1# Polish translation for Vim 2# 3# updated 2013 for vim-7.4 4# 5# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <[email protected]>, 2000. 6# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: pl\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2013-07-06 19:33+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n" 13"Last-Translator: Mikolaj Machowski <[email protected]>\n" 14"Language-Team: Polish\n" 15"Language: pl\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 21"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 23msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 24msgstr "E831: bf_key_init() wywo�any z pustym has�em" 25 26msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 27msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 28 29msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 30msgstr "E817: Blowfish u�ywa b��dnej kolejno�ci bajt�w" 31 32msgid "E818: sha256 test failed" 33msgstr "E818: test sha256 nie powi�d� si�" 34 35msgid "E819: Blowfish test failed" 36msgstr "E819: test Blowfisha nie powi�d� si�" 37 38msgid "[Location List]" 39msgstr "[Lista lokacji]" 40 41msgid "[Quickfix List]" 42msgstr "[Lista quickfix]" 43 44msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 45msgstr "E855: Autokomendy spowodowa�y porzucenie komendy" 46 47msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 48msgstr "E82: Nie mog� zarezerwowa� bufora; zako�czenie..." 49 50msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 51msgstr "E83: Nie mog� zarezerwowa� bufora; u�ywam innego..." 52 53msgid "E515: No buffers were unloaded" 54msgstr "E515: Nie wy�adowano �adnego bufora" 55 56msgid "E516: No buffers were deleted" 57msgstr "E516: Nie skasowano �adnego bufora" 58 59msgid "E517: No buffers were wiped out" 60msgstr "E517: Nie wyrzucono �adnego bufora" 61 62msgid "1 buffer unloaded" 63msgstr "1 bufor wy�adowany" 64 65#, c-format 66msgid "%d buffers unloaded" 67msgstr "wy�adowano %d bufor�w" 68 69msgid "1 buffer deleted" 70msgstr "1 bufor skasowany" 71 72#, c-format 73msgid "%d buffers deleted" 74msgstr "%d bufor�w skasowano" 75 76msgid "1 buffer wiped out" 77msgstr "wyrzucono 1 bufor " 78 79#, c-format 80msgid "%d buffers wiped out" 81msgstr "wyrzucono %d bufor�w" 82 83msgid "E84: No modified buffer found" 84msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych bufor�w" 85 86#. back where we started, didn't find anything. 87msgid "E85: There is no listed buffer" 88msgstr "E85: Nie ma wylistowanych bufor�w" 89 90#, c-format 91msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 92msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje" 93 94msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 95msgstr "E87: Nie mog� przej�� poza ostatni bufor" 96 97msgid "E88: Cannot go before first buffer" 98msgstr "E88: Nie mog� przej�� przed pierwszy bufor" 99 100#, c-format 101msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 102msgstr "E89: Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymu� przez !)" 103 104msgid "E90: Cannot unload last buffer" 105msgstr "E90: Nie mog� wy�adowa� ostatniego bufora" 106 107msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 108msgstr "W14: OSTRZE�ENIE: Przepe�nienie listy nazw plik�w" 109 110#, c-format 111msgid "E92: Buffer %ld not found" 112msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld" 113 114#, c-format 115msgid "E93: More than one match for %s" 116msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s" 117 118#, c-format 119msgid "E94: No matching buffer for %s" 120msgstr "E94: �aden bufor nie pasuje do %s" 121 122#, c-format 123msgid "line %ld" 124msgstr "wiersz %ld" 125 126msgid "E95: Buffer with this name already exists" 127msgstr "E95: Bufor o tej nazwie ju� istnieje" 128 129msgid " [Modified]" 130msgstr " [Zmieniony]" 131 132msgid "[Not edited]" 133msgstr "[Nie edytowany]" 134 135msgid "[New file]" 136msgstr "[Nowy Plik]" 137 138msgid "[Read errors]" 139msgstr "[B��d odczytu]" 140 141msgid "[RO]" 142msgstr "[RO]" 143 144msgid "[readonly]" 145msgstr "[tylko odczyt]" 146 147#, c-format 148msgid "1 line --%d%%--" 149msgstr "1 wiersz --%d%%--" 150 151#, c-format 152msgid "%ld lines --%d%%--" 153msgstr "%ld wiersze --%d%%--" 154 155#, c-format 156msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 157msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol " 158 159msgid "[No Name]" 160msgstr "[Bez nazwy]" 161 162#. must be a help buffer 163msgid "help" 164msgstr "pomoc" 165 166msgid "[Help]" 167msgstr "[Pomoc]" 168 169msgid "[Preview]" 170msgstr "[Podgl�d]" 171 172msgid "All" 173msgstr "Wszystko" 174 175msgid "Bot" 176msgstr "D�" 177 178msgid "Top" 179msgstr "G�ra" 180 181msgid "" 182"\n" 183"# Buffer list:\n" 184msgstr "" 185"\n" 186"# Lista bufor�w:\n" 187 188msgid "[Scratch]" 189msgstr "[Notka]" 190 191msgid "" 192"\n" 193"--- Signs ---" 194msgstr "" 195"\n" 196"--- Znaki ---" 197 198#, c-format 199msgid "Signs for %s:" 200msgstr "Znaki dla %s:" 201 202#, c-format 203msgid " line=%ld id=%d name=%s" 204msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s" 205 206#, c-format 207msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 208msgstr "E96: Nie mog� zr�nicowa� wi�cej ni� %ld bufor�w" 209 210msgid "E810: Cannot read or write temp files" 211msgstr "E810: Nie mog� otworzy� lub zapisa� plik�w tymczasowych" 212 213msgid "E97: Cannot create diffs" 214msgstr "E97: Nie mog� stworzy� r�nic" 215 216msgid "Patch file" 217msgstr "Plik �ata" 218 219msgid "E816: Cannot read patch output" 220msgstr "E816: Nie mog� odczyta� wyj�cia pliku �aty" 221 222msgid "E98: Cannot read diff output" 223msgstr "E98: Nie mog� wczyta� wyj�cia r�nicy" 224 225msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 226msgstr "E99: Bie��cy bufor nie jest w trybie r�nic" 227 228msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 229msgstr "E793: �aden inny bufor w trybie diff nie jest modyfikowalny" 230 231msgid "E100: No other buffer in diff mode" 232msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie r�nic" 233 234msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 235msgstr "" 236"E101: Wi�cej ni� jeden bufor w trybie r�nicowania, nie wiem kt�rego u�y�" 237 238#, c-format 239msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 240msgstr "E102: Nie mog� znale�� bufora \"%s\"" 241 242#, c-format 243msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 244msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie r�nicowania" 245 246msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 247msgstr "E787: Nieoczekiwana zmiana bufora" 248 249msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 250msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie" 251 252msgid "E544: Keymap file not found" 253msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozk�adu klawiszy" 254 255msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 256msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku" 257 258msgid "E791: Empty keymap entry" 259msgstr "E791: Pusty wpis keymap" 260 261msgid " Keyword completion (^N^P)" 262msgstr " Dope�nianie s��w kluczowych (^N^P)" 263 264#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 265msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 266msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 267 268msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 269msgstr " Dope�nianie pe�nych wierszy (^L^N^P)" 270 271msgid " File name completion (^F^N^P)" 272msgstr " Dope�nianie nazw plik�w (^F^N^P)" 273 274msgid " Tag completion (^]^N^P)" 275msgstr " Dope�nianie znacznik�w (^]^N^P)" 276 277msgid " Path pattern completion (^N^P)" 278msgstr " Dope�nianie wzorc�w trop�w (^N^P)" 279 280msgid " Definition completion (^D^N^P)" 281msgstr " Dope�nianie definicji (^D^N^P)" 282 283msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 284msgstr " Dope�nianie ze s�ownik�w (^K^N^P)" 285 286msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 287msgstr " Dope�nianie z tezaurusa (^T^N^P)" 288 289msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 290msgstr " Dope�nianie wiersza polece� (^V^N^P)" 291 292msgid " User defined completion (^U^N^P)" 293msgstr "Dope�nianie zdefiniowane przez u�ytkownika (^U^N^P)" 294 295msgid " Omni completion (^O^N^P)" 296msgstr " Omni uzupe�nianie (^O^N^P)" 297 298msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 299msgstr "Propozycja pisowni (^L^N^P)" 300 301msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 302msgstr " Lokalne dope�nianie s��w kluczowych (^N^P)" 303 304msgid "Hit end of paragraph" 305msgstr "Dobi�em do ko�ca akapitu" 306 307msgid "E839: Completion function changed window" 308msgstr "E839: Funkcja uzupe�niania zmieni�a okno" 309 310msgid "E840: Completion function deleted text" 311msgstr "E840: Funkcja uzupe�nania usun�a tekst" 312 313msgid "'dictionary' option is empty" 314msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta" 315 316msgid "'thesaurus' option is empty" 317msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta" 318 319#, c-format 320msgid "Scanning dictionary: %s" 321msgstr "Przegl�dam s�ownik: %s" 322 323msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 324msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)" 325 326msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 327msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)" 328 329#, c-format 330msgid "Scanning: %s" 331msgstr "Przegl�dam: %s" 332 333msgid "Scanning tags." 334msgstr "Przegl�dam znaczniki." 335 336msgid " Adding" 337msgstr " Dodaj�" 338 339#. showmode might reset the internal line pointers, so it must 340#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 341#. * longer needed. -- Acevedo. 342#. 343msgid "-- Searching..." 344msgstr "-- Szukam..." 345 346msgid "Back at original" 347msgstr "Z powrotem na pierwotnym" 348 349msgid "Word from other line" 350msgstr "Wyraz z innego wiersza" 351 352msgid "The only match" 353msgstr "Jedyne dopasowanie" 354 355#, c-format 356msgid "match %d of %d" 357msgstr "pasuje %d z %d" 358 359#, c-format 360msgid "match %d" 361msgstr "pasuje %d" 362 363msgid "E18: Unexpected characters in :let" 364msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let" 365 366#, c-format 367msgid "E684: list index out of range: %ld" 368msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld" 369 370#, c-format 371msgid "E121: Undefined variable: %s" 372msgstr "E121: Nieokre�lona zmienna: %s" 373 374msgid "E111: Missing ']'" 375msgstr "E111: Brak ']'" 376 377#, c-format 378msgid "E686: Argument of %s must be a List" 379msgstr "E686: Argument %s musi by� List�" 380 381#, c-format 382msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 383msgstr "E712: Argument %s musi by� List� lub S�ownikiem" 384 385msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 386msgstr "E713: Nie mo�na u�y� pustego klucza dla S�ownika" 387 388msgid "E714: List required" 389msgstr "E714: wymagana Lista" 390 391msgid "E715: Dictionary required" 392msgstr "E715: wymagany S�ownik" 393 394#, c-format 395msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 396msgstr "E118: Zbyt wiele argument�w dla funkcji: %s" 397 398#, c-format 399msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 400msgstr "E716: Klucz nie istnieje w S�owniku: %s" 401 402#, c-format 403msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 404msgstr "E122: Funkcja %s ju� istnieje; aby j� zamieni� u�yj !" 405 406msgid "E717: Dictionary entry already exists" 407msgstr "E717: istnieje ju� taki element S�ownika" 408 409msgid "E718: Funcref required" 410msgstr "E718: wymagana Funcref" 411 412msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 413msgstr "E719: Nie mo�na u�y� [:] przy S�owniku" 414 415#, c-format 416msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 417msgstr "E734: Z�y typ zmiennej dla %s=" 418 419#, c-format 420msgid "E130: Unknown function: %s" 421msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s" 422 423#, c-format 424msgid "E461: Illegal variable name: %s" 425msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" 426 427msgid "E806: using Float as a String" 428msgstr "E806: U�ycie Zmiennoprzecinkowej jako �a�cucha" 429 430msgid "E687: Less targets than List items" 431msgstr "E687: Mniej cel�w ni� element�w Listy" 432 433msgid "E688: More targets than List items" 434msgstr "E688: Wi�cej cel�w ni� element�w Listy" 435 436msgid "Double ; in list of variables" 437msgstr "Podw�jny ; w li�cie zmiennych" 438 439#, c-format 440msgid "E738: Can't list variables for %s" 441msgstr "E738: Nie mog� wypisa� zmiennych dla %s" 442 443msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 444msgstr "E689: Indeks mo�e istnie� tylko dla Listy lub S�ownika" 445 446msgid "E708: [:] must come last" 447msgstr "E708: [:] musi by� ostatnie" 448 449msgid "E709: [:] requires a List value" 450msgstr "E709: [:] wymaga warto�ci listy" 451 452msgid "E710: List value has more items than target" 453msgstr "E710: Lista ma wi�cej element�w ni� cel" 454 455msgid "E711: List value has not enough items" 456msgstr "E711: Lista nie ma wystarczaj�cej ilo�ci element�w" 457 458msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 459msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" 460 461#, c-format 462msgid "E107: Missing parentheses: %s" 463msgstr "E107: Brak nawias�w: %s" 464 465#, c-format 466msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 467msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\"" 468 469msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 470msgstr "E743: zmienna zagnie�d�ona zbyt g��boko dla (un)lock" 471 472msgid "E109: Missing ':' after '?'" 473msgstr "E109: Brak ':' po '?'" 474 475msgid "E691: Can only compare List with List" 476msgstr "E691: List� mog� por�wna� tylko z List�" 477 478msgid "E692: Invalid operation for List" 479msgstr "E692: Nieprawid�owa operacja dla Listy" 480 481msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 482msgstr "E735: S�ownik mog� por�wna� tylko ze S�ownikiem" 483 484msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 485msgstr "E736: Nieprawid�owa operacja dla S�ownika" 486 487msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 488msgstr "E693: Funcref mog� por�wna� tylko z Funcref" 489 490msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 491msgstr "E694: Nieprawid�owa operacja dla Funcref" 492 493msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 494msgstr "E804: Nie mog� u�y� '%' w Zmiennoprzecinkowej" 495 496msgid "E110: Missing ')'" 497msgstr "E110: Brak ')'" 498 499msgid "E695: Cannot index a Funcref" 500msgstr "E695: Nie mo�na zindeksowa� Funcref" 501 502#, c-format 503msgid "E112: Option name missing: %s" 504msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s" 505 506#, c-format 507msgid "E113: Unknown option: %s" 508msgstr "E113: Nieznana opcja: %s" 509 510#, c-format 511msgid "E114: Missing quote: %s" 512msgstr "E114: Brak cudzys�owu: %s" 513 514#, c-format 515msgid "E115: Missing quote: %s" 516msgstr "E115: Brak cudzys�owu: %s" 517 518#, c-format 519msgid "E696: Missing comma in List: %s" 520msgstr "E696: Brakuj�cy przecinek w Li�cie: '%s" 521 522#, c-format 523msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 524msgstr "E697: Brak zako�czenia Listy ']': %s" 525 526#, c-format 527msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 528msgstr "E720: Brak dwukropka w S�owniku: %s" 529 530#, c-format 531msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 532msgstr "E721: Powt�rzony klucz w S�owniku: \"%s\"" 533 534#, c-format 535msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 536msgstr "E722: Brakuj�cy przecinek w S�owniku: %s" 537 538#, c-format 539msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 540msgstr "E723: Brak ko�ca w S�owniku '}': %s" 541 542msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 543msgstr "E724: Zmienna zagnie�d�ona zbyt g��boko by pokaza�" 544 545#, c-format 546msgid "E740: Too many arguments for function %s" 547msgstr "E740: Zbyt wiele argument�w dla funkcji %s" 548 549#, c-format 550msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 551msgstr "E116: Zbyt wiele argument�w dla funkcji %s" 552 553#, c-format 554msgid "E117: Unknown function: %s" 555msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s" 556 557#, c-format 558msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 559msgstr "E119: Za ma�o argument�w dla funkcji: %s" 560 561#, c-format 562msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 563msgstr "E120: U�ycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s" 564 565#, c-format 566msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 567msgstr "E725: Wywo�anie funkcji \"dict\" bez S�ownika: %s" 568 569msgid "E808: Number or Float required" 570msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa" 571 572msgid "add() argument" 573msgstr "argument add()" 574 575msgid "E699: Too many arguments" 576msgstr "E699: Za du�o argument�w" 577 578msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 579msgstr "E785: complete() mo�e by� u�yte tylko w trybie Wprowadzania" 580 581#. 582#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 583#. * this way has the compelling advantage that translations need not to 584#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 585#. 586msgid "&Ok" 587msgstr "&Ok" 588 589#, c-format 590msgid "E737: Key already exists: %s" 591msgstr "E737: Klucz ju� istnieje: %s" 592 593msgid "extend() argument" 594msgstr "argument extend()" 595 596msgid "map() argument" 597msgstr "argument map()" 598 599msgid "filter() argument" 600msgstr "argument filter()" 601 602#, c-format 603msgid "+-%s%3ld lines: " 604msgstr "+-%s%3ld wierszy: " 605 606#, c-format 607msgid "E700: Unknown function: %s" 608msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s" 609 610msgid "" 611"&OK\n" 612"&Cancel" 613msgstr "" 614"&OK\n" 615"&Zako�cz" 616 617msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 618msgstr "wywo�ano inputrestore() wi�cej razy ni� inputsave()" 619 620msgid "insert() argument" 621msgstr "argument insert()" 622 623msgid "E786: Range not allowed" 624msgstr "E786: Zakres niedozwolony" 625 626msgid "E701: Invalid type for len()" 627msgstr "E701: Nieprawid�owy typ dla len()" 628 629msgid "E726: Stride is zero" 630msgstr "E726: Skok to zero" 631 632msgid "E727: Start past end" 633msgstr "E727: Pocz�tek po ko�cu" 634 635msgid "<empty>" 636msgstr "<pusty>" 637 638msgid "E240: No connection to Vim server" 639msgstr "E240: Brak po��czenia z serwerem Vim" 640 641#, c-format 642msgid "E241: Unable to send to %s" 643msgstr "E241: Nie mog� wys�a� do %s" 644 645msgid "E277: Unable to read a server reply" 646msgstr "E277: Nie mog� czyta� odpowiedzi serwera" 647 648msgid "remove() argument" 649msgstr "argument remove()" 650 651msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 652msgstr "E655: Za du�o dowi�za� symbolicznych (p�tla?)" 653 654msgid "reverse() argument" 655msgstr "argument reverse()" 656 657msgid "E258: Unable to send to client" 658msgstr "E258: Nie mog� wys�a� do klienta" 659 660msgid "sort() argument" 661msgstr "argument sort()" 662 663msgid "E702: Sort compare function failed" 664msgstr "E702: Funkcja por�wnywania w sort nie powiod�a si�" 665 666msgid "(Invalid)" 667msgstr "(Niew�a�ciwe)" 668 669msgid "E677: Error writing temp file" 670msgstr "E677: B��d zapisywania pliku tymczasowego" 671 672msgid "E805: Using a Float as a Number" 673msgstr "E805: U�ycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby" 674 675msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 676msgstr "E703: U�ycie Funcref jako Liczby" 677 678msgid "E745: Using a List as a Number" 679msgstr "E745: U�ycie Listy jako Liczby" 680 681msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 682msgstr "E728: U�ycie S�ownika jako Liczby" 683 684msgid "E729: using Funcref as a String" 685msgstr "E729: U�ycie Funcref jako �a�cucha" 686 687msgid "E730: using List as a String" 688msgstr "E730: U�ycie Listy jako �a�cucha" 689 690msgid "E731: using Dictionary as a String" 691msgstr "E731: U�ycie S�ownika jako �a�cucha" 692 693#, c-format 694msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 695msgstr "E706: Nieprawid�owy typ zmiennej dla: %s" 696 697#, c-format 698msgid "E795: Cannot delete variable %s" 699msgstr "E795: Nie mog� usun�� zmiennej %s" 700 701#, c-format 702msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 703msgstr "E704: Nazwa Funcref musi si� zaczyna� wielk� liter�: %s" 704 705#, c-format 706msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 707msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniej�c� funkcj�: %s" 708 709#, c-format 710msgid "E741: Value is locked: %s" 711msgstr "E741: Warto�� jest zablokowana: %s" 712 713msgid "Unknown" 714msgstr "Nieznane" 715 716#, c-format 717msgid "E742: Cannot change value of %s" 718msgstr "E742: Nie mog� zmieni� warto�ci %s" 719 720msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 721msgstr "E698: Zmienna zagnie�d�ona zbyt g��boko by zrobi� kopi�" 722 723#, c-format 724msgid "E123: Undefined function: %s" 725msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" 726 727#, c-format 728msgid "E124: Missing '(': %s" 729msgstr "E124: Brak '(': %s" 730 731msgid "E862: Cannot use g: here" 732msgstr "E862: Nie mo�na tutaj u�y� g:" 733 734#, c-format 735msgid "E125: Illegal argument: %s" 736msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" 737 738#, c-format 739msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 740msgstr "E853: Powt�rzona nazwa argumentu: %s" 741 742msgid "E126: Missing :endfunction" 743msgstr "E126: Brak :endfunction" 744 745#, c-format 746msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 747msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn�: %s" 748 749#, c-format 750msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 751msgstr "E127: Nie mog� redefiniowa� funkcji %s: jest w u�yciu" 752 753#, c-format 754msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 755msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s" 756 757msgid "E129: Function name required" 758msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji" 759 760#, c-format 761msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" 762msgstr "" 763"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczyna� si� wielk� liter� lub zawiera� " 764"dwukropek: %s" 765 766#, c-format 767msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 768msgstr "E131: Nie mog� skasowa� funkcji %s: jest w u�yciu" 769 770msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 771msgstr "E132: Zagnie�d�enie wywo�a� funkcji ponad 'maxfuncdepth'" 772 773#, c-format 774msgid "calling %s" 775msgstr "wywo�uj� %s" 776 777#, c-format 778msgid "%s aborted" 779msgstr "porzucono %s" 780 781#, c-format 782msgid "%s returning #%ld" 783msgstr "%s zwraca #%ld" 784 785#, c-format 786msgid "%s returning %s" 787msgstr "%s zwraca %s" 788 789#, c-format 790msgid "continuing in %s" 791msgstr "kontynuacja w %s" 792 793msgid "E133: :return not inside a function" 794msgstr "E133: :return poza funkcj�" 795 796msgid "" 797"\n" 798"# global variables:\n" 799msgstr "" 800"\n" 801"# zmienne globalne:\n" 802 803msgid "" 804"\n" 805"\tLast set from " 806msgstr "" 807"\n" 808"\tOstatnie ustawienie przez " 809 810msgid "No old files" 811msgstr "Brak starych plik�w" 812 813msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 814msgstr "Wchodz� w tryb odpluskwiania. Wprowad� \"cont\" aby kontynuowa�." 815 816#, c-format 817msgid "line %ld: %s" 818msgstr "wiersz %ld: %s" 819 820#, c-format 821msgid "cmd: %s" 822msgstr "cmd: %s" 823 824#, c-format 825msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 826msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld" 827 828#, c-format 829msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 830msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s" 831 832msgid "No breakpoints defined" 833msgstr "Nie okre�lono �adnych punkt�w kontrolnych" 834 835#, c-format 836msgid "%3d %s %s line %ld" 837msgstr "%3d %s %s wiersz %ld" 838 839msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 840msgstr "E750: Pierwsze u�ycie \":profile start {fname}\"" 841 842msgid "Save As" 843msgstr "Zapisz jako" 844 845#, c-format 846msgid "Save changes to \"%s\"?" 847msgstr "Zachowa� zmiany w \"%s\"?" 848 849msgid "Untitled" 850msgstr "Bez Tytu�u" 851 852#, c-format 853msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 854msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\"" 855 856msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 857msgstr "OSTRZE�ENIE: Nieoczekiwane wej�cie w inny bufor (sprawd� autokomendy)" 858 859msgid "E163: There is only one file to edit" 860msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji" 861 862msgid "E164: Cannot go before first file" 863msgstr "E164: Nie mo�na przej�� przed pierwszy plik" 864 865msgid "E165: Cannot go beyond last file" 866msgstr "E165: Nie mo�na przej�� za ostatni plik" 867 868#, c-format 869msgid "E666: compiler not supported: %s" 870msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s" 871 872#, c-format 873msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 874msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\"" 875 876#, c-format 877msgid "Searching for \"%s\"" 878msgstr "Szukanie \"%s\"" 879 880#, c-format 881msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 882msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\"" 883 884msgid "Source Vim script" 885msgstr "Wczytaj skrypt Vima" 886 887#, c-format 888msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 889msgstr "Nie mo�na wczyta� katalogu: \"%s\"" 890 891#, c-format 892msgid "could not source \"%s\"" 893msgstr "nie mog�em wczyta� \"%s\"" 894 895#, c-format 896msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 897msgstr "wiersz: %ld nie mog�em wczyta� \"%s\"" 898 899#, c-format 900msgid "sourcing \"%s\"" 901msgstr "wczytywanie \"%s\"" 902 903#, c-format 904msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 905msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\"" 906 907#, c-format 908msgid "finished sourcing %s" 909msgstr "sko�czono wczytywanie %s" 910 911msgid "modeline" 912msgstr "modeline" 913 914msgid "--cmd argument" 915msgstr "--cmd argument" 916 917msgid "-c argument" 918msgstr "-c argument" 919 920msgid "environment variable" 921msgstr "zmienna �rodowiskowa" 922 923msgid "error handler" 924msgstr "obs�uga b��du" 925 926msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 927msgstr "W15: OSTRZE�ENIE: Niew�a�ciwy separator wierszy, pewnie brak ^M" 928 929msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 930msgstr "E167: u�yto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem" 931 932msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 933msgstr "E168: u�yto :finish poza wczytywanym plikiem" 934 935#, c-format 936msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 937msgstr "Bie��cy %sj�zyk: \"%s\"" 938 939#, c-format 940msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 941msgstr "E197: Nie mog� ustawi� j�zyka na \"%s\"" 942 943#, c-format 944msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 945msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" 946 947#, c-format 948msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 949msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" 950 951#, c-format 952msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 953msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" 954 955msgid "E134: Move lines into themselves" 956msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych" 957 958msgid "1 line moved" 959msgstr "1 wiersz przeniesiony" 960 961#, c-format 962msgid "%ld lines moved" 963msgstr "%ld wiersze przeniesione" 964 965#, c-format 966msgid "%ld lines filtered" 967msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych" 968 969msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 970msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mog� zmienia� bie��cego bufora" 971 972msgid "[No write since last change]\n" 973msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n" 974 975#, c-format 976msgid "%sviminfo: %s in line: " 977msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: " 978 979msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 980msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele b��d�w; pomijam reszt� pliku" 981 982#, c-format 983msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 984msgstr "Wczytuj� plik viminfo \"%s\"%s%s%s" 985 986msgid " info" 987msgstr " informacja" 988 989msgid " marks" 990msgstr " zak�adki" 991 992msgid " oldfiles" 993msgstr " stare pliki" 994 995msgid " FAILED" 996msgstr " NIE POWIOD�O SI�" 997 998#. avoid a wait_return for this message, it's annoying 999#, c-format 1000msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 1001msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s" 1002 1003#, c-format 1004msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 1005msgstr "E138: Nie mog� zapisa� pliku viminfo %s!" 1006 1007#, c-format 1008msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 1009msgstr "Zapisuj� plik viminfo \"%s\"" 1010 1011#. Write the info: 1012#, c-format 1013msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 1014msgstr "# Ten plik viminfo zosta� wygenerowany przez Vima %s.\n" 1015 1016msgid "" 1017"# You may edit it if you're careful!\n" 1018"\n" 1019msgstr "" 1020"# Mo�esz go ostro�nie edytowa�!\n" 1021"\n" 1022 1023msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 1024msgstr "# Warto�� 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n" 1025 1026msgid "Illegal starting char" 1027msgstr "Niedopuszczalny pocz�tkowy znak" 1028 1029msgid "Write partial file?" 1030msgstr "Zapisa� cz�ciowo plik?" 1031 1032msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 1033msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania cz�ciowo bufora" 1034 1035#, c-format 1036msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 1037msgstr "Nadpisa� istniej�cy plik \"%s\"?" 1038 1039#, c-format 1040msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 1041msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisa�?" 1042 1043#, c-format 1044msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 1045msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymu� poprzez :silent!)" 1046 1047#, c-format 1048msgid "E141: No file name for buffer %ld" 1049msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld" 1050 1051msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1052msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wy��czony opcj� 'write'" 1053 1054#, c-format 1055msgid "" 1056"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 1057"Do you wish to write anyway?" 1058msgstr "" 1059"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n" 1060"Czy chcesz go pomimo tego zapisa�?" 1061 1062#, c-format 1063msgid "" 1064"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1065"It may still be possible to write it.\n" 1066"Do you wish to try?" 1067msgstr "" 1068"Prawa pliku \"%s\" s� tylko do odczytu.\n" 1069"Mimo to by� mo�e uda si� zmieni� ten plik.\n" 1070"Chcesz spr�bowa�?" 1071 1072#, c-format 1073msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1074msgstr "E505: \"%s\" jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusi�)" 1075 1076msgid "Edit File" 1077msgstr "Edytuj Plik" 1078 1079#, c-format 1080msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1081msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowa�y nowy bufor %s" 1082 1083msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1084msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z" 1085 1086msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 1087msgstr "E145: Komendy pow�oki s� niedozwolone w rvim" 1088 1089msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1090msgstr "E146: Wzorce regularne nie mog� by� rozgraniczane literami" 1091 1092#, c-format 1093msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1094msgstr "zamie� na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1095 1096msgid "(Interrupted) " 1097msgstr "(Przerwane) " 1098 1099msgid "1 match" 1100msgstr "1 pasuje" 1101 1102msgid "1 substitution" 1103msgstr "1 podstawienie " 1104 1105#, c-format 1106msgid "%ld matches" 1107msgstr "%ld dopasowa�" 1108 1109#, c-format 1110msgid "%ld substitutions" 1111msgstr "%ld podstawie�" 1112 1113msgid " on 1 line" 1114msgstr " w 1 wierszu" 1115 1116#, c-format 1117msgid " on %ld lines" 1118msgstr " w %ld wierszach" 1119 1120msgid "E147: Cannot do :global recursive" 1121msgstr "E147: Nie mog� wykona� :global rekursywnie" 1122 1123msgid "E148: Regular expression missing from global" 1124msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global" 1125 1126# c-format 1127#, c-format 1128msgid "Pattern found in every line: %s" 1129msgstr "Wzorzec znaleziono w ka�dym wierszu: %s" 1130 1131#, c-format 1132msgid "Pattern not found: %s" 1133msgstr "Nie znaleziono wzorca: %s" 1134 1135msgid "" 1136"\n" 1137"# Last Substitute String:\n" 1138"$" 1139msgstr "" 1140"\n" 1141"# Ostatni podstawiany ci�g:\n" 1142"$" 1143 1144msgid "E478: Don't panic!" 1145msgstr "E478: Nie panikuj!" 1146 1147#, c-format 1148msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1149msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s" 1150 1151#, c-format 1152msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1153msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s" 1154 1155#, c-format 1156msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1157msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\"" 1158 1159#, c-format 1160msgid "E150: Not a directory: %s" 1161msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s" 1162 1163#, c-format 1164msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1165msgstr "E152: Nie mog� otworzy� %s do zapisu" 1166 1167#, c-format 1168msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1169msgstr "E153: Nie mog� otworzy� %s do odczytu" 1170 1171#, c-format 1172msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1173msgstr "E670: Mieszanka kodowa� w pliku pomocy w ramach j�zyka: %s" 1174 1175#, c-format 1176msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1177msgstr "E154: Powt�rzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s" 1178 1179#, c-format 1180msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1181msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s" 1182 1183msgid "E156: Missing sign name" 1184msgstr "E156: Brak nazwy znaku" 1185 1186msgid "E612: Too many signs defined" 1187msgstr "E612: Zbyt wiele nazw znak�w" 1188 1189#, c-format 1190msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1191msgstr "E239: Niew�a�ciwy tekst znaku: %s" 1192 1193#, c-format 1194msgid "E155: Unknown sign: %s" 1195msgstr "E155: Nieznany znak: %s" 1196 1197msgid "E159: Missing sign number" 1198msgstr "E159: Brak numeru znaku" 1199 1200#, c-format 1201msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1202msgstr "E158: Niew�a�ciwa nazwa bufora: %s" 1203 1204#, c-format 1205msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 1206msgstr "E157: Niew�a�ciwe ID znaku: %ld" 1207 1208msgid " (NOT FOUND)" 1209msgstr " (NIE ZNALEZIONO)" 1210 1211msgid " (not supported)" 1212msgstr "(nie wspomagane)" 1213 1214msgid "[Deleted]" 1215msgstr "[Skasowano]" 1216 1217msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1218msgstr "Wchodz� w tryb Ex. Wprowad� \"visual\" aby przej�� do trybu Normal." 1219 1220msgid "E501: At end-of-file" 1221msgstr "E501: Na ko�cu pliku" 1222 1223msgid "E169: Command too recursive" 1224msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna" 1225 1226#, c-format 1227msgid "E605: Exception not caught: %s" 1228msgstr "E605: Nie znaleziono wyj�tku: %s" 1229 1230msgid "End of sourced file" 1231msgstr "Koniec wczytywanego pliku" 1232 1233msgid "End of function" 1234msgstr "Koniec funkcji" 1235 1236msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1237msgstr "" 1238"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u�ytkownika" 1239 1240msgid "E492: Not an editor command" 1241msgstr "E492: Nie jest komend� edytora" 1242 1243msgid "E493: Backwards range given" 1244msgstr "E493: Dano wsteczny zakres" 1245 1246msgid "Backwards range given, OK to swap" 1247msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest mo�liwa" 1248 1249msgid "E494: Use w or w>>" 1250msgstr "E494: Stosuj w lub w>>" 1251 1252msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1253msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dost�pna w tej wersji" 1254 1255msgid "E172: Only one file name allowed" 1256msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona" 1257 1258msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1259msgstr "1 wi�cej plik do edycji. Mimo to wyj��?" 1260 1261#, c-format 1262msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1263msgstr "jeszcze %d plik�w do edycji. Mimo to wyj��?" 1264 1265msgid "E173: 1 more file to edit" 1266msgstr "E173: 1 wi�cej plik do edycji" 1267 1268#, c-format 1269msgid "E173: %ld more files to edit" 1270msgstr "E173: jeszcze %ld plik�w do edycji" 1271 1272msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1273msgstr "E174: Komenda ju� istnieje; aby j� przedefiniowa� stosuj !" 1274 1275msgid "" 1276"\n" 1277" Name Args Range Complete Definition" 1278msgstr "" 1279"\n" 1280" Nazwa Arg. Zak. Gotowo�� Definicja" 1281 1282msgid "No user-defined commands found" 1283msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez u�ytkownika" 1284 1285msgid "E175: No attribute specified" 1286msgstr "E175: Nie okre�lono atrybutu" 1287 1288msgid "E176: Invalid number of arguments" 1289msgstr "E176: Niew�a�ciwa ilo�� argument�w" 1290 1291msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1292msgstr "E177: Mno�nik nie mo�e by� podany dwukrotnie" 1293 1294msgid "E178: Invalid default value for count" 1295msgstr "E178: Niew�a�ciwa domy�lna warto�� mno�nika" 1296 1297msgid "E179: argument required for -complete" 1298msgstr "E179: -complete wymaga argumentu" 1299 1300#, c-format 1301msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1302msgstr "E181: Niew�a�ciwy atrybut: %s" 1303 1304msgid "E182: Invalid command name" 1305msgstr "E182: Niew�a�ciwa nazwa komendy" 1306 1307msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1308msgstr "" 1309"E183: Komendy zdefiniowane przez u�ytkownika musz� rozpoczyna� si� du�� " 1310"liter�" 1311 1312msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 1313msgstr "" 1314"E841: Nazwa zastrze�ona, nie mo�na jej u�y� w komendzie u�ytkownika" 1315 1316#, c-format 1317msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1318msgstr "E184: Nie ma takiej komendy u�ytkownika: %s" 1319 1320#, c-format 1321msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1322msgstr "E180: Niew�a�ciwa warto�� dope�niania: %s" 1323 1324msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1325msgstr "" 1326"E468: Argument depe�niania dozwolony wy��cznie dla dope�niania u�ytkownika" 1327 1328msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1329msgstr "E467: Dope�nianie u�ytkownika wymaga funkcji jako argumentu" 1330 1331msgid "unknown" 1332msgstr "nieznany" 1333 1334#, c-format 1335msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1336msgstr "E185: Nie mog� znale�� zestawu kolor�w '%s'" 1337 1338msgid "Greetings, Vim user!" 1339msgstr "Witaj u�ytkowniku Vima!" 1340 1341msgid "E784: Cannot close last tab page" 1342msgstr "E784: Nie mog� zamkn�� ostatniej karty" 1343 1344msgid "Already only one tab page" 1345msgstr "Jest ju� tylko jedna karta" 1346 1347msgid "Edit File in new window" 1348msgstr "Edytuj plik w nowym oknie" 1349 1350#, c-format 1351msgid "Tab page %d" 1352msgstr "Karta %d" 1353 1354msgid "No swap file" 1355msgstr "Brak pliku wymiany" 1356 1357msgid "Append File" 1358msgstr "Do��cz plik" 1359 1360msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1361msgstr "" 1362"E747: Nie mog� zmieni� katalogu, bufor zosta� zmodyfikowany (dodaj ! aby " 1363"wymusi�)" 1364 1365msgid "E186: No previous directory" 1366msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu" 1367 1368msgid "E187: Unknown" 1369msgstr "E187: Nieznany" 1370 1371msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1372msgstr "E465: :winsize wymaga dw�ch argument�w numerycznych" 1373 1374#, c-format 1375msgid "Window position: X %d, Y %d" 1376msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" 1377 1378msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1379msgstr "" 1380"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" 1381 1382msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1383msgstr "E466: :winpos wymaga dw�ch argument�w numerycznych" 1384 1385msgid "Save Redirection" 1386msgstr "Zapisz przekierowanie" 1387 1388msgid "Save View" 1389msgstr "Zapisz widok" 1390 1391msgid "Save Session" 1392msgstr "Zapisz sesj�" 1393 1394msgid "Save Setup" 1395msgstr "Zapisz ustawienia" 1396 1397#, c-format 1398msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1399msgstr "E739: Nie mog� utworzy� katalogu: %s" 1400 1401#, c-format 1402msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1403msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymu� poprzez !)" 1404 1405#, c-format 1406msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1407msgstr "E190: Nie mog� otworzy� \"%s\" do zapisu" 1408 1409#. set mark 1410msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1411msgstr "E191: Argument musi by� liter� albo cudzys�owem w prz�d/ty�" 1412 1413msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1414msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za g��bokie" 1415 1416msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1417msgstr "E809: #< nie jest dost�pne bez w�a�ciwo�ci +eval" 1418 1419msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1420msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" 1421 1422msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1423msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\"" 1424 1425msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1426msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\"" 1427 1428msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1429msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" 1430 1431msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1432msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" 1433 1434msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1435msgstr "E842: brak numeru linii by u�y� z \"<slnum>\"" 1436 1437#, no-c-format 1438msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1439msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', dzia�a tylko z \":p:h\"" 1440 1441msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1442msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ci�g" 1443 1444msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1445msgstr "E195: Nie mog� otworzy� pliku viminfo do odczytu" 1446 1447msgid "E196: No digraphs in this version" 1448msgstr "E196: Brak dwugraf�w w tej wersji" 1449 1450msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1451msgstr "E608: Nie mo�na ':throw' wyj�tk�w z prefiksem 'Vim'" 1452 1453#. always scroll up, don't overwrite 1454#, c-format 1455msgid "Exception thrown: %s" 1456msgstr "Wyj�tek: %s" 1457 1458#, c-format 1459msgid "Exception finished: %s" 1460msgstr "Wyj�tek zako�czony: %s" 1461 1462#, c-format 1463msgid "Exception discarded: %s" 1464msgstr "Wyj�tek odrzucony: %s" 1465 1466#, c-format 1467msgid "%s, line %ld" 1468msgstr "%s, wiersz %ld" 1469 1470#. always scroll up, don't overwrite 1471#, c-format 1472msgid "Exception caught: %s" 1473msgstr "Wyj�tek przechwycony: %s" 1474 1475#, c-format 1476msgid "%s made pending" 1477msgstr "%s zosta� zawieszony" 1478 1479#, c-format 1480msgid "%s resumed" 1481msgstr "%s przywr�cony" 1482 1483#, c-format 1484msgid "%s discarded" 1485msgstr "%s odrzucony" 1486 1487msgid "Exception" 1488msgstr "Wyj�tek" 1489 1490msgid "Error and interrupt" 1491msgstr "B��d i przerwanie" 1492 1493msgid "Error" 1494msgstr "B��d" 1495 1496#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1497msgid "Interrupt" 1498msgstr "Przerwanie" 1499 1500msgid "E579: :if nesting too deep" 1501msgstr "E579: zbyt g��bokie zagnie�d�enie :if" 1502 1503msgid "E580: :endif without :if" 1504msgstr "E580: :endif bez :if" 1505 1506msgid "E581: :else without :if" 1507msgstr "E581: :else bez :if" 1508 1509msgid "E582: :elseif without :if" 1510msgstr "E582: :elseif bez :if" 1511 1512msgid "E583: multiple :else" 1513msgstr "E583: wielokrotne :else" 1514 1515msgid "E584: :elseif after :else" 1516msgstr "E584: :elseif po :else" 1517 1518msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1519msgstr "E585: zbyt g��bokie zagnie�d�enie :while/:for" 1520 1521msgid "E586: :continue without :while or :for" 1522msgstr "E586: :continue bez :while lub :for" 1523 1524msgid "E587: :break without :while or :for" 1525msgstr "E587: :break bez :while lub :for" 1526 1527msgid "E732: Using :endfor with :while" 1528msgstr "E732: U�ycie :endfor z :while" 1529 1530msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1531msgstr "E733: U�ycie :endwhile z :for" 1532 1533msgid "E601: :try nesting too deep" 1534msgstr "E601: zbyt g��bokie zagnie�d�enie :try" 1535 1536msgid "E603: :catch without :try" 1537msgstr "E603: :catch bez :try" 1538 1539#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1540#. * Just parse. 1541msgid "E604: :catch after :finally" 1542msgstr "E604: :catch za :finally" 1543 1544msgid "E606: :finally without :try" 1545msgstr "E606: :finally bez :try" 1546 1547#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1548msgid "E607: multiple :finally" 1549msgstr "E607: wielokrotne :finally" 1550 1551msgid "E602: :endtry without :try" 1552msgstr "E602: :endtry bez :try" 1553 1554msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1555msgstr "E193: :endfunction poza funkcj�" 1556 1557msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1558msgstr "E788: Nie mo�na teraz edytowa� innego bufora" 1559 1560msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1561msgstr "E811: Nie mo�na teraz zmienia� informacji o buforze" 1562 1563msgid "tagname" 1564msgstr "nazwa znacznika" 1565 1566msgid " kind file\n" 1567msgstr " pokrewny plik\n" 1568 1569msgid "'history' option is zero" 1570msgstr "opcja 'history' jest zerowa" 1571 1572#, c-format 1573msgid "" 1574"\n" 1575"# %s History (newest to oldest):\n" 1576msgstr "" 1577"\n" 1578"# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n" 1579 1580msgid "Command Line" 1581msgstr "Wiersz polece�" 1582 1583msgid "Search String" 1584msgstr "Szukany ci�g" 1585 1586msgid "Expression" 1587msgstr "Wyra�enie" 1588 1589msgid "Input Line" 1590msgstr "Wiersz wprowadze�" 1591 1592msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1593msgstr "E198: cmd_pchar przekracza d�ugo�� polecenia" 1594 1595msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1596msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany" 1597 1598msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1599msgstr "E812: Autokomendy zmieni�y bufor lub jego nazw�" 1600 1601msgid "Illegal file name" 1602msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku" 1603 1604msgid "is a directory" 1605msgstr "jest katalogiem" 1606 1607msgid "is not a file" 1608msgstr "nie jest plikiem" 1609 1610msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1611msgstr "jest urz�dzeniem (wy��czonym w opcji 'opendevice')" 1612 1613msgid "[New File]" 1614msgstr "[Nowy Plik]" 1615 1616msgid "[New DIRECTORY]" 1617msgstr "[Nowy KATALOG]" 1618 1619msgid "[File too big]" 1620msgstr "[Za du�y plik]" 1621 1622msgid "[Permission Denied]" 1623msgstr "[Nie dozwolono]" 1624 1625msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1626msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobi�y plik nieodczytywalnym" 1627 1628msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1629msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mog� zmienia� bie��cego bufora" 1630 1631msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1632msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n" 1633 1634msgid "Reading from stdin..." 1635msgstr "Wczytywanie ze stdin..." 1636 1637#. Re-opening the original file failed! 1638msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1639msgstr "E202: Nie mo�na otworzy� pliku utworzonego przez przemian�!" 1640 1641msgid "[fifo/socket]" 1642msgstr "[fifo/socket]" 1643 1644msgid "[fifo]" 1645msgstr "[fifo]" 1646 1647msgid "[socket]" 1648msgstr "[socket]" 1649 1650msgid "[character special]" 1651msgstr "[specjalny znak]" 1652 1653msgid "[CR missing]" 1654msgstr "[brak CR]'" 1655 1656msgid "[long lines split]" 1657msgstr "[d�ugie wiersze rozdzielane]" 1658 1659msgid "[NOT converted]" 1660msgstr "[NIE przemienione]" 1661 1662msgid "[converted]" 1663msgstr "[przemienione]" 1664 1665msgid "[blowfish]" 1666msgstr "[blowfish]" 1667 1668msgid "[crypted]" 1669msgstr "[zakodowane]" 1670 1671#, c-format 1672msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1673msgstr "[B��D W PRZEMIANIE w linii %ld]" 1674 1675#, c-format 1676msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1677msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]" 1678 1679msgid "[READ ERRORS]" 1680msgstr "[B��DY W ODCZYCIE]" 1681 1682msgid "Can't find temp file for conversion" 1683msgstr "Nie mog� znale�� pliku tymczasowego w celu przemiany" 1684 1685msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1686msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'" 1687 1688msgid "can't read output of 'charconvert'" 1689msgstr "nie mog� odczyta� wyj�cia z 'charconvert'" 1690 1691msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 1692msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany spos�b" 1693 1694msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 1695msgstr "E676: Brak pasuj�cych autokomend dla bufora acwrite" 1696 1697msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1698msgstr "" 1699"E203: Autokomendy skasowa�y lub wy�adowa�y bufor przeznaczony do zapisu" 1700 1701msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1702msgstr "E204: Autokomenda zmieni�a liczb� wierszy w nieoczekiwany spos�b" 1703 1704msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1705msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych bufor�w" 1706 1707msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1708msgstr "Cz�ciowy zapis niemo�liwy dla bufor�w NetBeans" 1709 1710msgid "is not a file or writable device" 1711msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrz�dem" 1712 1713msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 1714msgstr "zapisywanie do urz�dzenia wy��czone w opcji 'opendevice'" 1715 1716msgid "is read-only (add ! to override)" 1717msgstr "jest tylko do odczytu (wymu� poprzez !)" 1718 1719msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1720msgstr "E506: Nie mog� zapisa� do pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)" 1721 1722msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1723msgstr "E507: B��d podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)" 1724 1725msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1726msgstr "E508: Nie mog� odczyta� pliku w celu zabezpieczenia (wymu� przez !)" 1727 1728msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1729msgstr "E509: Nie mog� stworzy� pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)" 1730 1731msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1732msgstr "E510: Nie mog� zrobi� pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)" 1733 1734msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1735msgstr "E214: Nie mog� znale�� pliku tymczasowego do zapisania" 1736 1737msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1738msgstr "E213: Nie mog� przemieni� (u�yj ! by zapisa� bez przemiany)" 1739 1740msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1741msgstr "E166: Nie mog� otworzy� pod��czonego pliku do zapisu" 1742 1743msgid "E212: Can't open file for writing" 1744msgstr "E212: Nie mog� otworzy� pliku do zapisu" 1745 1746msgid "E667: Fsync failed" 1747msgstr "E667: Fsync nie powi�d� si�" 1748 1749msgid "E512: Close failed" 1750msgstr "E512: Zamkni�cie si� nie powiod�o" 1751 1752msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1753msgstr "" 1754"E513: B��d zapisu, przemiana si� nie powiod�a (opr�nij 'fenc' aby wymusi�)" 1755 1756#, c-format 1757msgid "" 1758"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 1759"override)" 1760msgstr "" 1761"E513: B��d zapisu, przemiana si� nie powiod�a w wierszu %ld (opr�nij 'fenc' " 1762"by wymusi�)" 1763 1764msgid "E514: write error (file system full?)" 1765msgstr "E514: b��d w zapisie (mo�e system plik�w jest przepe�niony?)" 1766 1767msgid " CONVERSION ERROR" 1768msgstr " B��D W PRZEMIANIE" 1769 1770#, c-format 1771msgid " in line %ld;" 1772msgstr " w wierszu %ld;" 1773 1774msgid "[Device]" 1775msgstr "[Urz�dzenie]" 1776 1777msgid "[New]" 1778msgstr "[Nowy]" 1779 1780msgid " [a]" 1781msgstr " [a]" 1782 1783msgid " appended" 1784msgstr " do��czono" 1785 1786msgid " [w]" 1787msgstr " [w]" 1788 1789msgid " written" 1790msgstr " zapisano" 1791 1792msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1793msgstr "E205: Patchmode: nie mog� zapisa� oryginalnego pliku" 1794 1795msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1796msgstr "E206: patchmode: nie mog� stworzy� pustego oryginalnego pliku" 1797 1798msgid "E207: Can't delete backup file" 1799msgstr "E207: Nie mog� skasowa� pliku zabezpieczenia" 1800 1801msgid "" 1802"\n" 1803"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1804msgstr "" 1805"\n" 1806"OSTRZE�ENIE: Oryginalny plik mo�e zosta� utracony lub uszkodzony\n" 1807 1808msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1809msgstr "nie wychod� edytora, dop�ki plik nie zosta� poprawnie zapisany!" 1810 1811msgid "[dos]" 1812msgstr "[dos]" 1813 1814msgid "[dos format]" 1815msgstr "[format dos-a]" 1816 1817msgid "[mac]" 1818msgstr "[mac]" 1819 1820msgid "[mac format]" 1821msgstr "[format maca]" 1822 1823msgid "[unix]" 1824msgstr "[unix]" 1825 1826msgid "[unix format]" 1827msgstr "[format unixa]" 1828 1829msgid "1 line, " 1830msgstr "1 wiersz, " 1831 1832#, c-format 1833msgid "%ld lines, " 1834msgstr "%ld wierszy, " 1835 1836msgid "1 character" 1837msgstr "1 znak" 1838 1839#, c-format 1840msgid "%lld characters" 1841msgstr "%lld znak�w" 1842 1843#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 1844#, c-format 1845msgid "%ld characters" 1846msgstr "%ld znak�w" 1847 1848msgid "[noeol]" 1849msgstr "[noeol]" 1850 1851msgid "[Incomplete last line]" 1852msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]" 1853 1854#. don't overwrite messages here 1855#. must give this prompt 1856#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 1857msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1858msgstr "OSTRZE�ENIE: Plik zmieni� si� od czasu ostatniego odczytu!!!" 1859 1860msgid "Do you really want to write to it" 1861msgstr "Czy naprawd� chcesz go zapisa�" 1862 1863#, c-format 1864msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1865msgstr "E208: B��d zapisywania do \"%s\"" 1866 1867#, c-format 1868msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1869msgstr "E209: B��d w trakcie zamykania \"%s\"" 1870 1871#, c-format 1872msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1873msgstr "E210: B��d odczytu \"%s\"" 1874 1875msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1876msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowa�a bufor" 1877 1878#, c-format 1879msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1880msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest d�u�ej dost�pny" 1881 1882#, c-format 1883msgid "" 1884"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1885"well" 1886msgstr "" 1887"W12: OSTRZE�ENIE: Plik \"%s\" zmieni� si� od czasu rozpocz�cia edycji, bufor " 1888"w Vimie r�wnie� zosta� zmieniony" 1889 1890msgid "See \":help W12\" for more info." 1891msgstr "Zobacz \":help W12\" dla dalszych informacji." 1892 1893#, c-format 1894msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1895msgstr "W11: OSTRZE�ENIE: Plik \"%s\" zmieni� si� od czasu rozpocz�cia edycji" 1896 1897msgid "See \":help W11\" for more info." 1898msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji." 1899 1900#, c-format 1901msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1902msgstr "" 1903"W16: OSTRZE�ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni� si� od czasu rozpocz�cia edycji" 1904 1905msgid "See \":help W16\" for more info." 1906msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji." 1907 1908#, c-format 1909msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1910msgstr "W13: OSTRZE�ENIE: Plik \"%s\" zosta� stworzony po rozpocz�ciu edycji" 1911 1912msgid "Warning" 1913msgstr "OSTRZE�ENIE" 1914 1915msgid "" 1916"&OK\n" 1917"&Load File" 1918msgstr "" 1919"&OK\n" 1920"&Za�aduj Plik" 1921 1922#, c-format 1923msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1924msgstr "E462: Nie mo�na przygotowa� prze�adowania \"%s\"" 1925 1926#, c-format 1927msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1928msgstr "E321: Nie mo�na prze�adowa� \"%s\"" 1929 1930msgid "--Deleted--" 1931msgstr "--Skasowano--" 1932 1933#, c-format 1934msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 1935msgstr "auto-usuwanie autokomendy: %s <buffer=%d>" 1936 1937#. the group doesn't exist 1938#, c-format 1939msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1940msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\"" 1941 1942#, c-format 1943msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1944msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s" 1945 1946#, c-format 1947msgid "E216: No such event: %s" 1948msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s" 1949 1950#, c-format 1951msgid "E216: No such group or event: %s" 1952msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s" 1953 1954#. Highlight title 1955msgid "" 1956"\n" 1957"--- Autocommands ---" 1958msgstr "" 1959"\n" 1960"--- Autokomendy ---" 1961 1962#, c-format 1963msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 1964msgstr "E680: <buffer=%d>: niew�a�ciwy numer bufora" 1965 1966msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1967msgstr "E217: Nie mo�na wykonywa� autokomend dla wydarze� ALL" 1968 1969msgid "No matching autocommands" 1970msgstr "Brak pasuj�cych autokomend" 1971 1972msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1973msgstr "E218: zbyt g��bokie zagnie�d�enie autokomend" 1974 1975#, c-format 1976msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 1977msgstr "%s Autokomend dla \"%s\"" 1978 1979#, c-format 1980msgid "Executing %s" 1981msgstr "Wykonuj� %s" 1982 1983#, c-format 1984msgid "autocommand %s" 1985msgstr "autokomenda %s" 1986 1987msgid "E219: Missing {." 1988msgstr "E219: Brak {." 1989 1990msgid "E220: Missing }." 1991msgstr "E220: Brak }." 1992 1993msgid "E490: No fold found" 1994msgstr "E490: Nie znaleziono zwini�cia" 1995 1996msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1997msgstr "E350: Nie mo�na utworzy� zwini�cia przy bie��cej 'foldmethod'" 1998 1999msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2000msgstr "E351: Nie mo�na skasowa� zwini�cia przy bie��cej 'foldmethod'" 2001 2002#, c-format 2003msgid "+--%3ld lines folded " 2004msgstr "+--%3ld wierszy zwini�to " 2005 2006msgid "E222: Add to read buffer" 2007msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu" 2008 2009msgid "E223: recursive mapping" 2010msgstr "E223: rekursywne przyporz�dkowanie" 2011 2012#, c-format 2013msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2014msgstr "E224: istnieje ju� globalny skr�t dla %s" 2015 2016#, c-format 2017msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2018msgstr "E225: istnieje ju� globalne przyporz�dkowanie dla %s" 2019 2020#, c-format 2021msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2022msgstr "E226: istnieje ju� skr�t dla %s" 2023 2024#, c-format 2025msgid "E227: mapping already exists for %s" 2026msgstr "E227: istnieje ju� przyporz�dkowanie dla %s" 2027 2028msgid "No abbreviation found" 2029msgstr "Nie znaleziono skr�tu" 2030 2031msgid "No mapping found" 2032msgstr "Nie znaleziono przyporz�dkowania" 2033 2034msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2035msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb" 2036 2037msgid "<cannot open> " 2038msgstr "<nie mog� otworzy�> " 2039 2040#, c-format 2041msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 2042msgstr "E616: vim_SelFile: nie mog� otrzyma� czcionki %s" 2043 2044msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 2045msgstr "E614: vim_SelFile: nie mog� powr�ci� do bie��cego katalogu" 2046 2047msgid "Pathname:" 2048msgstr "Trop:" 2049 2050msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 2051msgstr "E615: vim_SelFile: nie mog� otrzyma� bie��cego katalogu" 2052 2053msgid "OK" 2054msgstr "OK" 2055 2056msgid "Cancel" 2057msgstr "Zako�cz" 2058 2059msgid "Vim dialog" 2060msgstr "VIM - Dialog" 2061 2062msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 2063msgstr "Scrollbar Widget: Nie mog�em otrzyma� rozmiar�w rysunku na przycisku." 2064 2065msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 2066msgstr "E232: Nie mog� stworzy� BalloonEval z powiadomieniem i wywo�aniem" 2067 2068msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 2069msgstr "E851: Nie mog�em stworzy� nowego procesu dla GUI" 2070 2071msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 2072msgstr "E852: Proces potomny nie m�g� uruchomi� GUI" 2073 2074msgid "E229: Cannot start the GUI" 2075msgstr "E229: Nie mog� odpali� GUI" 2076 2077#, c-format 2078msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 2079msgstr "E230: Nie mog� czyta� z \"%s\"" 2080 2081msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 2082msgstr "E665: Nie mo�na uruchomi� GUI, brak prawid�owej czcionki" 2083 2084msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 2085msgstr "E231: Niew�a�ciwe 'guifontwide'" 2086 2087msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 2088msgstr "E599: Nieprawid�owa warto�� 'imactivatekey'" 2089 2090#, c-format 2091msgid "E254: Cannot allocate color %s" 2092msgstr "E254: Nie mog� zarezerwowa� koloru %s" 2093 2094msgid "No match at cursor, finding next" 2095msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej" 2096 2097msgid "" 2098"&Yes\n" 2099"&No\n" 2100"&Cancel" 2101msgstr "" 2102"&Tak\n" 2103"&Nie\n" 2104"&Zako�cz" 2105 2106msgid "Input _Methods" 2107msgstr "Input _Methods" 2108 2109msgid "VIM - Search and Replace..." 2110msgstr "VIM - Szukaj i Zamie�..." 2111 2112msgid "VIM - Search..." 2113msgstr "VIM - Szukaj..." 2114 2115msgid "Find what:" 2116msgstr "Znajd�:" 2117 2118msgid "Replace with:" 2119msgstr "Zamie� na:" 2120 2121#. whole word only button 2122msgid "Match whole word only" 2123msgstr "Dopasuj tylko ca�e wyrazy" 2124 2125#. match case button 2126msgid "Match case" 2127msgstr "Dopasuj wielko�� liter" 2128 2129msgid "Direction" 2130msgstr "Kierunek" 2131 2132#. 'Up' and 'Down' buttons 2133msgid "Up" 2134msgstr "W g�r�" 2135 2136msgid "Down" 2137msgstr "W d�" 2138 2139#. 'Find Next' button 2140msgid "Find Next" 2141msgstr "Znajd� nast�pne" 2142 2143#. 'Replace' button 2144msgid "Replace" 2145msgstr "Zamie�" 2146 2147#. 'Replace All' button 2148msgid "Replace All" 2149msgstr "Zamie� wszystkie" 2150 2151msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 2152msgstr "Vim: otrzymano ��danie \"die\" od mened�era sesji\n" 2153 2154msgid "Close" 2155msgstr "Zamknij" 2156 2157msgid "New tab" 2158msgstr "Nowa karta" 2159 2160msgid "Open Tab..." 2161msgstr "Otw�rz kart�..." 2162 2163msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 2164msgstr "Vim: G��wne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" 2165 2166msgid "&Filter" 2167msgstr "&Filtr" 2168 2169msgid "&Cancel" 2170msgstr "&Anuluj" 2171 2172msgid "Directories" 2173msgstr "Katalogi" 2174 2175msgid "Filter" 2176msgstr "Filtr" 2177 2178msgid "&Help" 2179msgstr "&Pomoc" 2180 2181msgid "Files" 2182msgstr "Pliki" 2183 2184msgid "&OK" 2185msgstr "&OK" 2186 2187msgid "Selection" 2188msgstr "Wyb�r" 2189 2190msgid "Find &Next" 2191msgstr "Znajd� &nast�pne" 2192 2193msgid "&Replace" 2194msgstr "&Zamie�" 2195 2196msgid "Replace &All" 2197msgstr "Zamie� &wszystko" 2198 2199msgid "&Undo" 2200msgstr "&Cofnij" 2201 2202#, c-format 2203msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2204msgstr "E671: Nie mog� znale�� tytu�u okna \"%s\"" 2205 2206#, c-format 2207msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2208msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; U�ywaj wersji OLE." 2209 2210msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2211msgstr "E672: Nie mo�na otworzy� okna wewn�trz aplikacji MDI" 2212 2213msgid "Close tab" 2214msgstr "Zamknij kart�" 2215 2216msgid "Open tab..." 2217msgstr "Otw�rz kart�..." 2218 2219msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2220msgstr "Znajd� ci�g (u�yj '\\\\' do szukania '\\')" 2221 2222msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2223msgstr "Szukanie i Zamiana (u�yj '\\\\' do szukania '\\')" 2224 2225#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default 2226#. * file name that won't be used. 2227msgid "Not Used" 2228msgstr "Nie u�ywany" 2229 2230msgid "Directory\t*.nothing\n" 2231msgstr "Katalog\t*.nic\n" 2232 2233msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2234msgstr "" 2235"Vim E458: Nie mog� zarezerwowa� mapy kolor�w, pewne kolory mog� by� " 2236"nieprawid�owe" 2237 2238#, c-format 2239msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2240msgstr "" 2241"E250: Brak czcionek dla nast�puj�cych zestaw�w znak�w w zestawie czcionek %s:" 2242 2243#, c-format 2244msgid "E252: Fontset name: %s" 2245msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s" 2246 2247#, c-format 2248msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2249msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znak�w jednolitej szeroko�ci" 2250 2251#, c-format 2252msgid "E253: Fontset name: %s" 2253msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s" 2254 2255#, c-format 2256msgid "Font0: %s" 2257msgstr "Font0: %s" 2258 2259#, c-format 2260msgid "Font1: %s" 2261msgstr "Font1: %s" 2262 2263#, c-format 2264msgid "Font%ld width is not twice that of font0" 2265msgstr "Szeroko�� font%ld nie jest podw�jn� szeroko�ci� font0" 2266 2267#, c-format 2268msgid "Font0 width: %ld" 2269msgstr "Szeroko�� font0: %ld" 2270 2271#, c-format 2272msgid "Font1 width: %ld" 2273msgstr "Szeroko�� font1: %ld" 2274 2275msgid "Invalid font specification" 2276msgstr "Nieprawid�owy opis czcionki" 2277 2278msgid "&Dismiss" 2279msgstr "&Anuluj" 2280 2281msgid "no specific match" 2282msgstr "brak okre�lonego dopasowania" 2283 2284msgid "Vim - Font Selector" 2285msgstr "Vim - wyb�r czcionki" 2286 2287msgid "Name:" 2288msgstr "Nazwa:" 2289 2290#. create toggle button 2291msgid "Show size in Points" 2292msgstr "Poka� wielko�� w punktach" 2293 2294msgid "Encoding:" 2295msgstr "Kodowanie:" 2296 2297msgid "Font:" 2298msgstr "Czcionka:" 2299 2300msgid "Style:" 2301msgstr "Styl:" 2302 2303msgid "Size:" 2304msgstr "Wielko��:" 2305 2306msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2307msgstr "E256: B��D w automacie Hangul" 2308 2309msgid "E550: Missing colon" 2310msgstr "E550: Brak dwukropka" 2311 2312msgid "E551: Illegal component" 2313msgstr "E551: Niedozwolona cz��" 2314 2315msgid "E552: digit expected" 2316msgstr "E552: oczekiwa�em na cyfr�" 2317 2318#, c-format 2319msgid "Page %d" 2320msgstr "Strona %d" 2321 2322msgid "No text to be printed" 2323msgstr "Brak tekstu do drukowania" 2324 2325#, c-format 2326msgid "Printing page %d (%d%%)" 2327msgstr "Drukuj� stron� %d (%d%%)" 2328 2329#, c-format 2330msgid " Copy %d of %d" 2331msgstr " Kopia %d z %d" 2332 2333#, c-format 2334msgid "Printed: %s" 2335msgstr "Wydrukowano: %s" 2336 2337msgid "Printing aborted" 2338msgstr "Drukowanie odwo�ane" 2339 2340msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2341msgstr "E455: Nie mo�na zapisa� do wyj�ciowego pliku PostScriptu" 2342 2343#, c-format 2344msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2345msgstr "E624: Nie mog� otworzy� pliku \"%s\"" 2346 2347#, c-format 2348msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2349msgstr "E457: Nie mo�na odczyta� pliku zasob�w PostScriptu \"%s\"" 2350 2351#, c-format 2352msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2353msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasob�w PostScriptu" 2354 2355#, c-format 2356msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2357msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasob�w PostScriptu" 2358 2359#, c-format 2360msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2361msgstr "E621: \"%s\" nieprawid�owa wersja pliku zasob�w" 2362 2363msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2364msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znak�w." 2365 2366msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 2367msgstr "E674: printmbcharset nie mo�e by� pusty przy kodowaniu wielobajtowym." 2368 2369msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2370msgstr "E675: Nie okre�lono domy�lnej czcionki dla drukowania wielobajtowego." 2371 2372msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2373msgstr "E324: Nie mo�na otworzy� pliku PostScript do wyj�cia" 2374 2375#, c-format 2376msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2377msgstr "E456: Nie mog� otworzy� pliku \"%s\"" 2378 2379msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2380msgstr "E456: Nie mo�na znale�� pliku zasob�w PostScriptu \"prolog.ps\"" 2381 2382msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2383msgstr "E456: Nie mo�na znale�� pliku zasob�w PostScriptu \"cidfont.ps\"" 2384 2385#, c-format 2386msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2387msgstr "E456: Nie mo�na znale�� pliku zasob�w PostScriptu \"%s.ps\"" 2388 2389#, c-format 2390msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2391msgstr "E620: Nie mo�na przekonwertowa� by drukowa� kodowanie \"%s\"" 2392 2393msgid "Sending to printer..." 2394msgstr "Przesy�am do drukarki..." 2395 2396msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2397msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiod�o si�" 2398 2399msgid "Print job sent." 2400msgstr "Zadanie drukowanie przes�ane." 2401 2402msgid "Add a new database" 2403msgstr "Dodaj now� baz� danych" 2404 2405msgid "Query for a pattern" 2406msgstr "Zapytane o wzorzec" 2407 2408msgid "Show this message" 2409msgstr "Poka� ten komunikat" 2410 2411msgid "Kill a connection" 2412msgstr "Zabij po��czenie" 2413 2414msgid "Reinit all connections" 2415msgstr "Pon�w wszelkie po��czenia" 2416 2417msgid "Show connections" 2418msgstr "Poka� po��czenia" 2419 2420#, c-format 2421msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2422msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s" 2423 2424msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2425msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n" 2426 2427msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2428msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>" 2429 2430msgid "E257: cstag: tag not found" 2431msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika" 2432 2433#, c-format 2434msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2435msgstr "E563: stat(%s) b��d: %d" 2436 2437msgid "E563: stat error" 2438msgstr "E563: b��d stat" 2439 2440#, c-format 2441msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2442msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawn� baz� danych cscope" 2443 2444#, c-format 2445msgid "Added cscope database %s" 2446msgstr "Dodano baz� danych cscope %s" 2447 2448#, c-format 2449msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2450msgstr "E262: b��d odczytu po��czenia z cscope %ld" 2451 2452msgid "E561: unknown cscope search type" 2453msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope" 2454 2455msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2456msgstr "E566: Nie mog�em stworzy� potoku do cscope" 2457 2458msgid "E622: Could not fork for cscope" 2459msgstr "E622: Nie mog�em utworzy� rozwidlenia dla cscope" 2460 2461msgid "cs_create_connection setpgid failed" 2462msgstr "nie powiod�o si� setpgid cs_create_connection" 2463 2464msgid "cs_create_connection exec failed" 2465msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiod�o si�" 2466 2467msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2468msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiod�o si�" 2469 2470msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2471msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiod�o si�" 2472 2473msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2474msgstr "E623: Nie mog�em stworzy� procesu cscope" 2475 2476msgid "E567: no cscope connections" 2477msgstr "E567: brak po��czenia z cscope" 2478 2479#, c-format 2480msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2481msgstr "E469: nieprawid�owa flaga cscopequickfix %c dla %c" 2482 2483#, c-format 2484msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2485msgstr "E259: brak dopasowa� dla zapytania cscope %s o %s" 2486 2487msgid "cscope commands:\n" 2488msgstr "komendy cscope:\n" 2489 2490#, c-format 2491msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2492msgstr "%-5s: %s%*s (U�ycie: %s)" 2493 2494msgid "" 2495"\n" 2496" c: Find functions calling this function\n" 2497" d: Find functions called by this function\n" 2498" e: Find this egrep pattern\n" 2499" f: Find this file\n" 2500" g: Find this definition\n" 2501" i: Find files #including this file\n" 2502" s: Find this C symbol\n" 2503" t: Find this text string\n" 2504msgstr "" 2505"\n" 2506" c: znajd� funkcje wywo�uj�ce t� funkcj�\n" 2507" d: znajd� funkcje wywo�ywane przez t� funkcj�\n" 2508" e: znajd� ten wzorzec egrep\n" 2509" f: znajd� ten plik\n" 2510" g: znajd� t� definicj�\n" 2511" i: znajd� pliki w��czaj�ce (#include) ten plik\n" 2512" s: znajd� ten symbol C\n" 2513" t: znajd� ten �a�cuch znak�w\n" 2514 2515#, c-format 2516msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2517msgstr "E625: nie mog� otworzy� bazy danych cscope: %s" 2518 2519msgid "E626: cannot get cscope database information" 2520msgstr "E626: nie mog� uzyska� informacji z bazy danych cscope" 2521 2522msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2523msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" 2524 2525#, c-format 2526msgid "E261: cscope connection %s not found" 2527msgstr "E261: nie ma po��czenia %s z cscope" 2528 2529#, c-format 2530msgid "cscope connection %s closed" 2531msgstr "po��czenie %s z cscope zosta�o zamkni�te" 2532 2533#. should not reach here 2534msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2535msgstr "E570: b��d krytyczny w cs_manage_matches" 2536 2537#, c-format 2538msgid "Cscope tag: %s" 2539msgstr "Znacznik cscope: %s" 2540 2541msgid "" 2542"\n" 2543" # line" 2544msgstr "" 2545"\n" 2546" # wiersz" 2547 2548msgid "filename / context / line\n" 2549msgstr "nazwa pliku / kontekst / wiersz\n" 2550 2551#, c-format 2552msgid "E609: Cscope error: %s" 2553msgstr "E609: B��d cscope: %s" 2554 2555msgid "All cscope databases reset" 2556msgstr "Wszystkie bazy danych cscope prze�adowano" 2557 2558msgid "no cscope connections\n" 2559msgstr "brak po��cze� z cscope\n" 2560 2561msgid " # pid database name prepend path\n" 2562msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" 2563 2564msgid "Lua library cannot be loaded." 2565msgstr "Nie mo�na wczyta� biblioteki Lua." 2566 2567msgid "cannot save undo information" 2568msgstr "nie mog� zachowa� informacji cofania" 2569 2570msgid "" 2571"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 2572"loaded." 2573msgstr "" 2574"E815: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, biblioteka MzScheme nie mo�e " 2575"by� za�adowana." 2576 2577msgid "invalid expression" 2578msgstr "niepoprawne wyra�enie" 2579 2580msgid "expressions disabled at compile time" 2581msgstr "wyra�enia wy��czone podczas kompilacji" 2582 2583msgid "hidden option" 2584msgstr "ukryta opcja" 2585 2586msgid "unknown option" 2587msgstr "nieznana opcja" 2588 2589msgid "window index is out of range" 2590msgstr "indeks okna poza zakresem" 2591 2592msgid "couldn't open buffer" 2593msgstr "nie mog� otworzy� bufora" 2594 2595msgid "cannot delete line" 2596msgstr "nie mog� skasowa� wiersza" 2597 2598msgid "cannot replace line" 2599msgstr "nie mog� zamieni� wiersza" 2600 2601msgid "cannot insert line" 2602msgstr "nie mog� wprowadzi� wiersza" 2603 2604msgid "string cannot contain newlines" 2605msgstr "ci�g nie mo�e zawiera� znak�w nowego wiersza" 2606 2607msgid "error converting Scheme values to Vim" 2608msgstr "b��d przy konwersji warto�ci Scheme do Vima" 2609 2610msgid "Vim error: ~a" 2611msgstr "B��d vima: ~a" 2612 2613msgid "Vim error" 2614msgstr "B��d Vima" 2615 2616msgid "buffer is invalid" 2617msgstr "bufor jest niewa�ny" 2618 2619msgid "window is invalid" 2620msgstr "okno jest niewa�ne" 2621 2622msgid "linenr out of range" 2623msgstr "numer wiersza poza zakresem" 2624 2625msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2626msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima" 2627 2628msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2629msgstr "E837: Python: nie mo�na u�ywa� :py i :py3 w czasie jednej sesji" 2630 2631msgid "" 2632"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2633"loaded." 2634msgstr "" 2635"E263: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, bo nie mo�na za�adowa� " 2636"biblioteki Pythona" 2637 2638msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2639msgstr "E836: Python: nie mo�na u�ywa� :py i :py3 w czasie jednej sesji" 2640 2641msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2642msgstr "E659: Nie mo�na wywo�a� Pythona rekursywnie" 2643 2644msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2645msgstr "E265: $_ musi by� reprezentacj� �a�cucha" 2646 2647msgid "" 2648"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2649msgstr "" 2650"E266: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, bo nie mo�na za�adowa� " 2651"biblioteki Ruby." 2652 2653msgid "E267: unexpected return" 2654msgstr "E267: nieoczekiwany return" 2655 2656msgid "E268: unexpected next" 2657msgstr "E268: nieoczekiwany next" 2658 2659msgid "E269: unexpected break" 2660msgstr "E269: nieoczekiwany break" 2661 2662msgid "E270: unexpected redo" 2663msgstr "E270: nieoczekiwane redo" 2664 2665msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2666msgstr "E271: ponowna pr�ba poza klauzul� ratunku" 2667 2668msgid "E272: unhandled exception" 2669msgstr "E272: nieobs�ugiwany wyj�tek" 2670 2671#, c-format 2672msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2673msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d" 2674 2675msgid "Toggle implementation/definition" 2676msgstr "Prze��cz mi�dzy implementacj�/okre�leniem" 2677 2678msgid "Show base class of" 2679msgstr "Poka� baz� klasy" 2680 2681msgid "Show overridden member function" 2682msgstr "Poka� przepisan� funkcj� cz�onow�" 2683 2684msgid "Retrieve from file" 2685msgstr "Pobieraj z pliku" 2686 2687msgid "Retrieve from project" 2688msgstr "Pobieraj z projektu" 2689 2690msgid "Retrieve from all projects" 2691msgstr "Pobieraj z wszystkich projekt�w" 2692 2693msgid "Retrieve" 2694msgstr "Pobierz" 2695 2696msgid "Show source of" 2697msgstr "Poka� �r�d�o dla" 2698 2699msgid "Find symbol" 2700msgstr "Znajd� symbol" 2701 2702msgid "Browse class" 2703msgstr "Przejrzyj klas�" 2704 2705msgid "Show class in hierarchy" 2706msgstr "Poka� klas� w hierarchii" 2707 2708msgid "Show class in restricted hierarchy" 2709msgstr "Poka� klas� w ograniczonej hierarchii" 2710 2711msgid "Xref refers to" 2712msgstr "Xref odnosi si� do" 2713 2714msgid "Xref referred by" 2715msgstr "Xref ma odniesienia od" 2716 2717msgid "Xref has a" 2718msgstr "Xref ma" 2719 2720msgid "Xref used by" 2721msgstr "Xref u�yte przez" 2722 2723msgid "Show docu of" 2724msgstr "Poka� dokumentacj� dla" 2725 2726msgid "Generate docu for" 2727msgstr "Utw�rz dokumentacj� dla" 2728 2729msgid "not " 2730msgstr "nie " 2731 2732msgid "connected" 2733msgstr "pod��czony" 2734 2735msgid "invalid buffer number" 2736msgstr "niew�a�ciwy numer bufora" 2737 2738msgid "not implemented yet" 2739msgstr "obecnie nie zaimplementowano" 2740 2741#. ??? 2742msgid "cannot set line(s)" 2743msgstr "nie mog� ustawi� wiersza(y)" 2744 2745msgid "invalid mark name" 2746msgstr "niepoprawna nazwa zak�adki" 2747 2748msgid "mark not set" 2749msgstr "zak�adka nie ustawiona" 2750 2751#, c-format 2752msgid "row %d column %d" 2753msgstr "wiersz %d kolumna %d" 2754 2755msgid "cannot insert/append line" 2756msgstr "nie mog� wprowadzi�/do��czy� wiersza" 2757 2758msgid "line number out of range" 2759msgstr "numer wiersza poza zakresem" 2760 2761msgid "unknown flag: " 2762msgstr "nieznana flaga: " 2763 2764msgid "unknown vimOption" 2765msgstr "nieznane vimOption" 2766 2767msgid "keyboard interrupt" 2768msgstr "przerwanie klawiatury" 2769 2770 2771msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2772msgstr "nie mog� stworzy� bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" 2773 2774msgid "" 2775"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2776msgstr "" 2777"nie mog� zarejestrowa� wstecznego wywo�ania komendy: bufor/okno ju� zosta�a " 2778"skasowana" 2779 2780#. This should never happen. Famous last word? 2781msgid "" 2782"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2783"org" 2784msgstr "" 2785"E280: TCL FATALNY B��D: reflist zepsuta!? Prosz� z�o�y� raport o tym na vim-" 2786"[email protected]" 2787 2788msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2789msgstr "" 2790"nie mog� zarejestrowa� wstecznego wywo�ania komendy: brak odniesienia do " 2791"bufora/okna" 2792 2793msgid "" 2794"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2795msgstr "" 2796"E571: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, bo nie mo�na za�adowa� " 2797"biblioteki Tcl." 2798 2799#, c-format 2800msgid "E572: exit code %d" 2801msgstr "E572: kod wyj�cia %d" 2802 2803msgid "cannot get line" 2804msgstr "nie mog� dosta� wiersza" 2805 2806msgid "Unable to register a command server name" 2807msgstr "Nie mog� zarejestrowa� nazwy serwera komend" 2808 2809msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2810msgstr "E248: Wys�anie komendy do programu docelowego nie powiod�o si�" 2811 2812#, c-format 2813msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2814msgstr "E573: U�yto niew�a�ciwego id serwera: %s" 2815 2816msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2817msgstr "" 2818"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest �le sformowane. Skasowano!" 2819 2820msgid "Unknown option argument" 2821msgstr "Nieznany argument opcji" 2822 2823msgid "Too many edit arguments" 2824msgstr "Zbyt wiele argument�w" 2825 2826msgid "Argument missing after" 2827msgstr "Brak argumentu po" 2828 2829msgid "Garbage after option argument" 2830msgstr "�miecie po argumencie opcji" 2831 2832msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2833msgstr "" 2834"Zbyt wiele argument�w \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" 2835 2836msgid "Invalid argument for" 2837msgstr "Niew�a�ciwy argument dla" 2838 2839#, c-format 2840msgid "%d files to edit\n" 2841msgstr "%d plik�w do edycji\n" 2842 2843msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 2844msgstr "netbeans nie s� obs�ugiwane przez to GUI\n" 2845 2846msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2847msgstr "Ta wersja Vima nie by�a skompilowanego z opcj� r�nic (diff)." 2848 2849msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2850msgstr "'-nb' - nie mo�e by� u�yte: nie w��czone przy kompilacji\n" 2851 2852msgid "Attempt to open script file again: \"" 2853msgstr "Pr�ba ponownego otworzenia pliku skryptu: \"" 2854 2855msgid "Cannot open for reading: \"" 2856msgstr "Nie mog� otworzy� do odczytu: \"" 2857 2858msgid "Cannot open for script output: \"" 2859msgstr "Nie mog� otworzy� dla wyj�cia skryptu: \"" 2860 2861msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2862msgstr "Vim: B��d: Nie mo�na uruchomi� gvim z NetBeans\n" 2863 2864msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2865msgstr "Vim: OSTRZE�ENIE: Wyj�cie nie jest terminalem\n" 2866 2867msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2868msgstr "Vim: OSTRZE�ENIE: Wej�cie nie pochodzi z terminala\n" 2869 2870#. just in case.. 2871msgid "pre-vimrc command line" 2872msgstr "linia polece� pre-vimrc" 2873 2874#, c-format 2875msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2876msgstr "E282: Nie mog� czyta� z \"%s\"" 2877 2878msgid "" 2879"\n" 2880"More info with: \"vim -h\"\n" 2881msgstr "" 2882"\n" 2883"Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n" 2884 2885msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2886msgstr "[plik ..] edytuj zadane pliki" 2887 2888msgid "- read text from stdin" 2889msgstr "- czytaj tekst ze stdin" 2890 2891msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2892msgstr "-t znacznik edytuj plik, w kt�rym dany znacznik jest zdefiniowany" 2893 2894msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2895msgstr "-q [errorfile] edytuj plik, zawieraj�cy pierwszy b��d" 2896 2897msgid "" 2898"\n" 2899"\n" 2900"Usage:" 2901msgstr "" 2902"\n" 2903"\n" 2904"u�ycie:" 2905 2906msgid " vim [arguments] " 2907msgstr " vim [argumenty]" 2908 2909msgid "" 2910"\n" 2911" or:" 2912msgstr "" 2913"\n" 2914" lub:" 2915 2916msgid "" 2917"\n" 2918"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2919msgstr "" 2920"\n" 2921"gdzie wielko�� znak�w jest ignorowana dodaj na pocz�tku / by flaga by�a " 2922"wielk� liter�" 2923 2924msgid "" 2925"\n" 2926"\n" 2927"Arguments:\n" 2928msgstr "" 2929"\n" 2930"\n" 2931"Argumenty:\n" 2932 2933msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2934msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plik�w po tym" 2935 2936msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2937msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znak�w specjalnych" 2938 2939msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2940msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE" 2941 2942msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2943msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE" 2944 2945msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2946msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")" 2947 2948msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2949msgstr "-f lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI" 2950 2951msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2952msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")" 2953 2954msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2955msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")" 2956 2957msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 2958msgstr "-E\t\t\tUsprawniony tryb Ex" 2959 2960msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2961msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (t�a) (tylko dla \"ex\")" 2962 2963msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2964msgstr "-d\t\t\tTryb r�nic (jak \"vimdiff\")" 2965 2966msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2967msgstr "-y\t\t\tTryb �atwy (jak \"evim\", bez tryb�w)" 2968 2969msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2970msgstr "-R\t\t\tTryb wy��cznie do odczytu (jak \"view\")" 2971 2972msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2973msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")" 2974 2975msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2976msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plik�w) niedozwolone" 2977 2978msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2979msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu" 2980 2981msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2982msgstr "-b\t\t\tTryb binarny" 2983 2984msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2985msgstr "-l\t\t\tTryb lisp" 2986 2987msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2988msgstr "-C\t\t\tB�d� zgodny z Vi: 'compatible'" 2989 2990msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2991msgstr "-N\t\t\tB�d� niezupe�nie zgodny z Vi: 'nocompatible'" 2992 2993msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 2994msgstr "-V[N][nazwap]\t\tGadatliwy [poziom N] [zapisuj wiadomo�ci do nazwap]" 2995 2996msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2997msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania" 2998 2999msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3000msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, u�ywaj tylko pami�ci" 3001 3002msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3003msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zako�cz" 3004 3005msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3006msgstr "-r (z nazw� pliku)\tOdtw�rz za�aman� sesj�" 3007 3008msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3009msgstr "-L\t\t\tTo�same z -r" 3010 3011msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 3012msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien" 3013 3014msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 3015msgstr "-dev <device>\t\tU�ywaj <device> do I/O" 3016 3017msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" 3018msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim" 3019 3020msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3021msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim" 3022 3023msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3024msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi" 3025 3026msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3027msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>" 3028 3029msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3030msgstr "-u <vimrc>\t\tU�yj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc" 3031 3032msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 3033msgstr "-U <gvimrc>\t\tU�yj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc" 3034 3035msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3036msgstr "--noplugin\t\tNie �aduj skrypt�w wtyczek" 3037 3038msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 3039msgstr "-p[N]\t\tOtw�rz N kart (domy�lnie: po jednej dla ka�dego pliku)" 3040 3041msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3042msgstr "-o[N]\t\tOtw�rz N okien (domy�lnie: po jednym dla ka�dego pliku)" 3043 3044msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3045msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo" 3046 3047msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3048msgstr "+\t\t\tZacznij na ko�cu pliku" 3049 3050msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3051msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>" 3052 3053msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3054msgstr "" 3055"-cmd <command>\t\tWykonaj komend� <command> przed za�adowaniem " 3056"jakiegokolwiek pliku vimrc" 3057 3058msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3059msgstr "" 3060"-c <command>\t\tWykonaj komend� <command> po za�adowaniu pierwszego pliku" 3061 3062msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3063msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po za�adowaniu pierwszego pliku" 3064 3065msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3066msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" 3067 3068msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3069msgstr "" 3070"-w <scriptout>\tDo��cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" 3071 3072msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3073msgstr "" 3074"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" 3075 3076msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 3077msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" 3078 3079msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" 3080msgstr "-display <display>\tPod��cz vima to danego X-serwera" 3081 3082msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3083msgstr "-X\t\t\tNie ��cz z serwerem X" 3084 3085msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3086msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima je�li mo�liwe" 3087 3088msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3089msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je�li nie ma serwera" 3090 3091msgid "" 3092"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3093msgstr "" 3094"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj�" 3095 3096msgid "" 3097"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3098msgstr "" 3099"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je�li nie ma serwera" 3100 3101msgid "" 3102"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 3103msgstr "" 3104"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale u�ywa jednej " 3105"karty na plik" 3106 3107msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3108msgstr "--remote-send <klawisze>\tWy�lij <klawisze> do serwera Vima i zako�cz" 3109 3110msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3111msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyra�enie> w serwerze i wypisz wynik" 3112 3113msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3114msgstr "--serverlist\t\tWymie� nazwy dost�pnych serwer�w Vima i zako�cz" 3115 3116msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3117msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsy�aj do/sta� si� serwerem Vim <nazwa>" 3118 3119msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3120msgstr "" 3121"--startuptime <plik> " 3122"Zapisz wiadomo�ci o d�ugo�ci startu do <plik>" 3123 3124msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3125msgstr "-i <viminfo>\t\tU�ywaj <viminfo> zamiast .viminfo" 3126 3127msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3128msgstr "-h lub --help\twy�wietl Pomoc (czyli t� wiadomo��) i zako�cz" 3129 3130msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3131msgstr "--version\t\twy�wietl informacj� o wersji i zako�cz" 3132 3133msgid "" 3134"\n" 3135"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3136msgstr "" 3137"\n" 3138"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n" 3139 3140msgid "" 3141"\n" 3142"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3143msgstr "" 3144"\n" 3145"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n" 3146 3147msgid "" 3148"\n" 3149"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3150msgstr "" 3151"\n" 3152"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n" 3153 3154msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" 3155msgstr "-display <display>\tZa�aduj Vim na <display>" 3156 3157msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" 3158msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikon�" 3159 3160msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3161msgstr "-background <kolor>\tU�ywaj <kolor> dla t�a (r�wnie�: -bg)" 3162 3163msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3164msgstr "" 3165"-foreground <kolor>\tU�ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (r�wnie�: -fg)" 3166 3167msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3168msgstr "-font <font>\t\tU�ywaj <font> dla normalnego tekstu (r�wnie�: -fn)" 3169 3170msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3171msgstr "-boldfont <font>\tU�ywaj <font> dla wyt�uszczonego tekstu" 3172 3173msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3174msgstr "-italicfont <font>\tU�ywaj <font> dla pochy�ego" 3175 3176msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3177msgstr "" 3178"-geometry <geom>\tU�ywaj <geom> dla pocz�tkowych rozmiar�w (r�wnie�: -geom)" 3179 3180msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3181msgstr "-borderwidth <szer>\tU�yj ramki o grubo�ci <szer> (r�wnie�: -bw)" 3182 3183msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3184msgstr "" 3185"-scrollbarwidth <szer> U�ywaj przewijacza o szeroko�ci <szer> (r�wnie�: -sw)" 3186 3187msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3188msgstr "" 3189"-menuheight <height>\tStosuj belk� menu o wysoko�ci <height> (r�wnie�: -mh)" 3190 3191msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3192msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolor�w (r�wnie�: -rv)" 3193 3194msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3195msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolor�w (r�wnie�: +rv)" 3196 3197msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3198msgstr "-xrm <resource>\tUstaw okre�lony zas�b" 3199 3200msgid "" 3201"\n" 3202"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3203msgstr "" 3204"\n" 3205"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n" 3206 3207msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" 3208msgstr "-display <display>\tZastartuj Vim na <display> (r�wnie�: --display)" 3209 3210msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3211msgstr "--role <role>\tUstaw unikatow� rol� do identyfikacji g��wnego okna" 3212 3213msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3214msgstr "--socketid <xid>\tOtw�rz Vim wewn�trz innego widgetu GTK" 3215 3216msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" 3217msgstr "-echo-wid\t\tGvim wypisze Window ID na wyj�cie standardowe" 3218 3219msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3220msgstr "-P <tytu� rodzica>\tOtw�rz Vima wewn�trz rodzicielskiej aplikacji" 3221 3222msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3223msgstr "--windowid <HWND>\tOtw�rz Vima wewn�trz innego elementu win32" 3224 3225msgid "No display" 3226msgstr "Brak display" 3227 3228#. Failed to send, abort. 3229msgid ": Send failed.\n" 3230msgstr ": Wys�anie nie powiod�o si�.\n" 3231 3232#. Let vim start normally. 3233msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3234msgstr ": Wys�anie nie powiod�o si�. Pr�buj� wykona� na miejscu\n" 3235 3236#, c-format 3237msgid "%d of %d edited" 3238msgstr "otworzono %d z %d" 3239 3240msgid "No display: Send expression failed.\n" 3241msgstr "Brak terminala: Wys�anie wyra�enia nie powiod�o si�.\n" 3242 3243msgid ": Send expression failed.\n" 3244msgstr ": Wys�anie wyra�enia nie powiod�o si�.\n" 3245 3246msgid "No marks set" 3247msgstr "Brak zak�adek" 3248 3249#, c-format 3250msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3251msgstr "E283: �adna zak�adka nie pasuje do \"%s\"" 3252 3253#. Highlight title 3254msgid "" 3255"\n" 3256"mark line col file/text" 3257msgstr "" 3258"\n" 3259"zak�. wiersz kol plik/tekst" 3260 3261#. Highlight title 3262msgid "" 3263"\n" 3264" jump line col file/text" 3265msgstr "" 3266"\n" 3267" skok wiersz kol plik/tekst" 3268 3269#. Highlight title 3270msgid "" 3271"\n" 3272"change line col text" 3273msgstr "" 3274"\n" 3275"zmie� wrsz. kol tekst" 3276 3277msgid "" 3278"\n" 3279"# File marks:\n" 3280msgstr "" 3281"\n" 3282"# Zak�adki w plikach:\n" 3283 3284#. Write the jumplist with -' 3285msgid "" 3286"\n" 3287"# Jumplist (newest first):\n" 3288msgstr "" 3289"\n" 3290"# Lista odniesie� (pocz�wszy od najnowszych):\n" 3291 3292msgid "" 3293"\n" 3294"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3295msgstr "" 3296"\n" 3297"# Historia zak�adek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n" 3298 3299msgid "Missing '>'" 3300msgstr "Brak '>'" 3301 3302msgid "E543: Not a valid codepage" 3303msgstr "E543: To nie jest wa�na strona kodowa" 3304 3305msgid "E284: Cannot set IC values" 3306msgstr "E284: Nie mog� nastawi� warto�ci IC" 3307 3308msgid "E285: Failed to create input context" 3309msgstr "E285: Nie mog�em stworzy� kontekstu wprowadze�" 3310 3311msgid "E286: Failed to open input method" 3312msgstr "E286: Nie mog�em otworzy� sposobu wprowadze�" 3313 3314msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3315msgstr "E287: OSTRZE�ENIE: Nie mog�em zlikwidowa� wywo�ania dla IM" 3316 3317msgid "E288: input method doesn't support any style" 3318msgstr "E288: metoda wprowadze� nie wspomaga �adnego stylu" 3319 3320msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3321msgstr "E289: metoda wprowadze� nie wspomaga mojego typu preedit" 3322 3323msgid "E293: block was not locked" 3324msgstr "E293: blok nie by� zablokowany" 3325 3326msgid "E294: Seek error in swap file read" 3327msgstr "E294: B��d w trakcie czytania pliku wymiany" 3328 3329msgid "E295: Read error in swap file" 3330msgstr "E295: B��d odczytu pliku wymiany" 3331 3332msgid "E296: Seek error in swap file write" 3333msgstr "E296: B��d szukania w pliku wymiany" 3334 3335msgid "E297: Write error in swap file" 3336msgstr "E297: B��d zapisu w pliku wymiany" 3337 3338msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3339msgstr "E300: Plik wymiany ju� istnieje (atak symlink?)" 3340 3341msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3342msgstr "E298: Nie otrzyma�em bloku nr 0?" 3343 3344msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3345msgstr "E298: Nie otrzyma�em bloku nr 1?" 3346 3347msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3348msgstr "E298: Nie otrzyma�em bloku nr 2?" 3349 3350msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 3351msgstr "E843: B��d w czasie uaktualniania szyfrowania pliku wymiany" 3352 3353#. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3354msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3355msgstr "E301: Ojej, zgubi�em plik wymiany!!!" 3356 3357msgid "E302: Could not rename swap file" 3358msgstr "E302: Nie mog�em zmieni� nazwy pliku wymiany" 3359 3360#, c-format 3361msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3362msgstr "" 3363"E303: Nie mog� otworzy� pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo�liwe" 3364 3365msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3366msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzyma�em bloku 0??" 3367 3368#, c-format 3369msgid "E305: No swap file found for %s" 3370msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s" 3371 3372msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3373msgstr "Wprowad� numer pliku wymiany, kt�rego u�y� (0 by wyj��): " 3374 3375#, c-format 3376msgid "E306: Cannot open %s" 3377msgstr "E306: Nie mog� otworzy� %s" 3378 3379msgid "Unable to read block 0 from " 3380msgstr "Nie mog� odczyta� bloku 0 z " 3381 3382msgid "" 3383"\n" 3384"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3385msgstr "" 3386"\n" 3387"Mo�e nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizowa� pliku wymiany." 3388 3389msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3390msgstr " nie mo�e by� stosowany z t� wersj� Vima.\n" 3391 3392msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3393msgstr "U�yj Vima w wersji 3.0.\n" 3394 3395#, c-format 3396msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3397msgstr "E307: %s nie wygl�da na plik wymiany Vima" 3398 3399msgid " cannot be used on this computer.\n" 3400msgstr " nie mo�e by� stosowany na tym komputerze.\n" 3401 3402msgid "The file was created on " 3403msgstr "Ten plik zosta� stworzony na " 3404 3405msgid "" 3406",\n" 3407"or the file has been damaged." 3408msgstr "" 3409",\n" 3410"lub plik zosta� uszkodzony." 3411 3412#, c-format 3413msgid "" 3414"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 3415msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania" 3416 3417msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3418msgstr "" 3419" zosta� uszkodzony (wielko�� strony jest mniejsza ni� najmniejsza warto��).\n" 3420 3421#, c-format 3422msgid "Using swap file \"%s\"" 3423msgstr "U�ywam pliku wymiany \"%s\"" 3424 3425#, c-format 3426msgid "Original file \"%s\"" 3427msgstr "Oryginalny plik \"%s\"" 3428 3429msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3430msgstr "E308: OSTRZE�ENIE: Oryginalny plik m�g� by� zmieniony" 3431 3432#, c-format 3433msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 3434msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\"" 3435 3436msgid "" 3437"\n" 3438"If you entered a new crypt key but did not write the text file," 3439msgstr "" 3440"\n" 3441"Je�li podano nowy klucz szyfruj�cy, ale nie zapisano pliku tekstowego," 3442 3443msgid "" 3444"\n" 3445"enter the new crypt key." 3446msgstr "" 3447"\n" 3448"wprowad� nowy klucz szyfruj�cy." 3449 3450msgid "" 3451"\n" 3452"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3453msgstr "" 3454"\n" 3455"Je�li zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfruj�cego wci�nij Enter" 3456 3457msgid "" 3458"\n" 3459"to use the same key for text file and swap file" 3460msgstr "" 3461"\n" 3462"aby u�y� tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany" 3463 3464#, c-format 3465msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3466msgstr "E309: Nie mog� odczyta� bloku 1 z %s" 3467 3468msgid "???MANY LINES MISSING" 3469msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY" 3470 3471msgid "???LINE COUNT WRONG" 3472msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY" 3473 3474msgid "???EMPTY BLOCK" 3475msgstr "???PUSTY BLOK" 3476 3477msgid "???LINES MISSING" 3478msgstr "???BRAKUJE WIERSZY" 3479 3480#, c-format 3481msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3482msgstr "E310: Niew�a�ciwe ID bloku 1 (mo�e %s nie jest plikiem .swp?)" 3483 3484msgid "???BLOCK MISSING" 3485msgstr "???BRAK BLOKU" 3486 3487msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3488msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mog� by� pomieszane" 3489 3490msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3491msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mog� by� w�o�one/skasowane" 3492 3493msgid "???END" 3494msgstr "???KONIEC" 3495 3496msgid "E311: Recovery Interrupted" 3497msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" 3498 3499msgid "" 3500"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3501msgstr "E312: Wykryto b��dy podczas odtwarzania; od kt�rych wierszy zacz�� ???" 3502 3503msgid "See \":help E312\" for more information." 3504msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji." 3505 3506msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3507msgstr "" 3508"Odtwarzanie zako�czono. Powiniene� sprawdzi� czy wszystko jest w porz�dku." 3509 3510msgid "" 3511"\n" 3512"(You might want to write out this file under another name\n" 3513msgstr "" 3514"\n" 3515"(Mo�esz chcie� zapisa� ten plik pod inn� nazw�\n" 3516 3517msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3518msgstr "i wykona� diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzi� zmiany)" 3519 3520msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3521msgstr "Odzyskiwanie zako�czone. Zawarto�� bufora jest r�wna zawarto�ci pliku." 3522 3523msgid "" 3524"\n" 3525"You may want to delete the .swp file now.\n" 3526"\n" 3527msgstr "" 3528"\n" 3529"Mo�esz teraz chcie� usun�� plik .swp.\n" 3530"\n" 3531 3532msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3533msgstr "U�ywam klucza szyfruj�cego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n" 3534 3535#. use msg() to start the scrolling properly 3536msgid "Swap files found:" 3537msgstr "Znalezione pliki wymiany:" 3538 3539msgid " In current directory:\n" 3540msgstr " W bie��cym katalogu:\n" 3541 3542msgid " Using specified name:\n" 3543msgstr " U�ywam podanej nazwy:\n" 3544 3545msgid " In directory " 3546msgstr " W katalogu " 3547 3548msgid " -- none --\n" 3549msgstr " -- �aden --\n" 3550 3551msgid " owned by: " 3552msgstr " posiadany przez: " 3553 3554msgid " dated: " 3555msgstr " data: " 3556 3557msgid " dated: " 3558msgstr " data: " 3559 3560msgid " [from Vim version 3.0]" 3561msgstr " [po Vimie wersja 3.0]" 3562 3563msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3564msgstr " [nie wygl�da na plik wymiany Vima]" 3565 3566msgid " file name: " 3567msgstr " nazwa pliku: " 3568 3569msgid "" 3570"\n" 3571" modified: " 3572msgstr "" 3573"\n" 3574" zmieniono: " 3575 3576msgid "YES" 3577msgstr "TAK" 3578 3579msgid "no" 3580msgstr "nie" 3581 3582msgid "" 3583"\n" 3584" user name: " 3585msgstr "" 3586"\n" 3587" u�ytkownik: " 3588 3589msgid " host name: " 3590msgstr " nazwa hosta: " 3591 3592msgid "" 3593"\n" 3594" host name: " 3595msgstr "" 3596"\n" 3597" nazwa hosta: " 3598 3599msgid "" 3600"\n" 3601" process ID: " 3602msgstr "" 3603"\n" 3604" ID procesu: " 3605 3606msgid " (still running)" 3607msgstr " (dalej dzia�a)" 3608 3609msgid "" 3610"\n" 3611" [not usable with this version of Vim]" 3612msgstr "" 3613"\n" 3614" [nie nadaje si� dla tej wersji Vima]" 3615 3616msgid "" 3617"\n" 3618" [not usable on this computer]" 3619msgstr "" 3620"\n" 3621" [nie do u�ytku na tym komputerze]" 3622 3623msgid " [cannot be read]" 3624msgstr " [nieodczytywalny]" 3625 3626msgid " [cannot be opened]" 3627msgstr " [nieotwieralny]" 3628 3629msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3630msgstr "E313: Nie mog� zabezpieczy�, bo brak pliku wymiany" 3631 3632msgid "File preserved" 3633msgstr "Plik zabezpieczono" 3634 3635msgid "E314: Preserve failed" 3636msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie" 3637 3638#, c-format 3639msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3640msgstr "E315: ml_get: niew�a�ciwy lnum: %ld" 3641 3642#, c-format 3643msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3644msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld" 3645 3646msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3647msgstr "E317: niepoprawne id wska�nika bloku 3" 3648 3649msgid "stack_idx should be 0" 3650msgstr "stack_idx powinien by� 0" 3651 3652msgid "E318: Updated too many blocks?" 3653msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele blok�w?" 3654 3655msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3656msgstr "E317: niepoprawne id wska�nika bloku 4" 3657 3658msgid "deleted block 1?" 3659msgstr "blok nr 1 skasowany?" 3660 3661#, c-format 3662msgid "E320: Cannot find line %ld" 3663msgstr "E320: Nie mog� znale�� wiersza %ld" 3664 3665msgid "E317: pointer block id wrong" 3666msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia" 3667 3668msgid "pe_line_count is zero" 3669msgstr "pe_line_count wynosi zero" 3670 3671#, c-format 3672msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3673msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza ko�cem" 3674 3675#, c-format 3676msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3677msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld" 3678 3679msgid "Stack size increases" 3680msgstr "Wielko�� stosu wzrasta" 3681 3682msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3683msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" 3684 3685#, c-format 3686msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3687msgstr "E773: P�tla dowi�za� dla \"%s\"" 3688 3689msgid "E325: ATTENTION" 3690msgstr "E325: UWAGA" 3691 3692msgid "" 3693"\n" 3694"Found a swap file by the name \"" 3695msgstr "" 3696"\n" 3697"Znalaz�em plik wymiany o nazwie \"" 3698 3699msgid "While opening file \"" 3700msgstr "Podczas otwierania pliku \"" 3701 3702msgid " NEWER than swap file!\n" 3703msgstr " NOWSZE od pliku wymiany!\n" 3704 3705#. Some of these messages are long to allow translation to 3706#. * other languages. 3707msgid "" 3708"\n" 3709"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3710" be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3711" file when making changes.\n" 3712msgstr "" 3713"\n" 3714"(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n" 3715" Je�li tak, b�d� ostro�ny, aby nie sko�czy� z dwoma\n" 3716" r�nymi wersjami tego samego pliku po zmianach.\n" 3717 3718msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3719msgstr " Zako�cz lub ostro�nie kontynuuj.\n" 3720 3721msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3722msgstr "(2) Sesja edycji dla pliku za�ama�a si�.\n" 3723 3724msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3725msgstr " Je�li tak, to u�yj \":recover\" lub \"vim -r " 3726 3727msgid "" 3728"\"\n" 3729" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3730msgstr "" 3731"\"\n" 3732" aby odzyska� zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n" 3733 3734msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3735msgstr " Je�li ju� to zrobi�e�, usu� plik wymiany \"" 3736 3737msgid "" 3738"\"\n" 3739" to avoid this message.\n" 3740msgstr "" 3741"\"\n" 3742" aby unikn�� tej wiadomo�ci.\n" 3743 3744msgid "Swap file \"" 3745msgstr "Plik wymiany \"" 3746 3747msgid "\" already exists!" 3748msgstr "\" ju� istnieje!" 3749 3750msgid "VIM - ATTENTION" 3751msgstr "VIM - UWAGA" 3752 3753msgid "Swap file already exists!" 3754msgstr "Plik wymiany ju� istnieje!" 3755 3756msgid "" 3757"&Open Read-Only\n" 3758"&Edit anyway\n" 3759"&Recover\n" 3760"&Quit\n" 3761"&Abort" 3762msgstr "" 3763"&Otw�rz Read-Only\n" 3764"&Edytuj pomimo\n" 3765"O&dtw�rz\n" 3766"&Zako�cz\n" 3767"&Porzu�" 3768 3769msgid "" 3770"&Open Read-Only\n" 3771"&Edit anyway\n" 3772"&Recover\n" 3773"&Delete it\n" 3774"&Quit\n" 3775"&Abort" 3776msgstr "" 3777"&Otw�rz Read-Only\n" 3778"&Edytuj pomimo\n" 3779"O&dtw�rz\n" 3780"&Usu�\n" 3781"&Zako�cz\n" 3782"&Porzu�" 3783 3784msgid "E326: Too many swap files found" 3785msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plik�w wymiany" 3786 3787msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3788msgstr "E327: Cz�� tropu punktu menu nie okre�la podmenu" 3789 3790msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3791msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie" 3792 3793#, c-format 3794msgid "E329: No menu \"%s\"" 3795msgstr "E329: Nie ma menu \"%s\"" 3796 3797#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 3798msgid "E792: Empty menu name" 3799msgstr "E792: Pusta nazwa menu" 3800 3801msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3802msgstr "E330: Trop menu nie mo�e prowadzi� do podmenu" 3803 3804msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3805msgstr "E331: Nie wolno dodawa� punkt�w menu wprost do paska menu" 3806 3807msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3808msgstr "E332: Separator nie mo�e by� cz�ci� tropu menu" 3809 3810#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3811#. Highlight title 3812msgid "" 3813"\n" 3814"--- Menus ---" 3815msgstr "" 3816"\n" 3817"--- Menu ---" 3818 3819msgid "Tear off this menu" 3820msgstr "Oderwij to menu" 3821 3822msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3823msgstr "E333: Trop menu musi prowadzi� do punktu menu" 3824 3825#, c-format 3826msgid "E334: Menu not found: %s" 3827msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s" 3828 3829#, c-format 3830msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3831msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s" 3832 3833msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3834msgstr "E336: Trop menu musi prowadzi� do podmenu" 3835 3836msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3837msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawd� nazwy menu" 3838 3839#, c-format 3840msgid "Error detected while processing %s:" 3841msgstr "Wykryto b��d podczas przetwarzania %s:" 3842 3843#, c-format 3844msgid "line %4ld:" 3845msgstr "wiersz %4ld:" 3846 3847#, c-format 3848msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3849msgstr "E354: Niew�a�ciwa nazwa rejestru: '%s'" 3850 3851msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>" 3852msgstr "Opiekun komunikat�w: Miko�aj Machowski <[email protected]>" 3853 3854msgid "Interrupt: " 3855msgstr "Przerwanie: " 3856 3857msgid "Press ENTER or type command to continue" 3858msgstr "Naci�nij ENTER lub wprowad� komend� aby kontynuowa�" 3859 3860#, c-format 3861msgid "%s line %ld" 3862msgstr "%s wiersz %ld" 3863 3864msgid "-- More --" 3865msgstr "-- Wi�cej --" 3866 3867msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3868msgstr " SPACE/d/j: ekran/strona/wiersz w d�, b/u/k: do g�ry, q: zako�cz" 3869 3870msgid "Question" 3871msgstr "Pytanie" 3872 3873msgid "" 3874"&Yes\n" 3875"&No" 3876msgstr "" 3877"&Tak\n" 3878"&Nie" 3879 3880msgid "" 3881"&Yes\n" 3882"&No\n" 3883"Save &All\n" 3884"&Discard All\n" 3885"&Cancel" 3886msgstr "" 3887"&Tak\n" 3888"&Nie\n" 3889"Zapisz &wszystkie\n" 3890"&Odrzu� wszystkie\n" 3891"&Zako�cz" 3892 3893msgid "Select Directory dialog" 3894msgstr "Dialog wyboru katalogu" 3895 3896msgid "Save File dialog" 3897msgstr "Dialog zapisywania pliku" 3898 3899msgid "Open File dialog" 3900msgstr "Dialog otwierania pliku" 3901 3902#. TODO: non-GUI file selector here 3903msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3904msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przegl�darki plik�w w trybie konsoli" 3905 3906msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3907msgstr "E766: Za ma�o argument�w dla printf()" 3908 3909msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3910msgstr "E807: Spodziewany argument Zmiennoprzecinkowy w printf()" 3911 3912msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3913msgstr "E767: Za du�o argument�w dla printf()" 3914 3915msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3916msgstr "W10: OSTRZE�ENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu" 3917 3918msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 3919msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz mysz� (pusta warto�� anuluje): " 3920 3921msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 3922msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): " 3923 3924msgid "1 more line" 3925msgstr "1 wiersz wi�cej" 3926 3927msgid "1 line less" 3928msgstr "1 wiersz mniej" 3929 3930#, c-format 3931msgid "%ld more lines" 3932msgstr "dodano %ld wierszy" 3933 3934#, c-format 3935msgid "%ld fewer lines" 3936msgstr "usuni�to %ld wierszy" 3937 3938msgid " (Interrupted)" 3939msgstr " (Przerwane)" 3940 3941msgid "Beep!" 3942msgstr "Biiip!" 3943 3944msgid "Vim: preserving files...\n" 3945msgstr "Vim: zachowuj� plik...\n" 3946 3947#. close all memfiles, without deleting 3948msgid "Vim: Finished.\n" 3949msgstr "Vim: Zako�czono.\n" 3950 3951msgid "ERROR: " 3952msgstr "B��D: " 3953 3954#, c-format 3955msgid "" 3956"\n" 3957"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3958msgstr "" 3959"\n" 3960"[bajt�w] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w u�ytku %lu, maksymalne " 3961"u�ycie %lu\n" 3962 3963#, c-format 3964msgid "" 3965"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3966"\n" 3967msgstr "" 3968"[wywo�ania] wszystkich re/malloc()-�w %lu, wszystkich free()-�w %lu\n" 3969"\n" 3970 3971msgid "E340: Line is becoming too long" 3972msgstr "E340: Wiersz staje si� zbyt d�ugi" 3973 3974#, c-format 3975msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3976msgstr "E341: Wewn�trzny b��d: lalloc(%ld, )" 3977 3978#, c-format 3979msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3980msgstr "E342: Brak pami�ci! (rezerwacja %lu bajt�w)" 3981 3982#, c-format 3983msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3984msgstr "Wywo�uj� pow�ok� do wykonania: \"%s\"" 3985 3986msgid "E545: Missing colon" 3987msgstr "E545: Brak dwukropka" 3988 3989msgid "E546: Illegal mode" 3990msgstr "E546: Niedozwolony tryb" 3991 3992msgid "E547: Illegal mouseshape" 3993msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" 3994 3995msgid "E548: digit expected" 3996msgstr "E548: oczekiwa�em na cyfr�" 3997 3998msgid "E549: Illegal percentage" 3999msgstr "E549: Niedozwolony procent" 4000 4001msgid "Enter encryption key: " 4002msgstr "Wprowad� klucz do odkodowania: " 4003 4004msgid "Enter same key again: " 4005msgstr "Wprowad� ponownie ten sam klucz: " 4006 4007msgid "Keys don't match!" 4008msgstr "Klucze nie pasuj� do siebie!" 4009 4010msgid "E854: path too long for completion" 4011msgstr "E854: �cie�ka za d�uga by uzupe�ni�" 4012 4013#, c-format 4014msgid "" 4015"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 4016"followed by '%s'." 4017msgstr "" 4018"E343: Niew�a�ciwy trop: '**[numer]' musi by� na ko�cu tropu lub po nim musi " 4019"by� '%s'." 4020 4021#, c-format 4022msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 4023msgstr "E344: Nie mog� znale�� katalogu \"%s\" w cdpath" 4024 4025#, c-format 4026msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 4027msgstr "E345: Nie mog� znale�� pliku \"%s\" w tropie" 4028 4029#, c-format 4030msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 4031msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma wi�cej w cdpath" 4032 4033#, c-format 4034msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 4035msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma wi�cej w tropie" 4036 4037msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 4038msgstr "Nie mo�na po��czy� z Netbeans #2" 4039 4040msgid "Cannot connect to Netbeans" 4041msgstr "Nie mo�na po��czy� z Netbeans" 4042 4043#, c-format 4044msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 4045msgstr "E668: B��dny tryb dost�pu pliku info po��czenia NetBeans: \"%s\"" 4046 4047msgid "read from Netbeans socket" 4048msgstr "odczyt z gniazda Netbeans" 4049 4050#, c-format 4051msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 4052msgstr "E658: Bufor %ld utraci� po��czenie z NetBeans" 4053 4054msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 4055msgstr "E838: netbeans nie s� obs�ugiwane przez to GUI" 4056 4057msgid "E511: netbeans already connected" 4058msgstr "E511: netbeans ju� pod��czone" 4059 4060#, c-format 4061msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 4062msgstr "E505: %s jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusi�)" 4063 4064msgid "E349: No identifier under cursor" 4065msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" 4066 4067msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4068msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta" 4069 4070msgid "E775: Eval feature not available" 4071msgstr "E775: Funkcjonalno�� eval nie jest dost�pna" 4072 4073msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4074msgstr "OSTRZE�ENIE: terminal nie wykonuje pod�wietlania" 4075 4076msgid "E348: No string under cursor" 4077msgstr "E348: Brak ci�gu pod kursorem" 4078 4079msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4080msgstr "E352: Nie mog� skasowa� zwini�cia z bie��c� 'foldmethod'" 4081 4082msgid "E664: changelist is empty" 4083msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta" 4084 4085msgid "E662: At start of changelist" 4086msgstr "E662: Na pocz�tku listy zmian" 4087 4088msgid "E663: At end of changelist" 4089msgstr "E663: Na ko�cu listy zmian" 4090 4091msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 4092msgstr "wprowad� :quit<Enter> zako�czenie programu" 4093 4094#, c-format 4095msgid "1 line %sed 1 time" 4096msgstr "1 wiersz %sed 1 raz" 4097 4098#, c-format 4099msgid "1 line %sed %d times" 4100msgstr "1 wiersz %sed %d razy" 4101 4102#, c-format 4103msgid "%ld lines %sed 1 time" 4104msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz" 4105 4106#, c-format 4107msgid "%ld lines %sed %d times" 4108msgstr "%ld wierszy %sed %d razy" 4109 4110#, c-format 4111msgid "%ld lines to indent... " 4112msgstr "%ld wierszy do wci�cia... " 4113 4114msgid "1 line indented " 4115msgstr "1 wiersz wci�ty " 4116 4117#, c-format 4118msgid "%ld lines indented " 4119msgstr "%ld wierszy wci�tych " 4120 4121msgid "E748: No previously used register" 4122msgstr "E748: Brak poprzednio u�ytego rejestru" 4123 4124#. must display the prompt 4125msgid "cannot yank; delete anyway" 4126msgstr "nie mog� skopiowa�, mimo to kasuj�" 4127 4128msgid "1 line changed" 4129msgstr "1 wiersz zmieniono" 4130 4131#, c-format 4132msgid "%ld lines changed" 4133msgstr "%ld wierszy zmieniono" 4134 4135#, c-format 4136msgid "freeing %ld lines" 4137msgstr "zwalniam %ld wierszy" 4138 4139msgid "block of 1 line yanked" 4140msgstr "skopiowano blok 1 wiersza" 4141 4142msgid "1 line yanked" 4143msgstr "1 wiersz skopiowano" 4144 4145#, c-format 4146msgid "block of %ld lines yanked" 4147msgstr "%ld wierszy skopiowanych" 4148 4149#, c-format 4150msgid "%ld lines yanked" 4151msgstr "%ld wierszy skopiowanych" 4152 4153#, c-format 4154msgid "E353: Nothing in register %s" 4155msgstr "E353: Pusty rejestr %s" 4156 4157#. Highlight title 4158msgid "" 4159"\n" 4160"--- Registers ---" 4161msgstr "" 4162"\n" 4163"--- Rejestry ---" 4164 4165msgid "Illegal register name" 4166msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru" 4167 4168msgid "" 4169"\n" 4170"# Registers:\n" 4171msgstr "" 4172"\n" 4173"# Rejestry:\n" 4174 4175#, c-format 4176msgid "E574: Unknown register type %d" 4177msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d" 4178 4179#, c-format 4180msgid "%ld Cols; " 4181msgstr "%ld Kolumn; " 4182 4183#, c-format 4184msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 4185msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld S��w; %ld z %ld Bajt�w" 4186 4187#, c-format 4188msgid "" 4189"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " 4190"Bytes" 4191msgstr "" 4192"Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld S��w; %ld z %ld Znak�w; %ld z %ld " 4193"Bajt�w" 4194 4195#, c-format 4196msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 4197msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; S�owo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" 4198 4199#, c-format 4200msgid "" 4201"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " 4202"%ld" 4203msgstr "" 4204"Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; S�owo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z " 4205"%ld" 4206 4207#, c-format 4208msgid "(+%ld for BOM)" 4209msgstr "(+%ld dla BOM)" 4210 4211msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4212msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N" 4213 4214msgid "Thanks for flying Vim" 4215msgstr "Dzi�ki za lot Vimem" 4216 4217msgid "E518: Unknown option" 4218msgstr "E518: Nieznana opcja" 4219 4220msgid "E519: Option not supported" 4221msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana" 4222 4223msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4224msgstr "E520: Niedozwolone w modeline" 4225 4226msgid "E846: Key code not set" 4227msgstr "E846: Kod klucza nie jest ustawiony" 4228 4229msgid "E521: Number required after =" 4230msgstr "E521: Po = wymagany jest numer" 4231 4232msgid "E522: Not found in termcap" 4233msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap" 4234 4235#, c-format 4236msgid "E539: Illegal character <%s>" 4237msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>" 4238 4239msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4240msgstr "E529: Nie mog� ustawi� 'term' na pusty ci�g" 4241 4242msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4243msgstr "E530: Nie mog� zmieni� term w GUI" 4244 4245msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4246msgstr "E531: U�yj \":gui\" do odpalenia GUI" 4247 4248msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4249msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' s� to�same" 4250 4251msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4252msgstr "E834: Konflikty warto�ci 'listchars'" 4253 4254msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4255msgstr "E835: Konflikty warto�ci 'fillchars'" 4256 4257msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4258msgstr "E617: Nie mog� zmieni� w GTK+2 GUI" 4259 4260msgid "E524: Missing colon" 4261msgstr "E524: Brak dwukropka" 4262 4263msgid "E525: Zero length string" 4264msgstr "E525: Ci�g o zerowej d�ugo�ci" 4265 4266#, c-format 4267msgid "E526: Missing number after <%s>" 4268msgstr "E526: Brak numeru po <%s>" 4269 4270msgid "E527: Missing comma" 4271msgstr "E527: Brak przecinka" 4272 4273msgid "E528: Must specify a ' value" 4274msgstr "E528: Musi okre�la� warto�� '" 4275 4276msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4277msgstr "E595: zawiera niewy�wietlalny lub szeroki znak" 4278 4279msgid "E596: Invalid font(s)" 4280msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki" 4281 4282msgid "E597: can't select fontset" 4283msgstr "E597: nie mog� wybra� zestawu czcionek" 4284 4285msgid "E598: Invalid fontset" 4286msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek" 4287 4288msgid "E533: can't select wide font" 4289msgstr "E533: nie mog� wybra� szerokiej czcionki" 4290 4291msgid "E534: Invalid wide font" 4292msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka" 4293 4294#, c-format 4295msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4296msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>" 4297 4298msgid "E536: comma required" 4299msgstr "E536: wymagany przecinek" 4300 4301#, c-format 4302msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4303msgstr "E537: 'commentstring' musi by� pusty lub zawiera� %s" 4304 4305msgid "E538: No mouse support" 4306msgstr "E538: Brak wspomagania myszki" 4307 4308msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4309msgstr "E540: Niedomkni�ty ci�g wyra�e�" 4310 4311 4312msgid "E542: unbalanced groups" 4313msgstr "E542: niezbalansowane grupy" 4314 4315msgid "E590: A preview window already exists" 4316msgstr "E590: okno podgl�du ju� istnieje" 4317 4318msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4319msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zr�b ':set encoding=utf-8'" 4320 4321#, c-format 4322msgid "E593: Need at least %d lines" 4323msgstr "E593: Potrzebuj� przynajmniej %d wierszy" 4324 4325#, c-format 4326msgid "E594: Need at least %d columns" 4327msgstr "E594: Potrzebuj� przynajmniej %d kolumn" 4328 4329#, c-format 4330msgid "E355: Unknown option: %s" 4331msgstr "E355: Nieznana opcja: %s" 4332 4333#. There's another character after zeros or the string 4334#. * is empty. In both cases, we are trying to set a 4335#. * num option using a string. 4336#, c-format 4337msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4338msgstr "E521: Wymagana Liczba: &%s = '%s'" 4339 4340msgid "" 4341"\n" 4342"--- Terminal codes ---" 4343msgstr "" 4344"\n" 4345"--- Kody terminala ---" 4346 4347msgid "" 4348"\n" 4349"--- Global option values ---" 4350msgstr "" 4351"\n" 4352"--- Globalne warto�ci opcji ---" 4353 4354msgid "" 4355"\n" 4356"--- Local option values ---" 4357msgstr "" 4358"\n" 4359"--- Lokalne warto�ci opcji ---" 4360 4361msgid "" 4362"\n" 4363"--- Options ---" 4364msgstr "" 4365"\n" 4366"--- Opcje ---" 4367 4368msgid "E356: get_varp ERROR" 4369msgstr "E356: B��D get_varp" 4370 4371#, c-format 4372msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4373msgstr "E357: 'langmap': Brak pasuj�cego znaku dla %s" 4374 4375#, c-format 4376msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4377msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po �redniku: %s" 4378 4379msgid "cannot open " 4380msgstr "nie mog� otworzy� " 4381 4382msgid "VIM: Can't open window!\n" 4383msgstr "VIM: Nie mog� otworzy� okna!\n" 4384 4385msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4386msgstr "Potrzebuj� Amigados w wersji 2.04 lub p�niejsz�\n" 4387 4388#, c-format 4389msgid "Need %s version %ld\n" 4390msgstr "Potrzebuj� %s w wersji %ld\n" 4391 4392msgid "Cannot open NIL:\n" 4393msgstr "Nie mog� otworzy� NIL:\n" 4394 4395msgid "Cannot create " 4396msgstr "Nie mog� stworzy� " 4397 4398#, c-format 4399msgid "Vim exiting with %d\n" 4400msgstr "Vim ko�czy prac� z %d\n" 4401 4402msgid "cannot change console mode ?!\n" 4403msgstr "nie mog� zmieni� trybu konsoli ?!\n" 4404 4405msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4406msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsol�??\n" 4407 4408#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 4409msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4410msgstr "E360: Nie mog� wykona� pow�oki z opcj� -f" 4411 4412msgid "Cannot execute " 4413msgstr "Nie mog� wykona� " 4414 4415msgid "shell " 4416msgstr "pow�oka " 4417 4418msgid " returned\n" 4419msgstr " zwr�ci�\n" 4420 4421msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4422msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie." 4423 4424msgid "I/O ERROR" 4425msgstr "B��D I/O" 4426 4427msgid "Message" 4428msgstr "Wiadomo��" 4429 4430msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 4431msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mog� wykona� zewn�trznych komend" 4432 4433msgid "E237: Printer selection failed" 4434msgstr "E237: Wyb�r drukarki nie powi�d� si�" 4435 4436#, c-format 4437msgid "to %s on %s" 4438msgstr "do %s z %s" 4439 4440#, c-format 4441msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4442msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s" 4443 4444#, c-format 4445msgid "E238: Print error: %s" 4446msgstr "E238: B��d drukarki: %s" 4447 4448#, c-format 4449msgid "Printing '%s'" 4450msgstr "Wydrukowano '%s'" 4451 4452#, c-format 4453msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4454msgstr "" 4455"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znak�w \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" 4456 4457#, c-format 4458msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4459msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\"" 4460 4461msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 4462msgstr "Vim: Podw�jny sygna�, wychodz�\n" 4463 4464#, c-format 4465msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 4466msgstr "Vim: Za�apa� �miertelny sygna� %s\n" 4467 4468#, c-format 4469msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 4470msgstr "Vim: Za�apa� �miertelny sygna�\n" 4471 4472#, c-format 4473msgid "Opening the X display took %ld msec" 4474msgstr "Otwieranie ekranu X trwa�o %ld msec" 4475 4476msgid "" 4477"\n" 4478"Vim: Got X error\n" 4479msgstr "" 4480"\n" 4481"Vim: Dosta� b��d X\n" 4482 4483msgid "Testing the X display failed" 4484msgstr "Test ekranu X nie powi�d� si�" 4485 4486msgid "Opening the X display timed out" 4487msgstr "Pr�ba otwarcia ekranu X trwa�a zbyt d�ugo" 4488 4489msgid "" 4490"\n" 4491"Could not get security context for " 4492msgstr "" 4493"\n" 4494"Nie mog� uzyska� kontekstu bezpiecze�stwa dla" 4495 4496msgid "" 4497"\n" 4498"Could not set security context for " 4499msgstr "" 4500"\n" 4501"Nie mo�na uzyska� kontekstu bezpiecze�stwa dla" 4502 4503msgid "" 4504"\n" 4505"Cannot execute shell " 4506msgstr "" 4507"\n" 4508"Nie mog� wykona� pow�oki " 4509 4510msgid "" 4511"\n" 4512"Cannot execute shell sh\n" 4513msgstr "" 4514"\n" 4515"Nie mog� wykona� pow�oki sh\n" 4516 4517msgid "" 4518"\n" 4519"shell returned " 4520msgstr "" 4521"\n" 4522"pow�oka zwr�ci�a " 4523 4524msgid "" 4525"\n" 4526"Cannot create pipes\n" 4527msgstr "" 4528"\n" 4529"Nie mog� stworzy� potok�w\n" 4530 4531msgid "" 4532"\n" 4533"Cannot fork\n" 4534msgstr "" 4535"\n" 4536"Nie mog� rozdzieli� si�\n" 4537 4538msgid "" 4539"\n" 4540"Command terminated\n" 4541msgstr "" 4542"\n" 4543"Komenda zako�czona\n" 4544 4545msgid "XSMP lost ICE connection" 4546msgstr "XSMP straci� po��czenie ICE" 4547 4548#, c-format 4549msgid "dlerror = \"%s\"" 4550msgstr "dlerror = \"%s\"" 4551 4552msgid "Opening the X display failed" 4553msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiod�o si�" 4554 4555msgid "XSMP handling save-yourself request" 4556msgstr "XSMP obs�uguje ��danie samozapisu" 4557 4558msgid "XSMP opening connection" 4559msgstr "XSMP otwiera po��czenie" 4560 4561msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4562msgstr "Obserwacja po��czenia XSMP ICE nie powiod�a si�" 4563 4564#, c-format 4565msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4566msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiod�o si�: %s" 4567 4568msgid "At line" 4569msgstr "W wierszu" 4570 4571msgid "Could not load vim32.dll!" 4572msgstr "Nie mog� za�adowa� vim32.dll!" 4573 4574msgid "VIM Error" 4575msgstr "B��d VIM" 4576 4577msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4578msgstr "Nie zdo�a�em poprawi� wska�nik�w funkcji w DLL!" 4579 4580#, c-format 4581msgid "shell returned %d" 4582msgstr "pow�oka zwr�ci�a %d" 4583 4584#, c-format 4585msgid "Vim: Caught %s event\n" 4586msgstr "Vim: Za�apa� wydarzenie %s\n" 4587 4588msgid "close" 4589msgstr "zamknij" 4590 4591msgid "logoff" 4592msgstr "wyloguj" 4593 4594msgid "shutdown" 4595msgstr "zako�cz" 4596 4597msgid "E371: Command not found" 4598msgstr "E371: Nie znaleziono komendy" 4599 4600msgid "" 4601"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4602"External commands will not pause after completion.\n" 4603"See :help win32-vimrun for more information." 4604msgstr "" 4605"VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n" 4606"Zewn�trzne komendy nie b�d� wstrzymane po wykonaniu.\n" 4607"Zobacz :help wim32-vimrun aby otrzyma� wi�cej informacji." 4608 4609msgid "Vim Warning" 4610msgstr "Vim Ostrze�enie" 4611 4612#, c-format 4613msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4614msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ci�gu formatuj�cym" 4615 4616#, c-format 4617msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4618msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ci�gu formatuj�cym" 4619 4620msgid "E374: Missing ] in format string" 4621msgstr "E374: Brak ] w ci�gu formatuj�cym" 4622 4623#, c-format 4624msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4625msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ci�gu formatuj�cym" 4626 4627#, c-format 4628msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4629msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ci�gu formatuj�cego" 4630 4631#, c-format 4632msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4633msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ci�gu formatuj�cym" 4634 4635msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4636msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca" 4637 4638msgid "E379: Missing or empty directory name" 4639msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak" 4640 4641msgid "E553: No more items" 4642msgstr "E553: Nie ma wi�cej element�w" 4643 4644#, c-format 4645msgid "(%d of %d)%s%s: " 4646msgstr "(%d z %d)%s%s: " 4647 4648msgid " (line deleted)" 4649msgstr " (wiersz skasowany)" 4650 4651msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4652msgstr "E380: Na dole stosu quickfix" 4653 4654msgid "E381: At top of quickfix stack" 4655msgstr "E381: Na g�rze stosu quickfix" 4656 4657#, c-format 4658msgid "error list %d of %d; %d errors" 4659msgstr "lista b��d�w %d z %d; %d b��d�w" 4660 4661msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4662msgstr "E382: Nie mog� zapisa�, opcja 'buftype' jest ustawiona" 4663 4664msgid "Error file" 4665msgstr "Plik b��du" 4666 4667msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4668msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niew�a�ciwa �cie�ka" 4669 4670#, c-format 4671msgid "Cannot open file \"%s\"" 4672msgstr "Nie mog� otworzy� pliku \"%s\"" 4673 4674msgid "E681: Buffer is not loaded" 4675msgstr "E681: Bufor nie jest za�adowany" 4676 4677msgid "E777: String or List expected" 4678msgstr "E777: Oczekiwa�em na �a�cuch lub list�" 4679 4680#, c-format 4681msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4682msgstr "E369: Niew�a�ciwy element w %s%%[]" 4683 4684#, c-format 4685msgid "E769: Missing ] after %s[" 4686msgstr "E769: Brak ] po %s[" 4687 4688#, c-format 4689msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4690msgstr "E53: Niesparowany %s%%(" 4691 4692#, c-format 4693msgid "E54: Unmatched %s(" 4694msgstr "E54: Niesparowany %s(" 4695 4696#, c-format 4697msgid "E55: Unmatched %s)" 4698msgstr "E55: Niesparowany %s)" 4699 4700msgid "E66: \\z( not allowed here" 4701msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu" 4702 4703msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" 4704msgstr "E67: \\z1 i podobne s� niedozwolone w tym miejscu" 4705 4706#, c-format 4707msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4708msgstr "E69: Brak ] po %s%%[" 4709 4710#, c-format 4711msgid "E70: Empty %s%%[]" 4712msgstr "E70: Pusty %s%%[]" 4713 4714msgid "E339: Pattern too long" 4715msgstr "E339: Zbyt d�ugi wzorzec" 4716 4717msgid "E50: Too many \\z(" 4718msgstr "E50: Zbyt wiele \\z(" 4719 4720#, c-format 4721msgid "E51: Too many %s(" 4722msgstr "E51: Zbyt wiele %s(" 4723 4724msgid "E52: Unmatched \\z(" 4725msgstr "E52: Niesparowany \\z(" 4726 4727#, c-format 4728msgid "E59: invalid character after %s@" 4729msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" 4730 4731#, c-format 4732msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4733msgstr "E60: Zbyt wiele z�o�onych %s{...}" 4734 4735#, c-format 4736msgid "E61: Nested %s*" 4737msgstr "E61: Zagnie�d�one %s*" 4738 4739#, c-format 4740msgid "E62: Nested %s%c" 4741msgstr "E62: Zagnie�d�one %s%c" 4742 4743msgid "E63: invalid use of \\_" 4744msgstr "E63: Niedozwolone u�ycie \\_" 4745 4746#, c-format 4747msgid "E64: %s%c follows nothing" 4748msgstr "E64: %s%c po niczym" 4749 4750msgid "E65: Illegal back reference" 4751msgstr "E65: Niew�a�ciwe odwo�anie wsteczne" 4752 4753msgid "E68: Invalid character after \\z" 4754msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z" 4755 4756#, c-format 4757msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4758msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]" 4759 4760#, c-format 4761msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4762msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%" 4763 4764#, c-format 4765msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4766msgstr "E554: B��d sk�adni w %s{...}" 4767 4768msgid "External submatches:\n" 4769msgstr "Zewn�trzne poddopasowania:\n" 4770 4771msgid "" 4772"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4773"used " 4774msgstr "E:864: \\%#= mo�e by� tylko przed 0, 1 lub 2. Zostanie u�yty silnik automatyczny" 4775 4776#, c-format 4777msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4778msgstr "E866: (wyra�enie regularne NFA) Niepoprawnie umieszczone %c" 4779 4780msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4781msgstr "E865: (NFA) przedwczesny koniec wyra�enia regularnego" 4782 4783#, c-format 4784msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4785msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\z%c'" 4786 4787#, c-format 4788msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4789msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\%%%c'" 4790 4791#. should never happen 4792msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" 4793msgstr "E868: B��d przy budowwaniu NFA z klas� ekwiwalencji" 4794 4795#, c-format 4796msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4797msgstr "E869: (NFA) Nieznany operator '\\@%c'" 4798 4799msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4800msgstr "E870: (wyra�enie regularne NFA) B��d przy odczytywaniu limit�w powt�rze�" 4801 4802#. Can't have a multi follow a multi. 4803msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" 4804msgstr "E871: (wyra�enie regularne NFA) wielokrotne nie mo�e by� po wielokrotnym" 4805 4806#. Too many `(' 4807msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4808msgstr "E872: (wyra�enie regularne NFA) Zbyt du�o '('" 4809 4810msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4811msgstr "E879: (wyra�enie regularne NFA) Za du�o \\z(" 4812 4813msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4814msgstr "E873: (wyra�enie regularne NFA) b��d poprawnego zako�czenia" 4815 4816msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" 4817msgstr "E874: (NFA) Nie mo�na zdj�� elementu ze stosu!" 4818 4819msgid "" 4820"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4821"left on stack" 4822msgstr "E875: (wyra�enie regularne NFA) (w trakcie konwersji postfix do NFA), za wiele stan�w na stosie" 4823 4824msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4825msgstr "E876: (wyra�enie regularne NFA) Nie ma miejsca na ca�e NFA " 4826 4827msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 4828msgstr "E878: (NFA) Nie mo�na przydzieli� pami�ci do przej�cia przez ga��zie!" 4829 4830msgid "" 4831"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " 4832msgstr "Nie mo�na otworzy� do zapisu tymczasowego pliku, pokazuj� na stderr... " 4833 4834#, c-format 4835msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" 4836msgstr "(NFA) NIE MO�NA OTWORZY� %s !" 4837 4838msgid "Could not open temporary log file for writing " 4839msgstr "Nie mo�na otworzy� do zapisu tymczasowego pliku logowania" 4840 4841msgid " VREPLACE" 4842msgstr " V-ZAMIANA" 4843 4844msgid " REPLACE" 4845msgstr " ZAMIANA" 4846 4847msgid " REVERSE" 4848msgstr " NEGATYW" 4849 4850msgid " INSERT" 4851msgstr " WPROWADZANIE" 4852 4853msgid " (insert)" 4854msgstr " (wprowadzanie)" 4855 4856msgid " (replace)" 4857msgstr " (zamiana)" 4858 4859msgid " (vreplace)" 4860msgstr " (v-zamiana)" 4861 4862msgid " Hebrew" 4863msgstr " Hebrajski" 4864 4865msgid " Arabic" 4866msgstr " Arabski" 4867 4868msgid " (lang)" 4869msgstr " (j�zyk)" 4870 4871msgid " (paste)" 4872msgstr " (wklejanie)" 4873 4874msgid " VISUAL" 4875msgstr " WIZUALNY" 4876 4877msgid " VISUAL LINE" 4878msgstr " WIZUALNY LINIOWY" 4879 4880msgid " VISUAL BLOCK" 4881msgstr " WIZUALNY BLOKOWY" 4882 4883msgid " SELECT" 4884msgstr " ZAZNACZANIE" 4885 4886msgid " SELECT LINE" 4887msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE" 4888 4889msgid " SELECT BLOCK" 4890msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE" 4891 4892msgid "recording" 4893msgstr "zapis" 4894 4895#, c-format 4896msgid "E383: Invalid search string: %s" 4897msgstr "E383: Niew�a�ciwy ci�g do szukania: %s" 4898 4899#, c-format 4900msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4901msgstr "E384: szukanie dobi�o G�RY bez znalezienia: %s" 4902 4903#, c-format 4904msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4905msgstr "E385: szukanie dobi�o KO�CA bez znalezienia : %s" 4906 4907msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4908msgstr "E386: Oczekuj� '?' lub '/' po ';'" 4909 4910msgid " (includes previously listed match)" 4911msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)" 4912 4913#. cursor at status line 4914msgid "--- Included files " 4915msgstr "--- Zawarte pliki " 4916 4917msgid "not found " 4918msgstr "nie znaleziono" 4919 4920msgid "in path ---\n" 4921msgstr "w tropie ---\n" 4922 4923msgid " (Already listed)" 4924msgstr " (Ju� wymienione)" 4925 4926msgid " NOT FOUND" 4927msgstr " NIE ZNALEZIONO" 4928 4929#, c-format 4930msgid "Scanning included file: %s" 4931msgstr "Przegl�d w��czonego pliku: %s" 4932 4933#, c-format 4934msgid "Searching included file %s" 4935msgstr "Przeszukiwanie w��czonego pliku %s" 4936 4937msgid "E387: Match is on current line" 4938msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bie��cym wierszu" 4939 4940msgid "All included files were found" 4941msgstr "Wszelkie w��czane pliki odnaleziono" 4942 4943msgid "No included files" 4944msgstr "Brak w��czanych plik�w" 4945 4946msgid "E388: Couldn't find definition" 4947msgstr "E388: Nie znalaz�em definicji" 4948 4949msgid "E389: Couldn't find pattern" 4950msgstr "E389: Nie znalaz�em wzorca" 4951 4952msgid "Substitute " 4953msgstr "Podstawienie " 4954 4955#, c-format 4956msgid "" 4957"\n" 4958"# Last %sSearch Pattern:\n" 4959"~" 4960msgstr "" 4961"\n" 4962"# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n" 4963"~" 4964 4965msgid "E759: Format error in spell file" 4966msgstr "E759: Nieprawid�owy format pliku sprawdzania pisowni" 4967 4968msgid "E758: Truncated spell file" 4969msgstr "E758: Obci�ty plik sprawdzania pisowni" 4970 4971#, c-format 4972msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4973msgstr "Zb�dny tekst w %s wiersz %d: %s" 4974 4975#, c-format 4976msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4977msgstr "Za d�uga nazwa afiksu w %s wiersz %d: %s" 4978 4979msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4980msgstr "E761: B��d formatu w pliku afiks�w FOL, LOW lub UPP" 4981 4982msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4983msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasi�giem" 4984 4985msgid "Compressing word tree..." 4986msgstr "Kompresja drzewa s��w..." 4987 4988msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4989msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest w��czone" 4990 4991#, c-format 4992msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 4993msgstr "" 4994"Ostrze�enie: Nie mog� znale�� listy s��w \"%s_%s.spl\" lub \"%s_ascii.spl\"" 4995 4996#, c-format 4997msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4998msgstr "" 4999"Ostrze�enie: Nie mog� znale�� listy s��w \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" 5000 5001#, c-format 5002msgid "Reading spell file \"%s\"" 5003msgstr "Odczytuj� plik sprawdzania pisowni \"%s\"" 5004 5005msgid "E757: This does not look like a spell file" 5006msgstr "E757: To nie wygl�da na plik sprawdzania pisowni" 5007 5008msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 5009msgstr "E771: Stary plik sprawdzania pisowni, wymagane uaktualnienie" 5010 5011msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 5012msgstr "E772: Plik sprawdzania pisowni dla nowszej wersji Vima" 5013 5014msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5015msgstr "E770: Niewspierana sekcja w pliku sprawdzania pisowni" 5016 5017#, c-format 5018msgid "Warning: region %s not supported" 5019msgstr "Ostrze�enie: region %s nie jest wspierany" 5020 5021#, c-format 5022msgid "Reading affix file %s..." 5023msgstr "Czytam plik afiks�w %s..." 5024 5025#, c-format 5026msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5027msgstr "Konwersja nie powiod�a si� dla wyrazu w %s wierszu %d: %s" 5028 5029#, c-format 5030msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5031msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s" 5032 5033#, c-format 5034msgid "Conversion in %s not supported" 5035msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana" 5036 5037#, c-format 5038msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5039msgstr "Nieprawid�owa warto�� FLAG w %s wierz %d: %s" 5040 5041#, c-format 5042msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5043msgstr "FLAG po u�yciu flag w %s wiersz %d: %s" 5044 5045#, c-format 5046msgid "" 5047"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5048"%d" 5049msgstr "" 5050"Definiowanie COMPOUNDFORBIDFLAG po PFX mo�e skutkowa� z�ym wynikiem w %s " 5051"wiersz %d" 5052 5053#, c-format 5054msgid "" 5055"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5056"%d" 5057msgstr "" 5058"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo�e skutkowa� z�ym wynikiem w %s " 5059"wiersz %d" 5060 5061#, c-format 5062msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5063msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s" 5064 5065#, c-format 5066msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5067msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s" 5068 5069#, c-format 5070msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5071msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s" 5072 5073#, c-format 5074msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5075msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s" 5076 5077#, c-format 5078msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5079msgstr "Z�a warto�� CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s" 5080 5081#, c-format 5082msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5083msgstr "R�ne flagi z�o�e� w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s" 5084 5085#, c-format 5086msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5087msgstr "Powt�rzony afiks w %s wiersz %d: %s" 5088 5089#, c-format 5090msgid "" 5091"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5092"line %d: %s" 5093msgstr "" 5094"Afiks u�yty tak�e dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w " 5095"%s wiersz %d: %s" 5096 5097#, c-format 5098msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5099msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s" 5100 5101#, c-format 5102msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5103msgstr "B��dny warunek w %s wiersz %d: %s" 5104 5105#, c-format 5106msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5107msgstr "Oczekiwano ilo�ci REP(SAL) w %s wierszu %d" 5108 5109#, c-format 5110msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5111msgstr "Oczekiwano ilo�ci MAP w %s wierszu %d" 5112 5113#, c-format 5114msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5115msgstr "Powt�rzony znak w MAP w %s wierszu %d" 5116 5117#, c-format 5118msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5119msgstr "Nieznany lub powt�rzony element w %s wierszu %d: %s" 5120 5121#, c-format 5122msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5123msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s" 5124 5125msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5126msgstr "COMPOUNDSYLMAX u�yty bez SYLLABLE" 5127 5128msgid "Too many postponed prefixes" 5129msgstr "Zbyt wiele op�nionych prefiks�w" 5130 5131msgid "Too many compound flags" 5132msgstr "Zbyt wiele flag z�o�e�" 5133 5134msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5135msgstr "Zbyt wiele op�nionych prefiks�w i/lub flag z�o�e�" 5136 5137#, c-format 5138msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5139msgstr "Brak wiersza SOFO%s wiersz w %s" 5140 5141#, c-format 5142msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5143msgstr "Wiersze SAL i SOFO w %s" 5144 5145#, c-format 5146msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5147msgstr "Flaga nie jest liczb� w %s wiersz %d: %s" 5148 5149#, c-format 5150msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5151msgstr "Nieprawid�owa flaga w %s wiersz %d: %s" 5152 5153#, c-format 5154msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5155msgstr "Warto�� %s r�ni si� od tej u�ytej w innym pliku .aff" 5156 5157#, c-format 5158msgid "Reading dictionary file %s..." 5159msgstr "Czytam plik s�ownika %s..." 5160 5161#, c-format 5162msgid "E760: No word count in %s" 5163msgstr "E760: Brak ilo�ci s��w w %s" 5164 5165#, c-format 5166msgid "line %6d, word %6d - %s" 5167msgstr "wiersz %6d, s�owo %6d - %s" 5168 5169# c-format 5170#, c-format 5171msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5172msgstr "Powt�rzony wyraz w %s wierszu %d: %s" 5173 5174# c-format 5175#, c-format 5176msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5177msgstr "Pierwszy powt�rzony wyraz w %s wiersz %d: %s" 5178 5179# c-format 5180#, c-format 5181msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5182msgstr "%d powt�rzony(ch) wyraz(�w) w %s" 5183 5184#, c-format 5185msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5186msgstr "Zignorowa�em %d s��w ze znakami nie ASCII w %s" 5187 5188#, c-format 5189msgid "Reading word file %s..." 5190msgstr "Odczytuj� plik wyraz�w %s..." 5191 5192#, c-format 5193msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5194msgstr "Zignorowano powt�rzony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s" 5195 5196#, c-format 5197msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5198msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s" 5199 5200#, c-format 5201msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5202msgstr "Powt�rzony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s" 5203 5204#, c-format 5205msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5206msgstr "Za du�o region�w w %s wiersz %d: %s" 5207 5208#, c-format 5209msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5210msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s" 5211 5212#, c-format 5213msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5214msgstr "Nieprawid�owy numer regionu w %s wierszu %d: %s" 5215 5216#, c-format 5217msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5218msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s" 5219 5220#, c-format 5221msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5222msgstr "Zignorowa�em %d s��w ze znakami nie ASCII" 5223 5224msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 5225msgstr "E845: Nie wystarczaj�ca ilo�� pami�ci, lista s��w b�dzie niekompletna" 5226 5227#, c-format 5228msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5229msgstr "Skompresowano %d z %d w�z��w; pozostaje %d (%d%%)" 5230 5231msgid "Reading back spell file..." 5232msgstr "Odczytuj� plik sprawdzania pisowni..." 5233 5234#. 5235#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 5236#. * the soundfold trie. 5237#. 5238msgid "Performing soundfolding..." 5239msgstr "Wykonuj� kompresj� d�wi�kow�..." 5240 5241#, c-format 5242msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 5243msgstr "Liczba s��w po kompresji d�wi�kowej: %ld" 5244 5245#, c-format 5246msgid "Total number of words: %d" 5247msgstr "Ca�kowita liczba s��w: %d" 5248 5249#, c-format 5250msgid "Writing suggestion file %s..." 5251msgstr "Zapisuj� plik sugestii %s..." 5252 5253#, c-format 5254msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5255msgstr "Oczekiwane zu�ycie pami�ci: %d bajt�w" 5256 5257msgid "E751: Output file name must not have region name" 5258msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie mo�e by� nazw� regionu" 5259 5260msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 5261msgstr "E754: Wspieram tylko 8 region�w" 5262 5263#, c-format 5264msgid "E755: Invalid region in %s" 5265msgstr "E755: Nieprawid�owy region w %s" 5266 5267msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5268msgstr "Ostrze�enie: okre�lono zar�wno z�o�enia jak i NOBREAK" 5269 5270#, c-format 5271msgid "Writing spell file %s..." 5272msgstr "Zapisuj� plik sprawdzania pisowni %s..." 5273 5274msgid "Done!" 5275msgstr "Zrobione!" 5276 5277#, c-format 5278msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 5279msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpis�w %ld" 5280 5281#, c-format 5282msgid "Word removed from %s" 5283msgstr "Usuni�to s�owo z %s" 5284 5285#, c-format 5286msgid "Word added to %s" 5287msgstr "Dodano s�owo do %s" 5288 5289msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5290msgstr "E763: Znaki wyraz�w r�ni� si� mi�dzy plikami sprawdzania pisowni" 5291 5292msgid "Sorry, no suggestions" 5293msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi" 5294 5295#, c-format 5296msgid "Sorry, only %ld suggestions" 5297msgstr "Przykro mi, tylko %ld podpowiedzi" 5298 5299#. for when 'cmdheight' > 1 5300#. avoid more prompt 5301#, c-format 5302msgid "Change \"%.*s\" to:" 5303msgstr "Zmie� \"%.*s\" na:" 5304 5305#, c-format 5306msgid " < \"%.*s\"" 5307msgstr " < \"%.*s\"" 5308 5309msgid "E752: No previous spell replacement" 5310msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni" 5311 5312#, c-format 5313msgid "E753: Not found: %s" 5314msgstr "E753: Nie znaleziono: %s" 5315 5316#, c-format 5317msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5318msgstr "E778: Ten plik nie wygl�da na plik .sug: %s" 5319 5320#, c-format 5321msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5322msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s" 5323 5324#, c-format 5325msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5326msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s" 5327 5328#, c-format 5329msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5330msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s" 5331 5332#, c-format 5333msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5334msgstr "E782: B��d w czasie odczytu pliku .sug: %s" 5335 5336#. This should have been checked when generating the .spl 5337#. * file. 5338msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5339msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP" 5340 5341msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5342msgstr "Brak element�w sk�adni okre�lonych dla tego bufora" 5343 5344#, c-format 5345msgid "E390: Illegal argument: %s" 5346msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" 5347 5348#, c-format 5349msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5350msgstr "E391: Nie ma takiego klastra sk�adni: %s" 5351 5352msgid "syncing on C-style comments" 5353msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C" 5354 5355msgid "no syncing" 5356msgstr "brak synchronizacji" 5357 5358msgid "syncing starts " 5359msgstr "pocz�tek synchronizacji" 5360 5361msgid " lines before top line" 5362msgstr " wierszy przed g�rn� lini�" 5363 5364msgid "" 5365"\n" 5366"--- Syntax sync items ---" 5367msgstr "" 5368"\n" 5369"--- Elementy synchronizacji sk�adni ---" 5370 5371msgid "" 5372"\n" 5373"syncing on items" 5374msgstr "" 5375"\n" 5376"synchronizuj� na elementach" 5377 5378msgid "" 5379"\n" 5380"--- Syntax items ---" 5381msgstr "" 5382"\n" 5383"--- Elementy sk�adni ---" 5384 5385#, c-format 5386msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5387msgstr "E392: Nie ma takiego klastra sk�adni: %s" 5388 5389msgid "minimal " 5390msgstr "minimalnie " 5391 5392msgid "maximal " 5393msgstr "maksymalnie " 5394 5395msgid "; match " 5396msgstr "; pasuje " 5397 5398msgid " line breaks" 5399msgstr "znak�w nowego wiersza" 5400 5401msgid "E395: contains argument not accepted here" 5402msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" 5403 5404msgid "E844: invalid cchar value" 5405msgstr "E844: Niew�a�ciwa warto�� cchar" 5406 5407msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5408msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" 5409 5410#, c-format 5411msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5412msgstr "E394: Nie znalaz�em element�w regionu dla %s" 5413 5414msgid "E397: Filename required" 5415msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku" 5416 5417msgid "E847: Too many syntax includes" 5418msgstr "E847: Za du�o w��czonych sk�adni" 5419 5420#, c-format 5421msgid "E789: Missing ']': %s" 5422msgstr "E789: Brak ']': %s" 5423 5424#, c-format 5425msgid "E398: Missing '=': %s" 5426msgstr "E398: Brak '=': %s" 5427 5428#, c-format 5429msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5430msgstr "E399: Za ma�o argument�w: syntax region %s" 5431 5432msgid "E848: Too many syntax clusters" 5433msgstr "E848: Za du�o klastr�w sk�adni" 5434 5435msgid "E400: No cluster specified" 5436msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra" 5437 5438#, c-format 5439msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5440msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s" 5441 5442#, c-format 5443msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5444msgstr "E402: �mieci po wzorcu: %s" 5445 5446msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5447msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza" 5448 5449#, c-format 5450msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5451msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s" 5452 5453#, c-format 5454msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5455msgstr "E405: Brak znaku r�wno�ci: %s" 5456 5457#, c-format 5458msgid "E406: Empty argument: %s" 5459msgstr "E406: Pusty argument: %s" 5460 5461#, c-format 5462msgid "E407: %s not allowed here" 5463msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu" 5464 5465#, c-format 5466msgid "E408: %s must be first in contains list" 5467msgstr "E408: %s musi by� pierwsze w li�cie contains" 5468 5469#, c-format 5470msgid "E409: Unknown group name: %s" 5471msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s" 5472 5473#, c-format 5474msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5475msgstr "E410: Niew�a�ciwa podkomenda :syntax : %s" 5476 5477msgid "" 5478" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5479msgstr "" 5480" WSZYTKO ILO�� PASUJE NAJWOLN. �REDNIO NAZWA WZORZEC" 5481 5482msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5483msgstr "E679: rekursywna p�tla wczytuj�ca syncolor.vim" 5484 5485#, c-format 5486msgid "E411: highlight group not found: %s" 5487msgstr "E411: nie znaleziono grupy pod�wietlania: %s" 5488 5489#, c-format 5490msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5491msgstr "E412: Zbyt ma�o argument�w: \":highlight link %s\"" 5492 5493#, c-format 5494msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5495msgstr "E413: Zbyt wiele argument�w: \":highlight link %s\"" 5496 5497msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5498msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane pod��czenie pod�wietlania" 5499 5500#, c-format 5501msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5502msgstr "E415: nieoczekiwany znak r�wno�ci: %s" 5503 5504#, c-format 5505msgid "E416: missing equal sign: %s" 5506msgstr "E416: brak znaku r�wno�ci: %s" 5507 5508#, c-format 5509msgid "E417: missing argument: %s" 5510msgstr "E417: brak argumentu: %s" 5511 5512#, c-format 5513msgid "E418: Illegal value: %s" 5514msgstr "E418: Niedozwolona warto��: %s" 5515 5516msgid "E419: FG color unknown" 5517msgstr "E419: Kolor FG nieznany" 5518 5519msgid "E420: BG color unknown" 5520msgstr "E420: Kolor BG nieznany" 5521 5522#, c-format 5523msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5524msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s" 5525 5526#, c-format 5527msgid "E422: terminal code too long: %s" 5528msgstr "E422: za d�ugi kod terminala: %s" 5529 5530#, c-format 5531msgid "E423: Illegal argument: %s" 5532msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s" 5533 5534msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5535msgstr "E424: Zbyt wiele r�nych atrybut�w podkre�lania w u�yciu" 5536 5537msgid "E669: Unprintable character in group name" 5538msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy" 5539 5540msgid "W18: Invalid character in group name" 5541msgstr "W18: nieprawid�owy znak w nazwie grupy" 5542 5543msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5544msgstr "E849: Za du�o grup pod�wietlania i sk�adni" 5545 5546msgid "E555: at bottom of tag stack" 5547msgstr "E555: na dole stosu znacznik�w" 5548 5549msgid "E556: at top of tag stack" 5550msgstr "E556: na g�rze stosu znacznik�w" 5551 5552msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5553msgstr "E425: Nie mo�na przej�� przed pierwszy pasuj�cy znacznik" 5554 5555#, c-format 5556msgid "E426: tag not found: %s" 5557msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s" 5558 5559msgid " # pri kind tag" 5560msgstr " # pri rodzaj znacznik" 5561 5562msgid "file\n" 5563msgstr "plik\n" 5564 5565msgid "E427: There is only one matching tag" 5566msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik" 5567 5568msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5569msgstr "E428: Nie mo�na przej�� za ostatni pasuj�cy znacznik" 5570 5571#, c-format 5572msgid "File \"%s\" does not exist" 5573msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje" 5574 5575#. Give an indication of the number of matching tags 5576#, c-format 5577msgid "tag %d of %d%s" 5578msgstr "znacznik %d z %d%s" 5579 5580msgid " or more" 5581msgstr " lub wi�cej" 5582 5583msgid " Using tag with different case!" 5584msgstr " U�ywam znacznika o odmiennej wielko�ci liter!" 5585 5586#, c-format 5587msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5588msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje" 5589 5590#. Highlight title 5591msgid "" 5592"\n" 5593" # TO tag FROM line in file/text" 5594msgstr "" 5595"\n" 5596" # DO znacznik OD wiersza w pliku/tek�cie" 5597 5598#, c-format 5599msgid "Searching tags file %s" 5600msgstr "Szukam w pliku znacznik�w %s" 5601 5602#, c-format 5603msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5604msgstr "E430: Trop szukania pliku znacznik�w obci�ty dla %s\n" 5605 5606msgid "Ignoring long line in tags file" 5607msgstr "Ignoruj� d�ugie wiersze w pliku znacznik�w" 5608 5609#, c-format 5610msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5611msgstr "E431: B��d formatu w pliku znacznik�w \"%s\"" 5612 5613#, c-format 5614msgid "Before byte %ld" 5615msgstr "Przed bajtem %ld" 5616 5617#, c-format 5618msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5619msgstr "E432: Plik znacznik�w nieuporz�dkowany: %s" 5620 5621#. never opened any tags file 5622msgid "E433: No tags file" 5623msgstr "E433: Brak pliku znacznik�w" 5624 5625msgid "E434: Can't find tag pattern" 5626msgstr "E434: Nie mog� znale�� wzorca znacznika" 5627 5628msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5629msgstr "E435: Nie znalaz�em znacznika - tylko zgaduj�!" 5630 5631#, c-format 5632msgid "Duplicate field name: %s" 5633msgstr "Powt�rzona nazwa pola: %s" 5634 5635msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5636msgstr "' nieznany. Mo�liwe typy wbudowanych terminali:" 5637 5638msgid "defaulting to '" 5639msgstr "domy�lnie jest '" 5640 5641msgid "E557: Cannot open termcap file" 5642msgstr "E557: Nie mog� otworzy� pliku termcap" 5643 5644msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5645msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo" 5646 5647msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5648msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap" 5649 5650#, c-format 5651msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5652msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap" 5653 5654msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5655msgstr "E437: wymagana zdolno�� \"cm\" terminala" 5656 5657#. Highlight title 5658msgid "" 5659"\n" 5660"--- Terminal keys ---" 5661msgstr "" 5662"\n" 5663"--- Klawisze terminala ---" 5664 5665msgid "new shell started\n" 5666msgstr "uruchomiono now� pow�ok�\n" 5667 5668msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5669msgstr "Vim: B��d podczas wczytywania wej�cia, ko�cz�...\n" 5670 5671msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 5672msgstr "U�ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" 5673 5674#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the 5675#. * file in a way it becomes shorter. 5676msgid "E834: Line count changed unexpectedly" 5677msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilo�ci linii" 5678 5679#. must display the prompt 5680msgid "No undo possible; continue anyway" 5681msgstr "Cofni�cie niemo�liwe; mimo to kontynuuj�" 5682 5683#, c-format 5684msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5685msgstr "E828: Nie mog� otworzy� do zapisu pliku undo: %s" 5686 5687#, c-format 5688msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5689msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s" 5690 5691msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5692msgstr "Nie mo�na zapisa� pliku undo w �adnym katalogu z 'undodir'" 5693 5694#, c-format 5695msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5696msgstr "Nie nadpisz� plikiem undo, nie mog� odczyta�: %s" 5697 5698#, c-format 5699msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5700msgstr "Nie nadpisz�, to nie jest plik undo: %s" 5701 5702msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5703msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofni�cia" 5704 5705#, c-format 5706msgid "Writing undo file: %s" 5707msgstr "Zapisuj� plik undo: %s" 5708 5709#, c-format 5710msgid "E829: write error in undo file: %s" 5711msgstr "E829: B��d zapisu w pliku undo: %s" 5712 5713#, c-format 5714msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5715msgstr "Nie wczytuj� pliku undo, inny w�a�ciciel: %s" 5716 5717#, c-format 5718msgid "Reading undo file: %s" 5719msgstr "Wczytuj� plik undo: %s" 5720 5721#, c-format 5722msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 5723msgstr "E822: Nie mog� otworzy� pliku undo do odczytu: %s" 5724 5725#, c-format 5726msgid "E823: Not an undo file: %s" 5727msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s" 5728 5729#, c-format 5730msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 5731msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s" 5732 5733#, c-format 5734msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 5735msgstr "E826: Nie powiod�o si� odszyfrowywanie pliku undo: %s" 5736 5737#, c-format 5738msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 5739msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s" 5740 5741#, c-format 5742msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 5743msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s" 5744 5745msgid "File contents changed, cannot use undo info" 5746msgstr "Zawarto�� pliku si� zmieni�a, nie mog� u�y� pliku undo" 5747 5748#, c-format 5749msgid "Finished reading undo file %s" 5750msgstr "Sko�czono wczytywanie pliku undo %s" 5751 5752msgid "Already at oldest change" 5753msgstr "Ju� w miejscu ostatniej zmiany" 5754 5755msgid "Already at newest change" 5756msgstr "Ju� w miejscu najnowszej zmiany" 5757 5758#, c-format 5759msgid "E830: Undo number %ld not found" 5760msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofni�cia %ld" 5761 5762msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5763msgstr "E438: u_undo: niew�a�ciwe numery wierszy" 5764 5765msgid "more line" 5766msgstr "1 wiersz wi�cej" 5767 5768msgid "more lines" 5769msgstr "wi�cej wierszy" 5770 5771msgid "line less" 5772msgstr "1 wiersz mniej" 5773 5774msgid "fewer lines" 5775msgstr "mniej wierszy" 5776 5777msgid "change" 5778msgstr "1 zmiana" 5779 5780msgid "changes" 5781msgstr "zmiany" 5782 5783#, c-format 5784msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5785msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5786 5787msgid "before" 5788msgstr "przed" 5789 5790msgid "after" 5791msgstr "za" 5792 5793msgid "Nothing to undo" 5794msgstr "Nie ma zmian do cofni�cia" 5795 5796msgid "number changes when saved" 5797msgstr "liczba zmiany kiedy zapisano" 5798 5799#, c-format 5800msgid "%ld seconds ago" 5801msgstr "%ld sekund temu" 5802 5803msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5804msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo" 5805 5806msgid "E439: undo list corrupt" 5807msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" 5808 5809msgid "E440: undo line missing" 5810msgstr "E440: brak wiersza cofania" 5811 5812#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 5813msgid "" 5814"\n" 5815"MS-Windows 16/32-bit GUI version" 5816msgstr "" 5817"\n" 5818"16/32-bit wersja GUI dla MS-Windows" 5819 5820msgid "" 5821"\n" 5822"MS-Windows 64-bit GUI version" 5823msgstr "" 5824"\n" 5825"64 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" 5826 5827msgid "" 5828"\n" 5829"MS-Windows 32-bit GUI version" 5830msgstr "" 5831"\n" 5832"32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" 5833 5834msgid " in Win32s mode" 5835msgstr " w trybie Win32s" 5836 5837msgid " with OLE support" 5838msgstr " ze wspomaganiem OLE" 5839 5840msgid "" 5841"\n" 5842"MS-Windows 64-bit console version" 5843msgstr "" 5844"\n" 5845"32 bitowa wersja na konsol� dla MS-Windows" 5846 5847msgid "" 5848"\n" 5849"MS-Windows 32-bit console version" 5850msgstr "" 5851"\n" 5852"32 bitowa wersja na konsol� dla MS-Windows" 5853 5854msgid "" 5855"\n" 5856"MS-Windows 16-bit version" 5857msgstr "" 5858"\n" 5859"16 bitowa wersja dla MS-Windows" 5860 5861msgid "" 5862"\n" 5863"32-bit MS-DOS version" 5864msgstr "" 5865"\n" 5866"32 bitowa wersja dla MS-DOS" 5867 5868msgid "" 5869"\n" 5870"16-bit MS-DOS version" 5871msgstr "" 5872"\n" 5873"16 bitowa wersja dla MS-DOS" 5874 5875msgid "" 5876"\n" 5877"MacOS X (unix) version" 5878msgstr "" 5879"\n" 5880"wersja dla MacOS X (unix)" 5881 5882msgid "" 5883"\n" 5884"MacOS X version" 5885msgstr "" 5886"\n" 5887"wersja dla MacOS X" 5888 5889msgid "" 5890"\n" 5891"MacOS version" 5892msgstr "" 5893"\n" 5894"wersja dla MacOS" 5895 5896msgid "" 5897"\n" 5898"OpenVMS version" 5899msgstr "" 5900"\n" 5901"wersja dla OpenVMS" 5902 5903msgid "" 5904"\n" 5905"Included patches: " 5906msgstr "" 5907"\n" 5908"Zadane �aty: " 5909 5910msgid "" 5911"\n" 5912"Extra patches: " 5913msgstr "" 5914"\n" 5915"Ekstra �aty: " 5916 5917msgid "Modified by " 5918msgstr "Zmieniony przez " 5919 5920msgid "" 5921"\n" 5922"Compiled " 5923msgstr "" 5924"\n" 5925"Skompilowany " 5926 5927msgid "by " 5928msgstr "przez " 5929 5930msgid "" 5931"\n" 5932"Huge version " 5933msgstr "" 5934"\n" 5935"Olbrzymia wersja " 5936 5937msgid "" 5938"\n" 5939"Big version " 5940msgstr "" 5941"\n" 5942"Du�a wersja " 5943 5944msgid "" 5945"\n" 5946"Normal version " 5947msgstr "" 5948"\n" 5949"Normalna wersja " 5950 5951msgid "" 5952"\n" 5953"Small version " 5954msgstr "" 5955"\n" 5956"Ma�a wersja " 5957 5958msgid "" 5959"\n" 5960"Tiny version " 5961msgstr "" 5962"\n" 5963"Malutka wersja " 5964 5965msgid "without GUI." 5966msgstr "bez GUI." 5967 5968msgid "with GTK2-GNOME GUI." 5969msgstr "z GTK2-GNOME GUI." 5970 5971msgid "with GTK2 GUI." 5972msgstr "z GTK2 GUI." 5973 5974msgid "with X11-Motif GUI." 5975msgstr "z X11-Motif GUI." 5976 5977msgid "with X11-neXtaw GUI." 5978msgstr "z X11-neXtaw GUI." 5979 5980msgid "with X11-Athena GUI." 5981msgstr "z X11-Athena GUI." 5982 5983msgid "with Photon GUI." 5984msgstr "z Photon GUI." 5985 5986msgid "with GUI." 5987msgstr "z GUI." 5988 5989msgid "with Carbon GUI." 5990msgstr "z Carbon GUI." 5991 5992msgid "with Cocoa GUI." 5993msgstr "z Cocoa GUI." 5994 5995msgid "with (classic) GUI." 5996msgstr "z (klasycznym) GUI." 5997 5998msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5999msgstr " Opcje w��czone (+) lub nie (-):\n" 6000 6001msgid " system vimrc file: \"" 6002msgstr " vimrc systemu: \"" 6003 6004msgid " user vimrc file: \"" 6005msgstr " vimrc u�ytkownika: \"" 6006 6007msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6008msgstr " 2-gi plik vimrc u�ytkownika: \"" 6009 6010msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6011msgstr " 3-ci plik vimrc u�ytkownika: \"" 6012 6013msgid " user exrc file: \"" 6014msgstr " exrc u�ytkownika: \"" 6015 6016msgid " 2nd user exrc file: \"" 6017msgstr " 2-gi plik exrc u�ytkownika: \"" 6018 6019msgid " system gvimrc file: \"" 6020msgstr " gvimrc systemu: \"" 6021 6022msgid " user gvimrc file: \"" 6023msgstr " gvimrc u�ytkownika: \"" 6024 6025msgid "2nd user gvimrc file: \"" 6026msgstr "2-gi plik gvimrc u�ytkownika: \"" 6027 6028msgid "3rd user gvimrc file: \"" 6029msgstr "3-ci plik gvimrc u�ytkownika: \"" 6030 6031msgid " system menu file: \"" 6032msgstr " systemowy plik menu: \"" 6033 6034msgid " fall-back for $VIM: \"" 6035msgstr " odwet dla $VIM-a: \"" 6036 6037msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6038msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \"" 6039 6040msgid "Compilation: " 6041msgstr "Kompilacja: " 6042 6043msgid "Compiler: " 6044msgstr "Kompilator: " 6045 6046msgid "Linking: " 6047msgstr "Konsolidacja: " 6048 6049msgid " DEBUG BUILD" 6050msgstr " KOMPILACJA DEBUG" 6051 6052msgid "VIM - Vi IMproved" 6053msgstr "VIM - Vi rozbudowany" 6054 6055msgid "version " 6056msgstr "wersja " 6057 6058msgid "by Bram Moolenaar et al." 6059msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni." 6060 6061msgid "Vim is open source and freely distributable" 6062msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo" 6063 6064msgid "Help poor children in Uganda!" 6065msgstr "Pom� biednym dzieciom w Ugandzie!" 6066 6067msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6068msgstr "wprowad� :help iccf<Enter> dla informacji o tym " 6069 6070msgid "type :q<Enter> to exit " 6071msgstr "wprowad� :q<Enter> zako�czenie programu " 6072 6073msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6074msgstr "wprowad� :help<Enter> lub <F1> pomoc na bie��co " 6075 6076msgid "type :help version8<Enter> for version info" 6077msgstr "wprowad� :help version8<Enter> dla informacji o wersji" 6078 6079msgid "Running in Vi compatible mode" 6080msgstr "Dzia�am w trybie zgodno�ci z Vi" 6081 6082msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6083msgstr "wprowad� :set nocp<Enter> warto�ci domy�lne Vim-a" 6084 6085msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6086msgstr "wprowad� :help cp-default<Enter> dla informacji to tym " 6087 6088msgid "menu Help->Orphans for information " 6089msgstr "menu Pomoc->Sieroty dla informacji to tym " 6090 6091msgid "Running modeless, typed text is inserted" 6092msgstr "Uruchomiony bez tryb�w, wpisany tekst jest wprowadzany" 6093 6094msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 6095msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania" 6096 6097msgid " for two modes " 6098msgstr " dla dw�ch tryb�w " 6099 6100msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 6101msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilno�� z Vi" 6102 6103msgid " for Vim defaults " 6104msgstr " dla domy�lnych ustawie� Vima " 6105 6106msgid "Sponsor Vim development!" 6107msgstr "Sponsoruj rozw�j Vima!" 6108 6109msgid "Become a registered Vim user!" 6110msgstr "Zosta� zarejestrowanym u�ytkownikiem Vima!" 6111 6112msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6113msgstr "wprowad� :help sponsor<Enter> dla informacji" 6114 6115msgid "type :help register<Enter> for information " 6116msgstr "wprowad� :help register<Enter> dla informacji" 6117 6118msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6119msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj si� dla informacji" 6120 6121msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 6122msgstr "OSTRZE�ENIE: wykryto Windows 95/98/ME" 6123 6124msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 6125msgstr "wprowad� :help windows95<Enter> dla informacji to tym " 6126 6127msgid "Already only one window" 6128msgstr "Ju� jest tylko jeden widok" 6129 6130msgid "E441: There is no preview window" 6131msgstr "E441: Nie ma okna podgl�du" 6132 6133msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6134msgstr "E442: Nie mog� rozdzieli� lewo-g�rnego i prawo-dolnego jednocze�nie" 6135 6136msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6137msgstr "E443: Nie mog� przekr�ci�, gdy inne okno jest rozdzielone" 6138 6139msgid "E444: Cannot close last window" 6140msgstr "E444: Nie mog� zamkn�� ostatniego okna" 6141 6142msgid "E813: Cannot close autocmd window" 6143msgstr "E813: Nie mo�na zamkn�� okna autocmd" 6144 6145msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6146msgstr "E814: Nie mo�na zamkn�� okna, zosta�oby tylko okno autocmd" 6147 6148msgid "E445: Other window contains changes" 6149msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" 6150 6151msgid "E446: No file name under cursor" 6152msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem" 6153 6154#, c-format 6155msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 6156msgstr "E447: Nie mog� znale�� pliku \"%s\" w tropie" 6157 6158#, c-format 6159msgid "E370: Could not load library %s" 6160msgstr "E370: Nie mog�em za�adowa� biblioteki %s" 6161 6162msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6163msgstr "" 6164"Przykro mi, ta komenda jest wy��czona: nie mog�em za�adowa� biblioteki Perla." 6165 6166msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 6167msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modu�u Safe" 6168 6169msgid "Edit with &multiple Vims" 6170msgstr "Edytuj w &wielu Vimach" 6171 6172msgid "Edit with single &Vim" 6173msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie" 6174 6175msgid "Diff with Vim" 6176msgstr "Diff z Vimem" 6177 6178msgid "Edit with &Vim" 6179msgstr "Edytuj w &Vimie" 6180 6181#. Now concatenate 6182msgid "Edit with existing Vim - " 6183msgstr "Edytuj z istniej�cym Vimem - " 6184 6185msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6186msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie" 6187 6188msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 6189msgstr "B��d tworzenia procesu: Sprawd� czy gvim jest w twojej �cie�ce!" 6190 6191msgid "gvimext.dll error" 6192msgstr "b��d gvimext.dll" 6193 6194msgid "Path length too long!" 6195msgstr "Za d�uga �cie�ka!" 6196 6197msgid "--No lines in buffer--" 6198msgstr "--Brak wierszy w buforze--" 6199 6200#. 6201#. * The error messages that can be shared are included here. 6202#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 6203#. 6204msgid "E470: Command aborted" 6205msgstr "E470: Przerwanie komendy" 6206 6207msgid "E471: Argument required" 6208msgstr "E471: wymagany argument" 6209 6210msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 6211msgstr "E10: po \\ powinno by� /, ? lub &" 6212 6213msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 6214msgstr "" 6215"E11: Niedozwolone w oknie wiersza polece�; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" 6216 6217msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 6218msgstr "" 6219"E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bie��cym szukaniu katalogu lub " 6220"znacznika" 6221 6222msgid "E171: Missing :endif" 6223msgstr "E171: Brak :endif" 6224 6225msgid "E600: Missing :endtry" 6226msgstr "E600: Brak :endtry" 6227 6228msgid "E170: Missing :endwhile" 6229msgstr "E170: Brak :endwhile" 6230 6231msgid "E170: Missing :endfor" 6232msgstr "E170: Brak :endfor" 6233 6234msgid "E588: :endwhile without :while" 6235msgstr "E588: :endwhile bez :while" 6236 6237msgid "E588: :endfor without :for" 6238msgstr "E588: :endfor bez :for" 6239 6240msgid "E13: File exists (add ! to override)" 6241msgstr "E13: Plik istnieje (wymu� poprzez !)" 6242 6243msgid "E472: Command failed" 6244msgstr "E472: Komenda nie powiod�a si�" 6245 6246#, c-format 6247msgid "E234: Unknown fontset: %s" 6248msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s" 6249 6250#, c-format 6251msgid "E235: Unknown font: %s" 6252msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s" 6253 6254#, c-format 6255msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 6256msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma sta�ej szeroko�ci znak�w" 6257 6258msgid "E473: Internal error" 6259msgstr "E473: B��d wewn�trzny" 6260 6261msgid "Interrupted" 6262msgstr "Przerwane" 6263 6264msgid "E14: Invalid address" 6265msgstr "E14: Niew�a�ciwy adres" 6266 6267msgid "E474: Invalid argument" 6268msgstr "E474: Niew�a�ciwy argument" 6269 6270#, c-format 6271msgid "E475: Invalid argument: %s" 6272msgstr "E475: Niew�a�ciwy argument: %s" 6273 6274#, c-format 6275msgid "E15: Invalid expression: %s" 6276msgstr "E15: Niew�a�ciwe wyra�enie: %s" 6277 6278msgid "E16: Invalid range" 6279msgstr "E16: Niew�a�ciwy zakres" 6280 6281msgid "E476: Invalid command" 6282msgstr "E476: Niew�a�ciwa komenda" 6283 6284#, c-format 6285msgid "E17: \"%s\" is a directory" 6286msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem" 6287 6288#, c-format 6289msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 6290msgstr "E364: Wywo�anie z biblioteki nie powiod�o si� dla \"%s()\"" 6291 6292#, c-format 6293msgid "E448: Could not load library function %s" 6294msgstr "E448: Nie mo�na za�adowa� funkcji biblioteki %s" 6295 6296msgid "E19: Mark has invalid line number" 6297msgstr "E19: Zak�adka ma niew�a�ciwy numer wiersza" 6298 6299msgid "E20: Mark not set" 6300msgstr "E20: Zak�adka nienastawiona" 6301 6302msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 6303msgstr "E21: Nie mog� wykona� zmian, 'modifiable' jest wy��czone" 6304 6305msgid "E22: Scripts nested too deep" 6306msgstr "E22: Zbyt g��bokie zagnie�d�enie skrypt�w" 6307 6308msgid "E23: No alternate file" 6309msgstr "E23: Brak pliku zamiany" 6310 6311msgid "E24: No such abbreviation" 6312msgstr "E24: Nie ma takiego skr�tu" 6313 6314msgid "E477: No ! allowed" 6315msgstr "E477: Niedozwolone !" 6316 6317msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6318msgstr "E25: GUI nie mo�e by� u�yte: Nie w��czono podczas kompilacji" 6319 6320msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6321msgstr "E26: Hebrajski nie mo�e by� u�yty: Nie w��czono podczas kompilacji\n" 6322 6323msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6324msgstr "E27: Farsi nie mo�e by� u�yty: Nie w��czono podczas kompilacji\n" 6325 6326msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6327msgstr "E800: Arabski nie mo�e by� u�yty: Nie w��czono podczas kompilacji\n" 6328 6329#, c-format 6330msgid "E28: No such highlight group name: %s" 6331msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy pod�wietlania: %s" 6332 6333msgid "E29: No inserted text yet" 6334msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze �adnego tekstu" 6335 6336msgid "E30: No previous command line" 6337msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza polece�" 6338 6339msgid "E31: No such mapping" 6340msgstr "E31: Nie ma takiego przyporz�dkowania" 6341 6342msgid "E479: No match" 6343msgstr "E479: Brak dopasowa�" 6344 6345#, c-format 6346msgid "E480: No match: %s" 6347msgstr "E480: Brak dopasowa�: %s" 6348 6349msgid "E32: No file name" 6350msgstr "E32: Brak nazwy pliku" 6351 6352msgid "E33: No previous substitute regular expression" 6353msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyra�enia regularnego" 6354 6355msgid "E34: No previous command" 6356msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy" 6357 6358msgid "E35: No previous regular expression" 6359msgstr "E35: Brak poprzedniego wyra�enia regularnego" 6360 6361msgid "E481: No range allowed" 6362msgstr "E481: Zakres niedozwolony" 6363 6364msgid "E36: Not enough room" 6365msgstr "E36: Brak miejsca" 6366 6367#, c-format 6368msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6369msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\"" 6370 6371#, c-format 6372msgid "E482: Can't create file %s" 6373msgstr "E482: Nie mog� stworzy� pliku %s" 6374 6375msgid "E483: Can't get temp file name" 6376msgstr "E483: Nie mog� pobra� nazwy pliku tymczasowego" 6377 6378#, c-format 6379msgid "E484: Can't open file %s" 6380msgstr "E484: Nie mog� otworzy� pliku %s" 6381 6382#, c-format 6383msgid "E485: Can't read file %s" 6384msgstr "E485: Nie mog� odczyta� pliku %s" 6385 6386msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 6387msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymu� przez !)" 6388 6389msgid "E38: Null argument" 6390msgstr "E38: Zerowy argument" 6391 6392msgid "E39: Number expected" 6393msgstr "E39: Oczekuj� liczby" 6394 6395#, c-format 6396msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6397msgstr "E40: Nie mog� otworzy� pliku b��d�w %s" 6398 6399msgid "E233: cannot open display" 6400msgstr "E233: nie mog� otworzy� ekranu" 6401 6402msgid "E41: Out of memory!" 6403msgstr "E41: Pami�� wyczerpana!" 6404 6405msgid "Pattern not found" 6406msgstr "Nie znaleziono wzorca" 6407 6408#, c-format 6409msgid "E486: Pattern not found: %s" 6410msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s" 6411 6412msgid "E487: Argument must be positive" 6413msgstr "E487: Argument musi by� dodatni" 6414 6415msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 6416msgstr "E459: Nie mo�na przej�� do poprzedniego katalogu" 6417 6418msgid "E42: No Errors" 6419msgstr "E42: Brak B��d�w" 6420 6421msgid "E776: No location list" 6422msgstr "E776: Brak listy lokacji" 6423 6424msgid "E43: Damaged match string" 6425msgstr "E43: Popsuty ci�g wzorca" 6426 6427msgid "E44: Corrupted regexp program" 6428msgstr "E44: Zepsuty program wyra�e� regularnych" 6429 6430msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6431msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymu� poprzez !)" 6432 6433#, c-format 6434msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6435msgstr "E46: Nie mog� zmieni� zmiennej tylko do odczytu \"%s\"" 6436 6437#, c-format 6438msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6439msgstr "E794: Nie mog� ustawi� zmiennej w piaskownicy: \"%s\"" 6440 6441msgid "E47: Error while reading errorfile" 6442msgstr "E47: B��d w trakcie czytania pliku b��d�w" 6443 6444msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6445msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy" 6446 6447msgid "E523: Not allowed here" 6448msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu" 6449 6450msgid "E359: Screen mode setting not supported" 6451msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane" 6452 6453msgid "E49: Invalid scroll size" 6454msgstr "E49: Niew�a�ciwa wielko�� przewini�cia" 6455 6456msgid "E91: 'shell' option is empty" 6457msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta" 6458 6459msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 6460msgstr "E255: Nie mog�em wczyta� danych znaku!" 6461 6462msgid "E72: Close error on swap file" 6463msgstr "E72: B��d podczas zamykania pliku wymiany" 6464 6465msgid "E73: tag stack empty" 6466msgstr "E73: stos znacznik�w jest pusty" 6467 6468msgid "E74: Command too complex" 6469msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana" 6470 6471msgid "E75: Name too long" 6472msgstr "E75: Zbyt d�uga nazwa" 6473 6474msgid "E76: Too many [" 6475msgstr "E76: Zbyt wiele [" 6476 6477msgid "E77: Too many file names" 6478msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plik�w" 6479 6480msgid "E488: Trailing characters" 6481msgstr "E488: Nadst�pne znaczki" 6482 6483msgid "E78: Unknown mark" 6484msgstr "E78: Nieznana zak�adka" 6485 6486msgid "E79: Cannot expand wildcards" 6487msgstr "E79: Nie mog� rozwin�� znak�w wieloznacznych" 6488 6489msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 6490msgstr "E591: 'winheight' nie mo�e by� mniejsze ni� 'winminheight'" 6491 6492msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 6493msgstr "E592: 'winwidth' nie mo�e by� mniejsze ni� 'winminwidth'" 6494 6495msgid "E80: Error while writing" 6496msgstr "E80: B��d w trakcie zapisu" 6497 6498msgid "Zero count" 6499msgstr "Zerowy licznik" 6500 6501msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 6502msgstr "E81: U�ycie <SID> poza kontekstem skryptu" 6503 6504msgid "E449: Invalid expression received" 6505msgstr "E449: Odebra�em niew�a�ciwe wyra�enie" 6506 6507msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6508msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mog� zmieni�" 6509 6510msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6511msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu" 6512 6513#, c-format 6514msgid "E685: Internal error: %s" 6515msgstr "E685: B��d wewn�trzny: %s" 6516 6517msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6518msgstr "E363: Wzorzec u�ywa wi�cej pami�ci ni� 'maxmempattern'" 6519 6520msgid "E749: empty buffer" 6521msgstr "E749: pusty bufor" 6522 6523msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6524msgstr "E682: Niew�a�ciwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter" 6525 6526msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6527msgstr "E139: Plik jest za�adowany w innym buforze" 6528 6529#, c-format 6530msgid "E764: Option '%s' is not set" 6531msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'" 6532 6533msgid "E850: Invalid register name" 6534msgstr "E850: Niew�a�ciwa nazwa rejestru" 6535 6536msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 6537msgstr "szukanie dobi�o G�RY; kontynuacja od KO�CA" 6538 6539msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 6540msgstr "szukanie dobi�o KO�CA; kontynuacja od G�RY" 6541 6542#, c-format 6543msgid "Need encryption key for \"%s\"" 6544msgstr "Potrzebuj� klucza szyfrowania dla \"%s\"" 6545 6546msgid "empty keys are not allowed" 6547msgstr "puste klucze nie s� dozwolone" 6548 6549msgid "dictionary is locked" 6550msgstr "s�ownik jest zablokowany" 6551 6552msgid "list is locked" 6553msgstr "lista jest zablokowana" 6554 6555#, c-format 6556msgid "failed to add key '%s' to dictionary" 6557msgstr "nie powiod�o si� dodanie klucza '%s' do s�ownika" 6558 6559#, c-format 6560msgid "index must be int or slice, not %s" 6561msgstr "indeks musi by� liczb� lub wycinkiem, nie %s" 6562 6563#, c-format 6564msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" 6565msgstr "czeka�em na str() lub unicode(), a dosta�em %s" 6566 6567#, c-format 6568msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" 6569msgstr "czeka�em na bytes() lub str(), a dosta�em %s" 6570 6571#, c-format 6572msgid "" 6573"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" 6574msgstr "" 6575"czeka�em na int(), long() lub co� co mo�na zmieni� na long(), ale dosta�em %s" 6576 6577#, c-format 6578msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 6579msgstr "czeka�em na int() lub co� co mo�na zmieni� na int(), ale dosta�em %s" 6580 6581msgid "value is too large to fit into C int type" 6582msgstr "warto�� zbyt du�a by zmie�ci�a si� w typie int C" 6583 6584msgid "value is too small to fit into C int type" 6585msgstr "warto�� jest zbyt ma�a by zmie�ci�a si� w typie int C" 6586 6587msgid "number must be greater then zero" 6588msgstr "liczba musi by� wi�ksza ni� zero" 6589 6590msgid "number must be greater or equal to zero" 6591msgstr "liczba musi by� wi�ksza lub mniejsza ni� zero" 6592 6593msgid "can't delete OutputObject attributes" 6594msgstr "nie mog� skasowa� atrybut�w OutputObject" 6595 6596#, c-format 6597msgid "invalid attribute: %s" 6598msgstr "niepoprawny atrybut: %s" 6599 6600msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 6601msgstr "E264: Python: B��d w uruchomieniu obiekt�w I/O" 6602 6603msgid "failed to change directory" 6604msgstr "nie powiod�a si� zmiana katalogu" 6605 6606#, c-format 6607msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" 6608msgstr "czeka�em na 3-krotk� jako wynik imp.find_module(), a dosta�em %s" 6609 6610#, c-format 6611msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 6612msgstr "czeka�em na 3-krotk� jako wynik imp.find_module(), a dosta�em krotk� o wielko�ci %d" 6613 6614msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" 6615msgstr "wewn�trzny b��d: imp.find_module zwr�ci� krotk� z NULL" 6616 6617msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" 6618msgstr "nie mog� usun�� atrybut�w vim.Dictionary" 6619 6620msgid "cannot modify fixed dictionary" 6621msgstr "nie mog� zmieni� zablokowanego s�ownika" 6622 6623#, c-format 6624msgid "cannot set attribute %s" 6625msgstr "nie mog� ustawi� atrybutu %s" 6626 6627msgid "hashtab changed during iteration" 6628msgstr "hashtab zmieni� si� w czasie iteracji" 6629 6630#, c-format 6631msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" 6632msgstr "czeka�em na element sekwencyjny od d�ugo�ci 2, a dosta�em sekwencj� o d�ugo�ci %d" 6633 6634msgid "list constructor does not accept keyword arguments" 6635msgstr "konstruktor listy nie akceptuje s��w kluczowych jako argument�w" 6636 6637msgid "list index out of range" 6638msgstr "indeks listy poza zakresem" 6639 6640#. No more suitable format specifications in python-2.3 6641#, c-format 6642msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" 6643msgstr "b��d wewn�trzny: nie powiod�o si� pobranie z listy Vima elementu %d" 6644 6645msgid "failed to add item to list" 6646msgstr "nie powiod�o si� dodanie elementu do listy" 6647 6648#, c-format 6649msgid "internal error: no Vim list item %d" 6650msgstr "b��d wewn�trzny: w li�cie Vima brak elementu %d" 6651 6652msgid "internal error: failed to add item to list" 6653msgstr "b��d wewn�trzny: nie powiod�o si� dodanie elementu do listy" 6654 6655msgid "cannot delete vim.List attributes" 6656msgstr "nie mog� usun�� atrybut�w vim.List" 6657 6658msgid "cannot modify fixed list" 6659msgstr "nie mog� zmieni� zablokowanej listy" 6660 6661#, c-format 6662msgid "unnamed function %s does not exist" 6663msgstr "nie nazwana funkcja %s nie istnieje" 6664 6665#, c-format 6666msgid "function %s does not exist" 6667msgstr "funkcja %s nie istnieje" 6668 6669msgid "function constructor does not accept keyword arguments" 6670msgstr "konstruktor funkcji nie akceptuje s��w kluczowych jako argument�w" 6671 6672#, c-format 6673msgid "failed to run function %s" 6674msgstr "nie mog� uruchomi� funkcji %s" 6675 6676msgid "unable to get option value" 6677msgstr "nie mog� pobra� warto�ci opcji" 6678 6679msgid "internal error: unknown option type" 6680msgstr "b��d wewn�trzny: nieznany typ opcji" 6681 6682msgid "problem while switching windows" 6683msgstr "wyst�pi� problem w czasie zmiany okien" 6684 6685#, c-format 6686msgid "unable to unset global option %s" 6687msgstr "nie mog� wyzerowa� opcji globalnej %s" 6688 6689#, c-format 6690msgid "unable to unset option %s which does not have global value" 6691msgstr "nie mog� wyzerowa� opcji %s, kt�ra nie ma warto�ci globalnej" 6692 6693msgid "attempt to refer to deleted tab page" 6694msgstr "pr�ba odniesienia do skasowanej karty" 6695 6696msgid "no such tab page" 6697msgstr "nie ma takiej karty" 6698 6699msgid "attempt to refer to deleted window" 6700msgstr "pr�ba odniesienia do skasowanego okna" 6701 6702msgid "readonly attribute: buffer" 6703msgstr "atrybut tylko do odczytu: bufor" 6704 6705msgid "cursor position outside buffer" 6706msgstr "pozycja kursora poza buforem" 6707 6708msgid "no such window" 6709msgstr "nie ma takiego okna" 6710 6711msgid "attempt to refer to deleted buffer" 6712msgstr "pr�ba odniesienia do skasowanego bufora" 6713 6714msgid "failed to rename buffer" 6715msgstr "nie powiod�a si� zmiana nazwy bufora" 6716 6717msgid "mark name must be a single character" 6718msgstr "nazwa zak�adki musi by� pojedynczym znakiem" 6719 6720#, c-format 6721msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" 6722msgstr "oczekiwa�em na obiekt vim.Buffer, a dosta�em %s" 6723 6724#, c-format 6725msgid "failed to switch to buffer %d" 6726msgstr "nie przeszed�em do bufora %d" 6727 6728#, c-format 6729msgid "expected vim.Window object, but got %s" 6730msgstr "oczekiwa�em na obiekt vim.Window, a dosta�em %s" 6731 6732msgid "failed to find window in the current tab page" 6733msgstr "nie znaleziono okna na bie��cej karcie" 6734 6735msgid "did not switch to the specified window" 6736msgstr "nie przeszed�em do okre�lonego okna" 6737 6738#, c-format 6739msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" 6740msgstr "oczekiwa�em na obiekt vim.TabPage, a dosta�em %s" 6741 6742msgid "did not switch to the specified tab page" 6743msgstr "nie przeszed�em do okre�lonej karty" 6744 6745msgid "failed to run the code" 6746msgstr "uruchomienie kodu si� nie powiod�o" 6747 6748msgid "E858: Eval did not return a valid python object" 6749msgstr "E858: eval nie zwr�ci�o odpowiedniego obiektu pythona" 6750 6751msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" 6752msgstr "E859: Nie powiod�a si� konwersja obiektu pythona do warto�ci Vima" 6753 6754#, c-format 6755msgid "unable to convert %s to vim dictionary" 6756msgstr "nie mo�na konwertowa� %s do s�ownika Vima" 6757 6758#, c-format 6759msgid "unable to convert %s to vim structure" 6760msgstr "nie mo�na konwertowa� %s do struktury Vima" 6761 6762msgid "internal error: NULL reference passed" 6763msgstr "b��d wewn�trzny: przekazano referencj� NULL" 6764 6765msgid "internal error: invalid value type" 6766msgstr "b��d wewn�trzny: b��dny typ warto�ci" 6767 6768msgid "" 6769"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" 6770"You should now do the following:\n" 6771"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" 6772"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" 6773msgstr "" 6774"Nie mog� ustawi� haka �cie�ki: sys.path_hooks nie jest list�\n" 6775"Powiniene� teraz wykona� nast�puj�ce czynno�ci:\n" 6776"- doda� vim.path_hook do sys.path_hooks\n" 6777"- doda� vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path\n" 6778 6779msgid "" 6780"Failed to set path: sys.path is not a list\n" 6781"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" 6782msgstr "" 6783"Nie mog� ustawi� �cie�ki: sys.path nie jest list�\n" 6784"Powinno si� teraz doda� vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path" 6785 6786#~ msgid "softspace must be an integer" 6787#~ msgstr "softspace musi by� liczb� ca�kowit�" 6788 6789#~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>" 6790#~ msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>" 6791 6792#~ msgid "" 6793#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." 6794#~ "org" 6795#~ msgstr "" 6796#~ "E281: B��D TCL: kod zako�czeniowy nie jest ca�kowity!? Prosz� z�o�y� " 6797#~ "raport o tym na [email protected]" 6798 6799#~ msgid "" 6800#~ "\n" 6801#~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 6802#~ msgstr "" 6803#~ "\n" 6804#~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n" 6805 6806#~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 6807#~ msgstr "--columns <number>\tPocz�tkowa szeroko�� okna w kolumnach" 6808 6809#~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 6810#~ msgstr "--rows <number>\tPocz�tkowa wysoko�� okna w wierszach" 6811 6812#~ msgid "E505: " 6813#~ msgstr "E505: " 6814 6815#~ msgid "" 6816#~ "\n" 6817#~ "RISC OS version" 6818#~ msgstr "" 6819#~ "\n" 6820#~ "wersja dla RISC OS" 6821 6822#~ msgid "writelines() requires list of strings" 6823#~ msgstr "writelines() wymaga listy ci�g�w" 6824 6825#~ msgid "<window object (deleted) at %p>" 6826#~ msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>" 6827 6828#~ msgid "<window object (unknown) at %p>" 6829#~ msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>" 6830 6831#~ msgid "<window %d>" 6832#~ msgstr "<okno %d>" 6833 6834#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 6835#~ msgstr "-name <nazwa>\t\tU�ywaj zasob�w tak jak by Vim by� <nazwa>" 6836 6837#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 6838#~ msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n" 6839 6840#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" 6841#~ msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu" 6842 6843#~ msgid "Vim dialog..." 6844#~ msgstr "Dialog Vima..." 6845 6846#~ msgid "Font Selection" 6847#~ msgstr "Wyb�r czcionki" 6848 6849#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 6850#~ msgstr "E291: Tw�j GTK+ jest starszy ni� 1.2.3. Pole statusu wy��czono" 6851 6852#~ msgid "with GTK-GNOME GUI." 6853#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI." 6854 6855#~ msgid "with GTK GUI." 6856#~ msgstr "z GTK GUI." 6857 6858#~ msgid "[NL found]" 6859#~ msgstr "[znaleziono NL]" 6860 6861#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 6862#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymaln� liczb� po��cze� cscope" 6863