xref: /vim-8.2.3635/src/po/pl.po (revision cb80aa2d)
1# Polish translation for Vim
2#
3# updated 2013 for vim-7.4
4#
5# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <[email protected]>, 2000.
6# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: pl\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2013-07-06 19:33+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n"
13"Last-Translator: Mikolaj Machowski <[email protected]>\n"
14"Language-Team: Polish\n"
15"Language: pl\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
24msgstr "E831: bf_key_init() wywo�any z pustym has�em"
25
26msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
27msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
28
29msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
30msgstr "E817: Blowfish u�ywa b��dnej kolejno�ci bajt�w"
31
32msgid "E818: sha256 test failed"
33msgstr "E818: test sha256 nie powi�d� si�"
34
35msgid "E819: Blowfish test failed"
36msgstr "E819: test Blowfisha nie powi�d� si�"
37
38msgid "[Location List]"
39msgstr "[Lista lokacji]"
40
41msgid "[Quickfix List]"
42msgstr "[Lista quickfix]"
43
44msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
45msgstr "E855: Autokomendy spowodowa�y porzucenie komendy"
46
47msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
48msgstr "E82: Nie mog� zarezerwowa� bufora; zako�czenie..."
49
50msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
51msgstr "E83: Nie mog� zarezerwowa� bufora; u�ywam innego..."
52
53msgid "E515: No buffers were unloaded"
54msgstr "E515: Nie wy�adowano �adnego bufora"
55
56msgid "E516: No buffers were deleted"
57msgstr "E516: Nie skasowano �adnego bufora"
58
59msgid "E517: No buffers were wiped out"
60msgstr "E517: Nie wyrzucono �adnego bufora"
61
62msgid "1 buffer unloaded"
63msgstr "1 bufor wy�adowany"
64
65#, c-format
66msgid "%d buffers unloaded"
67msgstr "wy�adowano %d bufor�w"
68
69msgid "1 buffer deleted"
70msgstr "1 bufor skasowany"
71
72#, c-format
73msgid "%d buffers deleted"
74msgstr "%d bufor�w skasowano"
75
76msgid "1 buffer wiped out"
77msgstr "wyrzucono 1 bufor "
78
79#, c-format
80msgid "%d buffers wiped out"
81msgstr "wyrzucono %d bufor�w"
82
83msgid "E84: No modified buffer found"
84msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych bufor�w"
85
86#. back where we started, didn't find anything.
87msgid "E85: There is no listed buffer"
88msgstr "E85: Nie ma wylistowanych bufor�w"
89
90#, c-format
91msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
92msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje"
93
94msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
95msgstr "E87: Nie mog� przej�� poza ostatni bufor"
96
97msgid "E88: Cannot go before first buffer"
98msgstr "E88: Nie mog� przej�� przed pierwszy bufor"
99
100#, c-format
101msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
102msgstr "E89: Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymu� przez !)"
103
104msgid "E90: Cannot unload last buffer"
105msgstr "E90: Nie mog� wy�adowa� ostatniego bufora"
106
107msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
108msgstr "W14: OSTRZE�ENIE: Przepe�nienie listy nazw plik�w"
109
110#, c-format
111msgid "E92: Buffer %ld not found"
112msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld"
113
114#, c-format
115msgid "E93: More than one match for %s"
116msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s"
117
118#, c-format
119msgid "E94: No matching buffer for %s"
120msgstr "E94: �aden bufor nie pasuje do %s"
121
122#, c-format
123msgid "line %ld"
124msgstr "wiersz %ld"
125
126msgid "E95: Buffer with this name already exists"
127msgstr "E95: Bufor o tej nazwie ju� istnieje"
128
129msgid " [Modified]"
130msgstr " [Zmieniony]"
131
132msgid "[Not edited]"
133msgstr "[Nie edytowany]"
134
135msgid "[New file]"
136msgstr "[Nowy Plik]"
137
138msgid "[Read errors]"
139msgstr "[B��d odczytu]"
140
141msgid "[RO]"
142msgstr "[RO]"
143
144msgid "[readonly]"
145msgstr "[tylko odczyt]"
146
147#, c-format
148msgid "1 line --%d%%--"
149msgstr "1 wiersz --%d%%--"
150
151#, c-format
152msgid "%ld lines --%d%%--"
153msgstr "%ld wiersze --%d%%--"
154
155#, c-format
156msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
157msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol "
158
159msgid "[No Name]"
160msgstr "[Bez nazwy]"
161
162#. must be a help buffer
163msgid "help"
164msgstr "pomoc"
165
166msgid "[Help]"
167msgstr "[Pomoc]"
168
169msgid "[Preview]"
170msgstr "[Podgl�d]"
171
172msgid "All"
173msgstr "Wszystko"
174
175msgid "Bot"
176msgstr "D�"
177
178msgid "Top"
179msgstr "G�ra"
180
181msgid ""
182"\n"
183"# Buffer list:\n"
184msgstr ""
185"\n"
186"# Lista bufor�w:\n"
187
188msgid "[Scratch]"
189msgstr "[Notka]"
190
191msgid ""
192"\n"
193"--- Signs ---"
194msgstr ""
195"\n"
196"--- Znaki ---"
197
198#, c-format
199msgid "Signs for %s:"
200msgstr "Znaki dla %s:"
201
202#, c-format
203msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
204msgstr "    wiersz=%ld  id=%d  nazwa=%s"
205
206#, c-format
207msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
208msgstr "E96: Nie mog� zr�nicowa� wi�cej ni� %ld bufor�w"
209
210msgid "E810: Cannot read or write temp files"
211msgstr "E810: Nie mog� otworzy� lub zapisa� plik�w tymczasowych"
212
213msgid "E97: Cannot create diffs"
214msgstr "E97: Nie mog� stworzy� r�nic"
215
216msgid "Patch file"
217msgstr "Plik �ata"
218
219msgid "E816: Cannot read patch output"
220msgstr "E816: Nie mog� odczyta� wyj�cia pliku �aty"
221
222msgid "E98: Cannot read diff output"
223msgstr "E98: Nie mog� wczyta� wyj�cia r�nicy"
224
225msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
226msgstr "E99: Bie��cy bufor nie jest w trybie r�nic"
227
228msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
229msgstr "E793: �aden inny bufor w trybie diff nie jest modyfikowalny"
230
231msgid "E100: No other buffer in diff mode"
232msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie r�nic"
233
234msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
235msgstr ""
236"E101: Wi�cej ni� jeden bufor w trybie r�nicowania, nie wiem kt�rego u�y�"
237
238#, c-format
239msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
240msgstr "E102: Nie mog� znale�� bufora \"%s\""
241
242#, c-format
243msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
244msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie r�nicowania"
245
246msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
247msgstr "E787: Nieoczekiwana zmiana bufora"
248
249msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
250msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie"
251
252msgid "E544: Keymap file not found"
253msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozk�adu klawiszy"
254
255msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
256msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku"
257
258msgid "E791: Empty keymap entry"
259msgstr "E791: Pusty wpis keymap"
260
261msgid " Keyword completion (^N^P)"
262msgstr " Dope�nianie s��w kluczowych (^N^P)"
263
264#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
265msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
266msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
267
268msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
269msgstr " Dope�nianie pe�nych wierszy (^L^N^P)"
270
271msgid " File name completion (^F^N^P)"
272msgstr " Dope�nianie nazw plik�w (^F^N^P)"
273
274msgid " Tag completion (^]^N^P)"
275msgstr " Dope�nianie znacznik�w (^]^N^P)"
276
277msgid " Path pattern completion (^N^P)"
278msgstr " Dope�nianie wzorc�w trop�w (^N^P)"
279
280msgid " Definition completion (^D^N^P)"
281msgstr " Dope�nianie definicji (^D^N^P)"
282
283msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
284msgstr " Dope�nianie ze s�ownik�w (^K^N^P)"
285
286msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
287msgstr " Dope�nianie z tezaurusa (^T^N^P)"
288
289msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
290msgstr " Dope�nianie wiersza polece� (^V^N^P)"
291
292msgid " User defined completion (^U^N^P)"
293msgstr "Dope�nianie zdefiniowane przez u�ytkownika (^U^N^P)"
294
295msgid " Omni completion (^O^N^P)"
296msgstr " Omni uzupe�nianie (^O^N^P)"
297
298msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
299msgstr "Propozycja pisowni (^L^N^P)"
300
301msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
302msgstr " Lokalne dope�nianie s��w kluczowych (^N^P)"
303
304msgid "Hit end of paragraph"
305msgstr "Dobi�em do ko�ca akapitu"
306
307msgid "E839: Completion function changed window"
308msgstr "E839: Funkcja uzupe�niania zmieni�a okno"
309
310msgid "E840: Completion function deleted text"
311msgstr "E840: Funkcja uzupe�nania usun�a tekst"
312
313msgid "'dictionary' option is empty"
314msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta"
315
316msgid "'thesaurus' option is empty"
317msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
318
319#, c-format
320msgid "Scanning dictionary: %s"
321msgstr "Przegl�dam s�ownik: %s"
322
323msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
324msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)"
325
326msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
327msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)"
328
329#, c-format
330msgid "Scanning: %s"
331msgstr "Przegl�dam: %s"
332
333msgid "Scanning tags."
334msgstr "Przegl�dam znaczniki."
335
336msgid " Adding"
337msgstr " Dodaj�"
338
339#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
340#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
341#. * longer needed.  -- Acevedo.
342#.
343msgid "-- Searching..."
344msgstr "-- Szukam..."
345
346msgid "Back at original"
347msgstr "Z powrotem na pierwotnym"
348
349msgid "Word from other line"
350msgstr "Wyraz z innego wiersza"
351
352msgid "The only match"
353msgstr "Jedyne dopasowanie"
354
355#, c-format
356msgid "match %d of %d"
357msgstr "pasuje %d z %d"
358
359#, c-format
360msgid "match %d"
361msgstr "pasuje %d"
362
363msgid "E18: Unexpected characters in :let"
364msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let"
365
366#, c-format
367msgid "E684: list index out of range: %ld"
368msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld"
369
370#, c-format
371msgid "E121: Undefined variable: %s"
372msgstr "E121: Nieokre�lona zmienna: %s"
373
374msgid "E111: Missing ']'"
375msgstr "E111: Brak ']'"
376
377#, c-format
378msgid "E686: Argument of %s must be a List"
379msgstr "E686: Argument %s musi by� List�"
380
381#, c-format
382msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
383msgstr "E712: Argument %s musi by� List� lub S�ownikiem"
384
385msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
386msgstr "E713: Nie mo�na u�y� pustego klucza dla S�ownika"
387
388msgid "E714: List required"
389msgstr "E714: wymagana Lista"
390
391msgid "E715: Dictionary required"
392msgstr "E715: wymagany S�ownik"
393
394#, c-format
395msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
396msgstr "E118: Zbyt wiele argument�w dla funkcji: %s"
397
398#, c-format
399msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
400msgstr "E716: Klucz nie istnieje w S�owniku: %s"
401
402#, c-format
403msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
404msgstr "E122: Funkcja %s ju� istnieje; aby j� zamieni� u�yj !"
405
406msgid "E717: Dictionary entry already exists"
407msgstr "E717: istnieje ju� taki element S�ownika"
408
409msgid "E718: Funcref required"
410msgstr "E718: wymagana Funcref"
411
412msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
413msgstr "E719: Nie mo�na u�y� [:] przy S�owniku"
414
415#, c-format
416msgid "E734: Wrong variable type for %s="
417msgstr "E734: Z�y typ zmiennej dla %s="
418
419#, c-format
420msgid "E130: Unknown function: %s"
421msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s"
422
423#, c-format
424msgid "E461: Illegal variable name: %s"
425msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
426
427msgid "E806: using Float as a String"
428msgstr "E806: U�ycie Zmiennoprzecinkowej jako �a�cucha"
429
430msgid "E687: Less targets than List items"
431msgstr "E687: Mniej cel�w ni� element�w Listy"
432
433msgid "E688: More targets than List items"
434msgstr "E688: Wi�cej cel�w ni� element�w Listy"
435
436msgid "Double ; in list of variables"
437msgstr "Podw�jny ; w li�cie zmiennych"
438
439#, c-format
440msgid "E738: Can't list variables for %s"
441msgstr "E738: Nie mog� wypisa� zmiennych dla %s"
442
443msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
444msgstr "E689: Indeks mo�e istnie� tylko dla Listy lub S�ownika"
445
446msgid "E708: [:] must come last"
447msgstr "E708: [:] musi by� ostatnie"
448
449msgid "E709: [:] requires a List value"
450msgstr "E709: [:] wymaga warto�ci listy"
451
452msgid "E710: List value has more items than target"
453msgstr "E710: Lista ma wi�cej element�w ni� cel"
454
455msgid "E711: List value has not enough items"
456msgstr "E711: Lista nie ma wystarczaj�cej ilo�ci element�w"
457
458msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
459msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
460
461#, c-format
462msgid "E107: Missing parentheses: %s"
463msgstr "E107: Brak nawias�w: %s"
464
465#, c-format
466msgid "E108: No such variable: \"%s\""
467msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\""
468
469msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
470msgstr "E743: zmienna zagnie�d�ona zbyt g��boko dla (un)lock"
471
472msgid "E109: Missing ':' after '?'"
473msgstr "E109: Brak ':' po '?'"
474
475msgid "E691: Can only compare List with List"
476msgstr "E691: List� mog� por�wna� tylko z List�"
477
478msgid "E692: Invalid operation for List"
479msgstr "E692: Nieprawid�owa operacja dla Listy"
480
481msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
482msgstr "E735: S�ownik mog� por�wna� tylko ze S�ownikiem"
483
484msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
485msgstr "E736: Nieprawid�owa operacja dla S�ownika"
486
487msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
488msgstr "E693: Funcref mog� por�wna� tylko z Funcref"
489
490msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
491msgstr "E694: Nieprawid�owa operacja dla Funcref"
492
493msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
494msgstr "E804: Nie mog� u�y� '%' w Zmiennoprzecinkowej"
495
496msgid "E110: Missing ')'"
497msgstr "E110: Brak ')'"
498
499msgid "E695: Cannot index a Funcref"
500msgstr "E695: Nie mo�na zindeksowa� Funcref"
501
502#, c-format
503msgid "E112: Option name missing: %s"
504msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s"
505
506#, c-format
507msgid "E113: Unknown option: %s"
508msgstr "E113: Nieznana opcja: %s"
509
510#, c-format
511msgid "E114: Missing quote: %s"
512msgstr "E114: Brak cudzys�owu: %s"
513
514#, c-format
515msgid "E115: Missing quote: %s"
516msgstr "E115: Brak cudzys�owu: %s"
517
518#, c-format
519msgid "E696: Missing comma in List: %s"
520msgstr "E696: Brakuj�cy przecinek w Li�cie: '%s"
521
522#, c-format
523msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
524msgstr "E697: Brak zako�czenia Listy ']': %s"
525
526#, c-format
527msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
528msgstr "E720: Brak dwukropka w S�owniku: %s"
529
530#, c-format
531msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
532msgstr "E721: Powt�rzony klucz w S�owniku: \"%s\""
533
534#, c-format
535msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
536msgstr "E722: Brakuj�cy przecinek w S�owniku: %s"
537
538#, c-format
539msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
540msgstr "E723: Brak ko�ca w S�owniku '}': %s"
541
542msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
543msgstr "E724: Zmienna zagnie�d�ona zbyt g��boko by pokaza�"
544
545#, c-format
546msgid "E740: Too many arguments for function %s"
547msgstr "E740: Zbyt wiele argument�w dla funkcji %s"
548
549#, c-format
550msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
551msgstr "E116: Zbyt wiele argument�w dla funkcji %s"
552
553#, c-format
554msgid "E117: Unknown function: %s"
555msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
556
557#, c-format
558msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
559msgstr "E119: Za ma�o argument�w dla funkcji: %s"
560
561#, c-format
562msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
563msgstr "E120: U�ycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s"
564
565#, c-format
566msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
567msgstr "E725: Wywo�anie funkcji \"dict\" bez S�ownika: %s"
568
569msgid "E808: Number or Float required"
570msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa"
571
572msgid "add() argument"
573msgstr "argument add()"
574
575msgid "E699: Too many arguments"
576msgstr "E699: Za du�o argument�w"
577
578msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
579msgstr "E785: complete() mo�e by� u�yte tylko w trybie Wprowadzania"
580
581#.
582#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
583#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
584#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
585#.
586msgid "&Ok"
587msgstr "&Ok"
588
589#, c-format
590msgid "E737: Key already exists: %s"
591msgstr "E737: Klucz ju� istnieje: %s"
592
593msgid "extend() argument"
594msgstr "argument extend()"
595
596msgid "map() argument"
597msgstr "argument map()"
598
599msgid "filter() argument"
600msgstr "argument filter()"
601
602#, c-format
603msgid "+-%s%3ld lines: "
604msgstr "+-%s%3ld wierszy: "
605
606#, c-format
607msgid "E700: Unknown function: %s"
608msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s"
609
610msgid ""
611"&OK\n"
612"&Cancel"
613msgstr ""
614"&OK\n"
615"&Zako�cz"
616
617msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
618msgstr "wywo�ano inputrestore() wi�cej razy ni� inputsave()"
619
620msgid "insert() argument"
621msgstr "argument insert()"
622
623msgid "E786: Range not allowed"
624msgstr "E786: Zakres niedozwolony"
625
626msgid "E701: Invalid type for len()"
627msgstr "E701: Nieprawid�owy typ dla len()"
628
629msgid "E726: Stride is zero"
630msgstr "E726: Skok to zero"
631
632msgid "E727: Start past end"
633msgstr "E727: Pocz�tek po ko�cu"
634
635msgid "<empty>"
636msgstr "<pusty>"
637
638msgid "E240: No connection to Vim server"
639msgstr "E240: Brak po��czenia z serwerem Vim"
640
641#, c-format
642msgid "E241: Unable to send to %s"
643msgstr "E241: Nie mog� wys�a� do %s"
644
645msgid "E277: Unable to read a server reply"
646msgstr "E277: Nie mog� czyta� odpowiedzi serwera"
647
648msgid "remove() argument"
649msgstr "argument remove()"
650
651msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
652msgstr "E655: Za du�o dowi�za� symbolicznych (p�tla?)"
653
654msgid "reverse() argument"
655msgstr "argument reverse()"
656
657msgid "E258: Unable to send to client"
658msgstr "E258: Nie mog� wys�a� do klienta"
659
660msgid "sort() argument"
661msgstr "argument sort()"
662
663msgid "E702: Sort compare function failed"
664msgstr "E702: Funkcja por�wnywania w sort nie powiod�a si�"
665
666msgid "(Invalid)"
667msgstr "(Niew�a�ciwe)"
668
669msgid "E677: Error writing temp file"
670msgstr "E677: B��d zapisywania pliku tymczasowego"
671
672msgid "E805: Using a Float as a Number"
673msgstr "E805: U�ycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby"
674
675msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
676msgstr "E703: U�ycie Funcref jako Liczby"
677
678msgid "E745: Using a List as a Number"
679msgstr "E745: U�ycie Listy jako Liczby"
680
681msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
682msgstr "E728: U�ycie S�ownika jako Liczby"
683
684msgid "E729: using Funcref as a String"
685msgstr "E729: U�ycie Funcref jako �a�cucha"
686
687msgid "E730: using List as a String"
688msgstr "E730: U�ycie Listy jako �a�cucha"
689
690msgid "E731: using Dictionary as a String"
691msgstr "E731: U�ycie S�ownika jako �a�cucha"
692
693#, c-format
694msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
695msgstr "E706: Nieprawid�owy typ zmiennej dla: %s"
696
697#, c-format
698msgid "E795: Cannot delete variable %s"
699msgstr "E795: Nie mog� usun�� zmiennej %s"
700
701#, c-format
702msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
703msgstr "E704: Nazwa Funcref musi si� zaczyna� wielk� liter�: %s"
704
705#, c-format
706msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
707msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniej�c� funkcj�: %s"
708
709#, c-format
710msgid "E741: Value is locked: %s"
711msgstr "E741: Warto�� jest zablokowana: %s"
712
713msgid "Unknown"
714msgstr "Nieznane"
715
716#, c-format
717msgid "E742: Cannot change value of %s"
718msgstr "E742: Nie mog� zmieni� warto�ci %s"
719
720msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
721msgstr "E698: Zmienna zagnie�d�ona zbyt g��boko by zrobi� kopi�"
722
723#, c-format
724msgid "E123: Undefined function: %s"
725msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
726
727#, c-format
728msgid "E124: Missing '(': %s"
729msgstr "E124: Brak '(': %s"
730
731msgid "E862: Cannot use g: here"
732msgstr "E862: Nie mo�na tutaj u�y� g:"
733
734#, c-format
735msgid "E125: Illegal argument: %s"
736msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
737
738#, c-format
739msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
740msgstr "E853: Powt�rzona nazwa argumentu: %s"
741
742msgid "E126: Missing :endfunction"
743msgstr "E126: Brak :endfunction"
744
745#, c-format
746msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
747msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn�: %s"
748
749#, c-format
750msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
751msgstr "E127: Nie mog� redefiniowa� funkcji %s: jest w u�yciu"
752
753#, c-format
754msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
755msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
756
757msgid "E129: Function name required"
758msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji"
759
760#, c-format
761msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
762msgstr ""
763"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczyna� si� wielk� liter� lub zawiera� "
764"dwukropek: %s"
765
766#, c-format
767msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
768msgstr "E131: Nie mog� skasowa� funkcji %s: jest w u�yciu"
769
770msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
771msgstr "E132: Zagnie�d�enie wywo�a� funkcji ponad 'maxfuncdepth'"
772
773#, c-format
774msgid "calling %s"
775msgstr "wywo�uj� %s"
776
777#, c-format
778msgid "%s aborted"
779msgstr "porzucono %s"
780
781#, c-format
782msgid "%s returning #%ld"
783msgstr "%s zwraca #%ld"
784
785#, c-format
786msgid "%s returning %s"
787msgstr "%s zwraca %s"
788
789#, c-format
790msgid "continuing in %s"
791msgstr "kontynuacja w %s"
792
793msgid "E133: :return not inside a function"
794msgstr "E133: :return poza funkcj�"
795
796msgid ""
797"\n"
798"# global variables:\n"
799msgstr ""
800"\n"
801"# zmienne globalne:\n"
802
803msgid ""
804"\n"
805"\tLast set from "
806msgstr ""
807"\n"
808"\tOstatnie ustawienie przez "
809
810msgid "No old files"
811msgstr "Brak starych plik�w"
812
813msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
814msgstr "Wchodz� w tryb odpluskwiania. Wprowad� \"cont\" aby kontynuowa�."
815
816#, c-format
817msgid "line %ld: %s"
818msgstr "wiersz %ld: %s"
819
820#, c-format
821msgid "cmd: %s"
822msgstr "cmd: %s"
823
824#, c-format
825msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
826msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld"
827
828#, c-format
829msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
830msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s"
831
832msgid "No breakpoints defined"
833msgstr "Nie okre�lono �adnych punkt�w kontrolnych"
834
835#, c-format
836msgid "%3d  %s %s  line %ld"
837msgstr "%3d  %s %s  wiersz %ld"
838
839msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
840msgstr "E750: Pierwsze u�ycie \":profile start {fname}\""
841
842msgid "Save As"
843msgstr "Zapisz jako"
844
845#, c-format
846msgid "Save changes to \"%s\"?"
847msgstr "Zachowa� zmiany w \"%s\"?"
848
849msgid "Untitled"
850msgstr "Bez Tytu�u"
851
852#, c-format
853msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
854msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\""
855
856msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
857msgstr "OSTRZE�ENIE: Nieoczekiwane wej�cie w inny bufor (sprawd� autokomendy)"
858
859msgid "E163: There is only one file to edit"
860msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji"
861
862msgid "E164: Cannot go before first file"
863msgstr "E164: Nie mo�na przej�� przed pierwszy plik"
864
865msgid "E165: Cannot go beyond last file"
866msgstr "E165: Nie mo�na przej�� za ostatni plik"
867
868#, c-format
869msgid "E666: compiler not supported: %s"
870msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s"
871
872#, c-format
873msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
874msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\""
875
876#, c-format
877msgid "Searching for \"%s\""
878msgstr "Szukanie \"%s\""
879
880#, c-format
881msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
882msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\""
883
884msgid "Source Vim script"
885msgstr "Wczytaj skrypt Vima"
886
887#, c-format
888msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
889msgstr "Nie mo�na wczyta� katalogu: \"%s\""
890
891#, c-format
892msgid "could not source \"%s\""
893msgstr "nie mog�em wczyta� \"%s\""
894
895#, c-format
896msgid "line %ld: could not source \"%s\""
897msgstr "wiersz: %ld nie mog�em wczyta� \"%s\""
898
899#, c-format
900msgid "sourcing \"%s\""
901msgstr "wczytywanie \"%s\""
902
903#, c-format
904msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
905msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\""
906
907#, c-format
908msgid "finished sourcing %s"
909msgstr "sko�czono wczytywanie %s"
910
911msgid "modeline"
912msgstr "modeline"
913
914msgid "--cmd argument"
915msgstr "--cmd argument"
916
917msgid "-c argument"
918msgstr "-c argument"
919
920msgid "environment variable"
921msgstr "zmienna �rodowiskowa"
922
923msgid "error handler"
924msgstr "obs�uga b��du"
925
926msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
927msgstr "W15: OSTRZE�ENIE: Niew�a�ciwy separator wierszy, pewnie brak ^M"
928
929msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
930msgstr "E167: u�yto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem"
931
932msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
933msgstr "E168: u�yto :finish poza wczytywanym plikiem"
934
935#, c-format
936msgid "Current %slanguage: \"%s\""
937msgstr "Bie��cy %sj�zyk: \"%s\""
938
939#, c-format
940msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
941msgstr "E197: Nie mog� ustawi� j�zyka na \"%s\""
942
943#, c-format
944msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
945msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktal %03o"
946
947#, c-format
948msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
949msgstr "> %d, Hex %04x,  Oktal %o"
950
951#, c-format
952msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
953msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
954
955msgid "E134: Move lines into themselves"
956msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych"
957
958msgid "1 line moved"
959msgstr "1 wiersz przeniesiony"
960
961#, c-format
962msgid "%ld lines moved"
963msgstr "%ld wiersze przeniesione"
964
965#, c-format
966msgid "%ld lines filtered"
967msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych"
968
969msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
970msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mog� zmienia� bie��cego bufora"
971
972msgid "[No write since last change]\n"
973msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n"
974
975#, c-format
976msgid "%sviminfo: %s in line: "
977msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: "
978
979msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
980msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele b��d�w; pomijam reszt� pliku"
981
982#, c-format
983msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
984msgstr "Wczytuj� plik viminfo \"%s\"%s%s%s"
985
986msgid " info"
987msgstr " informacja"
988
989msgid " marks"
990msgstr " zak�adki"
991
992msgid " oldfiles"
993msgstr " stare pliki"
994
995msgid " FAILED"
996msgstr " NIE POWIOD�O SI�"
997
998#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
999#, c-format
1000msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
1001msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s"
1002
1003#, c-format
1004msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
1005msgstr "E138: Nie mog� zapisa� pliku viminfo %s!"
1006
1007#, c-format
1008msgid "Writing viminfo file \"%s\""
1009msgstr "Zapisuj� plik viminfo \"%s\""
1010
1011#. Write the info:
1012#, c-format
1013msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
1014msgstr "# Ten plik viminfo zosta� wygenerowany przez Vima %s.\n"
1015
1016msgid ""
1017"# You may edit it if you're careful!\n"
1018"\n"
1019msgstr ""
1020"# Mo�esz go ostro�nie edytowa�!\n"
1021"\n"
1022
1023msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
1024msgstr "# Warto�� 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n"
1025
1026msgid "Illegal starting char"
1027msgstr "Niedopuszczalny pocz�tkowy znak"
1028
1029msgid "Write partial file?"
1030msgstr "Zapisa� cz�ciowo plik?"
1031
1032msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1033msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania cz�ciowo bufora"
1034
1035#, c-format
1036msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1037msgstr "Nadpisa� istniej�cy plik \"%s\"?"
1038
1039#, c-format
1040msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1041msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisa�?"
1042
1043#, c-format
1044msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1045msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymu� poprzez :silent!)"
1046
1047#, c-format
1048msgid "E141: No file name for buffer %ld"
1049msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld"
1050
1051msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1052msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wy��czony opcj� 'write'"
1053
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1057"Do you wish to write anyway?"
1058msgstr ""
1059"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n"
1060"Czy chcesz go pomimo tego zapisa�?"
1061
1062#, c-format
1063msgid ""
1064"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1065"It may still be possible to write it.\n"
1066"Do you wish to try?"
1067msgstr ""
1068"Prawa pliku \"%s\" s� tylko do odczytu.\n"
1069"Mimo to by� mo�e uda si� zmieni� ten plik.\n"
1070"Chcesz spr�bowa�?"
1071
1072#, c-format
1073msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1074msgstr "E505: \"%s\" jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusi�)"
1075
1076msgid "Edit File"
1077msgstr "Edytuj Plik"
1078
1079#, c-format
1080msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1081msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowa�y nowy bufor %s"
1082
1083msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1084msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z"
1085
1086msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1087msgstr "E145: Komendy pow�oki s� niedozwolone w rvim"
1088
1089msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1090msgstr "E146: Wzorce regularne nie mog� by� rozgraniczane literami"
1091
1092#, c-format
1093msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1094msgstr "zamie� na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1095
1096msgid "(Interrupted) "
1097msgstr "(Przerwane) "
1098
1099msgid "1 match"
1100msgstr "1 pasuje"
1101
1102msgid "1 substitution"
1103msgstr "1 podstawienie "
1104
1105#, c-format
1106msgid "%ld matches"
1107msgstr "%ld dopasowa�"
1108
1109#, c-format
1110msgid "%ld substitutions"
1111msgstr "%ld podstawie�"
1112
1113msgid " on 1 line"
1114msgstr " w 1 wierszu"
1115
1116#, c-format
1117msgid " on %ld lines"
1118msgstr " w %ld wierszach"
1119
1120msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1121msgstr "E147: Nie mog� wykona� :global rekursywnie"
1122
1123msgid "E148: Regular expression missing from global"
1124msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global"
1125
1126# c-format
1127#, c-format
1128msgid "Pattern found in every line: %s"
1129msgstr "Wzorzec znaleziono w ka�dym wierszu: %s"
1130
1131#, c-format
1132msgid "Pattern not found: %s"
1133msgstr "Nie znaleziono wzorca: %s"
1134
1135msgid ""
1136"\n"
1137"# Last Substitute String:\n"
1138"$"
1139msgstr ""
1140"\n"
1141"# Ostatni podstawiany ci�g:\n"
1142"$"
1143
1144msgid "E478: Don't panic!"
1145msgstr "E478: Nie panikuj!"
1146
1147#, c-format
1148msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1149msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s"
1150
1151#, c-format
1152msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1153msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s"
1154
1155#, c-format
1156msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1157msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\""
1158
1159#, c-format
1160msgid "E150: Not a directory: %s"
1161msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s"
1162
1163#, c-format
1164msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1165msgstr "E152: Nie mog� otworzy� %s do zapisu"
1166
1167#, c-format
1168msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1169msgstr "E153: Nie mog� otworzy� %s do odczytu"
1170
1171#, c-format
1172msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1173msgstr "E670: Mieszanka kodowa� w pliku pomocy w ramach j�zyka: %s"
1174
1175#, c-format
1176msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1177msgstr "E154: Powt�rzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s"
1178
1179#, c-format
1180msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1181msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s"
1182
1183msgid "E156: Missing sign name"
1184msgstr "E156: Brak nazwy znaku"
1185
1186msgid "E612: Too many signs defined"
1187msgstr "E612: Zbyt wiele nazw znak�w"
1188
1189#, c-format
1190msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1191msgstr "E239: Niew�a�ciwy tekst znaku: %s"
1192
1193#, c-format
1194msgid "E155: Unknown sign: %s"
1195msgstr "E155: Nieznany znak: %s"
1196
1197msgid "E159: Missing sign number"
1198msgstr "E159: Brak numeru znaku"
1199
1200#, c-format
1201msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1202msgstr "E158: Niew�a�ciwa nazwa bufora: %s"
1203
1204#, c-format
1205msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1206msgstr "E157: Niew�a�ciwe ID znaku: %ld"
1207
1208msgid " (NOT FOUND)"
1209msgstr " (NIE ZNALEZIONO)"
1210
1211msgid " (not supported)"
1212msgstr "(nie wspomagane)"
1213
1214msgid "[Deleted]"
1215msgstr "[Skasowano]"
1216
1217msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1218msgstr "Wchodz� w tryb Ex. Wprowad� \"visual\" aby przej�� do trybu Normal."
1219
1220msgid "E501: At end-of-file"
1221msgstr "E501: Na ko�cu pliku"
1222
1223msgid "E169: Command too recursive"
1224msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna"
1225
1226#, c-format
1227msgid "E605: Exception not caught: %s"
1228msgstr "E605: Nie znaleziono wyj�tku: %s"
1229
1230msgid "End of sourced file"
1231msgstr "Koniec wczytywanego pliku"
1232
1233msgid "End of function"
1234msgstr "Koniec funkcji"
1235
1236msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1237msgstr ""
1238"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u�ytkownika"
1239
1240msgid "E492: Not an editor command"
1241msgstr "E492: Nie jest komend� edytora"
1242
1243msgid "E493: Backwards range given"
1244msgstr "E493: Dano wsteczny zakres"
1245
1246msgid "Backwards range given, OK to swap"
1247msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest mo�liwa"
1248
1249msgid "E494: Use w or w>>"
1250msgstr "E494: Stosuj w lub w>>"
1251
1252msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1253msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dost�pna w tej wersji"
1254
1255msgid "E172: Only one file name allowed"
1256msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona"
1257
1258msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1259msgstr "1 wi�cej plik do edycji.  Mimo to wyj��?"
1260
1261#, c-format
1262msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1263msgstr "jeszcze %d plik�w do edycji.  Mimo to wyj��?"
1264
1265msgid "E173: 1 more file to edit"
1266msgstr "E173: 1 wi�cej plik do edycji"
1267
1268#, c-format
1269msgid "E173: %ld more files to edit"
1270msgstr "E173: jeszcze %ld plik�w do edycji"
1271
1272msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1273msgstr "E174: Komenda ju� istnieje; aby j� przedefiniowa� stosuj !"
1274
1275msgid ""
1276"\n"
1277"    Name        Args Range Complete  Definition"
1278msgstr ""
1279"\n"
1280"    Nazwa       Arg. Zak.  Gotowo��  Definicja"
1281
1282msgid "No user-defined commands found"
1283msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez u�ytkownika"
1284
1285msgid "E175: No attribute specified"
1286msgstr "E175: Nie okre�lono atrybutu"
1287
1288msgid "E176: Invalid number of arguments"
1289msgstr "E176: Niew�a�ciwa ilo�� argument�w"
1290
1291msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1292msgstr "E177: Mno�nik nie mo�e by� podany dwukrotnie"
1293
1294msgid "E178: Invalid default value for count"
1295msgstr "E178: Niew�a�ciwa domy�lna warto�� mno�nika"
1296
1297msgid "E179: argument required for -complete"
1298msgstr "E179: -complete wymaga argumentu"
1299
1300#, c-format
1301msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1302msgstr "E181: Niew�a�ciwy atrybut: %s"
1303
1304msgid "E182: Invalid command name"
1305msgstr "E182: Niew�a�ciwa nazwa komendy"
1306
1307msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1308msgstr ""
1309"E183: Komendy zdefiniowane przez u�ytkownika musz� rozpoczyna� si� du�� "
1310"liter�"
1311
1312msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1313msgstr ""
1314"E841: Nazwa zastrze�ona, nie mo�na jej u�y� w komendzie u�ytkownika"
1315
1316#, c-format
1317msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1318msgstr "E184: Nie ma takiej komendy u�ytkownika: %s"
1319
1320#, c-format
1321msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1322msgstr "E180: Niew�a�ciwa warto�� dope�niania: %s"
1323
1324msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1325msgstr ""
1326"E468: Argument depe�niania dozwolony wy��cznie dla dope�niania u�ytkownika"
1327
1328msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1329msgstr "E467: Dope�nianie u�ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
1330
1331msgid "unknown"
1332msgstr "nieznany"
1333
1334#, c-format
1335msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1336msgstr "E185: Nie mog� znale�� zestawu kolor�w '%s'"
1337
1338msgid "Greetings, Vim user!"
1339msgstr "Witaj u�ytkowniku Vima!"
1340
1341msgid "E784: Cannot close last tab page"
1342msgstr "E784: Nie mog� zamkn�� ostatniej karty"
1343
1344msgid "Already only one tab page"
1345msgstr "Jest ju� tylko jedna karta"
1346
1347msgid "Edit File in new window"
1348msgstr "Edytuj plik w nowym oknie"
1349
1350#, c-format
1351msgid "Tab page %d"
1352msgstr "Karta %d"
1353
1354msgid "No swap file"
1355msgstr "Brak pliku wymiany"
1356
1357msgid "Append File"
1358msgstr "Do��cz plik"
1359
1360msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1361msgstr ""
1362"E747: Nie mog� zmieni� katalogu, bufor zosta� zmodyfikowany (dodaj ! aby "
1363"wymusi�)"
1364
1365msgid "E186: No previous directory"
1366msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu"
1367
1368msgid "E187: Unknown"
1369msgstr "E187: Nieznany"
1370
1371msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1372msgstr "E465: :winsize wymaga dw�ch argument�w numerycznych"
1373
1374#, c-format
1375msgid "Window position: X %d, Y %d"
1376msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
1377
1378msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1379msgstr ""
1380"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
1381
1382msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1383msgstr "E466: :winpos wymaga dw�ch argument�w numerycznych"
1384
1385msgid "Save Redirection"
1386msgstr "Zapisz przekierowanie"
1387
1388msgid "Save View"
1389msgstr "Zapisz widok"
1390
1391msgid "Save Session"
1392msgstr "Zapisz sesj�"
1393
1394msgid "Save Setup"
1395msgstr "Zapisz ustawienia"
1396
1397#, c-format
1398msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1399msgstr "E739: Nie mog� utworzy� katalogu: %s"
1400
1401#, c-format
1402msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1403msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymu� poprzez !)"
1404
1405#, c-format
1406msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1407msgstr "E190: Nie mog� otworzy� \"%s\" do zapisu"
1408
1409#. set mark
1410msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1411msgstr "E191: Argument musi by� liter� albo cudzys�owem w prz�d/ty�"
1412
1413msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1414msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za g��bokie"
1415
1416msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1417msgstr "E809: #< nie jest dost�pne bez w�a�ciwo�ci +eval"
1418
1419msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1420msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
1421
1422msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1423msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\""
1424
1425msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1426msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod  \"<abuf>\""
1427
1428msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1429msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\""
1430
1431msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1432msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\""
1433
1434msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1435msgstr "E842: brak numeru linii by u�y� z \"<slnum>\""
1436
1437#, no-c-format
1438msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1439msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', dzia�a tylko z \":p:h\""
1440
1441msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1442msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ci�g"
1443
1444msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1445msgstr "E195: Nie mog� otworzy� pliku viminfo do odczytu"
1446
1447msgid "E196: No digraphs in this version"
1448msgstr "E196: Brak dwugraf�w w tej wersji"
1449
1450msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1451msgstr "E608: Nie mo�na ':throw' wyj�tk�w z prefiksem 'Vim'"
1452
1453#. always scroll up, don't overwrite
1454#, c-format
1455msgid "Exception thrown: %s"
1456msgstr "Wyj�tek: %s"
1457
1458#, c-format
1459msgid "Exception finished: %s"
1460msgstr "Wyj�tek zako�czony: %s"
1461
1462#, c-format
1463msgid "Exception discarded: %s"
1464msgstr "Wyj�tek odrzucony: %s"
1465
1466#, c-format
1467msgid "%s, line %ld"
1468msgstr "%s, wiersz %ld"
1469
1470#. always scroll up, don't overwrite
1471#, c-format
1472msgid "Exception caught: %s"
1473msgstr "Wyj�tek przechwycony: %s"
1474
1475#, c-format
1476msgid "%s made pending"
1477msgstr "%s zosta� zawieszony"
1478
1479#, c-format
1480msgid "%s resumed"
1481msgstr "%s przywr�cony"
1482
1483#, c-format
1484msgid "%s discarded"
1485msgstr "%s odrzucony"
1486
1487msgid "Exception"
1488msgstr "Wyj�tek"
1489
1490msgid "Error and interrupt"
1491msgstr "B��d i przerwanie"
1492
1493msgid "Error"
1494msgstr "B��d"
1495
1496#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1497msgid "Interrupt"
1498msgstr "Przerwanie"
1499
1500msgid "E579: :if nesting too deep"
1501msgstr "E579: zbyt g��bokie zagnie�d�enie :if"
1502
1503msgid "E580: :endif without :if"
1504msgstr "E580: :endif bez :if"
1505
1506msgid "E581: :else without :if"
1507msgstr "E581: :else bez :if"
1508
1509msgid "E582: :elseif without :if"
1510msgstr "E582: :elseif bez :if"
1511
1512msgid "E583: multiple :else"
1513msgstr "E583: wielokrotne :else"
1514
1515msgid "E584: :elseif after :else"
1516msgstr "E584: :elseif po :else"
1517
1518msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1519msgstr "E585: zbyt g��bokie zagnie�d�enie :while/:for"
1520
1521msgid "E586: :continue without :while or :for"
1522msgstr "E586: :continue bez :while lub :for"
1523
1524msgid "E587: :break without :while or :for"
1525msgstr "E587: :break bez :while lub :for"
1526
1527msgid "E732: Using :endfor with :while"
1528msgstr "E732: U�ycie :endfor z :while"
1529
1530msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1531msgstr "E733: U�ycie :endwhile z :for"
1532
1533msgid "E601: :try nesting too deep"
1534msgstr "E601: zbyt g��bokie zagnie�d�enie :try"
1535
1536msgid "E603: :catch without :try"
1537msgstr "E603: :catch bez :try"
1538
1539#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1540#. * Just parse.
1541msgid "E604: :catch after :finally"
1542msgstr "E604: :catch za :finally"
1543
1544msgid "E606: :finally without :try"
1545msgstr "E606: :finally bez :try"
1546
1547#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1548msgid "E607: multiple :finally"
1549msgstr "E607: wielokrotne :finally"
1550
1551msgid "E602: :endtry without :try"
1552msgstr "E602: :endtry bez :try"
1553
1554msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1555msgstr "E193: :endfunction poza funkcj�"
1556
1557msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1558msgstr "E788: Nie mo�na teraz edytowa� innego bufora"
1559
1560msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1561msgstr "E811: Nie mo�na teraz zmienia� informacji o buforze"
1562
1563msgid "tagname"
1564msgstr "nazwa znacznika"
1565
1566msgid " kind file\n"
1567msgstr " pokrewny plik\n"
1568
1569msgid "'history' option is zero"
1570msgstr "opcja 'history' jest zerowa"
1571
1572#, c-format
1573msgid ""
1574"\n"
1575"# %s History (newest to oldest):\n"
1576msgstr ""
1577"\n"
1578"# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n"
1579
1580msgid "Command Line"
1581msgstr "Wiersz polece�"
1582
1583msgid "Search String"
1584msgstr "Szukany ci�g"
1585
1586msgid "Expression"
1587msgstr "Wyra�enie"
1588
1589msgid "Input Line"
1590msgstr "Wiersz wprowadze�"
1591
1592msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1593msgstr "E198: cmd_pchar przekracza d�ugo�� polecenia"
1594
1595msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1596msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany"
1597
1598msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1599msgstr "E812: Autokomendy zmieni�y bufor lub jego nazw�"
1600
1601msgid "Illegal file name"
1602msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku"
1603
1604msgid "is a directory"
1605msgstr "jest katalogiem"
1606
1607msgid "is not a file"
1608msgstr "nie jest plikiem"
1609
1610msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1611msgstr "jest urz�dzeniem (wy��czonym w opcji 'opendevice')"
1612
1613msgid "[New File]"
1614msgstr "[Nowy Plik]"
1615
1616msgid "[New DIRECTORY]"
1617msgstr "[Nowy KATALOG]"
1618
1619msgid "[File too big]"
1620msgstr "[Za du�y plik]"
1621
1622msgid "[Permission Denied]"
1623msgstr "[Nie dozwolono]"
1624
1625msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1626msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobi�y plik nieodczytywalnym"
1627
1628msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1629msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mog� zmienia� bie��cego bufora"
1630
1631msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1632msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n"
1633
1634msgid "Reading from stdin..."
1635msgstr "Wczytywanie ze stdin..."
1636
1637#. Re-opening the original file failed!
1638msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1639msgstr "E202: Nie mo�na otworzy� pliku utworzonego przez przemian�!"
1640
1641msgid "[fifo/socket]"
1642msgstr "[fifo/socket]"
1643
1644msgid "[fifo]"
1645msgstr "[fifo]"
1646
1647msgid "[socket]"
1648msgstr "[socket]"
1649
1650msgid "[character special]"
1651msgstr "[specjalny znak]"
1652
1653msgid "[CR missing]"
1654msgstr "[brak CR]'"
1655
1656msgid "[long lines split]"
1657msgstr "[d�ugie wiersze rozdzielane]"
1658
1659msgid "[NOT converted]"
1660msgstr "[NIE przemienione]"
1661
1662msgid "[converted]"
1663msgstr "[przemienione]"
1664
1665msgid "[blowfish]"
1666msgstr "[blowfish]"
1667
1668msgid "[crypted]"
1669msgstr "[zakodowane]"
1670
1671#, c-format
1672msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1673msgstr "[B��D W PRZEMIANIE w linii %ld]"
1674
1675#, c-format
1676msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1677msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]"
1678
1679msgid "[READ ERRORS]"
1680msgstr "[B��DY W ODCZYCIE]"
1681
1682msgid "Can't find temp file for conversion"
1683msgstr "Nie mog� znale�� pliku tymczasowego w celu przemiany"
1684
1685msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1686msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'"
1687
1688msgid "can't read output of 'charconvert'"
1689msgstr "nie mog� odczyta� wyj�cia z 'charconvert'"
1690
1691msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
1692msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany spos�b"
1693
1694msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1695msgstr "E676: Brak pasuj�cych autokomend dla bufora acwrite"
1696
1697msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1698msgstr ""
1699"E203: Autokomendy skasowa�y lub wy�adowa�y bufor przeznaczony do zapisu"
1700
1701msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1702msgstr "E204: Autokomenda zmieni�a liczb� wierszy w nieoczekiwany spos�b"
1703
1704msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1705msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych bufor�w"
1706
1707msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1708msgstr "Cz�ciowy zapis niemo�liwy dla bufor�w NetBeans"
1709
1710msgid "is not a file or writable device"
1711msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrz�dem"
1712
1713msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1714msgstr "zapisywanie do urz�dzenia wy��czone w opcji 'opendevice'"
1715
1716msgid "is read-only (add ! to override)"
1717msgstr "jest tylko do odczytu (wymu� poprzez !)"
1718
1719msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1720msgstr "E506: Nie mog� zapisa� do pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)"
1721
1722msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1723msgstr "E507: B��d podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)"
1724
1725msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1726msgstr "E508: Nie mog� odczyta� pliku w celu zabezpieczenia (wymu� przez !)"
1727
1728msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1729msgstr "E509: Nie mog� stworzy� pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)"
1730
1731msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1732msgstr "E510: Nie mog� zrobi� pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)"
1733
1734msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1735msgstr "E214: Nie mog� znale�� pliku tymczasowego do zapisania"
1736
1737msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1738msgstr "E213: Nie mog� przemieni� (u�yj ! by zapisa� bez przemiany)"
1739
1740msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1741msgstr "E166: Nie mog� otworzy� pod��czonego pliku do zapisu"
1742
1743msgid "E212: Can't open file for writing"
1744msgstr "E212: Nie mog� otworzy� pliku do zapisu"
1745
1746msgid "E667: Fsync failed"
1747msgstr "E667: Fsync nie powi�d� si�"
1748
1749msgid "E512: Close failed"
1750msgstr "E512: Zamkni�cie si� nie powiod�o"
1751
1752msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1753msgstr ""
1754"E513: B��d zapisu, przemiana si� nie powiod�a (opr�nij 'fenc' aby wymusi�)"
1755
1756#, c-format
1757msgid ""
1758"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1759"override)"
1760msgstr ""
1761"E513: B��d zapisu, przemiana si� nie powiod�a w wierszu %ld (opr�nij 'fenc' "
1762"by wymusi�)"
1763
1764msgid "E514: write error (file system full?)"
1765msgstr "E514: b��d w zapisie (mo�e system plik�w jest przepe�niony?)"
1766
1767msgid " CONVERSION ERROR"
1768msgstr " B��D W PRZEMIANIE"
1769
1770#, c-format
1771msgid " in line %ld;"
1772msgstr " w wierszu %ld;"
1773
1774msgid "[Device]"
1775msgstr "[Urz�dzenie]"
1776
1777msgid "[New]"
1778msgstr "[Nowy]"
1779
1780msgid " [a]"
1781msgstr " [a]"
1782
1783msgid " appended"
1784msgstr " do��czono"
1785
1786msgid " [w]"
1787msgstr " [w]"
1788
1789msgid " written"
1790msgstr " zapisano"
1791
1792msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1793msgstr "E205: Patchmode: nie mog� zapisa� oryginalnego pliku"
1794
1795msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1796msgstr "E206: patchmode: nie mog� stworzy� pustego oryginalnego pliku"
1797
1798msgid "E207: Can't delete backup file"
1799msgstr "E207: Nie mog� skasowa� pliku zabezpieczenia"
1800
1801msgid ""
1802"\n"
1803"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1804msgstr ""
1805"\n"
1806"OSTRZE�ENIE: Oryginalny plik mo�e zosta� utracony lub uszkodzony\n"
1807
1808msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1809msgstr "nie wychod� edytora, dop�ki plik nie zosta� poprawnie zapisany!"
1810
1811msgid "[dos]"
1812msgstr "[dos]"
1813
1814msgid "[dos format]"
1815msgstr "[format dos-a]"
1816
1817msgid "[mac]"
1818msgstr "[mac]"
1819
1820msgid "[mac format]"
1821msgstr "[format maca]"
1822
1823msgid "[unix]"
1824msgstr "[unix]"
1825
1826msgid "[unix format]"
1827msgstr "[format unixa]"
1828
1829msgid "1 line, "
1830msgstr "1 wiersz, "
1831
1832#, c-format
1833msgid "%ld lines, "
1834msgstr "%ld wierszy, "
1835
1836msgid "1 character"
1837msgstr "1 znak"
1838
1839#, c-format
1840msgid "%lld characters"
1841msgstr "%lld znak�w"
1842
1843#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
1844#, c-format
1845msgid "%ld characters"
1846msgstr "%ld znak�w"
1847
1848msgid "[noeol]"
1849msgstr "[noeol]"
1850
1851msgid "[Incomplete last line]"
1852msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]"
1853
1854#. don't overwrite messages here
1855#. must give this prompt
1856#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1857msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1858msgstr "OSTRZE�ENIE: Plik zmieni� si� od czasu ostatniego odczytu!!!"
1859
1860msgid "Do you really want to write to it"
1861msgstr "Czy naprawd� chcesz go zapisa�"
1862
1863#, c-format
1864msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1865msgstr "E208: B��d zapisywania do \"%s\""
1866
1867#, c-format
1868msgid "E209: Error closing \"%s\""
1869msgstr "E209: B��d w trakcie zamykania \"%s\""
1870
1871#, c-format
1872msgid "E210: Error reading \"%s\""
1873msgstr "E210: B��d odczytu \"%s\""
1874
1875msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1876msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowa�a bufor"
1877
1878#, c-format
1879msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1880msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest d�u�ej dost�pny"
1881
1882#, c-format
1883msgid ""
1884"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1885"well"
1886msgstr ""
1887"W12: OSTRZE�ENIE: Plik \"%s\" zmieni� si� od czasu rozpocz�cia edycji, bufor "
1888"w Vimie r�wnie� zosta� zmieniony"
1889
1890msgid "See \":help W12\" for more info."
1891msgstr "Zobacz \":help W12\"  dla dalszych informacji."
1892
1893#, c-format
1894msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1895msgstr "W11: OSTRZE�ENIE: Plik \"%s\" zmieni� si� od czasu rozpocz�cia edycji"
1896
1897msgid "See \":help W11\" for more info."
1898msgstr "Zobacz \":help W11\"  dla dalszych informacji."
1899
1900#, c-format
1901msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1902msgstr ""
1903"W16: OSTRZE�ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni� si� od czasu rozpocz�cia edycji"
1904
1905msgid "See \":help W16\" for more info."
1906msgstr "Zobacz \":help W16\"  dla dalszych informacji."
1907
1908#, c-format
1909msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1910msgstr "W13: OSTRZE�ENIE: Plik \"%s\" zosta� stworzony po rozpocz�ciu edycji"
1911
1912msgid "Warning"
1913msgstr "OSTRZE�ENIE"
1914
1915msgid ""
1916"&OK\n"
1917"&Load File"
1918msgstr ""
1919"&OK\n"
1920"&Za�aduj Plik"
1921
1922#, c-format
1923msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1924msgstr "E462: Nie mo�na przygotowa� prze�adowania \"%s\""
1925
1926#, c-format
1927msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1928msgstr "E321: Nie mo�na prze�adowa� \"%s\""
1929
1930msgid "--Deleted--"
1931msgstr "--Skasowano--"
1932
1933#, c-format
1934msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1935msgstr "auto-usuwanie autokomendy: %s <buffer=%d>"
1936
1937#. the group doesn't exist
1938#, c-format
1939msgid "E367: No such group: \"%s\""
1940msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\""
1941
1942#, c-format
1943msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1944msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s"
1945
1946#, c-format
1947msgid "E216: No such event: %s"
1948msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s"
1949
1950#, c-format
1951msgid "E216: No such group or event: %s"
1952msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s"
1953
1954#. Highlight title
1955msgid ""
1956"\n"
1957"--- Autocommands ---"
1958msgstr ""
1959"\n"
1960"--- Autokomendy ---"
1961
1962#, c-format
1963msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1964msgstr "E680: <buffer=%d>: niew�a�ciwy numer bufora"
1965
1966msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1967msgstr "E217: Nie mo�na wykonywa� autokomend dla wydarze� ALL"
1968
1969msgid "No matching autocommands"
1970msgstr "Brak pasuj�cych autokomend"
1971
1972msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1973msgstr "E218: zbyt g��bokie zagnie�d�enie autokomend"
1974
1975#, c-format
1976msgid "%s Autocommands for \"%s\""
1977msgstr "%s Autokomend dla \"%s\""
1978
1979#, c-format
1980msgid "Executing %s"
1981msgstr "Wykonuj� %s"
1982
1983#, c-format
1984msgid "autocommand %s"
1985msgstr "autokomenda %s"
1986
1987msgid "E219: Missing {."
1988msgstr "E219: Brak {."
1989
1990msgid "E220: Missing }."
1991msgstr "E220: Brak }."
1992
1993msgid "E490: No fold found"
1994msgstr "E490: Nie znaleziono zwini�cia"
1995
1996msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1997msgstr "E350: Nie mo�na utworzy� zwini�cia przy bie��cej 'foldmethod'"
1998
1999msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2000msgstr "E351: Nie mo�na skasowa� zwini�cia przy bie��cej 'foldmethod'"
2001
2002#, c-format
2003msgid "+--%3ld lines folded "
2004msgstr "+--%3ld wierszy zwini�to "
2005
2006msgid "E222: Add to read buffer"
2007msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu"
2008
2009msgid "E223: recursive mapping"
2010msgstr "E223: rekursywne przyporz�dkowanie"
2011
2012#, c-format
2013msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2014msgstr "E224: istnieje ju� globalny skr�t dla %s"
2015
2016#, c-format
2017msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2018msgstr "E225: istnieje ju� globalne przyporz�dkowanie dla %s"
2019
2020#, c-format
2021msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2022msgstr "E226: istnieje ju� skr�t dla %s"
2023
2024#, c-format
2025msgid "E227: mapping already exists for %s"
2026msgstr "E227: istnieje ju� przyporz�dkowanie dla %s"
2027
2028msgid "No abbreviation found"
2029msgstr "Nie znaleziono skr�tu"
2030
2031msgid "No mapping found"
2032msgstr "Nie znaleziono przyporz�dkowania"
2033
2034msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2035msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb"
2036
2037msgid "<cannot open> "
2038msgstr "<nie mog� otworzy�> "
2039
2040#, c-format
2041msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2042msgstr "E616: vim_SelFile: nie mog� otrzyma� czcionki %s"
2043
2044msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2045msgstr "E614: vim_SelFile: nie mog� powr�ci� do bie��cego katalogu"
2046
2047msgid "Pathname:"
2048msgstr "Trop:"
2049
2050msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2051msgstr "E615: vim_SelFile: nie mog� otrzyma� bie��cego katalogu"
2052
2053msgid "OK"
2054msgstr "OK"
2055
2056msgid "Cancel"
2057msgstr "Zako�cz"
2058
2059msgid "Vim dialog"
2060msgstr "VIM - Dialog"
2061
2062msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2063msgstr "Scrollbar Widget: Nie mog�em otrzyma� rozmiar�w rysunku na przycisku."
2064
2065msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2066msgstr "E232: Nie mog� stworzy� BalloonEval z powiadomieniem i wywo�aniem"
2067
2068msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2069msgstr "E851: Nie mog�em stworzy� nowego procesu dla GUI"
2070
2071msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
2072msgstr "E852: Proces potomny nie m�g� uruchomi� GUI"
2073
2074msgid "E229: Cannot start the GUI"
2075msgstr "E229: Nie mog� odpali� GUI"
2076
2077#, c-format
2078msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2079msgstr "E230: Nie mog� czyta� z \"%s\""
2080
2081msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2082msgstr "E665: Nie mo�na uruchomi� GUI, brak prawid�owej czcionki"
2083
2084msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2085msgstr "E231: Niew�a�ciwe 'guifontwide'"
2086
2087msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2088msgstr "E599: Nieprawid�owa warto�� 'imactivatekey'"
2089
2090#, c-format
2091msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2092msgstr "E254: Nie mog� zarezerwowa� koloru %s"
2093
2094msgid "No match at cursor, finding next"
2095msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
2096
2097msgid ""
2098"&Yes\n"
2099"&No\n"
2100"&Cancel"
2101msgstr ""
2102"&Tak\n"
2103"&Nie\n"
2104"&Zako�cz"
2105
2106msgid "Input _Methods"
2107msgstr "Input _Methods"
2108
2109msgid "VIM - Search and Replace..."
2110msgstr "VIM - Szukaj i Zamie�..."
2111
2112msgid "VIM - Search..."
2113msgstr "VIM - Szukaj..."
2114
2115msgid "Find what:"
2116msgstr "Znajd�:"
2117
2118msgid "Replace with:"
2119msgstr "Zamie� na:"
2120
2121#. whole word only button
2122msgid "Match whole word only"
2123msgstr "Dopasuj tylko ca�e wyrazy"
2124
2125#. match case button
2126msgid "Match case"
2127msgstr "Dopasuj wielko�� liter"
2128
2129msgid "Direction"
2130msgstr "Kierunek"
2131
2132#. 'Up' and 'Down' buttons
2133msgid "Up"
2134msgstr "W g�r�"
2135
2136msgid "Down"
2137msgstr "W d�"
2138
2139#. 'Find Next' button
2140msgid "Find Next"
2141msgstr "Znajd� nast�pne"
2142
2143#. 'Replace' button
2144msgid "Replace"
2145msgstr "Zamie�"
2146
2147#. 'Replace All' button
2148msgid "Replace All"
2149msgstr "Zamie� wszystkie"
2150
2151msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2152msgstr "Vim: otrzymano ��danie \"die\" od mened�era sesji\n"
2153
2154msgid "Close"
2155msgstr "Zamknij"
2156
2157msgid "New tab"
2158msgstr "Nowa karta"
2159
2160msgid "Open Tab..."
2161msgstr "Otw�rz kart�..."
2162
2163msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2164msgstr "Vim: G��wne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
2165
2166msgid "&Filter"
2167msgstr "&Filtr"
2168
2169msgid "&Cancel"
2170msgstr "&Anuluj"
2171
2172msgid "Directories"
2173msgstr "Katalogi"
2174
2175msgid "Filter"
2176msgstr "Filtr"
2177
2178msgid "&Help"
2179msgstr "&Pomoc"
2180
2181msgid "Files"
2182msgstr "Pliki"
2183
2184msgid "&OK"
2185msgstr "&OK"
2186
2187msgid "Selection"
2188msgstr "Wyb�r"
2189
2190msgid "Find &Next"
2191msgstr "Znajd� &nast�pne"
2192
2193msgid "&Replace"
2194msgstr "&Zamie�"
2195
2196msgid "Replace &All"
2197msgstr "Zamie� &wszystko"
2198
2199msgid "&Undo"
2200msgstr "&Cofnij"
2201
2202#, c-format
2203msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2204msgstr "E671: Nie mog� znale�� tytu�u okna \"%s\""
2205
2206#, c-format
2207msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2208msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; U�ywaj wersji OLE."
2209
2210msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2211msgstr "E672: Nie mo�na otworzy� okna wewn�trz aplikacji MDI"
2212
2213msgid "Close tab"
2214msgstr "Zamknij kart�"
2215
2216msgid "Open tab..."
2217msgstr "Otw�rz kart�..."
2218
2219msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2220msgstr "Znajd� ci�g (u�yj '\\\\' do szukania '\\')"
2221
2222msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2223msgstr "Szukanie i Zamiana (u�yj '\\\\' do szukania '\\')"
2224
2225#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2226#. * file name that won't be used.
2227msgid "Not Used"
2228msgstr "Nie u�ywany"
2229
2230msgid "Directory\t*.nothing\n"
2231msgstr "Katalog\t*.nic\n"
2232
2233msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2234msgstr ""
2235"Vim E458: Nie mog� zarezerwowa� mapy kolor�w, pewne kolory mog� by� "
2236"nieprawid�owe"
2237
2238#, c-format
2239msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2240msgstr ""
2241"E250: Brak czcionek dla nast�puj�cych zestaw�w znak�w w zestawie czcionek %s:"
2242
2243#, c-format
2244msgid "E252: Fontset name: %s"
2245msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s"
2246
2247#, c-format
2248msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2249msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znak�w jednolitej szeroko�ci"
2250
2251#, c-format
2252msgid "E253: Fontset name: %s"
2253msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s"
2254
2255#, c-format
2256msgid "Font0: %s"
2257msgstr "Font0: %s"
2258
2259#, c-format
2260msgid "Font1: %s"
2261msgstr "Font1: %s"
2262
2263#, c-format
2264msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
2265msgstr "Szeroko�� font%ld nie jest podw�jn� szeroko�ci� font0"
2266
2267#, c-format
2268msgid "Font0 width: %ld"
2269msgstr "Szeroko�� font0: %ld"
2270
2271#, c-format
2272msgid "Font1 width: %ld"
2273msgstr "Szeroko�� font1: %ld"
2274
2275msgid "Invalid font specification"
2276msgstr "Nieprawid�owy opis czcionki"
2277
2278msgid "&Dismiss"
2279msgstr "&Anuluj"
2280
2281msgid "no specific match"
2282msgstr "brak okre�lonego dopasowania"
2283
2284msgid "Vim - Font Selector"
2285msgstr "Vim - wyb�r czcionki"
2286
2287msgid "Name:"
2288msgstr "Nazwa:"
2289
2290#. create toggle button
2291msgid "Show size in Points"
2292msgstr "Poka� wielko�� w punktach"
2293
2294msgid "Encoding:"
2295msgstr "Kodowanie:"
2296
2297msgid "Font:"
2298msgstr "Czcionka:"
2299
2300msgid "Style:"
2301msgstr "Styl:"
2302
2303msgid "Size:"
2304msgstr "Wielko��:"
2305
2306msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2307msgstr "E256: B��D w automacie Hangul"
2308
2309msgid "E550: Missing colon"
2310msgstr "E550: Brak dwukropka"
2311
2312msgid "E551: Illegal component"
2313msgstr "E551: Niedozwolona cz��"
2314
2315msgid "E552: digit expected"
2316msgstr "E552: oczekiwa�em na cyfr�"
2317
2318#, c-format
2319msgid "Page %d"
2320msgstr "Strona %d"
2321
2322msgid "No text to be printed"
2323msgstr "Brak tekstu do drukowania"
2324
2325#, c-format
2326msgid "Printing page %d (%d%%)"
2327msgstr "Drukuj� stron� %d (%d%%)"
2328
2329#, c-format
2330msgid " Copy %d of %d"
2331msgstr " Kopia %d z %d"
2332
2333#, c-format
2334msgid "Printed: %s"
2335msgstr "Wydrukowano: %s"
2336
2337msgid "Printing aborted"
2338msgstr "Drukowanie odwo�ane"
2339
2340msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2341msgstr "E455: Nie mo�na zapisa� do wyj�ciowego pliku PostScriptu"
2342
2343#, c-format
2344msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2345msgstr "E624: Nie mog� otworzy� pliku \"%s\""
2346
2347#, c-format
2348msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2349msgstr "E457: Nie mo�na odczyta� pliku zasob�w PostScriptu \"%s\""
2350
2351#, c-format
2352msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2353msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasob�w PostScriptu"
2354
2355#, c-format
2356msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2357msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasob�w PostScriptu"
2358
2359#, c-format
2360msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2361msgstr "E621: \"%s\" nieprawid�owa wersja pliku zasob�w"
2362
2363msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2364msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znak�w."
2365
2366msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2367msgstr "E674: printmbcharset nie mo�e by� pusty przy kodowaniu wielobajtowym."
2368
2369msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2370msgstr "E675: Nie okre�lono domy�lnej czcionki dla drukowania wielobajtowego."
2371
2372msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2373msgstr "E324: Nie mo�na otworzy� pliku PostScript do wyj�cia"
2374
2375#, c-format
2376msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2377msgstr "E456: Nie mog� otworzy� pliku \"%s\""
2378
2379msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2380msgstr "E456: Nie mo�na znale�� pliku zasob�w PostScriptu \"prolog.ps\""
2381
2382msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2383msgstr "E456: Nie mo�na znale�� pliku zasob�w PostScriptu \"cidfont.ps\""
2384
2385#, c-format
2386msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2387msgstr "E456: Nie mo�na znale�� pliku zasob�w PostScriptu \"%s.ps\""
2388
2389#, c-format
2390msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2391msgstr "E620: Nie mo�na przekonwertowa� by drukowa� kodowanie \"%s\""
2392
2393msgid "Sending to printer..."
2394msgstr "Przesy�am do drukarki..."
2395
2396msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2397msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiod�o si�"
2398
2399msgid "Print job sent."
2400msgstr "Zadanie drukowanie przes�ane."
2401
2402msgid "Add a new database"
2403msgstr "Dodaj now� baz� danych"
2404
2405msgid "Query for a pattern"
2406msgstr "Zapytane o wzorzec"
2407
2408msgid "Show this message"
2409msgstr "Poka� ten komunikat"
2410
2411msgid "Kill a connection"
2412msgstr "Zabij po��czenie"
2413
2414msgid "Reinit all connections"
2415msgstr "Pon�w wszelkie po��czenia"
2416
2417msgid "Show connections"
2418msgstr "Poka� po��czenia"
2419
2420#, c-format
2421msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2422msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s"
2423
2424msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2425msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n"
2426
2427msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2428msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>"
2429
2430msgid "E257: cstag: tag not found"
2431msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika"
2432
2433#, c-format
2434msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2435msgstr "E563: stat(%s) b��d: %d"
2436
2437msgid "E563: stat error"
2438msgstr "E563: b��d stat"
2439
2440#, c-format
2441msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2442msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawn� baz� danych cscope"
2443
2444#, c-format
2445msgid "Added cscope database %s"
2446msgstr "Dodano baz� danych cscope %s"
2447
2448#, c-format
2449msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2450msgstr "E262: b��d odczytu po��czenia z cscope %ld"
2451
2452msgid "E561: unknown cscope search type"
2453msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope"
2454
2455msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2456msgstr "E566: Nie mog�em stworzy� potoku do cscope"
2457
2458msgid "E622: Could not fork for cscope"
2459msgstr "E622: Nie mog�em utworzy� rozwidlenia dla cscope"
2460
2461msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2462msgstr "nie powiod�o si� setpgid cs_create_connection"
2463
2464msgid "cs_create_connection exec failed"
2465msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiod�o si�"
2466
2467msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2468msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiod�o si�"
2469
2470msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2471msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiod�o si�"
2472
2473msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2474msgstr "E623: Nie mog�em stworzy� procesu cscope"
2475
2476msgid "E567: no cscope connections"
2477msgstr "E567: brak po��czenia z cscope"
2478
2479#, c-format
2480msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2481msgstr "E469: nieprawid�owa flaga cscopequickfix %c dla %c"
2482
2483#, c-format
2484msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2485msgstr "E259: brak dopasowa� dla zapytania cscope %s o %s"
2486
2487msgid "cscope commands:\n"
2488msgstr "komendy cscope:\n"
2489
2490#, c-format
2491msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2492msgstr "%-5s: %s%*s (U�ycie: %s)"
2493
2494msgid ""
2495"\n"
2496"       c: Find functions calling this function\n"
2497"       d: Find functions called by this function\n"
2498"       e: Find this egrep pattern\n"
2499"       f: Find this file\n"
2500"       g: Find this definition\n"
2501"       i: Find files #including this file\n"
2502"       s: Find this C symbol\n"
2503"       t: Find this text string\n"
2504msgstr ""
2505"\n"
2506"       c: znajd� funkcje wywo�uj�ce t� funkcj�\n"
2507"       d: znajd� funkcje wywo�ywane przez t� funkcj�\n"
2508"       e: znajd� ten wzorzec egrep\n"
2509"       f: znajd� ten plik\n"
2510"       g: znajd� t� definicj�\n"
2511"       i: znajd� pliki w��czaj�ce (#include) ten plik\n"
2512"       s: znajd� ten symbol C\n"
2513"       t: znajd� ten �a�cuch znak�w\n"
2514
2515#, c-format
2516msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2517msgstr "E625: nie mog� otworzy� bazy danych cscope: %s"
2518
2519msgid "E626: cannot get cscope database information"
2520msgstr "E626: nie mog� uzyska� informacji z bazy danych cscope"
2521
2522msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2523msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
2524
2525#, c-format
2526msgid "E261: cscope connection %s not found"
2527msgstr "E261: nie ma po��czenia %s z cscope"
2528
2529#, c-format
2530msgid "cscope connection %s closed"
2531msgstr "po��czenie %s z cscope zosta�o zamkni�te"
2532
2533#. should not reach here
2534msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2535msgstr "E570: b��d krytyczny w cs_manage_matches"
2536
2537#, c-format
2538msgid "Cscope tag: %s"
2539msgstr "Znacznik cscope: %s"
2540
2541msgid ""
2542"\n"
2543"   #   line"
2544msgstr ""
2545"\n"
2546"   #   wiersz"
2547
2548msgid "filename / context / line\n"
2549msgstr "nazwa pliku  / kontekst / wiersz\n"
2550
2551#, c-format
2552msgid "E609: Cscope error: %s"
2553msgstr "E609: B��d cscope: %s"
2554
2555msgid "All cscope databases reset"
2556msgstr "Wszystkie bazy danych cscope prze�adowano"
2557
2558msgid "no cscope connections\n"
2559msgstr "brak po��cze� z cscope\n"
2560
2561msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2562msgstr " # pid   nazwa bazy danych               przedsionek tropu\n"
2563
2564msgid "Lua library cannot be loaded."
2565msgstr "Nie mo�na wczyta� biblioteki Lua."
2566
2567msgid "cannot save undo information"
2568msgstr "nie mog� zachowa� informacji cofania"
2569
2570msgid ""
2571"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2572"loaded."
2573msgstr ""
2574"E815: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, biblioteka MzScheme nie mo�e "
2575"by� za�adowana."
2576
2577msgid "invalid expression"
2578msgstr "niepoprawne wyra�enie"
2579
2580msgid "expressions disabled at compile time"
2581msgstr "wyra�enia wy��czone podczas kompilacji"
2582
2583msgid "hidden option"
2584msgstr "ukryta opcja"
2585
2586msgid "unknown option"
2587msgstr "nieznana opcja"
2588
2589msgid "window index is out of range"
2590msgstr "indeks okna poza zakresem"
2591
2592msgid "couldn't open buffer"
2593msgstr "nie mog� otworzy� bufora"
2594
2595msgid "cannot delete line"
2596msgstr "nie mog� skasowa� wiersza"
2597
2598msgid "cannot replace line"
2599msgstr "nie mog� zamieni� wiersza"
2600
2601msgid "cannot insert line"
2602msgstr "nie mog� wprowadzi� wiersza"
2603
2604msgid "string cannot contain newlines"
2605msgstr "ci�g nie mo�e zawiera� znak�w nowego wiersza"
2606
2607msgid "error converting Scheme values to Vim"
2608msgstr "b��d przy konwersji warto�ci Scheme do Vima"
2609
2610msgid "Vim error: ~a"
2611msgstr "B��d vima: ~a"
2612
2613msgid "Vim error"
2614msgstr "B��d Vima"
2615
2616msgid "buffer is invalid"
2617msgstr "bufor jest niewa�ny"
2618
2619msgid "window is invalid"
2620msgstr "okno jest niewa�ne"
2621
2622msgid "linenr out of range"
2623msgstr "numer wiersza poza zakresem"
2624
2625msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2626msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima"
2627
2628msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2629msgstr "E837: Python: nie mo�na u�ywa� :py i :py3 w czasie jednej sesji"
2630
2631msgid ""
2632"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2633"loaded."
2634msgstr ""
2635"E263: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, bo nie mo�na za�adowa� "
2636"biblioteki Pythona"
2637
2638msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2639msgstr "E836: Python: nie mo�na u�ywa� :py i :py3 w czasie jednej sesji"
2640
2641msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2642msgstr "E659: Nie mo�na wywo�a� Pythona rekursywnie"
2643
2644msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2645msgstr "E265: $_ musi by� reprezentacj� �a�cucha"
2646
2647msgid ""
2648"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2649msgstr ""
2650"E266: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, bo nie mo�na za�adowa� "
2651"biblioteki Ruby."
2652
2653msgid "E267: unexpected return"
2654msgstr "E267: nieoczekiwany return"
2655
2656msgid "E268: unexpected next"
2657msgstr "E268: nieoczekiwany next"
2658
2659msgid "E269: unexpected break"
2660msgstr "E269: nieoczekiwany break"
2661
2662msgid "E270: unexpected redo"
2663msgstr "E270: nieoczekiwane redo"
2664
2665msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2666msgstr "E271: ponowna pr�ba poza klauzul� ratunku"
2667
2668msgid "E272: unhandled exception"
2669msgstr "E272: nieobs�ugiwany wyj�tek"
2670
2671#, c-format
2672msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2673msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d"
2674
2675msgid "Toggle implementation/definition"
2676msgstr "Prze��cz mi�dzy implementacj�/okre�leniem"
2677
2678msgid "Show base class of"
2679msgstr "Poka� baz� klasy"
2680
2681msgid "Show overridden member function"
2682msgstr "Poka� przepisan� funkcj� cz�onow�"
2683
2684msgid "Retrieve from file"
2685msgstr "Pobieraj z pliku"
2686
2687msgid "Retrieve from project"
2688msgstr "Pobieraj z projektu"
2689
2690msgid "Retrieve from all projects"
2691msgstr "Pobieraj z wszystkich projekt�w"
2692
2693msgid "Retrieve"
2694msgstr "Pobierz"
2695
2696msgid "Show source of"
2697msgstr "Poka� �r�d�o dla"
2698
2699msgid "Find symbol"
2700msgstr "Znajd� symbol"
2701
2702msgid "Browse class"
2703msgstr "Przejrzyj klas�"
2704
2705msgid "Show class in hierarchy"
2706msgstr "Poka� klas� w hierarchii"
2707
2708msgid "Show class in restricted hierarchy"
2709msgstr "Poka� klas� w ograniczonej hierarchii"
2710
2711msgid "Xref refers to"
2712msgstr "Xref odnosi si� do"
2713
2714msgid "Xref referred by"
2715msgstr "Xref ma odniesienia od"
2716
2717msgid "Xref has a"
2718msgstr "Xref ma"
2719
2720msgid "Xref used by"
2721msgstr "Xref u�yte przez"
2722
2723msgid "Show docu of"
2724msgstr "Poka� dokumentacj� dla"
2725
2726msgid "Generate docu for"
2727msgstr "Utw�rz dokumentacj� dla"
2728
2729msgid "not "
2730msgstr "nie "
2731
2732msgid "connected"
2733msgstr "pod��czony"
2734
2735msgid "invalid buffer number"
2736msgstr "niew�a�ciwy numer bufora"
2737
2738msgid "not implemented yet"
2739msgstr "obecnie nie zaimplementowano"
2740
2741#. ???
2742msgid "cannot set line(s)"
2743msgstr "nie mog� ustawi� wiersza(y)"
2744
2745msgid "invalid mark name"
2746msgstr "niepoprawna nazwa zak�adki"
2747
2748msgid "mark not set"
2749msgstr "zak�adka nie ustawiona"
2750
2751#, c-format
2752msgid "row %d column %d"
2753msgstr "wiersz %d kolumna %d"
2754
2755msgid "cannot insert/append line"
2756msgstr "nie mog� wprowadzi�/do��czy� wiersza"
2757
2758msgid "line number out of range"
2759msgstr "numer wiersza poza zakresem"
2760
2761msgid "unknown flag: "
2762msgstr "nieznana flaga: "
2763
2764msgid "unknown vimOption"
2765msgstr "nieznane vimOption"
2766
2767msgid "keyboard interrupt"
2768msgstr "przerwanie klawiatury"
2769
2770
2771msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2772msgstr "nie mog� stworzy� bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
2773
2774msgid ""
2775"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2776msgstr ""
2777"nie mog� zarejestrowa� wstecznego wywo�ania komendy: bufor/okno ju� zosta�a "
2778"skasowana"
2779
2780#. This should never happen.  Famous last word?
2781msgid ""
2782"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2783"org"
2784msgstr ""
2785"E280: TCL FATALNY B��D: reflist zepsuta!? Prosz� z�o�y� raport o tym na vim-"
2786"[email protected]"
2787
2788msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2789msgstr ""
2790"nie mog� zarejestrowa� wstecznego wywo�ania komendy: brak odniesienia do "
2791"bufora/okna"
2792
2793msgid ""
2794"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2795msgstr ""
2796"E571: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, bo nie mo�na za�adowa� "
2797"biblioteki Tcl."
2798
2799#, c-format
2800msgid "E572: exit code %d"
2801msgstr "E572: kod wyj�cia %d"
2802
2803msgid "cannot get line"
2804msgstr "nie mog� dosta� wiersza"
2805
2806msgid "Unable to register a command server name"
2807msgstr "Nie mog� zarejestrowa� nazwy serwera komend"
2808
2809msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2810msgstr "E248: Wys�anie komendy do programu docelowego nie powiod�o si�"
2811
2812#, c-format
2813msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2814msgstr "E573: U�yto niew�a�ciwego id serwera: %s"
2815
2816msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2817msgstr ""
2818"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest �le sformowane.  Skasowano!"
2819
2820msgid "Unknown option argument"
2821msgstr "Nieznany argument opcji"
2822
2823msgid "Too many edit arguments"
2824msgstr "Zbyt wiele argument�w"
2825
2826msgid "Argument missing after"
2827msgstr "Brak argumentu po"
2828
2829msgid "Garbage after option argument"
2830msgstr "�miecie po argumencie opcji"
2831
2832msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2833msgstr ""
2834"Zbyt wiele argument�w \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
2835
2836msgid "Invalid argument for"
2837msgstr "Niew�a�ciwy argument dla"
2838
2839#, c-format
2840msgid "%d files to edit\n"
2841msgstr "%d plik�w do edycji\n"
2842
2843msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2844msgstr "netbeans nie s� obs�ugiwane przez to GUI\n"
2845
2846msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2847msgstr "Ta wersja Vima nie by�a skompilowanego z opcj� r�nic (diff)."
2848
2849msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2850msgstr "'-nb' - nie mo�e by� u�yte: nie w��czone przy kompilacji\n"
2851
2852msgid "Attempt to open script file again: \""
2853msgstr "Pr�ba ponownego otworzenia pliku skryptu: \""
2854
2855msgid "Cannot open for reading: \""
2856msgstr "Nie mog� otworzy� do odczytu: \""
2857
2858msgid "Cannot open for script output: \""
2859msgstr "Nie mog� otworzy� dla wyj�cia skryptu: \""
2860
2861msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2862msgstr "Vim: B��d: Nie mo�na uruchomi� gvim z NetBeans\n"
2863
2864msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2865msgstr "Vim: OSTRZE�ENIE: Wyj�cie nie jest terminalem\n"
2866
2867msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2868msgstr "Vim: OSTRZE�ENIE: Wej�cie nie pochodzi z terminala\n"
2869
2870#. just in case..
2871msgid "pre-vimrc command line"
2872msgstr "linia polece� pre-vimrc"
2873
2874#, c-format
2875msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2876msgstr "E282: Nie mog� czyta� z \"%s\""
2877
2878msgid ""
2879"\n"
2880"More info with: \"vim -h\"\n"
2881msgstr ""
2882"\n"
2883"Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n"
2884
2885msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2886msgstr "[plik ..]       edytuj zadane pliki"
2887
2888msgid "-               read text from stdin"
2889msgstr "-               czytaj tekst ze stdin"
2890
2891msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2892msgstr "-t znacznik   edytuj plik, w kt�rym dany znacznik jest zdefiniowany"
2893
2894msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2895msgstr "-q [errorfile]  edytuj plik, zawieraj�cy pierwszy b��d"
2896
2897msgid ""
2898"\n"
2899"\n"
2900"Usage:"
2901msgstr ""
2902"\n"
2903"\n"
2904"u�ycie:"
2905
2906msgid " vim [arguments] "
2907msgstr " vim [argumenty]"
2908
2909msgid ""
2910"\n"
2911"   or:"
2912msgstr ""
2913"\n"
2914"   lub:"
2915
2916msgid ""
2917"\n"
2918"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2919msgstr ""
2920"\n"
2921"gdzie wielko�� znak�w jest ignorowana dodaj na pocz�tku / by flaga by�a "
2922"wielk� liter�"
2923
2924msgid ""
2925"\n"
2926"\n"
2927"Arguments:\n"
2928msgstr ""
2929"\n"
2930"\n"
2931"Argumenty:\n"
2932
2933msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2934msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plik�w po tym"
2935
2936msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2937msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znak�w specjalnych"
2938
2939msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2940msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE"
2941
2942msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2943msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE"
2944
2945msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2946msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")"
2947
2948msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2949msgstr "-f  lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI"
2950
2951msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2952msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")"
2953
2954msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2955msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")"
2956
2957msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2958msgstr "-E\t\t\tUsprawniony tryb Ex"
2959
2960msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2961msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (t�a) (tylko dla \"ex\")"
2962
2963msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2964msgstr "-d\t\t\tTryb r�nic (jak \"vimdiff\")"
2965
2966msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2967msgstr "-y\t\t\tTryb �atwy (jak \"evim\", bez tryb�w)"
2968
2969msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2970msgstr "-R\t\t\tTryb wy��cznie do odczytu (jak \"view\")"
2971
2972msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2973msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")"
2974
2975msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2976msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plik�w) niedozwolone"
2977
2978msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2979msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu"
2980
2981msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2982msgstr "-b\t\t\tTryb binarny"
2983
2984msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2985msgstr "-l\t\t\tTryb lisp"
2986
2987msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2988msgstr "-C\t\t\tB�d� zgodny z Vi: 'compatible'"
2989
2990msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2991msgstr "-N\t\t\tB�d� niezupe�nie zgodny z Vi: 'nocompatible'"
2992
2993msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2994msgstr "-V[N][nazwap]\t\tGadatliwy [poziom N] [zapisuj wiadomo�ci do nazwap]"
2995
2996msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2997msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania"
2998
2999msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3000msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, u�ywaj tylko pami�ci"
3001
3002msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3003msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zako�cz"
3004
3005msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3006msgstr "-r (z nazw� pliku)\tOdtw�rz za�aman� sesj�"
3007
3008msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3009msgstr "-L\t\t\tTo�same z -r"
3010
3011msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3012msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien"
3013
3014msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3015msgstr "-dev <device>\t\tU�ywaj <device> do I/O"
3016
3017msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
3018msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim"
3019
3020msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3021msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim"
3022
3023msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3024msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi"
3025
3026msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3027msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>"
3028
3029msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3030msgstr "-u <vimrc>\t\tU�yj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc"
3031
3032msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3033msgstr "-U <gvimrc>\t\tU�yj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc"
3034
3035msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3036msgstr "--noplugin\t\tNie �aduj skrypt�w wtyczek"
3037
3038msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3039msgstr "-p[N]\t\tOtw�rz N kart (domy�lnie: po jednej dla ka�dego pliku)"
3040
3041msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3042msgstr "-o[N]\t\tOtw�rz N okien (domy�lnie: po jednym dla ka�dego pliku)"
3043
3044msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3045msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo"
3046
3047msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3048msgstr "+\t\t\tZacznij na ko�cu pliku"
3049
3050msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3051msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>"
3052
3053msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3054msgstr ""
3055"-cmd <command>\t\tWykonaj komend� <command> przed za�adowaniem "
3056"jakiegokolwiek pliku vimrc"
3057
3058msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3059msgstr ""
3060"-c <command>\t\tWykonaj komend� <command> po za�adowaniu pierwszego pliku"
3061
3062msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3063msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po za�adowaniu pierwszego pliku"
3064
3065msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3066msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
3067
3068msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3069msgstr ""
3070"-w <scriptout>\tDo��cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
3071
3072msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3073msgstr ""
3074"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
3075
3076msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3077msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
3078
3079msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
3080msgstr "-display <display>\tPod��cz vima to danego X-serwera"
3081
3082msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3083msgstr "-X\t\t\tNie ��cz z serwerem X"
3084
3085msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3086msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima je�li mo�liwe"
3087
3088msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3089msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je�li nie ma serwera"
3090
3091msgid ""
3092"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
3093msgstr ""
3094"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj�"
3095
3096msgid ""
3097"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3098msgstr ""
3099"--remote-wait-silent <pliki>  To samo, nie narzekaj je�li nie ma serwera"
3100
3101msgid ""
3102"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
3103msgstr ""
3104"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki>  tak jak --remote ale u�ywa jednej "
3105"karty na plik"
3106
3107msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3108msgstr "--remote-send <klawisze>\tWy�lij <klawisze> do serwera Vima i zako�cz"
3109
3110msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3111msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyra�enie> w serwerze i wypisz wynik"
3112
3113msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3114msgstr "--serverlist\t\tWymie� nazwy dost�pnych serwer�w Vima i zako�cz"
3115
3116msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3117msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsy�aj do/sta� si� serwerem Vim <nazwa>"
3118
3119msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3120msgstr ""
3121"--startuptime <plik> "
3122"Zapisz wiadomo�ci o d�ugo�ci startu do <plik>"
3123
3124msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3125msgstr "-i <viminfo>\t\tU�ywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
3126
3127msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3128msgstr "-h  lub  --help\twy�wietl Pomoc (czyli t� wiadomo��) i zako�cz"
3129
3130msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3131msgstr "--version\t\twy�wietl informacj� o wersji i zako�cz"
3132
3133msgid ""
3134"\n"
3135"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3136msgstr ""
3137"\n"
3138"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n"
3139
3140msgid ""
3141"\n"
3142"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3143msgstr ""
3144"\n"
3145"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n"
3146
3147msgid ""
3148"\n"
3149"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3150msgstr ""
3151"\n"
3152"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n"
3153
3154msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
3155msgstr "-display <display>\tZa�aduj Vim na <display>"
3156
3157msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
3158msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikon�"
3159
3160msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3161msgstr "-background <kolor>\tU�ywaj <kolor> dla t�a (r�wnie�: -bg)"
3162
3163msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3164msgstr ""
3165"-foreground <kolor>\tU�ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (r�wnie�: -fg)"
3166
3167msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3168msgstr "-font <font>\t\tU�ywaj <font> dla normalnego tekstu (r�wnie�: -fn)"
3169
3170msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3171msgstr "-boldfont <font>\tU�ywaj <font> dla wyt�uszczonego tekstu"
3172
3173msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3174msgstr "-italicfont <font>\tU�ywaj <font> dla pochy�ego"
3175
3176msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3177msgstr ""
3178"-geometry <geom>\tU�ywaj <geom> dla pocz�tkowych rozmiar�w (r�wnie�: -geom)"
3179
3180msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3181msgstr "-borderwidth <szer>\tU�yj ramki o grubo�ci <szer> (r�wnie�: -bw)"
3182
3183msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3184msgstr ""
3185"-scrollbarwidth <szer>  U�ywaj przewijacza o szeroko�ci <szer> (r�wnie�: -sw)"
3186
3187msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3188msgstr ""
3189"-menuheight <height>\tStosuj belk� menu o wysoko�ci <height> (r�wnie�: -mh)"
3190
3191msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3192msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolor�w (r�wnie�: -rv)"
3193
3194msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3195msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolor�w (r�wnie�: +rv)"
3196
3197msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3198msgstr "-xrm <resource>\tUstaw okre�lony zas�b"
3199
3200msgid ""
3201"\n"
3202"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3203msgstr ""
3204"\n"
3205"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n"
3206
3207msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
3208msgstr "-display <display>\tZastartuj Vim na <display> (r�wnie�: --display)"
3209
3210msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3211msgstr "--role <role>\tUstaw unikatow� rol� do identyfikacji g��wnego okna"
3212
3213msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3214msgstr "--socketid <xid>\tOtw�rz Vim wewn�trz innego widgetu GTK"
3215
3216msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3217msgstr "-echo-wid\t\tGvim wypisze Window ID na wyj�cie standardowe"
3218
3219msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3220msgstr "-P <tytu� rodzica>\tOtw�rz Vima wewn�trz rodzicielskiej aplikacji"
3221
3222msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3223msgstr "--windowid <HWND>\tOtw�rz Vima wewn�trz innego elementu win32"
3224
3225msgid "No display"
3226msgstr "Brak display"
3227
3228#. Failed to send, abort.
3229msgid ": Send failed.\n"
3230msgstr ": Wys�anie nie powiod�o si�.\n"
3231
3232#. Let vim start normally.
3233msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3234msgstr ": Wys�anie nie powiod�o si�. Pr�buj� wykona� na miejscu\n"
3235
3236#, c-format
3237msgid "%d of %d edited"
3238msgstr "otworzono %d z %d"
3239
3240msgid "No display: Send expression failed.\n"
3241msgstr "Brak terminala: Wys�anie wyra�enia nie powiod�o si�.\n"
3242
3243msgid ": Send expression failed.\n"
3244msgstr ": Wys�anie wyra�enia nie powiod�o si�.\n"
3245
3246msgid "No marks set"
3247msgstr "Brak zak�adek"
3248
3249#, c-format
3250msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3251msgstr "E283: �adna zak�adka nie pasuje do \"%s\""
3252
3253#. Highlight title
3254msgid ""
3255"\n"
3256"mark line  col file/text"
3257msgstr ""
3258"\n"
3259"zak�. wiersz kol plik/tekst"
3260
3261#. Highlight title
3262msgid ""
3263"\n"
3264" jump line  col file/text"
3265msgstr ""
3266"\n"
3267" skok wiersz kol plik/tekst"
3268
3269#. Highlight title
3270msgid ""
3271"\n"
3272"change line  col text"
3273msgstr ""
3274"\n"
3275"zmie� wrsz. kol tekst"
3276
3277msgid ""
3278"\n"
3279"# File marks:\n"
3280msgstr ""
3281"\n"
3282"# Zak�adki w plikach:\n"
3283
3284#. Write the jumplist with -'
3285msgid ""
3286"\n"
3287"# Jumplist (newest first):\n"
3288msgstr ""
3289"\n"
3290"# Lista odniesie� (pocz�wszy od najnowszych):\n"
3291
3292msgid ""
3293"\n"
3294"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3295msgstr ""
3296"\n"
3297"# Historia zak�adek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n"
3298
3299msgid "Missing '>'"
3300msgstr "Brak '>'"
3301
3302msgid "E543: Not a valid codepage"
3303msgstr "E543: To nie jest wa�na strona kodowa"
3304
3305msgid "E284: Cannot set IC values"
3306msgstr "E284: Nie mog� nastawi� warto�ci IC"
3307
3308msgid "E285: Failed to create input context"
3309msgstr "E285: Nie mog�em stworzy� kontekstu wprowadze�"
3310
3311msgid "E286: Failed to open input method"
3312msgstr "E286: Nie mog�em otworzy� sposobu wprowadze�"
3313
3314msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3315msgstr "E287: OSTRZE�ENIE: Nie mog�em zlikwidowa� wywo�ania dla IM"
3316
3317msgid "E288: input method doesn't support any style"
3318msgstr "E288: metoda wprowadze� nie wspomaga �adnego stylu"
3319
3320msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3321msgstr "E289: metoda wprowadze� nie wspomaga mojego typu preedit"
3322
3323msgid "E293: block was not locked"
3324msgstr "E293: blok nie by� zablokowany"
3325
3326msgid "E294: Seek error in swap file read"
3327msgstr "E294: B��d w trakcie czytania pliku wymiany"
3328
3329msgid "E295: Read error in swap file"
3330msgstr "E295: B��d odczytu pliku wymiany"
3331
3332msgid "E296: Seek error in swap file write"
3333msgstr "E296: B��d szukania w pliku wymiany"
3334
3335msgid "E297: Write error in swap file"
3336msgstr "E297: B��d zapisu w pliku wymiany"
3337
3338msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3339msgstr "E300: Plik wymiany ju� istnieje (atak symlink?)"
3340
3341msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3342msgstr "E298: Nie otrzyma�em bloku nr 0?"
3343
3344msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3345msgstr "E298: Nie otrzyma�em bloku nr 1?"
3346
3347msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3348msgstr "E298: Nie otrzyma�em bloku nr 2?"
3349
3350msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3351msgstr "E843: B��d w czasie uaktualniania szyfrowania pliku wymiany"
3352
3353#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3354msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3355msgstr "E301: Ojej, zgubi�em plik wymiany!!!"
3356
3357msgid "E302: Could not rename swap file"
3358msgstr "E302: Nie mog�em zmieni� nazwy pliku wymiany"
3359
3360#, c-format
3361msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3362msgstr ""
3363"E303: Nie mog� otworzy� pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo�liwe"
3364
3365msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3366msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzyma�em bloku 0??"
3367
3368#, c-format
3369msgid "E305: No swap file found for %s"
3370msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s"
3371
3372msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3373msgstr "Wprowad� numer pliku wymiany, kt�rego u�y� (0 by wyj��): "
3374
3375#, c-format
3376msgid "E306: Cannot open %s"
3377msgstr "E306: Nie mog� otworzy� %s"
3378
3379msgid "Unable to read block 0 from "
3380msgstr "Nie mog� odczyta� bloku 0 z "
3381
3382msgid ""
3383"\n"
3384"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3385msgstr ""
3386"\n"
3387"Mo�e nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizowa� pliku wymiany."
3388
3389msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3390msgstr " nie mo�e by� stosowany z t� wersj� Vima.\n"
3391
3392msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3393msgstr "U�yj Vima w wersji 3.0.\n"
3394
3395#, c-format
3396msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3397msgstr "E307: %s nie wygl�da na plik wymiany Vima"
3398
3399msgid " cannot be used on this computer.\n"
3400msgstr " nie mo�e by� stosowany na tym komputerze.\n"
3401
3402msgid "The file was created on "
3403msgstr "Ten plik zosta� stworzony na "
3404
3405msgid ""
3406",\n"
3407"or the file has been damaged."
3408msgstr ""
3409",\n"
3410"lub plik zosta� uszkodzony."
3411
3412#, c-format
3413msgid ""
3414"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3415msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania"
3416
3417msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3418msgstr ""
3419" zosta� uszkodzony (wielko�� strony jest mniejsza ni� najmniejsza warto��).\n"
3420
3421#, c-format
3422msgid "Using swap file \"%s\""
3423msgstr "U�ywam pliku wymiany \"%s\""
3424
3425#, c-format
3426msgid "Original file \"%s\""
3427msgstr "Oryginalny plik \"%s\""
3428
3429msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3430msgstr "E308: OSTRZE�ENIE: Oryginalny plik m�g� by� zmieniony"
3431
3432#, c-format
3433msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3434msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\""
3435
3436msgid ""
3437"\n"
3438"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3439msgstr ""
3440"\n"
3441"Je�li podano nowy klucz szyfruj�cy, ale nie zapisano pliku tekstowego,"
3442
3443msgid ""
3444"\n"
3445"enter the new crypt key."
3446msgstr ""
3447"\n"
3448"wprowad� nowy klucz szyfruj�cy."
3449
3450msgid ""
3451"\n"
3452"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3453msgstr ""
3454"\n"
3455"Je�li zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfruj�cego wci�nij Enter"
3456
3457msgid ""
3458"\n"
3459"to use the same key for text file and swap file"
3460msgstr ""
3461"\n"
3462"aby u�y� tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany"
3463
3464#, c-format
3465msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3466msgstr "E309: Nie mog� odczyta� bloku 1 z %s"
3467
3468msgid "???MANY LINES MISSING"
3469msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY"
3470
3471msgid "???LINE COUNT WRONG"
3472msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY"
3473
3474msgid "???EMPTY BLOCK"
3475msgstr "???PUSTY BLOK"
3476
3477msgid "???LINES MISSING"
3478msgstr "???BRAKUJE WIERSZY"
3479
3480#, c-format
3481msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3482msgstr "E310: Niew�a�ciwe ID bloku 1 (mo�e %s nie jest plikiem .swp?)"
3483
3484msgid "???BLOCK MISSING"
3485msgstr "???BRAK BLOKU"
3486
3487msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3488msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mog� by� pomieszane"
3489
3490msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3491msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mog� by� w�o�one/skasowane"
3492
3493msgid "???END"
3494msgstr "???KONIEC"
3495
3496msgid "E311: Recovery Interrupted"
3497msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
3498
3499msgid ""
3500"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3501msgstr "E312: Wykryto b��dy podczas odtwarzania; od kt�rych wierszy zacz�� ???"
3502
3503msgid "See \":help E312\" for more information."
3504msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
3505
3506msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3507msgstr ""
3508"Odtwarzanie zako�czono. Powiniene� sprawdzi� czy wszystko jest w porz�dku."
3509
3510msgid ""
3511"\n"
3512"(You might want to write out this file under another name\n"
3513msgstr ""
3514"\n"
3515"(Mo�esz chcie� zapisa� ten plik pod inn� nazw�\n"
3516
3517msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3518msgstr "i wykona� diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzi� zmiany)"
3519
3520msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3521msgstr "Odzyskiwanie zako�czone. Zawarto�� bufora jest r�wna zawarto�ci pliku."
3522
3523msgid ""
3524"\n"
3525"You may want to delete the .swp file now.\n"
3526"\n"
3527msgstr ""
3528"\n"
3529"Mo�esz teraz chcie� usun�� plik .swp.\n"
3530"\n"
3531
3532msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3533msgstr "U�ywam klucza szyfruj�cego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n"
3534
3535#. use msg() to start the scrolling properly
3536msgid "Swap files found:"
3537msgstr "Znalezione pliki wymiany:"
3538
3539msgid "   In current directory:\n"
3540msgstr "   W bie��cym katalogu:\n"
3541
3542msgid "   Using specified name:\n"
3543msgstr "   U�ywam podanej nazwy:\n"
3544
3545msgid "   In directory "
3546msgstr "   W katalogu "
3547
3548msgid "      -- none --\n"
3549msgstr "     -- �aden --\n"
3550
3551msgid "          owned by: "
3552msgstr "   posiadany przez: "
3553
3554msgid "   dated: "
3555msgstr "   data: "
3556
3557msgid "             dated: "
3558msgstr "              data: "
3559
3560msgid "         [from Vim version 3.0]"
3561msgstr "         [po Vimie wersja 3.0]"
3562
3563msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3564msgstr "         [nie wygl�da na plik wymiany Vima]"
3565
3566msgid "         file name: "
3567msgstr "       nazwa pliku: "
3568
3569msgid ""
3570"\n"
3571"          modified: "
3572msgstr ""
3573"\n"
3574"         zmieniono: "
3575
3576msgid "YES"
3577msgstr "TAK"
3578
3579msgid "no"
3580msgstr "nie"
3581
3582msgid ""
3583"\n"
3584"         user name: "
3585msgstr ""
3586"\n"
3587"        u�ytkownik: "
3588
3589msgid "   host name: "
3590msgstr "   nazwa hosta: "
3591
3592msgid ""
3593"\n"
3594"         host name: "
3595msgstr ""
3596"\n"
3597"      nazwa hosta: "
3598
3599msgid ""
3600"\n"
3601"        process ID: "
3602msgstr ""
3603"\n"
3604"        ID procesu: "
3605
3606msgid " (still running)"
3607msgstr " (dalej dzia�a)"
3608
3609msgid ""
3610"\n"
3611"         [not usable with this version of Vim]"
3612msgstr ""
3613"\n"
3614"         [nie nadaje si� dla tej wersji Vima]"
3615
3616msgid ""
3617"\n"
3618"         [not usable on this computer]"
3619msgstr ""
3620"\n"
3621"     [nie do u�ytku na tym komputerze]"
3622
3623msgid "         [cannot be read]"
3624msgstr "        [nieodczytywalny]"
3625
3626msgid "         [cannot be opened]"
3627msgstr "            [nieotwieralny]"
3628
3629msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3630msgstr "E313: Nie mog� zabezpieczy�, bo brak pliku wymiany"
3631
3632msgid "File preserved"
3633msgstr "Plik zabezpieczono"
3634
3635msgid "E314: Preserve failed"
3636msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie"
3637
3638#, c-format
3639msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3640msgstr "E315: ml_get: niew�a�ciwy lnum: %ld"
3641
3642#, c-format
3643msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3644msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld"
3645
3646msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3647msgstr "E317: niepoprawne id wska�nika bloku 3"
3648
3649msgid "stack_idx should be 0"
3650msgstr "stack_idx powinien by� 0"
3651
3652msgid "E318: Updated too many blocks?"
3653msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele blok�w?"
3654
3655msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3656msgstr "E317: niepoprawne id wska�nika bloku 4"
3657
3658msgid "deleted block 1?"
3659msgstr "blok nr 1 skasowany?"
3660
3661#, c-format
3662msgid "E320: Cannot find line %ld"
3663msgstr "E320: Nie mog� znale�� wiersza %ld"
3664
3665msgid "E317: pointer block id wrong"
3666msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia"
3667
3668msgid "pe_line_count is zero"
3669msgstr "pe_line_count wynosi zero"
3670
3671#, c-format
3672msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3673msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza ko�cem"
3674
3675#, c-format
3676msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3677msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld"
3678
3679msgid "Stack size increases"
3680msgstr "Wielko�� stosu wzrasta"
3681
3682msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3683msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2"
3684
3685#, c-format
3686msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3687msgstr "E773: P�tla dowi�za� dla \"%s\""
3688
3689msgid "E325: ATTENTION"
3690msgstr "E325: UWAGA"
3691
3692msgid ""
3693"\n"
3694"Found a swap file by the name \""
3695msgstr ""
3696"\n"
3697"Znalaz�em plik wymiany o nazwie \""
3698
3699msgid "While opening file \""
3700msgstr "Podczas otwierania pliku \""
3701
3702msgid "      NEWER than swap file!\n"
3703msgstr "      NOWSZE od pliku wymiany!\n"
3704
3705#. Some of these messages are long to allow translation to
3706#. * other languages.
3707msgid ""
3708"\n"
3709"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
3710"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3711"    file when making changes.\n"
3712msgstr ""
3713"\n"
3714"(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n"
3715"    Je�li tak, b�d� ostro�ny, aby nie sko�czy� z dwoma\n"
3716"    r�nymi wersjami tego samego pliku po zmianach.\n"
3717
3718msgid "  Quit, or continue with caution.\n"
3719msgstr "  Zako�cz lub ostro�nie kontynuuj.\n"
3720
3721msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3722msgstr "(2) Sesja edycji dla pliku za�ama�a si�.\n"
3723
3724msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3725msgstr "    Je�li tak, to u�yj \":recover\" lub \"vim -r "
3726
3727msgid ""
3728"\"\n"
3729"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3730msgstr ""
3731"\"\n"
3732"    aby odzyska� zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n"
3733
3734msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3735msgstr "    Je�li ju� to zrobi�e�, usu� plik wymiany \""
3736
3737msgid ""
3738"\"\n"
3739"    to avoid this message.\n"
3740msgstr ""
3741"\"\n"
3742"    aby unikn�� tej wiadomo�ci.\n"
3743
3744msgid "Swap file \""
3745msgstr "Plik wymiany \""
3746
3747msgid "\" already exists!"
3748msgstr "\" ju� istnieje!"
3749
3750msgid "VIM - ATTENTION"
3751msgstr "VIM - UWAGA"
3752
3753msgid "Swap file already exists!"
3754msgstr "Plik wymiany ju� istnieje!"
3755
3756msgid ""
3757"&Open Read-Only\n"
3758"&Edit anyway\n"
3759"&Recover\n"
3760"&Quit\n"
3761"&Abort"
3762msgstr ""
3763"&Otw�rz Read-Only\n"
3764"&Edytuj pomimo\n"
3765"O&dtw�rz\n"
3766"&Zako�cz\n"
3767"&Porzu�"
3768
3769msgid ""
3770"&Open Read-Only\n"
3771"&Edit anyway\n"
3772"&Recover\n"
3773"&Delete it\n"
3774"&Quit\n"
3775"&Abort"
3776msgstr ""
3777"&Otw�rz Read-Only\n"
3778"&Edytuj pomimo\n"
3779"O&dtw�rz\n"
3780"&Usu�\n"
3781"&Zako�cz\n"
3782"&Porzu�"
3783
3784msgid "E326: Too many swap files found"
3785msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plik�w wymiany"
3786
3787msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3788msgstr "E327: Cz�� tropu punktu menu nie okre�la podmenu"
3789
3790msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3791msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie"
3792
3793#, c-format
3794msgid "E329: No menu \"%s\""
3795msgstr "E329: Nie ma menu \"%s\""
3796
3797#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3798msgid "E792: Empty menu name"
3799msgstr "E792: Pusta nazwa menu"
3800
3801msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3802msgstr "E330: Trop menu nie mo�e prowadzi� do podmenu"
3803
3804msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3805msgstr "E331: Nie wolno dodawa� punkt�w menu wprost do paska menu"
3806
3807msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3808msgstr "E332: Separator nie mo�e by� cz�ci� tropu menu"
3809
3810#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3811#. Highlight title
3812msgid ""
3813"\n"
3814"--- Menus ---"
3815msgstr ""
3816"\n"
3817"--- Menu ---"
3818
3819msgid "Tear off this menu"
3820msgstr "Oderwij to menu"
3821
3822msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3823msgstr "E333: Trop menu musi prowadzi� do punktu menu"
3824
3825#, c-format
3826msgid "E334: Menu not found: %s"
3827msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s"
3828
3829#, c-format
3830msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3831msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s"
3832
3833msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3834msgstr "E336: Trop menu musi prowadzi� do podmenu"
3835
3836msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3837msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawd� nazwy menu"
3838
3839#, c-format
3840msgid "Error detected while processing %s:"
3841msgstr "Wykryto b��d podczas przetwarzania %s:"
3842
3843#, c-format
3844msgid "line %4ld:"
3845msgstr "wiersz %4ld:"
3846
3847#, c-format
3848msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3849msgstr "E354: Niew�a�ciwa nazwa rejestru: '%s'"
3850
3851msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>"
3852msgstr "Opiekun komunikat�w: Miko�aj Machowski <[email protected]>"
3853
3854msgid "Interrupt: "
3855msgstr "Przerwanie: "
3856
3857msgid "Press ENTER or type command to continue"
3858msgstr "Naci�nij ENTER lub wprowad� komend� aby kontynuowa�"
3859
3860#, c-format
3861msgid "%s line %ld"
3862msgstr "%s wiersz %ld"
3863
3864msgid "-- More --"
3865msgstr "-- Wi�cej --"
3866
3867msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3868msgstr " SPACE/d/j: ekran/strona/wiersz w d�, b/u/k: do g�ry, q: zako�cz"
3869
3870msgid "Question"
3871msgstr "Pytanie"
3872
3873msgid ""
3874"&Yes\n"
3875"&No"
3876msgstr ""
3877"&Tak\n"
3878"&Nie"
3879
3880msgid ""
3881"&Yes\n"
3882"&No\n"
3883"Save &All\n"
3884"&Discard All\n"
3885"&Cancel"
3886msgstr ""
3887"&Tak\n"
3888"&Nie\n"
3889"Zapisz &wszystkie\n"
3890"&Odrzu� wszystkie\n"
3891"&Zako�cz"
3892
3893msgid "Select Directory dialog"
3894msgstr "Dialog wyboru katalogu"
3895
3896msgid "Save File dialog"
3897msgstr "Dialog zapisywania pliku"
3898
3899msgid "Open File dialog"
3900msgstr "Dialog otwierania pliku"
3901
3902#. TODO: non-GUI file selector here
3903msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3904msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przegl�darki plik�w w trybie konsoli"
3905
3906msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3907msgstr "E766: Za ma�o argument�w dla printf()"
3908
3909msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3910msgstr "E807: Spodziewany argument Zmiennoprzecinkowy w printf()"
3911
3912msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3913msgstr "E767: Za du�o argument�w dla printf()"
3914
3915msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3916msgstr "W10: OSTRZE�ENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
3917
3918msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3919msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz mysz� (pusta warto�� anuluje): "
3920
3921msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3922msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): "
3923
3924msgid "1 more line"
3925msgstr "1 wiersz wi�cej"
3926
3927msgid "1 line less"
3928msgstr "1 wiersz mniej"
3929
3930#, c-format
3931msgid "%ld more lines"
3932msgstr "dodano %ld wierszy"
3933
3934#, c-format
3935msgid "%ld fewer lines"
3936msgstr "usuni�to %ld wierszy"
3937
3938msgid " (Interrupted)"
3939msgstr " (Przerwane)"
3940
3941msgid "Beep!"
3942msgstr "Biiip!"
3943
3944msgid "Vim: preserving files...\n"
3945msgstr "Vim: zachowuj� plik...\n"
3946
3947#. close all memfiles, without deleting
3948msgid "Vim: Finished.\n"
3949msgstr "Vim: Zako�czono.\n"
3950
3951msgid "ERROR: "
3952msgstr "B��D: "
3953
3954#, c-format
3955msgid ""
3956"\n"
3957"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3958msgstr ""
3959"\n"
3960"[bajt�w] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w u�ytku %lu, maksymalne "
3961"u�ycie %lu\n"
3962
3963#, c-format
3964msgid ""
3965"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3966"\n"
3967msgstr ""
3968"[wywo�ania] wszystkich re/malloc()-�w %lu, wszystkich free()-�w %lu\n"
3969"\n"
3970
3971msgid "E340: Line is becoming too long"
3972msgstr "E340: Wiersz staje si� zbyt d�ugi"
3973
3974#, c-format
3975msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3976msgstr "E341: Wewn�trzny b��d: lalloc(%ld, )"
3977
3978#, c-format
3979msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3980msgstr "E342: Brak pami�ci!  (rezerwacja %lu bajt�w)"
3981
3982#, c-format
3983msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3984msgstr "Wywo�uj� pow�ok� do wykonania: \"%s\""
3985
3986msgid "E545: Missing colon"
3987msgstr "E545: Brak dwukropka"
3988
3989msgid "E546: Illegal mode"
3990msgstr "E546: Niedozwolony tryb"
3991
3992msgid "E547: Illegal mouseshape"
3993msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki"
3994
3995msgid "E548: digit expected"
3996msgstr "E548: oczekiwa�em na cyfr�"
3997
3998msgid "E549: Illegal percentage"
3999msgstr "E549: Niedozwolony procent"
4000
4001msgid "Enter encryption key: "
4002msgstr "Wprowad� klucz do odkodowania: "
4003
4004msgid "Enter same key again: "
4005msgstr "Wprowad� ponownie ten sam klucz: "
4006
4007msgid "Keys don't match!"
4008msgstr "Klucze nie pasuj� do siebie!"
4009
4010msgid "E854: path too long for completion"
4011msgstr "E854: �cie�ka za d�uga by uzupe�ni�"
4012
4013#, c-format
4014msgid ""
4015"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4016"followed by '%s'."
4017msgstr ""
4018"E343: Niew�a�ciwy trop: '**[numer]' musi by� na ko�cu tropu lub po nim musi "
4019"by� '%s'."
4020
4021#, c-format
4022msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4023msgstr "E344: Nie mog� znale�� katalogu \"%s\" w cdpath"
4024
4025#, c-format
4026msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4027msgstr "E345: Nie mog� znale�� pliku \"%s\" w tropie"
4028
4029#, c-format
4030msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4031msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma wi�cej w cdpath"
4032
4033#, c-format
4034msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4035msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma wi�cej w tropie"
4036
4037msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4038msgstr "Nie mo�na po��czy� z Netbeans #2"
4039
4040msgid "Cannot connect to Netbeans"
4041msgstr "Nie mo�na po��czy� z Netbeans"
4042
4043#, c-format
4044msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4045msgstr "E668: B��dny tryb dost�pu pliku info po��czenia NetBeans: \"%s\""
4046
4047msgid "read from Netbeans socket"
4048msgstr "odczyt z gniazda Netbeans"
4049
4050#, c-format
4051msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4052msgstr "E658: Bufor %ld utraci� po��czenie z NetBeans"
4053
4054msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4055msgstr "E838: netbeans nie s� obs�ugiwane przez to GUI"
4056
4057msgid "E511: netbeans already connected"
4058msgstr "E511: netbeans ju� pod��czone"
4059
4060#, c-format
4061msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4062msgstr "E505: %s jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusi�)"
4063
4064msgid "E349: No identifier under cursor"
4065msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
4066
4067msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4068msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
4069
4070msgid "E775: Eval feature not available"
4071msgstr "E775: Funkcjonalno�� eval nie jest dost�pna"
4072
4073msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4074msgstr "OSTRZE�ENIE: terminal nie wykonuje pod�wietlania"
4075
4076msgid "E348: No string under cursor"
4077msgstr "E348: Brak ci�gu pod kursorem"
4078
4079msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4080msgstr "E352: Nie mog� skasowa� zwini�cia z bie��c� 'foldmethod'"
4081
4082msgid "E664: changelist is empty"
4083msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta"
4084
4085msgid "E662: At start of changelist"
4086msgstr "E662: Na pocz�tku listy zmian"
4087
4088msgid "E663: At end of changelist"
4089msgstr "E663: Na ko�cu listy zmian"
4090
4091msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
4092msgstr "wprowad�  :quit<Enter>    zako�czenie programu"
4093
4094#, c-format
4095msgid "1 line %sed 1 time"
4096msgstr "1 wiersz %sed 1 raz"
4097
4098#, c-format
4099msgid "1 line %sed %d times"
4100msgstr "1 wiersz %sed %d razy"
4101
4102#, c-format
4103msgid "%ld lines %sed 1 time"
4104msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz"
4105
4106#, c-format
4107msgid "%ld lines %sed %d times"
4108msgstr "%ld wierszy %sed %d razy"
4109
4110#, c-format
4111msgid "%ld lines to indent... "
4112msgstr "%ld wierszy do wci�cia... "
4113
4114msgid "1 line indented "
4115msgstr "1 wiersz wci�ty "
4116
4117#, c-format
4118msgid "%ld lines indented "
4119msgstr "%ld wierszy wci�tych "
4120
4121msgid "E748: No previously used register"
4122msgstr "E748: Brak poprzednio u�ytego rejestru"
4123
4124#. must display the prompt
4125msgid "cannot yank; delete anyway"
4126msgstr "nie mog� skopiowa�, mimo to kasuj�"
4127
4128msgid "1 line changed"
4129msgstr "1 wiersz zmieniono"
4130
4131#, c-format
4132msgid "%ld lines changed"
4133msgstr "%ld wierszy zmieniono"
4134
4135#, c-format
4136msgid "freeing %ld lines"
4137msgstr "zwalniam %ld wierszy"
4138
4139msgid "block of 1 line yanked"
4140msgstr "skopiowano blok 1 wiersza"
4141
4142msgid "1 line yanked"
4143msgstr "1 wiersz skopiowano"
4144
4145#, c-format
4146msgid "block of %ld lines yanked"
4147msgstr "%ld wierszy skopiowanych"
4148
4149#, c-format
4150msgid "%ld lines yanked"
4151msgstr "%ld wierszy skopiowanych"
4152
4153#, c-format
4154msgid "E353: Nothing in register %s"
4155msgstr "E353: Pusty rejestr %s"
4156
4157#. Highlight title
4158msgid ""
4159"\n"
4160"--- Registers ---"
4161msgstr ""
4162"\n"
4163"--- Rejestry ---"
4164
4165msgid "Illegal register name"
4166msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
4167
4168msgid ""
4169"\n"
4170"# Registers:\n"
4171msgstr ""
4172"\n"
4173"# Rejestry:\n"
4174
4175#, c-format
4176msgid "E574: Unknown register type %d"
4177msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d"
4178
4179#, c-format
4180msgid "%ld Cols; "
4181msgstr "%ld Kolumn; "
4182
4183#, c-format
4184msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4185msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld S��w; %ld z %ld Bajt�w"
4186
4187#, c-format
4188msgid ""
4189"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4190"Bytes"
4191msgstr ""
4192"Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld S��w; %ld z %ld Znak�w; %ld z %ld "
4193"Bajt�w"
4194
4195#, c-format
4196msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4197msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; S�owo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
4198
4199#, c-format
4200msgid ""
4201"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4202"%ld"
4203msgstr ""
4204"Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; S�owo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z "
4205"%ld"
4206
4207#, c-format
4208msgid "(+%ld for BOM)"
4209msgstr "(+%ld dla BOM)"
4210
4211msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4212msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N"
4213
4214msgid "Thanks for flying Vim"
4215msgstr "Dzi�ki za lot Vimem"
4216
4217msgid "E518: Unknown option"
4218msgstr "E518: Nieznana opcja"
4219
4220msgid "E519: Option not supported"
4221msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana"
4222
4223msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4224msgstr "E520: Niedozwolone w modeline"
4225
4226msgid "E846: Key code not set"
4227msgstr "E846: Kod klucza nie jest ustawiony"
4228
4229msgid "E521: Number required after ="
4230msgstr "E521: Po = wymagany jest numer"
4231
4232msgid "E522: Not found in termcap"
4233msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap"
4234
4235#, c-format
4236msgid "E539: Illegal character <%s>"
4237msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>"
4238
4239msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4240msgstr "E529: Nie mog� ustawi� 'term' na pusty ci�g"
4241
4242msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4243msgstr "E530: Nie mog� zmieni� term w GUI"
4244
4245msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4246msgstr "E531: U�yj \":gui\" do odpalenia GUI"
4247
4248msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4249msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' s� to�same"
4250
4251msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4252msgstr "E834: Konflikty warto�ci 'listchars'"
4253
4254msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4255msgstr "E835: Konflikty warto�ci 'fillchars'"
4256
4257msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4258msgstr "E617: Nie mog� zmieni� w GTK+2 GUI"
4259
4260msgid "E524: Missing colon"
4261msgstr "E524: Brak dwukropka"
4262
4263msgid "E525: Zero length string"
4264msgstr "E525: Ci�g o zerowej d�ugo�ci"
4265
4266#, c-format
4267msgid "E526: Missing number after <%s>"
4268msgstr "E526: Brak numeru po <%s>"
4269
4270msgid "E527: Missing comma"
4271msgstr "E527: Brak przecinka"
4272
4273msgid "E528: Must specify a ' value"
4274msgstr "E528: Musi okre�la� warto�� '"
4275
4276msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4277msgstr "E595: zawiera niewy�wietlalny lub szeroki znak"
4278
4279msgid "E596: Invalid font(s)"
4280msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki"
4281
4282msgid "E597: can't select fontset"
4283msgstr "E597: nie mog� wybra� zestawu czcionek"
4284
4285msgid "E598: Invalid fontset"
4286msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek"
4287
4288msgid "E533: can't select wide font"
4289msgstr "E533: nie mog� wybra� szerokiej czcionki"
4290
4291msgid "E534: Invalid wide font"
4292msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka"
4293
4294#, c-format
4295msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4296msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>"
4297
4298msgid "E536: comma required"
4299msgstr "E536: wymagany przecinek"
4300
4301#, c-format
4302msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4303msgstr "E537: 'commentstring' musi by� pusty lub zawiera� %s"
4304
4305msgid "E538: No mouse support"
4306msgstr "E538: Brak wspomagania myszki"
4307
4308msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4309msgstr "E540: Niedomkni�ty ci�g wyra�e�"
4310
4311
4312msgid "E542: unbalanced groups"
4313msgstr "E542: niezbalansowane grupy"
4314
4315msgid "E590: A preview window already exists"
4316msgstr "E590: okno podgl�du ju� istnieje"
4317
4318msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4319msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zr�b ':set encoding=utf-8'"
4320
4321#, c-format
4322msgid "E593: Need at least %d lines"
4323msgstr "E593: Potrzebuj� przynajmniej %d wierszy"
4324
4325#, c-format
4326msgid "E594: Need at least %d columns"
4327msgstr "E594: Potrzebuj� przynajmniej %d kolumn"
4328
4329#, c-format
4330msgid "E355: Unknown option: %s"
4331msgstr "E355: Nieznana opcja: %s"
4332
4333#. There's another character after zeros or the string
4334#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
4335#. * num option using a string.
4336#, c-format
4337msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4338msgstr "E521: Wymagana Liczba: &%s = '%s'"
4339
4340msgid ""
4341"\n"
4342"--- Terminal codes ---"
4343msgstr ""
4344"\n"
4345"--- Kody terminala ---"
4346
4347msgid ""
4348"\n"
4349"--- Global option values ---"
4350msgstr ""
4351"\n"
4352"--- Globalne warto�ci opcji ---"
4353
4354msgid ""
4355"\n"
4356"--- Local option values ---"
4357msgstr ""
4358"\n"
4359"--- Lokalne warto�ci opcji ---"
4360
4361msgid ""
4362"\n"
4363"--- Options ---"
4364msgstr ""
4365"\n"
4366"--- Opcje ---"
4367
4368msgid "E356: get_varp ERROR"
4369msgstr "E356: B��D get_varp"
4370
4371#, c-format
4372msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4373msgstr "E357: 'langmap': Brak pasuj�cego znaku dla %s"
4374
4375#, c-format
4376msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4377msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po �redniku: %s"
4378
4379msgid "cannot open "
4380msgstr "nie mog� otworzy� "
4381
4382msgid "VIM: Can't open window!\n"
4383msgstr "VIM: Nie mog� otworzy� okna!\n"
4384
4385msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4386msgstr "Potrzebuj� Amigados w wersji 2.04 lub p�niejsz�\n"
4387
4388#, c-format
4389msgid "Need %s version %ld\n"
4390msgstr "Potrzebuj� %s w wersji %ld\n"
4391
4392msgid "Cannot open NIL:\n"
4393msgstr "Nie mog� otworzy� NIL:\n"
4394
4395msgid "Cannot create "
4396msgstr "Nie mog� stworzy� "
4397
4398#, c-format
4399msgid "Vim exiting with %d\n"
4400msgstr "Vim ko�czy prac� z %d\n"
4401
4402msgid "cannot change console mode ?!\n"
4403msgstr "nie mog� zmieni� trybu konsoli ?!\n"
4404
4405msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4406msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsol�??\n"
4407
4408#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4409msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4410msgstr "E360: Nie mog� wykona� pow�oki z opcj� -f"
4411
4412msgid "Cannot execute "
4413msgstr "Nie mog� wykona� "
4414
4415msgid "shell "
4416msgstr "pow�oka "
4417
4418msgid " returned\n"
4419msgstr " zwr�ci�\n"
4420
4421msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4422msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie."
4423
4424msgid "I/O ERROR"
4425msgstr "B��D I/O"
4426
4427msgid "Message"
4428msgstr "Wiadomo��"
4429
4430msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4431msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mog� wykona� zewn�trznych komend"
4432
4433msgid "E237: Printer selection failed"
4434msgstr "E237: Wyb�r drukarki nie powi�d� si�"
4435
4436#, c-format
4437msgid "to %s on %s"
4438msgstr "do %s z %s"
4439
4440#, c-format
4441msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4442msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s"
4443
4444#, c-format
4445msgid "E238: Print error: %s"
4446msgstr "E238: B��d drukarki: %s"
4447
4448#, c-format
4449msgid "Printing '%s'"
4450msgstr "Wydrukowano '%s'"
4451
4452#, c-format
4453msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4454msgstr ""
4455"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znak�w \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
4456
4457#, c-format
4458msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4459msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\""
4460
4461msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4462msgstr "Vim: Podw�jny sygna�, wychodz�\n"
4463
4464#, c-format
4465msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4466msgstr "Vim: Za�apa� �miertelny sygna� %s\n"
4467
4468#, c-format
4469msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4470msgstr "Vim: Za�apa� �miertelny sygna�\n"
4471
4472#, c-format
4473msgid "Opening the X display took %ld msec"
4474msgstr "Otwieranie ekranu X trwa�o %ld msec"
4475
4476msgid ""
4477"\n"
4478"Vim: Got X error\n"
4479msgstr ""
4480"\n"
4481"Vim: Dosta� b��d X\n"
4482
4483msgid "Testing the X display failed"
4484msgstr "Test ekranu X nie powi�d� si�"
4485
4486msgid "Opening the X display timed out"
4487msgstr "Pr�ba otwarcia ekranu X trwa�a zbyt d�ugo"
4488
4489msgid ""
4490"\n"
4491"Could not get security context for "
4492msgstr ""
4493"\n"
4494"Nie mog� uzyska� kontekstu bezpiecze�stwa dla"
4495
4496msgid ""
4497"\n"
4498"Could not set security context for "
4499msgstr ""
4500"\n"
4501"Nie mo�na uzyska� kontekstu bezpiecze�stwa dla"
4502
4503msgid ""
4504"\n"
4505"Cannot execute shell "
4506msgstr ""
4507"\n"
4508"Nie mog� wykona� pow�oki "
4509
4510msgid ""
4511"\n"
4512"Cannot execute shell sh\n"
4513msgstr ""
4514"\n"
4515"Nie mog� wykona� pow�oki sh\n"
4516
4517msgid ""
4518"\n"
4519"shell returned "
4520msgstr ""
4521"\n"
4522"pow�oka zwr�ci�a "
4523
4524msgid ""
4525"\n"
4526"Cannot create pipes\n"
4527msgstr ""
4528"\n"
4529"Nie mog� stworzy� potok�w\n"
4530
4531msgid ""
4532"\n"
4533"Cannot fork\n"
4534msgstr ""
4535"\n"
4536"Nie mog� rozdzieli� si�\n"
4537
4538msgid ""
4539"\n"
4540"Command terminated\n"
4541msgstr ""
4542"\n"
4543"Komenda zako�czona\n"
4544
4545msgid "XSMP lost ICE connection"
4546msgstr "XSMP straci� po��czenie ICE"
4547
4548#, c-format
4549msgid "dlerror = \"%s\""
4550msgstr "dlerror = \"%s\""
4551
4552msgid "Opening the X display failed"
4553msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiod�o si�"
4554
4555msgid "XSMP handling save-yourself request"
4556msgstr "XSMP obs�uguje ��danie samozapisu"
4557
4558msgid "XSMP opening connection"
4559msgstr "XSMP otwiera po��czenie"
4560
4561msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4562msgstr "Obserwacja po��czenia XSMP ICE nie powiod�a si�"
4563
4564#, c-format
4565msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4566msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiod�o si�: %s"
4567
4568msgid "At line"
4569msgstr "W wierszu"
4570
4571msgid "Could not load vim32.dll!"
4572msgstr "Nie mog� za�adowa� vim32.dll!"
4573
4574msgid "VIM Error"
4575msgstr "B��d VIM"
4576
4577msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4578msgstr "Nie zdo�a�em poprawi� wska�nik�w funkcji w DLL!"
4579
4580#, c-format
4581msgid "shell returned %d"
4582msgstr "pow�oka zwr�ci�a %d"
4583
4584#, c-format
4585msgid "Vim: Caught %s event\n"
4586msgstr "Vim: Za�apa� wydarzenie %s\n"
4587
4588msgid "close"
4589msgstr "zamknij"
4590
4591msgid "logoff"
4592msgstr "wyloguj"
4593
4594msgid "shutdown"
4595msgstr "zako�cz"
4596
4597msgid "E371: Command not found"
4598msgstr "E371: Nie znaleziono komendy"
4599
4600msgid ""
4601"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4602"External commands will not pause after completion.\n"
4603"See  :help win32-vimrun  for more information."
4604msgstr ""
4605"VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n"
4606"Zewn�trzne komendy nie b�d� wstrzymane po wykonaniu.\n"
4607"Zobacz  :help wim32-vimrun  aby otrzyma� wi�cej informacji."
4608
4609msgid "Vim Warning"
4610msgstr "Vim Ostrze�enie"
4611
4612#, c-format
4613msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4614msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ci�gu formatuj�cym"
4615
4616#, c-format
4617msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4618msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ci�gu formatuj�cym"
4619
4620msgid "E374: Missing ] in format string"
4621msgstr "E374: Brak ] w ci�gu formatuj�cym"
4622
4623#, c-format
4624msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4625msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ci�gu formatuj�cym"
4626
4627#, c-format
4628msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4629msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ci�gu formatuj�cego"
4630
4631#, c-format
4632msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4633msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ci�gu formatuj�cym"
4634
4635msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4636msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca"
4637
4638msgid "E379: Missing or empty directory name"
4639msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak"
4640
4641msgid "E553: No more items"
4642msgstr "E553: Nie ma wi�cej element�w"
4643
4644#, c-format
4645msgid "(%d of %d)%s%s: "
4646msgstr "(%d z %d)%s%s: "
4647
4648msgid " (line deleted)"
4649msgstr " (wiersz skasowany)"
4650
4651msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4652msgstr "E380: Na dole stosu quickfix"
4653
4654msgid "E381: At top of quickfix stack"
4655msgstr "E381: Na g�rze stosu quickfix"
4656
4657#, c-format
4658msgid "error list %d of %d; %d errors"
4659msgstr "lista b��d�w %d z %d; %d b��d�w"
4660
4661msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4662msgstr "E382: Nie mog� zapisa�, opcja 'buftype' jest ustawiona"
4663
4664msgid "Error file"
4665msgstr "Plik b��du"
4666
4667msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4668msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niew�a�ciwa �cie�ka"
4669
4670#, c-format
4671msgid "Cannot open file \"%s\""
4672msgstr "Nie mog� otworzy� pliku \"%s\""
4673
4674msgid "E681: Buffer is not loaded"
4675msgstr "E681: Bufor nie jest za�adowany"
4676
4677msgid "E777: String or List expected"
4678msgstr "E777: Oczekiwa�em na �a�cuch lub list�"
4679
4680#, c-format
4681msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4682msgstr "E369: Niew�a�ciwy element w %s%%[]"
4683
4684#, c-format
4685msgid "E769: Missing ] after %s["
4686msgstr "E769: Brak ] po %s["
4687
4688#, c-format
4689msgid "E53: Unmatched %s%%("
4690msgstr "E53: Niesparowany %s%%("
4691
4692#, c-format
4693msgid "E54: Unmatched %s("
4694msgstr "E54: Niesparowany %s("
4695
4696#, c-format
4697msgid "E55: Unmatched %s)"
4698msgstr "E55: Niesparowany %s)"
4699
4700msgid "E66: \\z( not allowed here"
4701msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu"
4702
4703msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4704msgstr "E67: \\z1 i podobne s� niedozwolone w tym miejscu"
4705
4706#, c-format
4707msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4708msgstr "E69: Brak ] po %s%%["
4709
4710#, c-format
4711msgid "E70: Empty %s%%[]"
4712msgstr "E70: Pusty %s%%[]"
4713
4714msgid "E339: Pattern too long"
4715msgstr "E339: Zbyt d�ugi wzorzec"
4716
4717msgid "E50: Too many \\z("
4718msgstr "E50: Zbyt wiele \\z("
4719
4720#, c-format
4721msgid "E51: Too many %s("
4722msgstr "E51: Zbyt wiele %s("
4723
4724msgid "E52: Unmatched \\z("
4725msgstr "E52: Niesparowany \\z("
4726
4727#, c-format
4728msgid "E59: invalid character after %s@"
4729msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@"
4730
4731#, c-format
4732msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4733msgstr "E60: Zbyt wiele z�o�onych %s{...}"
4734
4735#, c-format
4736msgid "E61: Nested %s*"
4737msgstr "E61: Zagnie�d�one %s*"
4738
4739#, c-format
4740msgid "E62: Nested %s%c"
4741msgstr "E62: Zagnie�d�one %s%c"
4742
4743msgid "E63: invalid use of \\_"
4744msgstr "E63: Niedozwolone u�ycie \\_"
4745
4746#, c-format
4747msgid "E64: %s%c follows nothing"
4748msgstr "E64: %s%c po niczym"
4749
4750msgid "E65: Illegal back reference"
4751msgstr "E65: Niew�a�ciwe odwo�anie wsteczne"
4752
4753msgid "E68: Invalid character after \\z"
4754msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z"
4755
4756#, c-format
4757msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4758msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]"
4759
4760#, c-format
4761msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4762msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%"
4763
4764#, c-format
4765msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4766msgstr "E554: B��d sk�adni w %s{...}"
4767
4768msgid "External submatches:\n"
4769msgstr "Zewn�trzne poddopasowania:\n"
4770
4771msgid ""
4772"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4773"used "
4774msgstr "E:864: \\%#= mo�e by� tylko przed 0, 1 lub 2. Zostanie u�yty silnik automatyczny"
4775
4776#, c-format
4777msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4778msgstr "E866: (wyra�enie regularne NFA) Niepoprawnie umieszczone %c"
4779
4780msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4781msgstr "E865: (NFA) przedwczesny koniec wyra�enia regularnego"
4782
4783#, c-format
4784msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4785msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\z%c'"
4786
4787#, c-format
4788msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4789msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\%%%c'"
4790
4791#. should never happen
4792msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4793msgstr "E868: B��d przy budowwaniu NFA z klas� ekwiwalencji"
4794
4795#, c-format
4796msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4797msgstr "E869: (NFA) Nieznany operator '\\@%c'"
4798
4799msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4800msgstr "E870: (wyra�enie regularne NFA) B��d przy odczytywaniu limit�w powt�rze�"
4801
4802#. Can't have a multi follow a multi.
4803msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4804msgstr "E871: (wyra�enie regularne NFA) wielokrotne nie mo�e by� po wielokrotnym"
4805
4806#. Too many `('
4807msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4808msgstr "E872: (wyra�enie regularne NFA) Zbyt du�o '('"
4809
4810msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4811msgstr "E879: (wyra�enie regularne NFA) Za du�o \\z("
4812
4813msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4814msgstr "E873: (wyra�enie regularne NFA) b��d poprawnego zako�czenia"
4815
4816msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4817msgstr "E874: (NFA) Nie mo�na zdj�� elementu ze stosu!"
4818
4819msgid ""
4820"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4821"left on stack"
4822msgstr "E875: (wyra�enie regularne NFA) (w trakcie konwersji postfix do NFA), za wiele stan�w na stosie"
4823
4824msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4825msgstr "E876: (wyra�enie regularne NFA) Nie ma miejsca na ca�e NFA "
4826
4827msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4828msgstr "E878: (NFA) Nie mo�na przydzieli� pami�ci do przej�cia przez ga��zie!"
4829
4830msgid ""
4831"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4832msgstr "Nie mo�na otworzy� do zapisu tymczasowego pliku, pokazuj� na stderr... "
4833
4834#, c-format
4835msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
4836msgstr "(NFA) NIE MO�NA OTWORZY� %s !"
4837
4838msgid "Could not open temporary log file for writing "
4839msgstr "Nie mo�na otworzy� do zapisu tymczasowego pliku logowania"
4840
4841msgid " VREPLACE"
4842msgstr " V-ZAMIANA"
4843
4844msgid " REPLACE"
4845msgstr " ZAMIANA"
4846
4847msgid " REVERSE"
4848msgstr " NEGATYW"
4849
4850msgid " INSERT"
4851msgstr " WPROWADZANIE"
4852
4853msgid " (insert)"
4854msgstr " (wprowadzanie)"
4855
4856msgid " (replace)"
4857msgstr " (zamiana)"
4858
4859msgid " (vreplace)"
4860msgstr " (v-zamiana)"
4861
4862msgid " Hebrew"
4863msgstr " Hebrajski"
4864
4865msgid " Arabic"
4866msgstr " Arabski"
4867
4868msgid " (lang)"
4869msgstr " (j�zyk)"
4870
4871msgid " (paste)"
4872msgstr " (wklejanie)"
4873
4874msgid " VISUAL"
4875msgstr " WIZUALNY"
4876
4877msgid " VISUAL LINE"
4878msgstr " WIZUALNY LINIOWY"
4879
4880msgid " VISUAL BLOCK"
4881msgstr " WIZUALNY BLOKOWY"
4882
4883msgid " SELECT"
4884msgstr " ZAZNACZANIE"
4885
4886msgid " SELECT LINE"
4887msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE"
4888
4889msgid " SELECT BLOCK"
4890msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE"
4891
4892msgid "recording"
4893msgstr "zapis"
4894
4895#, c-format
4896msgid "E383: Invalid search string: %s"
4897msgstr "E383: Niew�a�ciwy ci�g do szukania: %s"
4898
4899#, c-format
4900msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4901msgstr "E384: szukanie dobi�o G�RY bez znalezienia: %s"
4902
4903#, c-format
4904msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4905msgstr "E385: szukanie dobi�o KO�CA bez znalezienia : %s"
4906
4907msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4908msgstr "E386: Oczekuj� '?' lub '/' po ';'"
4909
4910msgid " (includes previously listed match)"
4911msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)"
4912
4913#. cursor at status line
4914msgid "--- Included files "
4915msgstr "--- Zawarte pliki "
4916
4917msgid "not found "
4918msgstr "nie znaleziono"
4919
4920msgid "in path ---\n"
4921msgstr "w tropie ---\n"
4922
4923msgid "  (Already listed)"
4924msgstr "  (Ju� wymienione)"
4925
4926msgid "  NOT FOUND"
4927msgstr "  NIE ZNALEZIONO"
4928
4929#, c-format
4930msgid "Scanning included file: %s"
4931msgstr "Przegl�d w��czonego pliku: %s"
4932
4933#, c-format
4934msgid "Searching included file %s"
4935msgstr "Przeszukiwanie w��czonego pliku %s"
4936
4937msgid "E387: Match is on current line"
4938msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bie��cym wierszu"
4939
4940msgid "All included files were found"
4941msgstr "Wszelkie w��czane pliki odnaleziono"
4942
4943msgid "No included files"
4944msgstr "Brak w��czanych plik�w"
4945
4946msgid "E388: Couldn't find definition"
4947msgstr "E388: Nie znalaz�em definicji"
4948
4949msgid "E389: Couldn't find pattern"
4950msgstr "E389: Nie znalaz�em wzorca"
4951
4952msgid "Substitute "
4953msgstr "Podstawienie "
4954
4955#, c-format
4956msgid ""
4957"\n"
4958"# Last %sSearch Pattern:\n"
4959"~"
4960msgstr ""
4961"\n"
4962"# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n"
4963"~"
4964
4965msgid "E759: Format error in spell file"
4966msgstr "E759: Nieprawid�owy format pliku sprawdzania pisowni"
4967
4968msgid "E758: Truncated spell file"
4969msgstr "E758: Obci�ty plik sprawdzania pisowni"
4970
4971#, c-format
4972msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4973msgstr "Zb�dny tekst w %s wiersz %d: %s"
4974
4975#, c-format
4976msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4977msgstr "Za d�uga nazwa afiksu w %s wiersz %d: %s"
4978
4979msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4980msgstr "E761: B��d formatu w pliku afiks�w FOL, LOW lub UPP"
4981
4982msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4983msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasi�giem"
4984
4985msgid "Compressing word tree..."
4986msgstr "Kompresja drzewa s��w..."
4987
4988msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4989msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest w��czone"
4990
4991#, c-format
4992msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4993msgstr ""
4994"Ostrze�enie: Nie mog� znale�� listy s��w \"%s_%s.spl\" lub \"%s_ascii.spl\""
4995
4996#, c-format
4997msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4998msgstr ""
4999"Ostrze�enie: Nie mog� znale�� listy s��w \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
5000
5001#, c-format
5002msgid "Reading spell file \"%s\""
5003msgstr "Odczytuj� plik sprawdzania pisowni \"%s\""
5004
5005msgid "E757: This does not look like a spell file"
5006msgstr "E757: To nie wygl�da na plik sprawdzania pisowni"
5007
5008msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5009msgstr "E771: Stary plik sprawdzania pisowni, wymagane uaktualnienie"
5010
5011msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5012msgstr "E772: Plik sprawdzania pisowni dla nowszej wersji Vima"
5013
5014msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5015msgstr "E770: Niewspierana sekcja w pliku sprawdzania pisowni"
5016
5017#, c-format
5018msgid "Warning: region %s not supported"
5019msgstr "Ostrze�enie: region %s nie jest wspierany"
5020
5021#, c-format
5022msgid "Reading affix file %s..."
5023msgstr "Czytam plik afiks�w %s..."
5024
5025#, c-format
5026msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5027msgstr "Konwersja nie powiod�a si� dla wyrazu w %s wierszu %d: %s"
5028
5029#, c-format
5030msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5031msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s"
5032
5033#, c-format
5034msgid "Conversion in %s not supported"
5035msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana"
5036
5037#, c-format
5038msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5039msgstr "Nieprawid�owa warto�� FLAG w %s wierz %d: %s"
5040
5041#, c-format
5042msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5043msgstr "FLAG po u�yciu flag w %s wiersz %d: %s"
5044
5045#, c-format
5046msgid ""
5047"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5048"%d"
5049msgstr ""
5050"Definiowanie COMPOUNDFORBIDFLAG po PFX mo�e skutkowa� z�ym wynikiem w %s "
5051"wiersz %d"
5052
5053#, c-format
5054msgid ""
5055"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5056"%d"
5057msgstr ""
5058"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo�e skutkowa� z�ym wynikiem w %s "
5059"wiersz %d"
5060
5061#, c-format
5062msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5063msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
5064
5065#, c-format
5066msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5067msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
5068
5069#, c-format
5070msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5071msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s"
5072
5073#, c-format
5074msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5075msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s"
5076
5077#, c-format
5078msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5079msgstr "Z�a warto�� CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s"
5080
5081#, c-format
5082msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5083msgstr "R�ne flagi z�o�e� w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s"
5084
5085#, c-format
5086msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5087msgstr "Powt�rzony afiks w %s wiersz %d: %s"
5088
5089#, c-format
5090msgid ""
5091"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5092"line %d: %s"
5093msgstr ""
5094"Afiks u�yty tak�e dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w "
5095"%s wiersz %d: %s"
5096
5097#, c-format
5098msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5099msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s"
5100
5101#, c-format
5102msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5103msgstr "B��dny warunek w %s wiersz %d: %s"
5104
5105#, c-format
5106msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5107msgstr "Oczekiwano ilo�ci REP(SAL) w %s wierszu %d"
5108
5109#, c-format
5110msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5111msgstr "Oczekiwano ilo�ci MAP w %s wierszu %d"
5112
5113#, c-format
5114msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5115msgstr "Powt�rzony znak w MAP w %s wierszu %d"
5116
5117#, c-format
5118msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5119msgstr "Nieznany lub powt�rzony element w %s wierszu %d: %s"
5120
5121#, c-format
5122msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5123msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s"
5124
5125msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5126msgstr "COMPOUNDSYLMAX u�yty bez SYLLABLE"
5127
5128msgid "Too many postponed prefixes"
5129msgstr "Zbyt wiele op�nionych prefiks�w"
5130
5131msgid "Too many compound flags"
5132msgstr "Zbyt wiele flag z�o�e�"
5133
5134msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5135msgstr "Zbyt wiele op�nionych prefiks�w i/lub flag z�o�e�"
5136
5137#, c-format
5138msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5139msgstr "Brak wiersza SOFO%s wiersz w %s"
5140
5141#, c-format
5142msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5143msgstr "Wiersze SAL i SOFO w %s"
5144
5145#, c-format
5146msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5147msgstr "Flaga nie jest liczb� w %s wiersz %d: %s"
5148
5149#, c-format
5150msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5151msgstr "Nieprawid�owa flaga w %s wiersz %d: %s"
5152
5153#, c-format
5154msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5155msgstr "Warto�� %s r�ni si� od tej u�ytej w innym pliku .aff"
5156
5157#, c-format
5158msgid "Reading dictionary file %s..."
5159msgstr "Czytam plik s�ownika %s..."
5160
5161#, c-format
5162msgid "E760: No word count in %s"
5163msgstr "E760: Brak ilo�ci s��w w %s"
5164
5165#, c-format
5166msgid "line %6d, word %6d - %s"
5167msgstr "wiersz %6d, s�owo %6d - %s"
5168
5169# c-format
5170#, c-format
5171msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5172msgstr "Powt�rzony wyraz w %s wierszu %d: %s"
5173
5174# c-format
5175#, c-format
5176msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5177msgstr "Pierwszy powt�rzony wyraz w %s wiersz %d: %s"
5178
5179# c-format
5180#, c-format
5181msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5182msgstr "%d powt�rzony(ch) wyraz(�w) w %s"
5183
5184#, c-format
5185msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5186msgstr "Zignorowa�em %d s��w ze znakami nie ASCII w %s"
5187
5188#, c-format
5189msgid "Reading word file %s..."
5190msgstr "Odczytuj� plik wyraz�w %s..."
5191
5192#, c-format
5193msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5194msgstr "Zignorowano powt�rzony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s"
5195
5196#, c-format
5197msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5198msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s"
5199
5200#, c-format
5201msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5202msgstr "Powt�rzony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s"
5203
5204#, c-format
5205msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5206msgstr "Za du�o region�w w %s wiersz %d: %s"
5207
5208#, c-format
5209msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5210msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s"
5211
5212#, c-format
5213msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5214msgstr "Nieprawid�owy numer regionu w %s wierszu %d: %s"
5215
5216#, c-format
5217msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5218msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s"
5219
5220#, c-format
5221msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5222msgstr "Zignorowa�em %d s��w ze znakami nie ASCII"
5223
5224msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5225msgstr "E845: Nie wystarczaj�ca ilo�� pami�ci, lista s��w b�dzie niekompletna"
5226
5227#, c-format
5228msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5229msgstr "Skompresowano %d z %d w�z��w; pozostaje %d (%d%%)"
5230
5231msgid "Reading back spell file..."
5232msgstr "Odczytuj� plik sprawdzania pisowni..."
5233
5234#.
5235#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5236#. * the soundfold trie.
5237#.
5238msgid "Performing soundfolding..."
5239msgstr "Wykonuj� kompresj� d�wi�kow�..."
5240
5241#, c-format
5242msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5243msgstr "Liczba s��w po kompresji d�wi�kowej: %ld"
5244
5245#, c-format
5246msgid "Total number of words: %d"
5247msgstr "Ca�kowita liczba s��w: %d"
5248
5249#, c-format
5250msgid "Writing suggestion file %s..."
5251msgstr "Zapisuj� plik sugestii %s..."
5252
5253#, c-format
5254msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5255msgstr "Oczekiwane zu�ycie pami�ci: %d bajt�w"
5256
5257msgid "E751: Output file name must not have region name"
5258msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie mo�e by� nazw� regionu"
5259
5260msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5261msgstr "E754: Wspieram tylko 8 region�w"
5262
5263#, c-format
5264msgid "E755: Invalid region in %s"
5265msgstr "E755: Nieprawid�owy region w %s"
5266
5267msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5268msgstr "Ostrze�enie: okre�lono zar�wno z�o�enia jak i NOBREAK"
5269
5270#, c-format
5271msgid "Writing spell file %s..."
5272msgstr "Zapisuj� plik sprawdzania pisowni %s..."
5273
5274msgid "Done!"
5275msgstr "Zrobione!"
5276
5277#, c-format
5278msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5279msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpis�w %ld"
5280
5281#, c-format
5282msgid "Word removed from %s"
5283msgstr "Usuni�to s�owo z %s"
5284
5285#, c-format
5286msgid "Word added to %s"
5287msgstr "Dodano s�owo do %s"
5288
5289msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5290msgstr "E763: Znaki wyraz�w r�ni� si� mi�dzy plikami sprawdzania pisowni"
5291
5292msgid "Sorry, no suggestions"
5293msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi"
5294
5295#, c-format
5296msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5297msgstr "Przykro mi, tylko %ld podpowiedzi"
5298
5299#. for when 'cmdheight' > 1
5300#. avoid more prompt
5301#, c-format
5302msgid "Change \"%.*s\" to:"
5303msgstr "Zmie� \"%.*s\" na:"
5304
5305#, c-format
5306msgid " < \"%.*s\""
5307msgstr " < \"%.*s\""
5308
5309msgid "E752: No previous spell replacement"
5310msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni"
5311
5312#, c-format
5313msgid "E753: Not found: %s"
5314msgstr "E753: Nie znaleziono: %s"
5315
5316#, c-format
5317msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5318msgstr "E778: Ten plik nie wygl�da na plik .sug: %s"
5319
5320#, c-format
5321msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5322msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s"
5323
5324#, c-format
5325msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5326msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s"
5327
5328#, c-format
5329msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5330msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s"
5331
5332#, c-format
5333msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5334msgstr "E782: B��d w czasie odczytu pliku .sug: %s"
5335
5336#. This should have been checked when generating the .spl
5337#. * file.
5338msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5339msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP"
5340
5341msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5342msgstr "Brak element�w sk�adni okre�lonych dla tego bufora"
5343
5344#, c-format
5345msgid "E390: Illegal argument: %s"
5346msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s"
5347
5348#, c-format
5349msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5350msgstr "E391: Nie ma takiego klastra sk�adni: %s"
5351
5352msgid "syncing on C-style comments"
5353msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C"
5354
5355msgid "no syncing"
5356msgstr "brak synchronizacji"
5357
5358msgid "syncing starts "
5359msgstr "pocz�tek synchronizacji"
5360
5361msgid " lines before top line"
5362msgstr " wierszy przed g�rn� lini�"
5363
5364msgid ""
5365"\n"
5366"--- Syntax sync items ---"
5367msgstr ""
5368"\n"
5369"--- Elementy synchronizacji sk�adni ---"
5370
5371msgid ""
5372"\n"
5373"syncing on items"
5374msgstr ""
5375"\n"
5376"synchronizuj� na elementach"
5377
5378msgid ""
5379"\n"
5380"--- Syntax items ---"
5381msgstr ""
5382"\n"
5383"--- Elementy sk�adni ---"
5384
5385#, c-format
5386msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5387msgstr "E392: Nie ma takiego klastra sk�adni: %s"
5388
5389msgid "minimal "
5390msgstr "minimalnie "
5391
5392msgid "maximal "
5393msgstr "maksymalnie "
5394
5395msgid "; match "
5396msgstr "; pasuje "
5397
5398msgid " line breaks"
5399msgstr "znak�w nowego wiersza"
5400
5401msgid "E395: contains argument not accepted here"
5402msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu"
5403
5404msgid "E844: invalid cchar value"
5405msgstr "E844: Niew�a�ciwa warto�� cchar"
5406
5407msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5408msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu"
5409
5410#, c-format
5411msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5412msgstr "E394: Nie znalaz�em element�w regionu dla %s"
5413
5414msgid "E397: Filename required"
5415msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku"
5416
5417msgid "E847: Too many syntax includes"
5418msgstr "E847: Za du�o w��czonych sk�adni"
5419
5420#, c-format
5421msgid "E789: Missing ']': %s"
5422msgstr "E789: Brak ']': %s"
5423
5424#, c-format
5425msgid "E398: Missing '=': %s"
5426msgstr "E398: Brak '=': %s"
5427
5428#, c-format
5429msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5430msgstr "E399: Za ma�o argument�w: syntax region %s"
5431
5432msgid "E848: Too many syntax clusters"
5433msgstr "E848: Za du�o klastr�w sk�adni"
5434
5435msgid "E400: No cluster specified"
5436msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra"
5437
5438#, c-format
5439msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5440msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s"
5441
5442#, c-format
5443msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5444msgstr "E402: �mieci po wzorcu: %s"
5445
5446msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5447msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza"
5448
5449#, c-format
5450msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5451msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s"
5452
5453#, c-format
5454msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5455msgstr "E405: Brak znaku r�wno�ci: %s"
5456
5457#, c-format
5458msgid "E406: Empty argument: %s"
5459msgstr "E406: Pusty argument: %s"
5460
5461#, c-format
5462msgid "E407: %s not allowed here"
5463msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu"
5464
5465#, c-format
5466msgid "E408: %s must be first in contains list"
5467msgstr "E408: %s musi by� pierwsze w li�cie contains"
5468
5469#, c-format
5470msgid "E409: Unknown group name: %s"
5471msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s"
5472
5473#, c-format
5474msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5475msgstr "E410: Niew�a�ciwa podkomenda :syntax : %s"
5476
5477msgid ""
5478"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
5479msgstr ""
5480"  WSZYTKO    ILO��  PASUJE  NAJWOLN.    �REDNIO   NAZWA              WZORZEC"
5481
5482msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5483msgstr "E679: rekursywna p�tla wczytuj�ca syncolor.vim"
5484
5485#, c-format
5486msgid "E411: highlight group not found: %s"
5487msgstr "E411: nie znaleziono grupy pod�wietlania: %s"
5488
5489#, c-format
5490msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5491msgstr "E412: Zbyt ma�o argument�w: \":highlight link %s\""
5492
5493#, c-format
5494msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5495msgstr "E413: Zbyt wiele argument�w: \":highlight link %s\""
5496
5497msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5498msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane pod��czenie pod�wietlania"
5499
5500#, c-format
5501msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5502msgstr "E415: nieoczekiwany znak r�wno�ci: %s"
5503
5504#, c-format
5505msgid "E416: missing equal sign: %s"
5506msgstr "E416: brak znaku r�wno�ci: %s"
5507
5508#, c-format
5509msgid "E417: missing argument: %s"
5510msgstr "E417: brak argumentu: %s"
5511
5512#, c-format
5513msgid "E418: Illegal value: %s"
5514msgstr "E418: Niedozwolona warto��: %s"
5515
5516msgid "E419: FG color unknown"
5517msgstr "E419: Kolor FG nieznany"
5518
5519msgid "E420: BG color unknown"
5520msgstr "E420: Kolor BG nieznany"
5521
5522#, c-format
5523msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5524msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s"
5525
5526#, c-format
5527msgid "E422: terminal code too long: %s"
5528msgstr "E422: za d�ugi kod terminala: %s"
5529
5530#, c-format
5531msgid "E423: Illegal argument: %s"
5532msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s"
5533
5534msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5535msgstr "E424: Zbyt wiele r�nych atrybut�w podkre�lania w u�yciu"
5536
5537msgid "E669: Unprintable character in group name"
5538msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy"
5539
5540msgid "W18: Invalid character in group name"
5541msgstr "W18: nieprawid�owy znak w nazwie grupy"
5542
5543msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5544msgstr "E849: Za du�o grup pod�wietlania i sk�adni"
5545
5546msgid "E555: at bottom of tag stack"
5547msgstr "E555: na dole stosu znacznik�w"
5548
5549msgid "E556: at top of tag stack"
5550msgstr "E556: na g�rze stosu znacznik�w"
5551
5552msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5553msgstr "E425: Nie mo�na przej�� przed pierwszy pasuj�cy znacznik"
5554
5555#, c-format
5556msgid "E426: tag not found: %s"
5557msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s"
5558
5559msgid "  # pri kind tag"
5560msgstr "  # pri rodzaj znacznik"
5561
5562msgid "file\n"
5563msgstr "plik\n"
5564
5565msgid "E427: There is only one matching tag"
5566msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik"
5567
5568msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5569msgstr "E428: Nie mo�na przej�� za ostatni pasuj�cy znacznik"
5570
5571#, c-format
5572msgid "File \"%s\" does not exist"
5573msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje"
5574
5575#. Give an indication of the number of matching tags
5576#, c-format
5577msgid "tag %d of %d%s"
5578msgstr "znacznik %d z %d%s"
5579
5580msgid " or more"
5581msgstr " lub wi�cej"
5582
5583msgid "  Using tag with different case!"
5584msgstr "  U�ywam znacznika o odmiennej wielko�ci liter!"
5585
5586#, c-format
5587msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5588msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje"
5589
5590#. Highlight title
5591msgid ""
5592"\n"
5593"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5594msgstr ""
5595"\n"
5596"  # DO znacznik  OD wiersza      w pliku/tek�cie"
5597
5598#, c-format
5599msgid "Searching tags file %s"
5600msgstr "Szukam w pliku znacznik�w %s"
5601
5602#, c-format
5603msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5604msgstr "E430: Trop szukania pliku znacznik�w obci�ty dla %s\n"
5605
5606msgid "Ignoring long line in tags file"
5607msgstr "Ignoruj� d�ugie wiersze w pliku znacznik�w"
5608
5609#, c-format
5610msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5611msgstr "E431: B��d formatu w pliku znacznik�w \"%s\""
5612
5613#, c-format
5614msgid "Before byte %ld"
5615msgstr "Przed bajtem %ld"
5616
5617#, c-format
5618msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5619msgstr "E432: Plik znacznik�w nieuporz�dkowany: %s"
5620
5621#. never opened any tags file
5622msgid "E433: No tags file"
5623msgstr "E433: Brak pliku znacznik�w"
5624
5625msgid "E434: Can't find tag pattern"
5626msgstr "E434: Nie mog� znale�� wzorca znacznika"
5627
5628msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5629msgstr "E435: Nie znalaz�em znacznika - tylko zgaduj�!"
5630
5631#, c-format
5632msgid "Duplicate field name: %s"
5633msgstr "Powt�rzona nazwa pola: %s"
5634
5635msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5636msgstr "' nieznany. Mo�liwe typy wbudowanych terminali:"
5637
5638msgid "defaulting to '"
5639msgstr "domy�lnie jest '"
5640
5641msgid "E557: Cannot open termcap file"
5642msgstr "E557: Nie mog� otworzy� pliku termcap"
5643
5644msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5645msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo"
5646
5647msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5648msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap"
5649
5650#, c-format
5651msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5652msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap"
5653
5654msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5655msgstr "E437: wymagana zdolno�� \"cm\" terminala"
5656
5657#. Highlight title
5658msgid ""
5659"\n"
5660"--- Terminal keys ---"
5661msgstr ""
5662"\n"
5663"--- Klawisze terminala ---"
5664
5665msgid "new shell started\n"
5666msgstr "uruchomiono now� pow�ok�\n"
5667
5668msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5669msgstr "Vim: B��d podczas wczytywania wej�cia, ko�cz�...\n"
5670
5671msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5672msgstr "U�ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
5673
5674#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
5675#. * file in a way it becomes shorter.
5676msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
5677msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilo�ci linii"
5678
5679#. must display the prompt
5680msgid "No undo possible; continue anyway"
5681msgstr "Cofni�cie niemo�liwe; mimo to kontynuuj�"
5682
5683#, c-format
5684msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5685msgstr "E828: Nie mog� otworzy� do zapisu pliku undo: %s"
5686
5687#, c-format
5688msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5689msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s"
5690
5691msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5692msgstr "Nie mo�na zapisa� pliku undo w �adnym katalogu z 'undodir'"
5693
5694#, c-format
5695msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5696msgstr "Nie nadpisz� plikiem undo, nie mog� odczyta�: %s"
5697
5698#, c-format
5699msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5700msgstr "Nie nadpisz�, to nie jest plik undo: %s"
5701
5702msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5703msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofni�cia"
5704
5705#, c-format
5706msgid "Writing undo file: %s"
5707msgstr "Zapisuj� plik undo: %s"
5708
5709#, c-format
5710msgid "E829: write error in undo file: %s"
5711msgstr "E829: B��d zapisu w pliku undo: %s"
5712
5713#, c-format
5714msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5715msgstr "Nie wczytuj� pliku undo, inny w�a�ciciel: %s"
5716
5717#, c-format
5718msgid "Reading undo file: %s"
5719msgstr "Wczytuj� plik undo: %s"
5720
5721#, c-format
5722msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5723msgstr "E822: Nie mog� otworzy� pliku undo do odczytu: %s"
5724
5725#, c-format
5726msgid "E823: Not an undo file: %s"
5727msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s"
5728
5729#, c-format
5730msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5731msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s"
5732
5733#, c-format
5734msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5735msgstr "E826: Nie powiod�o si� odszyfrowywanie pliku undo: %s"
5736
5737#, c-format
5738msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5739msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s"
5740
5741#, c-format
5742msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5743msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s"
5744
5745msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5746msgstr "Zawarto�� pliku si� zmieni�a, nie mog� u�y� pliku undo"
5747
5748#, c-format
5749msgid "Finished reading undo file %s"
5750msgstr "Sko�czono wczytywanie pliku undo %s"
5751
5752msgid "Already at oldest change"
5753msgstr "Ju� w miejscu ostatniej zmiany"
5754
5755msgid "Already at newest change"
5756msgstr "Ju� w miejscu najnowszej zmiany"
5757
5758#, c-format
5759msgid "E830: Undo number %ld not found"
5760msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofni�cia %ld"
5761
5762msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5763msgstr "E438: u_undo: niew�a�ciwe numery wierszy"
5764
5765msgid "more line"
5766msgstr "1 wiersz wi�cej"
5767
5768msgid "more lines"
5769msgstr "wi�cej wierszy"
5770
5771msgid "line less"
5772msgstr "1 wiersz mniej"
5773
5774msgid "fewer lines"
5775msgstr "mniej wierszy"
5776
5777msgid "change"
5778msgstr "1 zmiana"
5779
5780msgid "changes"
5781msgstr "zmiany"
5782
5783#, c-format
5784msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5785msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5786
5787msgid "before"
5788msgstr "przed"
5789
5790msgid "after"
5791msgstr "za"
5792
5793msgid "Nothing to undo"
5794msgstr "Nie ma zmian do cofni�cia"
5795
5796msgid "number changes  when               saved"
5797msgstr "liczba zmiany   kiedy              zapisano"
5798
5799#, c-format
5800msgid "%ld seconds ago"
5801msgstr "%ld sekund temu"
5802
5803msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5804msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo"
5805
5806msgid "E439: undo list corrupt"
5807msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
5808
5809msgid "E440: undo line missing"
5810msgstr "E440: brak wiersza cofania"
5811
5812#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5813msgid ""
5814"\n"
5815"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5816msgstr ""
5817"\n"
5818"16/32-bit wersja GUI dla MS-Windows"
5819
5820msgid ""
5821"\n"
5822"MS-Windows 64-bit GUI version"
5823msgstr ""
5824"\n"
5825"64 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
5826
5827msgid ""
5828"\n"
5829"MS-Windows 32-bit GUI version"
5830msgstr ""
5831"\n"
5832"32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
5833
5834msgid " in Win32s mode"
5835msgstr " w trybie Win32s"
5836
5837msgid " with OLE support"
5838msgstr " ze wspomaganiem OLE"
5839
5840msgid ""
5841"\n"
5842"MS-Windows 64-bit console version"
5843msgstr ""
5844"\n"
5845"32 bitowa wersja na konsol� dla MS-Windows"
5846
5847msgid ""
5848"\n"
5849"MS-Windows 32-bit console version"
5850msgstr ""
5851"\n"
5852"32 bitowa wersja na konsol� dla MS-Windows"
5853
5854msgid ""
5855"\n"
5856"MS-Windows 16-bit version"
5857msgstr ""
5858"\n"
5859"16 bitowa wersja dla MS-Windows"
5860
5861msgid ""
5862"\n"
5863"32-bit MS-DOS version"
5864msgstr ""
5865"\n"
5866"32 bitowa wersja dla MS-DOS"
5867
5868msgid ""
5869"\n"
5870"16-bit MS-DOS version"
5871msgstr ""
5872"\n"
5873"16 bitowa wersja dla MS-DOS"
5874
5875msgid ""
5876"\n"
5877"MacOS X (unix) version"
5878msgstr ""
5879"\n"
5880"wersja dla MacOS X (unix)"
5881
5882msgid ""
5883"\n"
5884"MacOS X version"
5885msgstr ""
5886"\n"
5887"wersja dla MacOS X"
5888
5889msgid ""
5890"\n"
5891"MacOS version"
5892msgstr ""
5893"\n"
5894"wersja dla MacOS"
5895
5896msgid ""
5897"\n"
5898"OpenVMS version"
5899msgstr ""
5900"\n"
5901"wersja dla OpenVMS"
5902
5903msgid ""
5904"\n"
5905"Included patches: "
5906msgstr ""
5907"\n"
5908"Zadane �aty: "
5909
5910msgid ""
5911"\n"
5912"Extra patches: "
5913msgstr ""
5914"\n"
5915"Ekstra �aty: "
5916
5917msgid "Modified by "
5918msgstr "Zmieniony przez "
5919
5920msgid ""
5921"\n"
5922"Compiled "
5923msgstr ""
5924"\n"
5925"Skompilowany "
5926
5927msgid "by "
5928msgstr "przez "
5929
5930msgid ""
5931"\n"
5932"Huge version "
5933msgstr ""
5934"\n"
5935"Olbrzymia wersja "
5936
5937msgid ""
5938"\n"
5939"Big version "
5940msgstr ""
5941"\n"
5942"Du�a wersja "
5943
5944msgid ""
5945"\n"
5946"Normal version "
5947msgstr ""
5948"\n"
5949"Normalna wersja "
5950
5951msgid ""
5952"\n"
5953"Small version "
5954msgstr ""
5955"\n"
5956"Ma�a wersja "
5957
5958msgid ""
5959"\n"
5960"Tiny version "
5961msgstr ""
5962"\n"
5963"Malutka wersja "
5964
5965msgid "without GUI."
5966msgstr "bez GUI."
5967
5968msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5969msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
5970
5971msgid "with GTK2 GUI."
5972msgstr "z GTK2 GUI."
5973
5974msgid "with X11-Motif GUI."
5975msgstr "z X11-Motif GUI."
5976
5977msgid "with X11-neXtaw GUI."
5978msgstr "z X11-neXtaw GUI."
5979
5980msgid "with X11-Athena GUI."
5981msgstr "z X11-Athena GUI."
5982
5983msgid "with Photon GUI."
5984msgstr "z Photon GUI."
5985
5986msgid "with GUI."
5987msgstr "z GUI."
5988
5989msgid "with Carbon GUI."
5990msgstr "z Carbon GUI."
5991
5992msgid "with Cocoa GUI."
5993msgstr "z Cocoa GUI."
5994
5995msgid "with (classic) GUI."
5996msgstr "z (klasycznym) GUI."
5997
5998msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5999msgstr "  Opcje w��czone (+) lub nie (-):\n"
6000
6001msgid "   system vimrc file: \""
6002msgstr "       vimrc systemu: \""
6003
6004msgid "     user vimrc file: \""
6005msgstr "   vimrc u�ytkownika: \""
6006
6007msgid " 2nd user vimrc file: \""
6008msgstr " 2-gi plik vimrc u�ytkownika: \""
6009
6010msgid " 3rd user vimrc file: \""
6011msgstr " 3-ci plik vimrc u�ytkownika: \""
6012
6013msgid "      user exrc file: \""
6014msgstr "    exrc u�ytkownika: \""
6015
6016msgid "  2nd user exrc file: \""
6017msgstr "  2-gi plik exrc u�ytkownika: \""
6018
6019msgid "  system gvimrc file: \""
6020msgstr "     gvimrc systemu: \""
6021
6022msgid "    user gvimrc file: \""
6023msgstr "  gvimrc u�ytkownika: \""
6024
6025msgid "2nd user gvimrc file: \""
6026msgstr "2-gi plik gvimrc u�ytkownika: \""
6027
6028msgid "3rd user gvimrc file: \""
6029msgstr "3-ci plik gvimrc u�ytkownika: \""
6030
6031msgid "    system menu file: \""
6032msgstr " systemowy plik menu: \""
6033
6034msgid "  fall-back for $VIM: \""
6035msgstr "   odwet dla $VIM-a: \""
6036
6037msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6038msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \""
6039
6040msgid "Compilation: "
6041msgstr "Kompilacja: "
6042
6043msgid "Compiler: "
6044msgstr "Kompilator: "
6045
6046msgid "Linking: "
6047msgstr "Konsolidacja: "
6048
6049msgid "  DEBUG BUILD"
6050msgstr "  KOMPILACJA DEBUG"
6051
6052msgid "VIM - Vi IMproved"
6053msgstr "VIM - Vi rozbudowany"
6054
6055msgid "version "
6056msgstr "wersja "
6057
6058msgid "by Bram Moolenaar et al."
6059msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni."
6060
6061msgid "Vim is open source and freely distributable"
6062msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo"
6063
6064msgid "Help poor children in Uganda!"
6065msgstr "Pom� biednym dzieciom w Ugandzie!"
6066
6067msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
6068msgstr "wprowad� :help iccf<Enter>        dla informacji o tym  "
6069
6070msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
6071msgstr "wprowad� :q<Enter>                zako�czenie programu   "
6072
6073msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
6074msgstr "wprowad� :help<Enter>  lub  <F1>  pomoc na bie��co       "
6075
6076msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
6077msgstr "wprowad� :help version8<Enter>    dla informacji o wersji"
6078
6079msgid "Running in Vi compatible mode"
6080msgstr "Dzia�am w trybie zgodno�ci z Vi"
6081
6082msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
6083msgstr "wprowad� :set nocp<Enter>         warto�ci domy�lne Vim-a"
6084
6085msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
6086msgstr "wprowad� :help cp-default<Enter>  dla informacji to tym  "
6087
6088msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
6089msgstr "menu Pomoc->Sieroty        dla informacji to tym  "
6090
6091msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6092msgstr "Uruchomiony bez tryb�w, wpisany tekst jest wprowadzany"
6093
6094msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
6095msgstr "menu  Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania"
6096
6097msgid "                              for two modes      "
6098msgstr "                  dla dw�ch tryb�w           "
6099
6100msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6101msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilno�� z Vi"
6102
6103msgid "                              for Vim defaults   "
6104msgstr "     dla domy�lnych ustawie� Vima   "
6105
6106msgid "Sponsor Vim development!"
6107msgstr "Sponsoruj rozw�j Vima!"
6108
6109msgid "Become a registered Vim user!"
6110msgstr "Zosta� zarejestrowanym u�ytkownikiem Vima!"
6111
6112msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
6113msgstr "wprowad� :help sponsor<Enter>        dla informacji"
6114
6115msgid "type  :help register<Enter>   for information "
6116msgstr "wprowad� :help register<Enter>        dla informacji"
6117
6118msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
6119msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj si� dla informacji"
6120
6121msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6122msgstr "OSTRZE�ENIE: wykryto Windows 95/98/ME"
6123
6124msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
6125msgstr "wprowad� :help windows95<Enter>   dla informacji to tym  "
6126
6127msgid "Already only one window"
6128msgstr "Ju� jest tylko jeden widok"
6129
6130msgid "E441: There is no preview window"
6131msgstr "E441: Nie ma okna podgl�du"
6132
6133msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6134msgstr "E442: Nie mog� rozdzieli� lewo-g�rnego i prawo-dolnego jednocze�nie"
6135
6136msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6137msgstr "E443: Nie mog� przekr�ci�, gdy inne okno jest rozdzielone"
6138
6139msgid "E444: Cannot close last window"
6140msgstr "E444: Nie mog� zamkn�� ostatniego okna"
6141
6142msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6143msgstr "E813: Nie mo�na zamkn�� okna autocmd"
6144
6145msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6146msgstr "E814: Nie mo�na zamkn�� okna, zosta�oby tylko okno autocmd"
6147
6148msgid "E445: Other window contains changes"
6149msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
6150
6151msgid "E446: No file name under cursor"
6152msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem"
6153
6154#, c-format
6155msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6156msgstr "E447: Nie mog� znale�� pliku \"%s\" w tropie"
6157
6158#, c-format
6159msgid "E370: Could not load library %s"
6160msgstr "E370: Nie mog�em za�adowa� biblioteki %s"
6161
6162msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6163msgstr ""
6164"Przykro mi, ta komenda jest wy��czona: nie mog�em za�adowa� biblioteki Perla."
6165
6166msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6167msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modu�u Safe"
6168
6169msgid "Edit with &multiple Vims"
6170msgstr "Edytuj w &wielu Vimach"
6171
6172msgid "Edit with single &Vim"
6173msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie"
6174
6175msgid "Diff with Vim"
6176msgstr "Diff z Vimem"
6177
6178msgid "Edit with &Vim"
6179msgstr "Edytuj w &Vimie"
6180
6181#. Now concatenate
6182msgid "Edit with existing Vim - "
6183msgstr "Edytuj z istniej�cym Vimem - "
6184
6185msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6186msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie"
6187
6188msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6189msgstr "B��d tworzenia procesu: Sprawd� czy gvim jest w twojej �cie�ce!"
6190
6191msgid "gvimext.dll error"
6192msgstr "b��d gvimext.dll"
6193
6194msgid "Path length too long!"
6195msgstr "Za d�uga �cie�ka!"
6196
6197msgid "--No lines in buffer--"
6198msgstr "--Brak wierszy w buforze--"
6199
6200#.
6201#. * The error messages that can be shared are included here.
6202#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6203#.
6204msgid "E470: Command aborted"
6205msgstr "E470: Przerwanie komendy"
6206
6207msgid "E471: Argument required"
6208msgstr "E471: wymagany argument"
6209
6210msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6211msgstr "E10: po \\ powinno by� /, ? lub &"
6212
6213msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6214msgstr ""
6215"E11: Niedozwolone w oknie wiersza polece�; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
6216
6217msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6218msgstr ""
6219"E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bie��cym szukaniu katalogu lub "
6220"znacznika"
6221
6222msgid "E171: Missing :endif"
6223msgstr "E171: Brak :endif"
6224
6225msgid "E600: Missing :endtry"
6226msgstr "E600: Brak :endtry"
6227
6228msgid "E170: Missing :endwhile"
6229msgstr "E170: Brak :endwhile"
6230
6231msgid "E170: Missing :endfor"
6232msgstr "E170: Brak :endfor"
6233
6234msgid "E588: :endwhile without :while"
6235msgstr "E588: :endwhile bez :while"
6236
6237msgid "E588: :endfor without :for"
6238msgstr "E588: :endfor bez :for"
6239
6240msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6241msgstr "E13: Plik istnieje (wymu� poprzez !)"
6242
6243msgid "E472: Command failed"
6244msgstr "E472: Komenda nie powiod�a si�"
6245
6246#, c-format
6247msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6248msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s"
6249
6250#, c-format
6251msgid "E235: Unknown font: %s"
6252msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s"
6253
6254#, c-format
6255msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6256msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma sta�ej szeroko�ci znak�w"
6257
6258msgid "E473: Internal error"
6259msgstr "E473: B��d wewn�trzny"
6260
6261msgid "Interrupted"
6262msgstr "Przerwane"
6263
6264msgid "E14: Invalid address"
6265msgstr "E14: Niew�a�ciwy adres"
6266
6267msgid "E474: Invalid argument"
6268msgstr "E474: Niew�a�ciwy argument"
6269
6270#, c-format
6271msgid "E475: Invalid argument: %s"
6272msgstr "E475: Niew�a�ciwy argument: %s"
6273
6274#, c-format
6275msgid "E15: Invalid expression: %s"
6276msgstr "E15: Niew�a�ciwe wyra�enie: %s"
6277
6278msgid "E16: Invalid range"
6279msgstr "E16: Niew�a�ciwy zakres"
6280
6281msgid "E476: Invalid command"
6282msgstr "E476: Niew�a�ciwa komenda"
6283
6284#, c-format
6285msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6286msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem"
6287
6288#, c-format
6289msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6290msgstr "E364: Wywo�anie z biblioteki nie powiod�o si� dla \"%s()\""
6291
6292#, c-format
6293msgid "E448: Could not load library function %s"
6294msgstr "E448: Nie mo�na za�adowa� funkcji biblioteki %s"
6295
6296msgid "E19: Mark has invalid line number"
6297msgstr "E19: Zak�adka ma niew�a�ciwy numer wiersza"
6298
6299msgid "E20: Mark not set"
6300msgstr "E20: Zak�adka nienastawiona"
6301
6302msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6303msgstr "E21: Nie mog� wykona� zmian, 'modifiable' jest wy��czone"
6304
6305msgid "E22: Scripts nested too deep"
6306msgstr "E22: Zbyt g��bokie zagnie�d�enie skrypt�w"
6307
6308msgid "E23: No alternate file"
6309msgstr "E23: Brak pliku zamiany"
6310
6311msgid "E24: No such abbreviation"
6312msgstr "E24: Nie ma takiego skr�tu"
6313
6314msgid "E477: No ! allowed"
6315msgstr "E477: Niedozwolone !"
6316
6317msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6318msgstr "E25: GUI nie mo�e by� u�yte: Nie w��czono podczas kompilacji"
6319
6320msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6321msgstr "E26: Hebrajski nie mo�e by� u�yty: Nie w��czono podczas kompilacji\n"
6322
6323msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6324msgstr "E27: Farsi nie mo�e by� u�yty: Nie w��czono podczas kompilacji\n"
6325
6326msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6327msgstr "E800: Arabski nie mo�e by� u�yty: Nie w��czono podczas kompilacji\n"
6328
6329#, c-format
6330msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6331msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy pod�wietlania: %s"
6332
6333msgid "E29: No inserted text yet"
6334msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze �adnego tekstu"
6335
6336msgid "E30: No previous command line"
6337msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza polece�"
6338
6339msgid "E31: No such mapping"
6340msgstr "E31: Nie ma takiego przyporz�dkowania"
6341
6342msgid "E479: No match"
6343msgstr "E479: Brak dopasowa�"
6344
6345#, c-format
6346msgid "E480: No match: %s"
6347msgstr "E480: Brak dopasowa�: %s"
6348
6349msgid "E32: No file name"
6350msgstr "E32: Brak nazwy pliku"
6351
6352msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6353msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyra�enia regularnego"
6354
6355msgid "E34: No previous command"
6356msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy"
6357
6358msgid "E35: No previous regular expression"
6359msgstr "E35: Brak poprzedniego wyra�enia regularnego"
6360
6361msgid "E481: No range allowed"
6362msgstr "E481: Zakres niedozwolony"
6363
6364msgid "E36: Not enough room"
6365msgstr "E36: Brak miejsca"
6366
6367#, c-format
6368msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6369msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\""
6370
6371#, c-format
6372msgid "E482: Can't create file %s"
6373msgstr "E482: Nie mog� stworzy� pliku %s"
6374
6375msgid "E483: Can't get temp file name"
6376msgstr "E483: Nie mog� pobra� nazwy pliku tymczasowego"
6377
6378#, c-format
6379msgid "E484: Can't open file %s"
6380msgstr "E484: Nie mog� otworzy� pliku %s"
6381
6382#, c-format
6383msgid "E485: Can't read file %s"
6384msgstr "E485: Nie mog� odczyta� pliku %s"
6385
6386msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6387msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymu� przez !)"
6388
6389msgid "E38: Null argument"
6390msgstr "E38: Zerowy argument"
6391
6392msgid "E39: Number expected"
6393msgstr "E39: Oczekuj� liczby"
6394
6395#, c-format
6396msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6397msgstr "E40: Nie mog� otworzy� pliku b��d�w %s"
6398
6399msgid "E233: cannot open display"
6400msgstr "E233: nie mog� otworzy� ekranu"
6401
6402msgid "E41: Out of memory!"
6403msgstr "E41: Pami�� wyczerpana!"
6404
6405msgid "Pattern not found"
6406msgstr "Nie znaleziono wzorca"
6407
6408#, c-format
6409msgid "E486: Pattern not found: %s"
6410msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s"
6411
6412msgid "E487: Argument must be positive"
6413msgstr "E487: Argument musi by� dodatni"
6414
6415msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6416msgstr "E459: Nie mo�na przej�� do poprzedniego katalogu"
6417
6418msgid "E42: No Errors"
6419msgstr "E42: Brak B��d�w"
6420
6421msgid "E776: No location list"
6422msgstr "E776: Brak listy lokacji"
6423
6424msgid "E43: Damaged match string"
6425msgstr "E43: Popsuty ci�g wzorca"
6426
6427msgid "E44: Corrupted regexp program"
6428msgstr "E44: Zepsuty program wyra�e� regularnych"
6429
6430msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6431msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymu� poprzez !)"
6432
6433#, c-format
6434msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6435msgstr "E46: Nie mog� zmieni� zmiennej tylko do odczytu \"%s\""
6436
6437#, c-format
6438msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6439msgstr "E794: Nie mog� ustawi� zmiennej w piaskownicy: \"%s\""
6440
6441msgid "E47: Error while reading errorfile"
6442msgstr "E47: B��d w trakcie czytania pliku b��d�w"
6443
6444msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6445msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy"
6446
6447msgid "E523: Not allowed here"
6448msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu"
6449
6450msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6451msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane"
6452
6453msgid "E49: Invalid scroll size"
6454msgstr "E49: Niew�a�ciwa wielko�� przewini�cia"
6455
6456msgid "E91: 'shell' option is empty"
6457msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta"
6458
6459msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6460msgstr "E255: Nie mog�em wczyta� danych znaku!"
6461
6462msgid "E72: Close error on swap file"
6463msgstr "E72: B��d podczas zamykania pliku wymiany"
6464
6465msgid "E73: tag stack empty"
6466msgstr "E73: stos znacznik�w jest pusty"
6467
6468msgid "E74: Command too complex"
6469msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana"
6470
6471msgid "E75: Name too long"
6472msgstr "E75: Zbyt d�uga nazwa"
6473
6474msgid "E76: Too many ["
6475msgstr "E76: Zbyt wiele ["
6476
6477msgid "E77: Too many file names"
6478msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plik�w"
6479
6480msgid "E488: Trailing characters"
6481msgstr "E488: Nadst�pne znaczki"
6482
6483msgid "E78: Unknown mark"
6484msgstr "E78: Nieznana zak�adka"
6485
6486msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6487msgstr "E79: Nie mog� rozwin�� znak�w wieloznacznych"
6488
6489msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6490msgstr "E591: 'winheight' nie mo�e by� mniejsze ni� 'winminheight'"
6491
6492msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6493msgstr "E592: 'winwidth' nie mo�e by� mniejsze ni� 'winminwidth'"
6494
6495msgid "E80: Error while writing"
6496msgstr "E80: B��d w trakcie zapisu"
6497
6498msgid "Zero count"
6499msgstr "Zerowy licznik"
6500
6501msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6502msgstr "E81: U�ycie <SID> poza kontekstem skryptu"
6503
6504msgid "E449: Invalid expression received"
6505msgstr "E449: Odebra�em niew�a�ciwe wyra�enie"
6506
6507msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6508msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mog� zmieni�"
6509
6510msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6511msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu"
6512
6513#, c-format
6514msgid "E685: Internal error: %s"
6515msgstr "E685: B��d wewn�trzny: %s"
6516
6517msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6518msgstr "E363: Wzorzec u�ywa wi�cej pami�ci ni� 'maxmempattern'"
6519
6520msgid "E749: empty buffer"
6521msgstr "E749: pusty bufor"
6522
6523msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6524msgstr "E682: Niew�a�ciwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter"
6525
6526msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6527msgstr "E139: Plik jest za�adowany w innym buforze"
6528
6529#, c-format
6530msgid "E764: Option '%s' is not set"
6531msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'"
6532
6533msgid "E850: Invalid register name"
6534msgstr "E850: Niew�a�ciwa nazwa rejestru"
6535
6536msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6537msgstr "szukanie dobi�o G�RY; kontynuacja od KO�CA"
6538
6539msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6540msgstr "szukanie dobi�o KO�CA; kontynuacja od G�RY"
6541
6542#, c-format
6543msgid "Need encryption key for \"%s\""
6544msgstr "Potrzebuj� klucza szyfrowania dla \"%s\""
6545
6546msgid "empty keys are not allowed"
6547msgstr "puste klucze nie s� dozwolone"
6548
6549msgid "dictionary is locked"
6550msgstr "s�ownik jest zablokowany"
6551
6552msgid "list is locked"
6553msgstr "lista jest zablokowana"
6554
6555#, c-format
6556msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
6557msgstr "nie powiod�o si� dodanie klucza '%s' do s�ownika"
6558
6559#, c-format
6560msgid "index must be int or slice, not %s"
6561msgstr "indeks musi by� liczb� lub wycinkiem, nie %s"
6562
6563#, c-format
6564msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
6565msgstr "czeka�em na str() lub unicode(), a dosta�em %s"
6566
6567#, c-format
6568msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
6569msgstr "czeka�em na bytes() lub str(), a dosta�em %s"
6570
6571#, c-format
6572msgid ""
6573"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
6574msgstr ""
6575"czeka�em na int(), long() lub co� co mo�na zmieni� na long(), ale dosta�em %s"
6576
6577#, c-format
6578msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
6579msgstr "czeka�em na int() lub co� co mo�na zmieni� na int(), ale dosta�em %s"
6580
6581msgid "value is too large to fit into C int type"
6582msgstr "warto�� zbyt du�a by zmie�ci�a si� w typie int C"
6583
6584msgid "value is too small to fit into C int type"
6585msgstr "warto�� jest zbyt ma�a by zmie�ci�a si� w typie int C"
6586
6587msgid "number must be greater then zero"
6588msgstr "liczba musi by� wi�ksza ni� zero"
6589
6590msgid "number must be greater or equal to zero"
6591msgstr "liczba musi by� wi�ksza lub mniejsza ni� zero"
6592
6593msgid "can't delete OutputObject attributes"
6594msgstr "nie mog� skasowa� atrybut�w OutputObject"
6595
6596#, c-format
6597msgid "invalid attribute: %s"
6598msgstr "niepoprawny atrybut: %s"
6599
6600msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6601msgstr "E264: Python: B��d w uruchomieniu obiekt�w I/O"
6602
6603msgid "failed to change directory"
6604msgstr "nie powiod�a si� zmiana katalogu"
6605
6606#, c-format
6607msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
6608msgstr "czeka�em na 3-krotk� jako wynik imp.find_module(), a dosta�em %s"
6609
6610#, c-format
6611msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
6612msgstr "czeka�em na 3-krotk� jako wynik imp.find_module(), a dosta�em krotk� o wielko�ci %d"
6613
6614msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
6615msgstr "wewn�trzny b��d: imp.find_module zwr�ci� krotk� z NULL"
6616
6617msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
6618msgstr "nie mog� usun�� atrybut�w vim.Dictionary"
6619
6620msgid "cannot modify fixed dictionary"
6621msgstr "nie mog� zmieni� zablokowanego s�ownika"
6622
6623#, c-format
6624msgid "cannot set attribute %s"
6625msgstr "nie mog� ustawi� atrybutu %s"
6626
6627msgid "hashtab changed during iteration"
6628msgstr "hashtab zmieni� si� w czasie iteracji"
6629
6630#, c-format
6631msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
6632msgstr "czeka�em na element sekwencyjny od d�ugo�ci 2, a dosta�em sekwencj� o d�ugo�ci %d"
6633
6634msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
6635msgstr "konstruktor listy nie akceptuje s��w kluczowych jako argument�w"
6636
6637msgid "list index out of range"
6638msgstr "indeks listy poza zakresem"
6639
6640#. No more suitable format specifications in python-2.3
6641#, c-format
6642msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
6643msgstr "b��d wewn�trzny: nie powiod�o si� pobranie z listy Vima elementu %d"
6644
6645msgid "failed to add item to list"
6646msgstr "nie powiod�o si� dodanie elementu do listy"
6647
6648#, c-format
6649msgid "internal error: no Vim list item %d"
6650msgstr "b��d wewn�trzny: w li�cie Vima brak elementu %d"
6651
6652msgid "internal error: failed to add item to list"
6653msgstr "b��d wewn�trzny: nie powiod�o si� dodanie elementu do listy"
6654
6655msgid "cannot delete vim.List attributes"
6656msgstr "nie mog� usun�� atrybut�w vim.List"
6657
6658msgid "cannot modify fixed list"
6659msgstr "nie mog� zmieni� zablokowanej listy"
6660
6661#, c-format
6662msgid "unnamed function %s does not exist"
6663msgstr "nie nazwana funkcja %s nie istnieje"
6664
6665#, c-format
6666msgid "function %s does not exist"
6667msgstr "funkcja %s nie istnieje"
6668
6669msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
6670msgstr "konstruktor funkcji nie akceptuje s��w kluczowych jako argument�w"
6671
6672#, c-format
6673msgid "failed to run function %s"
6674msgstr "nie mog� uruchomi� funkcji %s"
6675
6676msgid "unable to get option value"
6677msgstr "nie mog� pobra� warto�ci opcji"
6678
6679msgid "internal error: unknown option type"
6680msgstr "b��d wewn�trzny: nieznany typ opcji"
6681
6682msgid "problem while switching windows"
6683msgstr "wyst�pi� problem w czasie zmiany okien"
6684
6685#, c-format
6686msgid "unable to unset global option %s"
6687msgstr "nie mog� wyzerowa� opcji globalnej %s"
6688
6689#, c-format
6690msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
6691msgstr "nie mog� wyzerowa� opcji %s, kt�ra nie ma warto�ci globalnej"
6692
6693msgid "attempt to refer to deleted tab page"
6694msgstr "pr�ba odniesienia do skasowanej karty"
6695
6696msgid "no such tab page"
6697msgstr "nie ma takiej karty"
6698
6699msgid "attempt to refer to deleted window"
6700msgstr "pr�ba odniesienia do skasowanego okna"
6701
6702msgid "readonly attribute: buffer"
6703msgstr "atrybut tylko do odczytu: bufor"
6704
6705msgid "cursor position outside buffer"
6706msgstr "pozycja kursora poza buforem"
6707
6708msgid "no such window"
6709msgstr "nie ma takiego okna"
6710
6711msgid "attempt to refer to deleted buffer"
6712msgstr "pr�ba odniesienia do skasowanego bufora"
6713
6714msgid "failed to rename buffer"
6715msgstr "nie powiod�a si� zmiana nazwy bufora"
6716
6717msgid "mark name must be a single character"
6718msgstr "nazwa zak�adki musi by� pojedynczym znakiem"
6719
6720#, c-format
6721msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
6722msgstr "oczekiwa�em na obiekt vim.Buffer, a dosta�em %s"
6723
6724#, c-format
6725msgid "failed to switch to buffer %d"
6726msgstr "nie przeszed�em do bufora %d"
6727
6728#, c-format
6729msgid "expected vim.Window object, but got %s"
6730msgstr "oczekiwa�em na obiekt vim.Window, a dosta�em %s"
6731
6732msgid "failed to find window in the current tab page"
6733msgstr "nie znaleziono okna na bie��cej karcie"
6734
6735msgid "did not switch to the specified window"
6736msgstr "nie przeszed�em do okre�lonego okna"
6737
6738#, c-format
6739msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
6740msgstr "oczekiwa�em na obiekt vim.TabPage, a dosta�em %s"
6741
6742msgid "did not switch to the specified tab page"
6743msgstr "nie przeszed�em do okre�lonej karty"
6744
6745msgid "failed to run the code"
6746msgstr "uruchomienie kodu si� nie powiod�o"
6747
6748msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6749msgstr "E858: eval nie zwr�ci�o odpowiedniego obiektu pythona"
6750
6751msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
6752msgstr "E859: Nie powiod�a si� konwersja obiektu pythona do warto�ci Vima"
6753
6754#, c-format
6755msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
6756msgstr "nie mo�na konwertowa� %s do s�ownika Vima"
6757
6758#, c-format
6759msgid "unable to convert %s to vim structure"
6760msgstr "nie mo�na konwertowa� %s do struktury Vima"
6761
6762msgid "internal error: NULL reference passed"
6763msgstr "b��d wewn�trzny: przekazano referencj� NULL"
6764
6765msgid "internal error: invalid value type"
6766msgstr "b��d wewn�trzny: b��dny typ warto�ci"
6767
6768msgid ""
6769"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
6770"You should now do the following:\n"
6771"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
6772"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
6773msgstr ""
6774"Nie mog� ustawi� haka �cie�ki: sys.path_hooks nie jest list�\n"
6775"Powiniene� teraz wykona� nast�puj�ce czynno�ci:\n"
6776"- doda� vim.path_hook do sys.path_hooks\n"
6777"- doda� vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path\n"
6778
6779msgid ""
6780"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
6781"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
6782msgstr ""
6783"Nie mog� ustawi� �cie�ki: sys.path nie jest list�\n"
6784"Powinno si� teraz doda� vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path"
6785
6786#~ msgid "softspace must be an integer"
6787#~ msgstr "softspace musi by� liczb� ca�kowit�"
6788
6789#~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
6790#~ msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>"
6791
6792#~ msgid ""
6793#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim."
6794#~ "org"
6795#~ msgstr ""
6796#~ "E281: B��D TCL: kod zako�czeniowy nie jest ca�kowity!? Prosz� z�o�y� "
6797#~ "raport o tym na [email protected]"
6798
6799#~ msgid ""
6800#~ "\n"
6801#~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
6802#~ msgstr ""
6803#~ "\n"
6804#~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n"
6805
6806#~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
6807#~ msgstr "--columns <number>\tPocz�tkowa szeroko�� okna w kolumnach"
6808
6809#~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
6810#~ msgstr "--rows <number>\tPocz�tkowa wysoko�� okna w wierszach"
6811
6812#~ msgid "E505: "
6813#~ msgstr "E505: "
6814
6815#~ msgid ""
6816#~ "\n"
6817#~ "RISC OS version"
6818#~ msgstr ""
6819#~ "\n"
6820#~ "wersja dla RISC OS"
6821
6822#~ msgid "writelines() requires list of strings"
6823#~ msgstr "writelines() wymaga listy ci�g�w"
6824
6825#~ msgid "<window object (deleted) at %p>"
6826#~ msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>"
6827
6828#~ msgid "<window object (unknown) at %p>"
6829#~ msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>"
6830
6831#~ msgid "<window %d>"
6832#~ msgstr "<okno %d>"
6833
6834#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
6835#~ msgstr "-name <nazwa>\t\tU�ywaj zasob�w tak jak by Vim by� <nazwa>"
6836
6837#~ msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
6838#~ msgstr "\t\t\t  (Niezaimplementowane)\n"
6839
6840#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
6841#~ msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu"
6842
6843#~ msgid "Vim dialog..."
6844#~ msgstr "Dialog Vima..."
6845
6846#~ msgid "Font Selection"
6847#~ msgstr "Wyb�r czcionki"
6848
6849#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
6850#~ msgstr "E291: Tw�j GTK+ jest starszy ni� 1.2.3. Pole statusu wy��czono"
6851
6852#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
6853#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI."
6854
6855#~ msgid "with GTK GUI."
6856#~ msgstr "z GTK GUI."
6857
6858#~ msgid "[NL found]"
6859#~ msgstr "[znaleziono NL]"
6860
6861#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
6862#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymaln� liczb� po��cze� cscope"
6863