xref: /vim-8.2.3635/src/po/it.po (revision 113cb513)
1# Italian translation for Vim
2#
3# Antonio Colombo <[email protected]>, 2000
4# Vlad Sandrini <[email protected]>, 2002
5# Luciano Montanaro <[email protected]>, 2006
6#
7# Ogni commento � benvenuto...
8# Every remark is very welcome...
9#
10# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
11# English words left in the text are unmodified at plural.
12# Option names are mostly left untouched.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: vim 8.2\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2021-10-25 10:24+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2021-10-25 10:31+0100\n"
20"Last-Translator: Antonio Colombo <[email protected]>\n"
21"Language-Team: Italian\n"
22"Language: it\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28msgid "ERROR: "
29msgstr "ERRORE: "
30
31msgid ""
32"\n"
33"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
34msgstr ""
35"\n"
36"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
37
38msgid ""
39"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
40"\n"
41msgstr ""
42"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
43"\n"
44
45msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
46msgstr "E341: Errore interno: lalloc(0, )"
47
48msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
49msgstr "E342: Non c'� pi� memoria! (stavo allocando %lu byte)"
50
51msgid "E163: There is only one file to edit"
52msgstr "E163: C'� un solo file da elaborare"
53
54msgid "E164: Cannot go before first file"
55msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
56
57msgid "E165: Cannot go beyond last file"
58msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
59
60msgid "E610: No argument to delete"
61msgstr "E610: Nessun argomento da eliminare"
62
63msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
64msgstr "E249: la struttura della finestra � inaspettatamente cambiata"
65
66msgid "--Deleted--"
67msgstr "--Cancellato--"
68
69msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
70msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
71
72msgid "E367: No such group: \"%s\""
73msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
74
75msgid "E936: Cannot delete the current group"
76msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente"
77
78msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
79msgstr "W19: Cancello augroup, ma � ancora in uso"
80
81msgid "E215: Illegal character after *: %s"
82msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
83
84msgid "E216: No such event: %s"
85msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
86
87msgid "E216: No such group or event: %s"
88msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
89
90msgid ""
91"\n"
92"--- Autocommands ---"
93msgstr ""
94"\n"
95"--- Autocomandi ---"
96
97msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
98msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
99
100msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
101msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi per TUTTI gli eventi"
102
103msgid "No matching autocommands: %s"
104msgstr "Nessun autocomando corrispondente: %s"
105
106msgid "E218: autocommand nesting too deep"
107msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
108
109msgid "%s Autocommands for \"%s\""
110msgstr "%s Autocomandi per \"%s\""
111
112msgid "Executing %s"
113msgstr "Eseguo %s"
114
115msgid "autocommand %s"
116msgstr "autocomando %s"
117
118msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
119msgstr "E972: Il valore del Blob non ha il numero giusto di byte"
120
121msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
122msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla"
123
124msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
125msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
126
127msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
128msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish"
129
130msgid "E818: sha256 test failed"
131msgstr "E818: test sha256 fallito"
132
133msgid "E819: Blowfish test failed"
134msgstr "E819: test Blowfish fallito"
135
136msgid "[Location List]"
137msgstr "[Lista Locazioni]"
138
139msgid "[Quickfix List]"
140msgstr "[Lista Quickfix]"
141
142msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
143msgstr "E855: Comando non completato a causa di autocomandi"
144
145msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
146msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
147
148msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
149msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
150
151msgid "E931: Buffer cannot be registered"
152msgstr "E931: Non riesco a registrare il buffer"
153
154msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
155msgstr "E937: Tentativo di eliminare un buffer ancora usato: %s"
156
157msgid "E90: Cannot unload last buffer"
158msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
159
160msgid "E84: No modified buffer found"
161msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
162
163msgid "E85: There is no listed buffer"
164msgstr "E85: Non c'� alcun buffer elencato"
165
166msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
167msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
168
169msgid "E88: Cannot go before first buffer"
170msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
171
172msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
173msgstr ""
174"E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
175
176msgid "E515: No buffers were unloaded"
177msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
178
179msgid "E516: No buffers were deleted"
180msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
181
182msgid "E517: No buffers were wiped out"
183msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
184
185msgid "%d buffer unloaded"
186msgid_plural "%d buffers unloaded"
187msgstr[0] "%d buffer scaricato"
188msgstr[1] "%d buffer scaricati"
189
190msgid "%d buffer deleted"
191msgid_plural "%d buffers deleted"
192msgstr[0] "%d buffer tolto dalla lista"
193msgstr[1] "%d buffer tolti dalla lista"
194
195msgid "%d buffer wiped out"
196msgid_plural "%d buffers wiped out"
197msgstr[0] "%d buffer cancellato"
198msgstr[1] "%d buffer cancellati"
199
200msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
201msgstr "E948: Job ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)"
202
203msgid "E948: Job still running"
204msgstr "E948: Job ancora attivo"
205
206msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
207msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file"
208
209msgid "E92: Buffer %d not found"
210msgstr "E92: Buffer %d non trovato"
211
212msgid "E93: More than one match for %s"
213msgstr "E93: Pi� di una corrispondenza per %s"
214
215msgid "E94: No matching buffer for %s"
216msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
217
218msgid "line %ld"
219msgstr "riga %ld"
220
221msgid "E95: Buffer with this name already exists"
222msgstr "E95: C'� gi� un buffer con questo nome"
223
224msgid " [Modified]"
225msgstr " [Modificato]"
226
227msgid "[Not edited]"
228msgstr "[Non elaborato]"
229
230msgid "[Read errors]"
231msgstr "[Errori in lettura]"
232
233msgid "[RO]"
234msgstr "[Sola-Lettura]"
235
236msgid "[readonly]"
237msgstr "[sola-lettura]"
238
239msgid "%ld line --%d%%--"
240msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
241msgstr[0] "%ld riga --%d%%--"
242msgstr[1] "%ld righe --%d%%--"
243
244msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
245msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col "
246
247msgid "[No Name]"
248msgstr "[Senza nome]"
249
250msgid "help"
251msgstr "aiuto"
252
253msgid "[Help]"
254msgstr "[Aiuto]"
255
256msgid "[Preview]"
257msgstr "[Anteprima]"
258
259msgid "All"
260msgstr "Tut"
261
262msgid "Bot"
263msgstr "Fon"
264
265msgid "Top"
266msgstr "Cim"
267
268msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
269msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' � impostata"
270
271msgid "[Prompt]"
272msgstr "[Richiesta]"
273
274msgid "[Popup]"
275msgstr "[Dinamico]"
276
277msgid "[Scratch]"
278msgstr "[Volatile]"
279
280msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
281msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!"
282
283msgid "Do you really want to write to it"
284msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
285
286msgid "[New]"
287msgstr "[Nuovo]"
288
289msgid "[New File]"
290msgstr "[File nuovo]"
291
292msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
293msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
294
295msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
296msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
297
298msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
299msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista"
300
301msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
302msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
303
304msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
305msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
306
307msgid "is a directory"
308msgstr "� una directory"
309
310msgid "is not a file or writable device"
311msgstr "non � un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
312
313msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
314msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
315
316msgid "is read-only (add ! to override)"
317msgstr "� in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
318
319msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
320msgstr ""
321"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
322"comunque)"
323
324msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
325msgstr ""
326"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
327"comunque)"
328
329msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
330msgstr ""
331"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
332"comunque)"
333
334msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
335msgstr ""
336"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
337
338msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
339msgstr ""
340"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
341
342msgid "E214: Can't find temp file for writing"
343msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
344
345msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
346msgstr ""
347"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
348
349msgid "E166: Can't open linked file for writing"
350msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
351
352msgid "E212: Can't open file for writing"
353msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
354
355msgid "E949: File changed while writing"
356msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura"
357
358msgid "E512: Close failed"
359msgstr "E512: Chiusura fallita"
360
361msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
362msgstr ""
363"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
364"eseguire comunque)"
365
366msgid ""
367"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
368"override)"
369msgstr ""
370"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' "
371"nullo per eseguire comunque)"
372
373msgid "E514: write error (file system full?)"
374msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
375
376msgid " CONVERSION ERROR"
377msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
378
379msgid " in line %ld;"
380msgstr " alla riga %ld;"
381
382msgid "[NOT converted]"
383msgstr "[NON convertito]"
384
385msgid "[converted]"
386msgstr "[convertito]"
387
388msgid "[Device]"
389msgstr "[Dispositivo]"
390
391msgid " [a]"
392msgstr " [a]"
393
394msgid " appended"
395msgstr " aggiunto in fondo"
396
397msgid " [w]"
398msgstr " [s]"
399
400msgid " written"
401msgstr " scritti"
402
403msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
404msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
405
406msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
407msgstr "E206: Patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
408
409msgid "E207: Can't delete backup file"
410msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
411
412msgid ""
413"\n"
414"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
415msgstr ""
416"\n"
417"AVVISO: Il file originale pu� essere perso o danneggiato\n"
418
419msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
420msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
421
422msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
423msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura"
424
425msgid "E902: Cannot connect to port"
426msgstr "E902: Non posso connettermi alla porta"
427
428msgid "E898: socket() in channel_connect()"
429msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
430
431msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
432msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
433
434msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
435msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()"
436
437msgid "E903: received command with non-string argument"
438msgstr "E903: il comando ricevuto non aveva come argomento una stringa"
439
440msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
441msgstr "E904: l'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico"
442
443msgid "E904: third argument for call must be a list"
444msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista"
445
446msgid "E905: received unknown command: %s"
447msgstr "E905: ricevuto comando sconosciuto: %s"
448
449msgid "E906: not an open channel"
450msgstr "E906: canale non aperto"
451
452msgid "E630: %s(): write while not connected"
453msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione"
454
455msgid "E631: %s(): write failed"
456msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita"
457
458msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
459msgstr "E917: Non posso usare callback con %s()"
460
461msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
462msgstr "E912: non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl"
463
464msgid "No display"
465msgstr "Manca display"
466
467msgid ": Send failed.\n"
468msgstr ": Invio fallito.\n"
469
470msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
471msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
472
473msgid "%d of %d edited"
474msgstr "%d di %d elaborato"
475
476msgid "No display: Send expression failed.\n"
477msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
478
479msgid ": Send expression failed.\n"
480msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
481
482msgid "E240: No connection to the X server"
483msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
484
485msgid "E241: Unable to send to %s"
486msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
487
488msgid "E277: Unable to read a server reply"
489msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
490
491msgid "E941: already started a server"
492msgstr "E941: un server � gi� stato predisposto"
493
494msgid "E942: +clientserver feature not available"
495msgstr "E942: funzionalit� +clientserver non disponibile"
496
497msgid "E258: Unable to send to client"
498msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
499
500msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
501msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
502
503msgid "tagname"
504msgstr "nome_tag"
505
506msgid " kind file\n"
507msgstr " tipo file\n"
508
509msgid "'history' option is zero"
510msgstr "l'opzione 'history' � a zero"
511
512msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
513msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
514
515msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
516msgstr "Avviso: Metodo di cifratura debole in uso; vedere :help 'cm'"
517
518msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
519msgstr ""
520"Nota: La cifratura del file di swap non � supportata, file di swap "
521"disabilitato"
522
523msgid "Enter encryption key: "
524msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
525
526msgid "Enter same key again: "
527msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
528
529msgid "Keys don't match!"
530msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
531
532msgid "[crypted]"
533msgstr "[cifrato]"
534
535msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
536msgstr "Entro modalit� Debug.  Batti \"cont\" per continuare."
537
538msgid "Oldval = \"%s\""
539msgstr "Vecchioval = \"%s\""
540
541msgid "Newval = \"%s\""
542msgstr "Nuovoval = \"%s\""
543
544msgid "line %ld: %s"
545msgstr "riga %ld: %s"
546
547msgid "cmd: %s"
548msgstr "com: %s"
549
550msgid "frame is zero"
551msgstr "al livello zero"
552
553msgid "frame at highest level: %d"
554msgstr "al livello pi� alto: %d"
555
556msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
557msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld"
558
559msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
560msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
561
562msgid "No breakpoints defined"
563msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
564
565msgid "%3d  %s %s  line %ld"
566msgstr "%3d  %s %s riga %ld"
567
568msgid "%3d  expr %s"
569msgstr "%3d  espr %s"
570
571msgid "extend() argument"
572msgstr "argomento di extend()"
573
574msgid "E737: Key already exists: %s"
575msgstr "E737: Chiave gi� esistente: %s"
576
577msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
578msgstr "E96: Non supporto differenze fra pi� di %d buffer"
579
580msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
581msgstr "Memoria insufficiente per usare diff interna per il buffer \"%s\""
582
583msgid "E810: Cannot read or write temp files"
584msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
585
586msgid "E97: Cannot create diffs"
587msgstr "E97: Non riesco a creare differenze"
588
589msgid "E960: Problem creating the internal diff"
590msgstr "E960: Problemi nella preparazione della diff interna"
591
592msgid "Patch file"
593msgstr "File di differenze"
594
595msgid "E816: Cannot read patch output"
596msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
597
598msgid "E98: Cannot read diff output"
599msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
600
601msgid "E959: Invalid diff format."
602msgstr "E959: Formato diff non valido."
603
604msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
605msgstr "E99: Buffer corrente non in modalit� 'diff'"
606
607msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
608msgstr "E793: Nessun altro buffer � modificabile in modalit� 'diff'"
609
610msgid "E100: No other buffer in diff mode"
611msgstr "E100: Non c'� nessun altro buffer in modalit� 'diff'"
612
613msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
614msgstr "E101: Pi� di due buffer in modalit� 'diff', non so quale usare"
615
616msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
617msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
618
619msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
620msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non � in modalit� 'diff'"
621
622msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
623msgstr "E787: Il buffer � variato inaspettatamente"
624
625msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
626msgstr "E104: Escape non consentito nei digrammi"
627
628msgid "Custom"
629msgstr "Personalizzato"
630
631msgid "Latin supplement"
632msgstr "Supplemento latino"
633
634msgid "Greek and Coptic"
635msgstr "Greco e copto"
636
637msgid "Cyrillic"
638msgstr "Cirillico"
639
640msgid "Hebrew"
641msgstr "Ebraico"
642
643msgid "Arabic"
644msgstr "Arabo"
645
646msgid "Latin extended"
647msgstr "Latino esteso"
648
649msgid "Greek extended"
650msgstr "Greco esteso"
651
652msgid "Punctuation"
653msgstr "Punteggiatura"
654
655msgid "Super- and subscripts"
656msgstr "Apici e pedici"
657
658msgid "Currency"
659msgstr "Valuta"
660
661msgid "Other"
662msgstr "Altri"
663
664msgid "Roman numbers"
665msgstr "Numeri romani"
666
667msgid "Arrows"
668msgstr "Frecce"
669
670msgid "Mathematical operators"
671msgstr "Operatori matematici"
672
673msgid "Technical"
674msgstr "Tecnico"
675
676msgid "Box drawing"
677msgstr "Disegno caselle"
678
679msgid "Block elements"
680msgstr "Elementi di blocchi"
681
682msgid "Geometric shapes"
683msgstr "Forme geometriche"
684
685msgid "Symbols"
686msgstr "Simboli"
687
688msgid "Dingbats"
689msgstr "Dingbat"
690
691msgid "CJK symbols and punctuation"
692msgstr "Simboli e punteggiatura CJK"
693
694msgid "Hiragana"
695msgstr "Hiragana"
696
697msgid "Katakana"
698msgstr "Katakana"
699
700msgid "Bopomofo"
701msgstr "Bopomofo"
702
703msgid "E544: Keymap file not found"
704msgstr "E544: File keymap non trovato"
705
706msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
707msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
708
709msgid "E791: Empty keymap entry"
710msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
711
712msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
713msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista, un Dizionario o un Blob"
714
715msgid "E708: [:] must come last"
716msgstr "E708: [:] dev'essere alla fine"
717
718msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
719msgstr "E709: [:] richiede un valore Lista o Blob"
720
721msgid "E996: Cannot lock a range"
722msgstr "E996: Non posso bloccare un intervallo"
723
724msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
725msgstr "E996: Non posso bloccare una Lista o un Dizionario"
726
727msgid "E260: Missing name after ->"
728msgstr "E260: Manca nome dopo ->"
729
730msgid "E695: Cannot index a Funcref"
731msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
732
733msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
734msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!"
735
736msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
737msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
738
739msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
740msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
741
742msgid ""
743"\n"
744"\tLast set from "
745msgstr ""
746"\n"
747"\tImpostata l'ultima volta da "
748
749msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
750msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
751
752msgid "&Ok"
753msgstr "&OK"
754
755msgid "E980: lowlevel input not supported"
756msgstr "E980: input a livello basso non supportato"
757
758msgid "E700: Unknown function: %s"
759msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
760
761msgid "E922: expected a dict"
762msgstr "E922: Atteso un Dizionario"
763
764msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
765msgstr ""
766"E923: Il secondo argomento di function() dev'essere una Lista o un Dizionario"
767
768msgid ""
769"&OK\n"
770"&Cancel"
771msgstr ""
772"&OK\n"
773"&Non eseguire"
774
775msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
776msgstr "inputrestore() chiamata pi� volte di inputsave()"
777
778msgid "E786: Range not allowed"
779msgstr "E786: Intervallo non consentito"
780
781msgid "E701: Invalid type for len()"
782msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
783
784msgid "E726: Stride is zero"
785msgstr "E726: Incremento indice a zero"
786
787msgid "E727: Start past end"
788msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
789
790msgid "E962: Invalid action: '%s'"
791msgstr "E962: Azione non valida: '%s'"
792
793msgid "E935: invalid submatch number: %d"
794msgstr "E935: numero di sotto-corrispondenza non valido: %d"
795
796msgid "E991: cannot use =<< here"
797msgstr "E991: non posso usare =<< qui"
798
799msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
800msgstr "E221: Un marcatore non pu� iniziare con una lettera minuscola"
801
802msgid "E172: Missing marker"
803msgstr "E172: Manca un marcatore"
804
805msgid "E990: Missing end marker '%s'"
806msgstr "E990: Manca marcatore di fine '%s'"
807
808msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
809msgstr "E985: .= non � supportato con la versione di script >= 2"
810
811msgid "E687: Less targets than List items"
812msgstr "E687: Destinazioni pi� numerose degli elementi di Lista"
813
814msgid "E688: More targets than List items"
815msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
816
817msgid "E452: Double ; in list of variables"
818msgstr "E452: Doppio ; nella lista di variabili"
819
820msgid "E738: Can't list variables for %s"
821msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
822
823msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
824msgstr "E996: Non posso bloccare una variabile di ambiente"
825
826msgid "E996: Cannot lock a register"
827msgstr "E996: Non posso bloccare un registro"
828
829msgid "E108: No such variable: \"%s\""
830msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
831
832msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
833msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
834
835msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
836msgstr "E963: impostazione di %s a un valore di tipo errato"
837
838msgid "E795: Cannot delete variable %s"
839msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
840
841msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
842msgstr ""
843"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
844
845msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
846msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
847
848msgid "E741: Value is locked: %s"
849msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
850
851msgid "Unknown"
852msgstr "Sconosciuto"
853
854msgid "E742: Cannot change value of %s"
855msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
856
857msgid "E921: Invalid callback argument"
858msgstr "E921: Argomento callback non valido"
859
860msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
861msgstr "<%s>%s%s  %d,  Esa %02x,  Ottale %03o, Digr %s"
862
863msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
864msgstr "<%s>%s%s  %d,  Esa %02x,  Ottale %03o"
865
866msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
867msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o, Digr %s"
868
869msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
870msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o, Digr %s"
871
872msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
873msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
874
875msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
876msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
877
878msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
879msgstr "E134: Non si pu� muovere un intervallo di righe in se stesso"
880
881msgid "%ld line moved"
882msgid_plural "%ld lines moved"
883msgstr[0] "%ld riga mossa"
884msgstr[1] "%ld righe mosse"
885
886msgid "%ld lines filtered"
887msgstr "%ld righe filtrate"
888
889msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
890msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
891
892msgid "[No write since last change]\n"
893msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
894
895msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
896msgstr "E503: \"%s\" non � un file o un dispositivo scrivibile"
897
898msgid "Save As"
899msgstr "Salva con Nome"
900
901msgid "Write partial file?"
902msgstr "Scrivo il file incompleto?"
903
904msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
905msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
906
907msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
908msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
909
910msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
911msgstr "Il file swap \"%s\" esiste gi�, sovrascrivo?"
912
913msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
914msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
915
916msgid "E141: No file name for buffer %ld"
917msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
918
919msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
920msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
921
922msgid ""
923"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
924"Do you wish to write anyway?"
925msgstr ""
926"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
927"Vuoi scrivere comunque?"
928
929msgid ""
930"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
931"It may still be possible to write it.\n"
932"Do you wish to try?"
933msgstr ""
934"I permessi di \"%s\" sono di sola-lettura.\n"
935"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
936"Vuoi provare?"
937
938msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
939msgstr "E505: \"%s\" � in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
940
941msgid "Edit File"
942msgstr "Elabora File"
943
944msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
945msgstr ""
946"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
947
948msgid "E144: non-numeric argument to :z"
949msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
950
951msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
952msgstr "E145: Comandi Shell e alcune funzionalit� non consentiti in rvim"
953
954msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
955msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
956
957msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
958msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
959
960msgid "(Interrupted) "
961msgstr "(Interrotto) "
962
963msgid "%ld match on %ld line"
964msgid_plural "%ld matches on %ld line"
965msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld riga"
966msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld riga"
967
968msgid "%ld substitution on %ld line"
969msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
970msgstr[0] "%ld sostituzione su %ld riga"
971msgstr[1] "%ld sostituzioni su %ld riga"
972
973msgid "%ld match on %ld lines"
974msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
975msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld righe"
976msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld righe"
977
978msgid "%ld substitution on %ld lines"
979msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
980msgstr[0] "%ld sostituzione in %ld righe"
981msgstr[1] "%ld sostituzioni in %ld righe"
982
983msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
984msgstr "E147: :global non pu� essere usato ricorsivamente con un intervallo"
985
986msgid "E148: Regular expression missing from global"
987msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
988
989msgid "Pattern found in every line: %s"
990msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s"
991
992msgid "Pattern not found: %s"
993msgstr "Espressione non trovata: %s"
994
995msgid "No old files"
996msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
997
998msgid "Save changes to \"%s\"?"
999msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
1000
1001msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1002msgstr "E947: Job ancora in esecuzione nel buffer \"%s\""
1003
1004msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1005msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1006
1007msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1008msgstr ""
1009"Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)"
1010
1011msgid "E666: compiler not supported: %s"
1012msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1013
1014msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1015msgstr ""
1016"W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s"
1017
1018msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1019msgstr ""
1020"W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s"
1021
1022msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1023msgstr "Entro modalit� Ex.  Batti \"visual\" per tornare a modalit� Normale."
1024
1025msgid "E501: At end-of-file"
1026msgstr "E501: Alla fine-file"
1027
1028msgid "Executing: %s"
1029msgstr "Sto eseguendo:  %s"
1030
1031msgid "E169: Command too recursive"
1032msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1033
1034msgid "End of sourced file"
1035msgstr "Fine del file di comandi"
1036
1037msgid "End of function"
1038msgstr "Fine funzione"
1039
1040msgid "E605: Exception not caught: %s"
1041msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1042
1043msgid "E492: Not an editor command"
1044msgstr "E492: Non � un comando dell'editor"
1045
1046msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1047msgstr "E981: Comando non consentito in rvim"
1048
1049msgid "E493: Backwards range given"
1050msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1051
1052msgid "Backwards range given, OK to swap"
1053msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1054
1055msgid "E494: Use w or w>>"
1056msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1057
1058msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1059msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'"
1060
1061msgid ""
1062"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1063msgstr ""
1064"INTERNO: Non posso usare EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o "
1065"ADDR_QUICKFIX"
1066
1067msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1068msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1069
1070msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
1071msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1072msgstr[0] "%d ulteriore file da elaborare.  Esco lo stesso?"
1073msgstr[1] "%d ulteriori file da elaborare.  Esco lo stesso?"
1074
1075msgid "E173: %d more file to edit"
1076msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1077msgstr[0] "E173: %d ulteriore file da elaborare"
1078msgstr[1] "E173: %d ulteriori file da elaborare"
1079
1080msgid "unknown"
1081msgstr "sconosciuto"
1082
1083msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1084msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'"
1085
1086msgid "Greetings, Vim user!"
1087msgstr "Salve, utente Vim!"
1088
1089msgid "E784: Cannot close last tab page"
1090msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima pagina di linguette"
1091
1092msgid "Already only one tab page"
1093msgstr "C'� gi� un'unica pagina di linguette"
1094
1095msgid "Edit File in new tab page"
1096msgstr "Apri il File in una nuova pagina di linguette"
1097
1098msgid "Edit File in new window"
1099msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1100
1101msgid "Tab page %d"
1102msgstr "Pagina di linguette %d"
1103
1104msgid "No swap file"
1105msgstr "Non posso creare un file di swap"
1106
1107msgid "Append File"
1108msgstr "In aggiunta al File"
1109
1110msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1111msgstr ""
1112"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1113"eseguire comunque)"
1114
1115msgid "E186: No previous directory"
1116msgstr "E186: Non c'� una directory precedente"
1117
1118msgid "E187: Unknown"
1119msgstr "E187: Sconosciuto"
1120
1121msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1122msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1123
1124msgid "Window position: X %d, Y %d"
1125msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1126
1127msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1128msgstr ""
1129"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1130
1131msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1132msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1133
1134msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1135msgstr "E930: Non si pu� usare :redir all'interno di execute()"
1136
1137msgid "Save Redirection"
1138msgstr "Salva Ridirezione"
1139
1140msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1141msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1142
1143msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1144msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1145
1146msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1147msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1148
1149msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1150msgstr ""
1151"E191: L'argomento dev'essere una lettera, oppure un apice/apice inversa"
1152
1153msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1154msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1155
1156msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1157msgstr "E809: #< non disponibile se Vim � compilato senza +eval"
1158
1159msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1160msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1161
1162msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1163msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1164
1165msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1166msgstr ""
1167"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1168
1169msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1170msgstr ""
1171"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1172
1173msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1174msgstr ""
1175"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1176
1177msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
1178msgstr "E489: nessuna stack di chiamata da sostituire per \"<stack>\""
1179
1180msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1181msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\""
1182
1183msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1184msgstr "E961: nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\""
1185
1186msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1187msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
1188
1189msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1190msgstr "E500: Il valore � una stringa nulla"
1191
1192msgid "Untitled"
1193msgstr "Senza Nome"
1194
1195msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1196msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1197
1198msgid "Exception thrown: %s"
1199msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1200
1201msgid "Exception finished: %s"
1202msgstr "Eccezione finita: %s"
1203
1204msgid "Exception discarded: %s"
1205msgstr "Eccezione scartata: %s"
1206
1207msgid "%s, line %ld"
1208msgstr "%s, riga %ld"
1209
1210msgid "Exception caught: %s"
1211msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1212
1213msgid "%s made pending"
1214msgstr "%s reso 'pending'"
1215
1216msgid "%s resumed"
1217msgstr "%s ripristinato"
1218
1219msgid "%s discarded"
1220msgstr "%s scartato"
1221
1222msgid "Exception"
1223msgstr "Eccezione"
1224
1225msgid "Error and interrupt"
1226msgstr "Errore ed interruzione"
1227
1228msgid "Error"
1229msgstr "Errore"
1230
1231msgid "Interrupt"
1232msgstr "Interruzione"
1233
1234msgid "E579: :if nesting too deep"
1235msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1236
1237msgid "E583: multiple :else"
1238msgstr "E583: :else multipli"
1239
1240msgid "E584: :elseif after :else"
1241msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1242
1243msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1244msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1245
1246msgid "E732: Using :endfor with :while"
1247msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1248
1249msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1250msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1251
1252msgid "E579: block nesting too deep"
1253msgstr "E579: nidificazione di blocco troppo estesa"
1254
1255msgid "E601: :try nesting too deep"
1256msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1257
1258msgid "E604: :catch after :finally"
1259msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1260
1261msgid "E193: :enddef not inside a function"
1262msgstr "E193: :enddef non contenuto in una funzione"
1263
1264msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1265msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1266
1267msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1268msgstr "E788: Non consentito aprire ora un altro buffer"
1269
1270msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1271msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
1272
1273msgid "[Command Line]"
1274msgstr "[Riga-di-comando]"
1275
1276msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1277msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1278
1279msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1280msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
1281
1282msgid "Illegal file name"
1283msgstr "Nome di file non consentito"
1284
1285msgid "is not a file"
1286msgstr "non � un file"
1287
1288msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1289msgstr "� una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
1290
1291msgid "[New DIRECTORY]"
1292msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1293
1294msgid "[File too big]"
1295msgstr "[File troppo grande]"
1296
1297msgid "[Permission Denied]"
1298msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1299
1300msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1301msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
1302
1303msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1304msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1305
1306msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1307msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n"
1308
1309msgid "Reading from stdin..."
1310msgstr "Leggo da stdin..."
1311
1312msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1313msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1314
1315msgid "[fifo]"
1316msgstr "[fifo]"
1317
1318msgid "[socket]"
1319msgstr "[socket]"
1320
1321msgid "[character special]"
1322msgstr "[speciale carattere]"
1323
1324msgid "[CR missing]"
1325msgstr "[manca CR]"
1326
1327msgid "[long lines split]"
1328msgstr "[righe lunghe divise]"
1329
1330msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1331msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]"
1332
1333msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1334msgstr "[BYTE NON CONSENTITO alla riga %ld]"
1335
1336msgid "[READ ERRORS]"
1337msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1338
1339msgid "Can't find temp file for conversion"
1340msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1341
1342msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1343msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1344
1345msgid "can't read output of 'charconvert'"
1346msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1347
1348msgid "[dos]"
1349msgstr "[DOS]"
1350
1351msgid "[dos format]"
1352msgstr "[in formato DOS]"
1353
1354msgid "[mac]"
1355msgstr "[Mac]"
1356
1357msgid "[mac format]"
1358msgstr "[in formato Mac]"
1359
1360msgid "[unix]"
1361msgstr "[Unix]"
1362
1363msgid "[unix format]"
1364msgstr "[in formato Unix]"
1365
1366msgid "%ld line, "
1367msgid_plural "%ld lines, "
1368msgstr[0] "%ld riga,"
1369msgstr[1] "%ld righe,"
1370
1371msgid "%lld byte"
1372msgid_plural "%lld bytes"
1373msgstr[0] "%lld byte"
1374msgstr[1] "%lld byte"
1375
1376msgid "[noeol]"
1377msgstr "[noeol]"
1378
1379msgid "[Incomplete last line]"
1380msgstr "[Manca carattere di fine riga]"
1381
1382msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1383msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1384
1385msgid "E209: Error closing \"%s\""
1386msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1387
1388msgid "E210: Error reading \"%s\""
1389msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1390
1391msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1392msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
1393
1394msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1395msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste pi�"
1396
1397msgid ""
1398"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1399"well"
1400msgstr ""
1401"W12: Avviso: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1402
1403msgid "See \":help W12\" for more info."
1404msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1405
1406msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1407msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1408
1409msgid "See \":help W11\" for more info."
1410msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1411
1412msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1413msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1414
1415msgid "See \":help W16\" for more info."
1416msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1417
1418msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1419msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1420
1421msgid "Warning"
1422msgstr "Avviso"
1423
1424msgid ""
1425"&OK\n"
1426"&Load File"
1427msgstr ""
1428"&OK\n"
1429"&Carica File"
1430
1431msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1432msgstr "E462: Non riesco a preparare per ricaricare \"%s\""
1433
1434msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1435msgstr "E321: Non riesco a ricaricare \"%s\""
1436
1437msgid "E219: Missing {."
1438msgstr "E219: Manca {."
1439
1440msgid "E220: Missing }."
1441msgstr "E220: Manca }."
1442
1443msgid "<empty>"
1444msgstr "<vuoto>"
1445
1446msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
1447msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarit�?)"
1448
1449msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
1450msgstr "il primo argomento di writefile() dev'essere una Lista o un Blob"
1451
1452msgid "Select Directory dialog"
1453msgstr "Scelta Directory dialogo"
1454
1455msgid "Save File dialog"
1456msgstr "Salva File dialogo"
1457
1458msgid "Open File dialog"
1459msgstr "Apri File dialogo"
1460
1461msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1462msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalit� console"
1463
1464msgid "no matches"
1465msgstr "nessuna corrispondenza"
1466
1467msgid "E854: path too long for completion"
1468msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento"
1469
1470msgid ""
1471"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1472"followed by '%s'."
1473msgstr ""
1474"E343: Percorso non valido: '**[numero]' dev'essere a fine percorso o essere "
1475"seguito da '%s'."
1476
1477msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1478msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
1479
1480msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1481msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
1482
1483msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1484msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
1485
1486msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1487msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
1488
1489msgid "E446: No file name under cursor"
1490msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
1491
1492msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1493msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
1494
1495msgid "E808: Number or Float required"
1496msgstr "E808: Richiesto un Numero o un Numero-a-virgola-mobile"
1497
1498msgid "E490: No fold found"
1499msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1500
1501msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1502msgstr "E350: Non posso creare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1503
1504msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1505msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1506
1507msgid "+--%3ld line folded "
1508msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1509msgstr[0] "+--%3ld riga piegata "
1510msgstr[1] "+--%3ld righe piegate "
1511
1512msgid "+-%s%3ld line: "
1513msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1514msgstr[0] "+-%s%3ld riga: "
1515msgstr[1] "+-%s%3ld righe: "
1516
1517msgid "E222: Add to read buffer"
1518msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1519
1520msgid "E223: recursive mapping"
1521msgstr "E223: mappatura ricorsiva"
1522
1523msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1524msgstr "E851: Creazione di un nuovo processo fallita per la GUI"
1525
1526msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1527msgstr "E852: Il processo figlio non � riuscito a far partire la GUI"
1528
1529msgid "E229: Cannot start the GUI"
1530msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1531
1532msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1533msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1534
1535msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1536msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun carattere valido trovato"
1537
1538msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1539msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1540
1541msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1542msgstr "E599: Valore di 'imactivatekey' non valido"
1543
1544msgid "No match at cursor, finding next"
1545msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1546
1547msgid "<cannot open> "
1548msgstr "<non posso aprire> "
1549
1550msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1551msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il carattere %s"
1552
1553msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1554msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
1555
1556msgid "Pathname:"
1557msgstr "Nome percorso:"
1558
1559msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1560msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
1561
1562msgid "OK"
1563msgstr "OK"
1564
1565msgid "Cancel"
1566msgstr "Non eseguire"
1567
1568msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1569msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria di 'thumb pixmap'."
1570
1571msgid "Vim dialog"
1572msgstr "Dialogo Vim"
1573
1574msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1575msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
1576
1577msgid "_Save"
1578msgstr "_Salva"
1579
1580msgid "_Open"
1581msgstr "_Apri"
1582
1583msgid "_Cancel"
1584msgstr "_Annulla"
1585
1586msgid "_OK"
1587msgstr "_OK"
1588
1589msgid ""
1590"&Yes\n"
1591"&No\n"
1592"&Cancel"
1593msgstr ""
1594"&Y S�\n"
1595"&No\n"
1596"&C Ignora"
1597
1598msgid "Yes"
1599msgstr "S�"
1600
1601msgid "No"
1602msgstr "No"
1603
1604msgid "Input _Methods"
1605msgstr "_Metodi di inserimento"
1606
1607msgid "VIM - Search and Replace..."
1608msgstr "VIM - Sostituisci..."
1609
1610msgid "VIM - Search..."
1611msgstr "VIM - Cerca..."
1612
1613msgid "Find what:"
1614msgstr "Trova cosa:"
1615
1616msgid "Replace with:"
1617msgstr "Sostituisci con:"
1618
1619msgid "Match whole word only"
1620msgstr "Cerca solo la parola intera"
1621
1622msgid "Match case"
1623msgstr "Maiuscole/minuscole"
1624
1625msgid "Direction"
1626msgstr "Direzione"
1627
1628msgid "Up"
1629msgstr "Su"
1630
1631msgid "Down"
1632msgstr "Gi�"
1633
1634msgid "Find Next"
1635msgstr "Trova il Prossimo"
1636
1637msgid "Replace"
1638msgstr "Sostituisci"
1639
1640msgid "Replace All"
1641msgstr "Sostituisci Tutto"
1642
1643msgid "_Close"
1644msgstr "_Chiudi"
1645
1646msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1647msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal Session Manager\n"
1648
1649msgid "Close tab"
1650msgstr "Chiudi linguetta"
1651
1652msgid "New tab"
1653msgstr "Nuova linguetta"
1654
1655msgid "Open Tab..."
1656msgstr "Apri linguetta..."
1657
1658msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1659msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
1660
1661msgid "&Filter"
1662msgstr "&Filtro"
1663
1664msgid "&Cancel"
1665msgstr "&C Non eseguire"
1666
1667msgid "Directories"
1668msgstr "Directory"
1669
1670msgid "Filter"
1671msgstr "Filtro"
1672
1673msgid "&Help"
1674msgstr "&H Aiuto"
1675
1676msgid "Files"
1677msgstr "File"
1678
1679msgid "&OK"
1680msgstr "&OK"
1681
1682msgid "Selection"
1683msgstr "Selezione"
1684
1685msgid "Find &Next"
1686msgstr "&N Trova il Prossimo"
1687
1688msgid "&Replace"
1689msgstr "&R Sostituisci"
1690
1691msgid "Replace &All"
1692msgstr "&A Sostituisci Tutto"
1693
1694msgid "&Undo"
1695msgstr "&U Disfa"
1696
1697msgid "Open tab..."
1698msgstr "Apri linguetta..."
1699
1700msgid "Find string"
1701msgstr "Trova stringa"
1702
1703msgid "Find & Replace"
1704msgstr "Trova & Sostituisci"
1705
1706msgid "Not Used"
1707msgstr "Non Utilizzato"
1708
1709msgid "Directory\t*.nothing\n"
1710msgstr "Directory\t*.niente\n"
1711
1712msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1713msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
1714
1715msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1716msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
1717
1718msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
1719msgstr "E988: GUI non utilizzabile. Non riesco a eseguire gvim.exe."
1720
1721msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1722msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
1723
1724msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1725msgstr ""
1726"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, alcuni colori possono "
1727"essere errati"
1728
1729msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1730msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
1731
1732msgid "E252: Fontset name: %s"
1733msgstr "E252: Nome carattere: %s"
1734
1735msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1736msgstr "Il carattere '%s' non di larghezza fissa"
1737
1738msgid "E253: Fontset name: %s"
1739msgstr "E253: Nome fontset: %s"
1740
1741msgid "Font0: %s"
1742msgstr "Font0: %s"
1743
1744msgid "Font%d: %s"
1745msgstr "Font%d: %s"
1746
1747msgid "Font%d width is not twice that of font0"
1748msgstr "La larghezza di font%d non � doppia di quella di font0"
1749
1750msgid "Font0 width: %d"
1751msgstr "Larghezza di Font0: %d"
1752
1753msgid "Font%d width: %d"
1754msgstr "Larghezza di Font%d: %d"
1755
1756msgid "E284: Cannot set IC values"
1757msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
1758
1759msgid "E285: Failed to create input context"
1760msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
1761
1762msgid "E286: Failed to open input method"
1763msgstr "E286: Apertura Metodo di Input fallita"
1764
1765msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
1766msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
1767
1768msgid "E288: input method doesn't support any style"
1769msgstr "E288: Metodo di Input non sopporta alcuno stile"
1770
1771msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
1772msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit"
1773
1774msgid "Invalid font specification"
1775msgstr "Specifica di carattere non valida"
1776
1777msgid "&Dismiss"
1778msgstr "&D Non ora"
1779
1780msgid "no specific match"
1781msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
1782
1783msgid "Vim - Font Selector"
1784msgstr "Vim - Selettore Caratteri"
1785
1786msgid "Name:"
1787msgstr "Nome:"
1788
1789msgid "Show size in Points"
1790msgstr "Mostra dimensione in Punti"
1791
1792msgid "Encoding:"
1793msgstr "Codifica:"
1794
1795msgid "Font:"
1796msgstr "Carattere:"
1797
1798msgid "Style:"
1799msgstr "Stile:"
1800
1801msgid "Size:"
1802msgstr "Dimensione:"
1803
1804msgid "E550: Missing colon"
1805msgstr "E550: Manca ':'"
1806
1807msgid "E551: Illegal component"
1808msgstr "E551: Componente non consentito"
1809
1810msgid "E552: digit expected"
1811msgstr "E552: Atteso un numero"
1812
1813msgid "Page %d"
1814msgstr "Pagina %d"
1815
1816msgid "No text to be printed"
1817msgstr "Manca testo da stampare"
1818
1819msgid "Printing page %d (%d%%)"
1820msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
1821
1822msgid " Copy %d of %d"
1823msgstr " Copia %d di %d"
1824
1825msgid "Printed: %s"
1826msgstr "Stampato: %s"
1827
1828msgid "Printing aborted"
1829msgstr "Stampa non completata"
1830
1831msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
1832msgstr "E455: Errore in scrittura su file PostScript di output"
1833
1834msgid "E624: Can't open file \"%s\""
1835msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
1836
1837msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1838msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
1839
1840msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
1841msgstr "E618: file \"%s\" non � un file di risorse PostScript"
1842
1843msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
1844msgstr "E619: file \"%s\" non � un file di risorse PostScript supportato"
1845
1846msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
1847msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
1848
1849msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
1850msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
1851
1852msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
1853msgstr "E674: printmbcharset non pu� essere nullo con codifica multi-byte."
1854
1855msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
1856msgstr "E675: Carattere predefinito non specificato per stampa multi-byte."
1857
1858msgid "E324: Can't open PostScript output file"
1859msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
1860
1861msgid "E456: Can't open file \"%s\""
1862msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
1863
1864msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
1865msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
1866
1867msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
1868msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
1869
1870msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
1871msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
1872
1873msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
1874msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
1875
1876msgid "Sending to printer..."
1877msgstr "Invio a stampante..."
1878
1879msgid "E365: Failed to print PostScript file"
1880msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
1881
1882msgid "Print job sent."
1883msgstr "Richiesta di stampa inviata."
1884
1885msgid "E478: Don't panic!"
1886msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
1887
1888msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1889msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
1890
1891msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1892msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
1893
1894msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1895msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
1896
1897msgid "E151: No match: %s"
1898msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s"
1899
1900msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1901msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
1902
1903msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1904msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
1905
1906msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1907msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
1908
1909msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1910msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
1911
1912msgid "E150: Not a directory: %s"
1913msgstr "E150: %s non � una directory"
1914
1915msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
1916msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
1917
1918msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
1919msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
1920
1921msgid "E418: Illegal value: %s"
1922msgstr "E418: Valore non consentito: %s"
1923
1924msgid "E419: FG color unknown"
1925msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
1926
1927msgid "E420: BG color unknown"
1928msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
1929
1930msgid "E453: UL color unknown"
1931msgstr "E453: colore UL sconosciuto"
1932
1933msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
1934msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
1935
1936msgid "E422: terminal code too long: %s"
1937msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
1938
1939msgid "E411: highlight group not found: %s"
1940msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
1941
1942msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
1943msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
1944
1945msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
1946msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
1947
1948msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
1949msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
1950
1951msgid "E416: missing equal sign: %s"
1952msgstr "E416: manca segno '=': %s"
1953
1954msgid "E417: missing argument: %s"
1955msgstr "E417: manca argomento: %s"
1956
1957msgid "E423: Illegal argument: %s"
1958msgstr "E423: Argomento non consentito: %s"
1959
1960msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
1961msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
1962
1963msgid "E669: Unprintable character in group name"
1964msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
1965
1966msgid "W18: Invalid character in group name"
1967msgstr "W18: Carattere non valido in un nome di gruppo"
1968
1969msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
1970msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi"
1971
1972msgid "Add a new database"
1973msgstr "Aggiungi un nuovo database"
1974
1975msgid "Query for a pattern"
1976msgstr "Cerca un modello"
1977
1978msgid "Show this message"
1979msgstr "Visualizza questo messaggio"
1980
1981msgid "Kill a connection"
1982msgstr "Termina una connessione"
1983
1984msgid "Reinit all connections"
1985msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
1986
1987msgid "Show connections"
1988msgstr "Visualizza connessioni"
1989
1990msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
1991msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
1992
1993msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
1994msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione della finestra.\n"
1995
1996msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
1997msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
1998
1999msgid "E257: cstag: tag not found"
2000msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
2001
2002msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2003msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2004
2005msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2006msgstr "E564: %s non � una directory o un database cscope valido"
2007
2008msgid "Added cscope database %s"
2009msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2010
2011msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2012msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %d"
2013
2014msgid "E561: unknown cscope search type"
2015msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2016
2017msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2018msgstr "E566: Non riesco a creare pipe cscope"
2019
2020msgid "E622: Could not fork for cscope"
2021msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2022
2023msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2024msgstr "cs_create_connection setpgid fallita"
2025
2026msgid "cs_create_connection exec failed"
2027msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2028
2029msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2030msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2031
2032msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2033msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2034
2035msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2036msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2037
2038msgid "E567: no cscope connections"
2039msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2040
2041msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2042msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2043
2044msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2045msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2046
2047msgid "cscope commands:\n"
2048msgstr "comandi cscope:\n"
2049
2050msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2051msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
2052
2053msgid ""
2054"\n"
2055"       a: Find assignments to this symbol\n"
2056"       c: Find functions calling this function\n"
2057"       d: Find functions called by this function\n"
2058"       e: Find this egrep pattern\n"
2059"       f: Find this file\n"
2060"       g: Find this definition\n"
2061"       i: Find files #including this file\n"
2062"       s: Find this C symbol\n"
2063"       t: Find this text string\n"
2064msgstr ""
2065"\n"
2066"       a: Trova assegnazioni a questo simbolo\n"
2067"       c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
2068"       d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
2069"       e: Trova questa espressione egrep\n"
2070"       f: Trova questo file\n"
2071"       g: Trova questa definizione\n"
2072"       i: Trova file che #includono questo file\n"
2073"       s: Trova questo simbolo C\n"
2074"       t: Trova questa stringa di testo\n"
2075
2076msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2077msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2078
2079msgid "E626: cannot get cscope database information"
2080msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2081
2082msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2083msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2084
2085msgid "E261: cscope connection %s not found"
2086msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2087
2088msgid "cscope connection %s closed"
2089msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2090
2091msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2092msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2093
2094msgid "Cscope tag: %s"
2095msgstr "Tag cscope: %s"
2096
2097msgid ""
2098"\n"
2099"   #   line"
2100msgstr ""
2101"\n"
2102"   #   riga"
2103
2104msgid "filename / context / line\n"
2105msgstr "nomefile / contest / riga\n"
2106
2107msgid "E609: Cscope error: %s"
2108msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2109
2110msgid "All cscope databases reset"
2111msgstr "Tutti i database cscope annullati"
2112
2113msgid "no cscope connections\n"
2114msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2115
2116msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2117msgstr " # pid    database nome                       prepend path\n"
2118
2119msgid "Lua library cannot be loaded."
2120msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua."
2121
2122msgid "cannot save undo information"
2123msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2124
2125msgid ""
2126"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2127"loaded."
2128msgstr ""
2129"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
2130"programmi MzScheme."
2131
2132msgid ""
2133"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2134"could not be loaded."
2135msgstr ""
2136"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare modulo "
2137"racket/base di MzScheme."
2138
2139msgid "invalid expression"
2140msgstr "espressione non valida"
2141
2142msgid "expressions disabled at compile time"
2143msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2144
2145msgid "hidden option"
2146msgstr "opzione nascosta"
2147
2148msgid "unknown option"
2149msgstr "opzione sconosciuta"
2150
2151msgid "window index is out of range"
2152msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2153
2154msgid "couldn't open buffer"
2155msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2156
2157msgid "cannot delete line"
2158msgstr "non posso cancellare la riga"
2159
2160msgid "cannot replace line"
2161msgstr "non posso sostituire la riga"
2162
2163msgid "cannot insert line"
2164msgstr "non posso inserire la riga"
2165
2166msgid "string cannot contain newlines"
2167msgstr "la stringa non pu� contenere caratteri 'A CAPO'"
2168
2169msgid "error converting Scheme values to Vim"
2170msgstr "errore nel convertire i valori Scheme a Vim"
2171
2172msgid "Vim error: ~a"
2173msgstr "Errore Vim: ~a"
2174
2175msgid "Vim error"
2176msgstr "Errore Vim"
2177
2178msgid "buffer is invalid"
2179msgstr "buffer non valido"
2180
2181msgid "window is invalid"
2182msgstr "finestra non valida"
2183
2184msgid "linenr out of range"
2185msgstr "numero di riga non nell'intervallo"
2186
2187msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2188msgstr "non consentito in ambiente protetto"
2189
2190msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2191msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione"
2192
2193msgid ""
2194"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2195"loaded."
2196msgstr ""
2197"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2198"programmi Python."
2199
2200msgid ""
2201"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2202"loaded."
2203msgstr ""
2204"E887: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare il modulo "
2205"Python locale."
2206
2207msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2208msgstr "E659: Python non pu� essere chiamato ricorsivamente"
2209
2210msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2211msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python"
2212
2213msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2214msgstr "E265: $_ dev'essere un'istanza di Stringa"
2215
2216msgid ""
2217"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2218msgstr ""
2219"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2220"programmi Ruby."
2221
2222msgid "E267: unexpected return"
2223msgstr "E267: return inatteso"
2224
2225msgid "E268: unexpected next"
2226msgstr "E268: next inatteso"
2227
2228msgid "E269: unexpected break"
2229msgstr "E269: break inatteso"
2230
2231msgid "E270: unexpected redo"
2232msgstr "E270: redo inatteso"
2233
2234msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2235msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2236
2237msgid "E272: unhandled exception"
2238msgstr "E272: eccezione non gestita"
2239
2240msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2241msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2242
2243msgid "invalid buffer number"
2244msgstr "numero buffer non valido"
2245
2246msgid "not implemented yet"
2247msgstr "non ancora implementato"
2248
2249msgid "cannot set line(s)"
2250msgstr "non posso impostare riga/he"
2251
2252msgid "invalid mark name"
2253msgstr "nome di marcatura non valido"
2254
2255msgid "mark not set"
2256msgstr "marcatura non impostata"
2257
2258msgid "row %d column %d"
2259msgstr "riga %d colonna %d"
2260
2261msgid "cannot insert/append line"
2262msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga"
2263
2264msgid "line number out of range"
2265msgstr "numero di riga non nell'intervallo"
2266
2267msgid "unknown flag: "
2268msgstr "flag sconosciuto: "
2269
2270msgid "unknown vimOption"
2271msgstr "'vimOption' sconosciuta"
2272
2273msgid "keyboard interrupt"
2274msgstr "interruzione dalla tastiera"
2275
2276msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2277msgstr ""
2278"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2279
2280msgid ""
2281"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2282msgstr ""
2283"non posso registrare comando callback: buffer/finestra gi� in cancellazione"
2284
2285msgid ""
2286"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2287"org"
2288msgstr ""
2289"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
2290"[email protected]"
2291
2292msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2293msgstr ""
2294"non posso registrare comando callback: riferimento a buffer/finestra "
2295"inesistente"
2296
2297msgid ""
2298"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2299msgstr ""
2300"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2301"programmi Tcl."
2302
2303msgid "E572: exit code %d"
2304msgstr "E572: codice di uscita %d"
2305
2306msgid "cannot get line"
2307msgstr "non riesco a ottenere la riga"
2308
2309msgid "Unable to register a command server name"
2310msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2311
2312msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2313msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2314
2315msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2316msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2317
2318msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2319msgstr "E251: Propriet� registry relative a VIM non adeguate.  Cancellate!"
2320
2321msgid "%ld lines to indent... "
2322msgstr "%ld righe da rientrare... "
2323
2324msgid "%ld line indented "
2325msgid_plural "%ld lines indented "
2326msgstr[0] "%ld riga rientrata "
2327msgstr[1] "%ld righe rientrate "
2328
2329msgid " Keyword completion (^N^P)"
2330msgstr " Completamento parola (^N^P)"
2331
2332msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2333msgstr " modalit� ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2334
2335msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2336msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)"
2337
2338msgid " File name completion (^F^N^P)"
2339msgstr " Completamento nomi file (^F^N^P)"
2340
2341msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2342msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
2343
2344msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2345msgstr " Completamento Modello percorso (^N^P)"
2346
2347msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2348msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
2349
2350msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2351msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
2352
2353msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2354msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
2355
2356msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2357msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)"
2358
2359msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2360msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
2361
2362msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2363msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
2364
2365msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2366msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
2367
2368msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2369msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)"
2370
2371msgid "Hit end of paragraph"
2372msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
2373
2374msgid "E840: Completion function deleted text"
2375msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo"
2376
2377msgid "'dictionary' option is empty"
2378msgstr "l'opzione 'dictionary' non � impostata"
2379
2380msgid "'thesaurus' option is empty"
2381msgstr "l'opzione 'thesaurus' non � impostata"
2382
2383msgid "Scanning dictionary: %s"
2384msgstr "Scansione Dizionario: %s"
2385
2386msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2387msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
2388
2389msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2390msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
2391
2392msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2393msgstr "E785: complete() pu� essere usata solo in modalit� inserimento"
2394
2395msgid "Scanning: %s"
2396msgstr "Scansione: %s"
2397
2398msgid "Scanning tags."
2399msgstr "Scansione tag."
2400
2401msgid "match in file"
2402msgstr "corrispondenza nel file"
2403
2404msgid " Adding"
2405msgstr " Aggiungo"
2406
2407msgid "-- Searching..."
2408msgstr "-- Ricerca..."
2409
2410msgid "Back at original"
2411msgstr "Ritorno all'originale"
2412
2413msgid "Word from other line"
2414msgstr "Parola da un'altra riga"
2415
2416msgid "The only match"
2417msgstr "L'unica corrispondenza"
2418
2419msgid "match %d of %d"
2420msgstr "corrispondenza %d di %d"
2421
2422msgid "match %d"
2423msgstr "corrispondenza %d"
2424
2425msgid "E920: _io file requires _name to be set"
2426msgstr "E920: il file _io necessita di impostare _name"
2427
2428msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
2429msgstr "E915: il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name"
2430
2431msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
2432msgstr "E918: il buffer dev'essere caricato: %s"
2433
2434msgid "E916: not a valid job"
2435msgstr "E916: job non valido"
2436
2437msgid "E491: json decode error at '%s'"
2438msgstr "E491: errore di decodifica json a '%s'"
2439
2440msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2441msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
2442
2443msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2444msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob"
2445
2446msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
2447msgstr "E900: maxdepth dev'essere un numero non-negativo"
2448
2449msgid "flatten() argument"
2450msgstr "argomento di flatten()"
2451
2452msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2453msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
2454
2455msgid "sort() argument"
2456msgstr "argomento di sort()"
2457
2458msgid "uniq() argument"
2459msgstr "argomento di uniq()"
2460
2461msgid "E702: Sort compare function failed"
2462msgstr "E702: Funzione confronto in sort fallita"
2463
2464msgid "E882: Uniq compare function failed"
2465msgstr "E882: Funzione confronto in uniq fallita"
2466
2467msgid "map() argument"
2468msgstr "argomento di map()"
2469
2470msgid "mapnew() argument"
2471msgstr "argomento di mapnew()"
2472
2473msgid "filter() argument"
2474msgstr "argomento di filter()"
2475
2476msgid "add() argument"
2477msgstr "argomento di add()"
2478
2479msgid "extendnew() argument"
2480msgstr "argomento di extendnew()"
2481
2482msgid "insert() argument"
2483msgstr "argomento di insert()"
2484
2485msgid "remove() argument"
2486msgstr "argomento di remove()"
2487
2488msgid "reverse() argument"
2489msgstr "argomento di reverse()"
2490
2491msgid "Current %slanguage: \"%s\""
2492msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
2493
2494msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
2495msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
2496
2497msgid "Unknown option argument"
2498msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2499
2500msgid "Too many edit arguments"
2501msgstr "Troppi argomenti di edit"
2502
2503msgid "Argument missing after"
2504msgstr "Argomento mancante dopo"
2505
2506msgid "Garbage after option argument"
2507msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2508
2509msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2510msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2511
2512msgid "Invalid argument for"
2513msgstr "Argomento non valido per"
2514
2515msgid "%d files to edit\n"
2516msgstr "%d file da elaborare\n"
2517
2518msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2519msgstr "netbeans non � supportato con questa GUI\n"
2520
2521msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2522msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
2523
2524msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2525msgstr "Vim non compilato con funzionalit� 'diff'."
2526
2527msgid "Attempt to open script file again: \""
2528msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2529
2530msgid "Cannot open for reading: \""
2531msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2532
2533msgid "Cannot open for script output: \""
2534msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2535
2536msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2537msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2538
2539msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2540msgstr ""
2541"Vim: Errore: Questa versione di Vim non funziona in un terminale Cygwin\n"
2542
2543msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2544msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n"
2545
2546msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2547msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n"
2548
2549msgid "pre-vimrc command line"
2550msgstr "riga comandi prima di vimrc"
2551
2552msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2553msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2554
2555msgid ""
2556"\n"
2557"More info with: \"vim -h\"\n"
2558msgstr ""
2559"\n"
2560"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2561
2562msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2563msgstr "[file ..]       apri file(s) specificati"
2564
2565msgid "-               read text from stdin"
2566msgstr "-               leggi testo da 'stdin'"
2567
2568msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2569msgstr "-t tag          apri file in cui � definito il tag"
2570
2571msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2572msgstr "-q [errorfile]  apri file col primo errore"
2573
2574msgid ""
2575"\n"
2576"\n"
2577"Usage:"
2578msgstr ""
2579"\n"
2580"\n"
2581"  Uso:"
2582
2583msgid " vim [arguments] "
2584msgstr " vim [argomenti] "
2585
2586msgid ""
2587"\n"
2588"   or:"
2589msgstr ""
2590"\n"
2591"    o:"
2592
2593msgid ""
2594"\n"
2595"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2596msgstr ""
2597"\n"
2598"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
2599
2600msgid ""
2601"\n"
2602"\n"
2603"Arguments:\n"
2604msgstr ""
2605"\n"
2606"\n"
2607"Argomenti:\n"
2608
2609msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2610msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2611
2612msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2613msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2614
2615msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2616msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2617
2618msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2619msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2620
2621msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2622msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2623
2624msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2625msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2626
2627msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2628msgstr "-v\t\t\tModalit� Vi (come \"vi\")"
2629
2630msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2631msgstr "-e\t\t\tModalit� Ex (come \"ex\")"
2632
2633msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2634msgstr "-E\t\t\tModalit� Ex migliorata"
2635
2636msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2637msgstr "-s\t\t\tModalit� Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
2638
2639msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2640msgstr "-d\t\t\tModalit� Diff (come \"vimdiff\")"
2641
2642msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2643msgstr "-y\t\t\tModo Facile (come \"evim\", senza modi)"
2644
2645msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2646msgstr "-R\t\t\tModo Sola-Lettura (come \"view\")"
2647
2648msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2649msgstr "-Z\t\t\tModalit� Ristretta (come \"rvim\")"
2650
2651msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2652msgstr "-m\t\t\tModifiche (riscritture file) non consentita"
2653
2654msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2655msgstr "-M\t\t\tModifiche nel testo non consentite"
2656
2657msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2658msgstr "-b\t\t\tModalit� Binaria"
2659
2660msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2661msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
2662
2663msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2664msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
2665
2666msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2667msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
2668
2669msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2670msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosit� [livello N] [log su file fname]"
2671
2672msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2673msgstr "-D\t\t\tModalit� Debug"
2674
2675msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2676msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
2677
2678msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2679msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
2680
2681msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2682msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
2683
2684msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2685msgstr "-L\t\t\tCome -r"
2686
2687msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2688msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
2689
2690msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2691msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
2692
2693msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2694msgstr "-A\t\t\tComincia in modalit� Araba"
2695
2696msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2697msgstr "-H\t\t\tComincia in modalit� Ebraica"
2698
2699msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2700msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
2701
2702msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2703msgstr "--not-a-term\t\tNon avvisare se input/output non da terminale"
2704
2705msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
2706msgstr "--ttyfail\t\tEsce se l'input o l'output non sono da un terminale"
2707
2708msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2709msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di qualche .vimrc"
2710
2711msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2712msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di qualche .gvimrc"
2713
2714msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2715msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
2716
2717msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2718msgstr "-o[N]\t\tApri N pagine di linguette (predefinito: una per ogni file)"
2719
2720msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2721msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
2722
2723msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2724msgstr "-O[N]\t\tCome -o, ma dividi le finestre in verticale"
2725
2726msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2727msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
2728
2729msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2730msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla riga <lnum>"
2731
2732msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2733msgstr ""
2734"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
2735
2736msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2737msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
2738
2739msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2740msgstr ""
2741"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
2742
2743msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2744msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalit� normale da file <scriptin>"
2745
2746msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2747msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
2748
2749msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2750msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
2751
2752msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2753msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
2754
2755msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
2756msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim a questo particolare server X"
2757
2758msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2759msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
2760
2761msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2762msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
2763
2764msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2765msgstr "--remote-silent <file>   Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
2766
2767msgid ""
2768"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
2769msgstr ""
2770"--remote-wait <file>   Come --remote, ma aspetta che i file siano elaborati"
2771
2772msgid ""
2773"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2774msgstr ""
2775"--remote-wait-silent <file>   Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
2776
2777msgid ""
2778"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
2779msgstr ""
2780"--remote-tab[-wait][-silent] <file>  Come --remote, ma apre una pagina di "
2781"linguette per file"
2782
2783msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2784msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
2785
2786msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2787msgstr ""
2788"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
2789
2790msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2791msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
2792
2793msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2794msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
2795
2796msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
2797msgstr ""
2798"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>"
2799
2800msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2801msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
2802
2803msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
2804msgstr "--clean\t\t'nocompatible', default di Vim, no plugin, no viminfo"
2805
2806msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
2807msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
2808
2809msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2810msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
2811
2812msgid ""
2813"\n"
2814"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2815msgstr ""
2816"\n"
2817"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
2818
2819msgid ""
2820"\n"
2821"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2822msgstr ""
2823"\n"
2824"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
2825
2826msgid ""
2827"\n"
2828"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2829msgstr ""
2830"\n"
2831"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
2832
2833msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
2834msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim su <schermo>"
2835
2836msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
2837msgstr "-iconic\t\tInizia Vim riducendolo ad icona"
2838
2839msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2840msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
2841
2842msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2843msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
2844
2845msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2846msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
2847
2848msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2849msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
2850
2851msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2852msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
2853
2854msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2855msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
2856
2857msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
2858msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
2859
2860msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
2861msgstr "-scrollbarwidth <larg>  Usa larghezza <larg> per scorrere (anche: -sw)"
2862
2863msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
2864msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra men� (anche: -mh)"
2865
2866msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2867msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
2868
2869msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2870msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
2871
2872msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
2873msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
2874
2875msgid ""
2876"\n"
2877"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
2878msgstr ""
2879"\n"
2880"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
2881
2882msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
2883msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim su <schermo> (anche: --display)"
2884
2885msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2886msgstr ""
2887"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
2888"principale"
2889
2890msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2891msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
2892
2893msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
2894msgstr "--echo-wid\t\tStampa il Window ID su stdout"
2895
2896msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
2897msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
2898
2899msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
2900msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
2901
2902msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2903msgstr "E224: una abbreviazione globale gi� esiste per %s"
2904
2905msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2906msgstr "E225: una mappatura globale gi� esiste per %s"
2907
2908msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2909msgstr "E226: un'abbreviazione gi� esiste per %s"
2910
2911msgid "E227: mapping already exists for %s"
2912msgstr "E227: una mappatura gi� esiste per %s"
2913
2914msgid "No abbreviation found"
2915msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
2916
2917msgid "No mapping found"
2918msgstr "Non trovo la mappatura"
2919
2920msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2921msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
2922
2923msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
2924msgstr "E460: elemento non presente nell'argomento dict di mapset()"
2925
2926msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
2927msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
2928
2929msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
2930msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in pi� dopo il ';': %s"
2931
2932msgid "No marks set"
2933msgstr "Nessuna marcatura impostata"
2934
2935msgid "E283: No marks matching \"%s\""
2936msgstr "E283: Nessuna marcatura corrispondente a \"%s\""
2937
2938msgid ""
2939"\n"
2940"mark line  col file/text"
2941msgstr ""
2942"\n"
2943"mark riga  col.file/testo"
2944
2945msgid ""
2946"\n"
2947" jump line  col file/text"
2948msgstr ""
2949"\n"
2950" salt.riga  col.file/testo"
2951
2952msgid ""
2953"\n"
2954"change line  col text"
2955msgstr ""
2956"\n"
2957"modif  riga  col testo"
2958
2959msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2960msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
2961
2962msgid "E801: ID already taken: %d"
2963msgstr "E801: ID gi� utilizzato: %d"
2964
2965msgid "E290: List or number required"
2966msgstr "E290: � necessaria una Lista o un Numero"
2967
2968msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2969msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
2970
2971msgid "E803: ID not found: %d"
2972msgstr "E803: ID non trovato: %d"
2973
2974msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
2975msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d"
2976
2977msgid "E543: Not a valid codepage"
2978msgstr "E543: Codepage non valido"
2979
2980msgid "E293: block was not locked"
2981msgstr "E293: il blocco non era riservato"
2982
2983msgid "E294: Seek error in swap file read"
2984msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
2985
2986msgid "E295: Read error in swap file"
2987msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
2988
2989msgid "E296: Seek error in swap file write"
2990msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
2991
2992msgid "E297: Write error in swap file"
2993msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
2994
2995msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
2996msgstr "E300: Lo swap file esiste gi� (un link simbolico?)"
2997
2998msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
2999msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3000
3001msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3002msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3003
3004msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3005msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3006
3007msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3008msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
3009
3010msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3011msgstr "E301: Ahim�, lo swap file � perduto!!!"
3012
3013msgid "E302: Could not rename swap file"
3014msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3015
3016msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3017msgstr ""
3018"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
3019
3020msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3021msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3022
3023msgid "E305: No swap file found for %s"
3024msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3025
3026msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3027msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3028
3029msgid "E306: Cannot open %s"
3030msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3031
3032msgid "Unable to read block 0 from "
3033msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3034
3035msgid ""
3036"\n"
3037"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3038msgstr ""
3039"\n"
3040"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3041
3042msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3043msgstr " non pu� essere usato con questa versione di Vim.\n"
3044
3045msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3046msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3047
3048msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3049msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3050
3051msgid " cannot be used on this computer.\n"
3052msgstr " non pu� essere usato su questo computer.\n"
3053
3054msgid "The file was created on "
3055msgstr "Il file � stato creato il "
3056
3057msgid ""
3058",\n"
3059"or the file has been damaged."
3060msgstr ""
3061",\n"
3062"o il file � stato danneggiato."
3063
3064msgid ""
3065"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3066msgstr "E833: %s � cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura"
3067
3068msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3069msgstr ""
3070" � stato danneggiato (la dimensione della pagina � inferiore al minimo).\n"
3071
3072msgid "Using swap file \"%s\""
3073msgstr "Uso swap file \"%s\""
3074
3075msgid "Original file \"%s\""
3076msgstr "File originale \"%s\""
3077
3078msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3079msgstr ""
3080"E308: Avviso: il file originale pu� essere stato modificato nel frattempo"
3081
3082msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3083msgstr "Il file swap � cifrato: \"%s\""
3084
3085msgid ""
3086"\n"
3087"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3088msgstr ""
3089"\n"
3090"Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo,"
3091
3092msgid ""
3093"\n"
3094"enter the new crypt key."
3095msgstr ""
3096"\n"
3097"immetti la nuova chiave di cifratura."
3098
3099msgid ""
3100"\n"
3101"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3102msgstr ""
3103"\n"
3104"Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio"
3105
3106msgid ""
3107"\n"
3108"to use the same key for text file and swap file"
3109msgstr ""
3110"\n"
3111"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap"
3112
3113msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3114msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3115
3116msgid "???MANY LINES MISSING"
3117msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI"
3118
3119msgid "???LINE COUNT WRONG"
3120msgstr "???CONTATORE RIGHE ERRATO"
3121
3122msgid "???EMPTY BLOCK"
3123msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3124
3125msgid "???LINES MISSING"
3126msgstr "???RIGHE MANCANTI"
3127
3128msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3129msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3130
3131msgid "???BLOCK MISSING"
3132msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3133
3134msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3135msgstr "??? da qui fino a ???END le righe possono essere fuori ordine"
3136
3137msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3138msgstr ""
3139"??? da qui fino a ???END righe possono essere state inserite/cancellate"
3140
3141msgid "???END"
3142msgstr "???END"
3143
3144msgid "E311: Recovery Interrupted"
3145msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3146
3147msgid ""
3148"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3149msgstr ""
3150"E312: Trovati errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???"
3151
3152msgid "See \":help E312\" for more information."
3153msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3154
3155msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3156msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3157
3158msgid ""
3159"\n"
3160"(You might want to write out this file under another name\n"
3161msgstr ""
3162"\n"
3163"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3164
3165msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3166msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)"
3167
3168msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3169msgstr ""
3170"Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file."
3171
3172msgid ""
3173"\n"
3174"You may want to delete the .swp file now."
3175msgstr ""
3176"\n"
3177"Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp."
3178
3179msgid ""
3180"\n"
3181"Note: process STILL RUNNING: "
3182msgstr ""
3183"\n"
3184"Nota: processo ANCORA IN ESECUZIONE:"
3185
3186msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3187msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
3188
3189msgid "Swap files found:"
3190msgstr "Swap file trovati:"
3191
3192msgid "   In current directory:\n"
3193msgstr "   Nella directory in uso:\n"
3194
3195msgid "   Using specified name:\n"
3196msgstr "   Uso il nome fornito:\n"
3197
3198msgid "   In directory "
3199msgstr "   Nella directory "
3200
3201msgid "      -- none --\n"
3202msgstr "      -- nessuno --\n"
3203
3204msgid "          owned by: "
3205msgstr "      proprietario: "
3206
3207msgid "   dated: "
3208msgstr "  datato: "
3209
3210msgid "             dated: "
3211msgstr "            datato: "
3212
3213msgid "         [from Vim version 3.0]"
3214msgstr "         [da Vim versione 3.0]"
3215
3216msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3217msgstr "        [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3218
3219msgid "         file name: "
3220msgstr "         nome file: "
3221
3222msgid ""
3223"\n"
3224"          modified: "
3225msgstr ""
3226"\n"
3227"        modificato: "
3228
3229msgid "YES"
3230msgstr "YES"
3231
3232msgid "no"
3233msgstr "no"
3234
3235msgid ""
3236"\n"
3237"         user name: "
3238msgstr ""
3239"\n"
3240"       nome utente: "
3241
3242msgid "   host name: "
3243msgstr "   nome computer: "
3244
3245msgid ""
3246"\n"
3247"         host name: "
3248msgstr ""
3249"\n"
3250"          nome computer: "
3251
3252msgid ""
3253"\n"
3254"        process ID: "
3255msgstr ""
3256"\n"
3257"   ID del processo: "
3258
3259msgid " (STILL RUNNING)"
3260msgstr " (ANCORA IN ESECUZIONE)"
3261
3262msgid ""
3263"\n"
3264"         [not usable with this version of Vim]"
3265msgstr ""
3266"\n"
3267"         [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3268
3269msgid ""
3270"\n"
3271"         [not usable on this computer]"
3272msgstr ""
3273"\n"
3274"         [not utilizzabile su questo computer]"
3275
3276msgid "         [cannot be read]"
3277msgstr "          [non leggibile]"
3278
3279msgid "         [cannot be opened]"
3280msgstr "     [non riesco ad aprire]"
3281
3282msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3283msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3284
3285msgid "File preserved"
3286msgstr "File preservato"
3287
3288msgid "E314: Preserve failed"
3289msgstr "E314: Preservazione fallita"
3290
3291msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3292msgstr "E315: ml_get: numero di riga non valido: %ld"
3293
3294msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3295msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld nel buffer %d %s"
3296
3297msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3298msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3299
3300msgid "stack_idx should be 0"
3301msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3302
3303msgid "E318: Updated too many blocks?"
3304msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3305
3306msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3307msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3308
3309msgid "deleted block 1?"
3310msgstr "cancellato blocco 1?"
3311
3312msgid "E320: Cannot find line %ld"
3313msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %ld"
3314
3315msgid "E317: pointer block id wrong"
3316msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3317
3318msgid "pe_line_count is zero"
3319msgstr "pe_line_count a zero"
3320
3321msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3322msgstr "E322: numero di riga non ammissibile: %ld dopo la fine"
3323
3324msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3325msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %ld"
3326
3327msgid "Stack size increases"
3328msgstr "Dimensione stack aumentata"
3329
3330msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3331msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3332
3333msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3334msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
3335
3336msgid "E325: ATTENTION"
3337msgstr "E325: ATTENZIONE"
3338
3339msgid ""
3340"\n"
3341"Found a swap file by the name \""
3342msgstr ""
3343"\n"
3344"Trovato uno swap file di nome \""
3345
3346msgid "While opening file \""
3347msgstr "Mentre aprivo file \""
3348
3349msgid "      CANNOT BE FOUND"
3350msgstr "      NON TROVATO"
3351
3352msgid "      NEWER than swap file!\n"
3353msgstr "      PI� RECENTE dello swap file!\n"
3354
3355msgid ""
3356"\n"
3357"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
3358"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3359"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
3360msgstr ""
3361"\n"
3362"(1) Un altro programma pu� essere in edit sullo stesso file.  Se � cos�,\n"
3363"    attenzione a non finire con due sessioni differenti che modificano lo\n"
3364"    stesso file.  Uscire da Vim, o continuare con cautela.\n"
3365
3366msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3367msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file � finita male.\n"
3368
3369msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3370msgstr "    Se � cos�, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3371
3372msgid ""
3373"\"\n"
3374"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3375msgstr ""
3376"\"\n"
3377"    per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3378
3379msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3380msgstr "    Se hai gi� fatto ci�, cancella il file di swap \""
3381
3382msgid ""
3383"\"\n"
3384"    to avoid this message.\n"
3385msgstr ""
3386"\"\n"
3387"    per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3388
3389msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3390msgstr "Trovato un file di swap inutile, lo cancello"
3391
3392msgid "Swap file \""
3393msgstr "Swap file \""
3394
3395msgid "\" already exists!"
3396msgstr "\" gi� esistente!"
3397
3398msgid "VIM - ATTENTION"
3399msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3400
3401msgid "Swap file already exists!"
3402msgstr "Lo swap file esiste gi�!"
3403
3404msgid ""
3405"&Open Read-Only\n"
3406"&Edit anyway\n"
3407"&Recover\n"
3408"&Quit\n"
3409"&Abort"
3410msgstr ""
3411"&O Apri sola-lettura\n"
3412"&E Apri comunque\n"
3413"&Recupera\n"
3414"&Q Esci\n"
3415"&Annulla"
3416
3417msgid ""
3418"&Open Read-Only\n"
3419"&Edit anyway\n"
3420"&Recover\n"
3421"&Delete it\n"
3422"&Quit\n"
3423"&Abort"
3424msgstr ""
3425"&O Apri sola-lettura\n"
3426"&E Apri comunque\n"
3427"&Recupera\n"
3428"&D Cancellalo\n"
3429"&Q Esci\n"
3430"&Annulla"
3431
3432msgid "E326: Too many swap files found"
3433msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3434
3435msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3436msgstr ""
3437"E327: Parte del percorso di questo elemento di Men� non � un sotto-Men�"
3438
3439msgid "E329: No menu \"%s\""
3440msgstr "E329: Nessun Men� \"%s\""
3441
3442msgid "E792: Empty menu name"
3443msgstr "E792: Nome Men� vuoto"
3444
3445msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3446msgstr "E330: Il percorso del Men� non deve condurre a un sotto-Men�"
3447
3448msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3449msgstr ""
3450"E331: Non si devono aggiungere elementi di Men� direttamente alla barra Men�"
3451
3452msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3453msgstr "E332: Il separatore non pu� far parte di un percorso di Men�"
3454
3455msgid ""
3456"\n"
3457"--- Menus ---"
3458msgstr ""
3459"\n"
3460"--- Men� ---"
3461
3462msgid "Tear off this menu"
3463msgstr "Togli questo Men�"
3464
3465msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3466msgstr "E335: Men� non definito per la modalit� %s"
3467
3468msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3469msgstr "E333: Il percorso Men� deve condurre ad un elemento Men�"
3470
3471msgid "E334: Menu not found: %s"
3472msgstr "E334: Men� non trovato: %s"
3473
3474msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3475msgstr "E336: Il percorso Men� deve condurre ad un sotto-Men�"
3476
3477msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3478msgstr "E337: Men� non trovato - controlla nomi Men�"
3479
3480msgid "Error detected while compiling %s:"
3481msgstr "Trovato errore compilando %s:"
3482
3483msgid "Error detected while processing %s:"
3484msgstr "Trovato errore eseguendo %s:"
3485
3486msgid "line %4ld:"
3487msgstr "riga %4ld:"
3488
3489msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3490msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3491
3492msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>"
3493msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <[email protected]>"
3494
3495msgid "Interrupt: "
3496msgstr "Interruzione: "
3497
3498msgid "Press ENTER or type command to continue"
3499msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3500
3501msgid "%s line %ld"
3502msgstr "%s riga %ld"
3503
3504msgid "-- More --"
3505msgstr "-- Ancora --"
3506
3507msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3508msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga gi�, b/u/k: su, q: abbandona "
3509
3510msgid "Question"
3511msgstr "Domanda"
3512
3513msgid ""
3514"&Yes\n"
3515"&No"
3516msgstr ""
3517"&Y S�\n"
3518"&No"
3519
3520msgid ""
3521"&Yes\n"
3522"&No\n"
3523"Save &All\n"
3524"&Discard All\n"
3525"&Cancel"
3526msgstr ""
3527"&Y S�\n"
3528"&No\n"
3529"&A Salva tutto\n"
3530"&D Scarta Tutto\n"
3531"&Cancella"
3532
3533msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
3534msgstr ""
3535"Inserire un numero e dare <Invio> o fare clic col mouse (q o vuoto per "
3536"annullare): "
3537
3538msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
3539msgstr "Inserire numero e dare <Invio> (q o vuoto per annullare): "
3540
3541msgid "%ld more line"
3542msgid_plural "%ld more lines"
3543msgstr[0] "%ld riga in pi�"
3544msgstr[1] "%ld righe in pi�"
3545
3546msgid "%ld line less"
3547msgid_plural "%ld fewer lines"
3548msgstr[0] "%ld riga in meno"
3549msgstr[1] "%ld righe in meno"
3550
3551msgid " (Interrupted)"
3552msgstr " (Interrotto)"
3553
3554msgid "Beep!"
3555msgstr "Beep!"
3556
3557msgid "E677: Error writing temp file"
3558msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
3559
3560msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3561msgstr "Chiamo la shell per eseguire: \"%s\""
3562
3563msgid "E545: Missing colon"
3564msgstr "E545: Manca ':'"
3565
3566msgid "E546: Illegal mode"
3567msgstr "E546: Modalit� non consentita"
3568
3569msgid "E547: Illegal mouseshape"
3570msgstr "E547: Forma del mouse non consentita"
3571
3572msgid "E548: digit expected"
3573msgstr "E548: Atteso un numero"
3574
3575msgid "E549: Illegal percentage"
3576msgstr "E549: Percentuale non consentita"
3577
3578msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3579msgstr ""
3580"E668: Modalit� errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
3581
3582msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3583msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %d"
3584
3585msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3586msgstr "E838: netbeans non � supportato con questa GUI"
3587
3588msgid "E511: netbeans already connected"
3589msgstr "E511: netbeans gi� connesso"
3590
3591msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3592msgstr "E505: %s � in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
3593
3594msgid "E349: No identifier under cursor"
3595msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
3596
3597msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3598msgstr "Avviso: il terminale non � in grado di evidenziare"
3599
3600msgid "E348: No string under cursor"
3601msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
3602
3603msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3604msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
3605
3606msgid "E664: changelist is empty"
3607msgstr "E664: lista modifiche assente"
3608
3609msgid "E662: At start of changelist"
3610msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
3611
3612msgid "E663: At end of changelist"
3613msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
3614
3615msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3616msgstr "Batti  :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim"
3617
3618msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Vim"
3619msgstr "Batti  :qa  e premi <Invio> per uscire da Vim"
3620
3621msgid "%ld line %sed %d time"
3622msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3623msgstr[0] "%ld riga %sa %d volta"
3624msgstr[1] "%ld riga %se %d volte"
3625
3626msgid "%ld lines %sed %d time"
3627msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3628msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta"
3629msgstr[1] "%ld righe %se %d volte"
3630
3631msgid "cannot yank; delete anyway"
3632msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
3633
3634msgid "%ld line changed"
3635msgid_plural "%ld lines changed"
3636msgstr[0] "%ld riga cambiata"
3637msgstr[1] "%ld righe cambiate"
3638
3639msgid "%d line changed"
3640msgid_plural "%d lines changed"
3641msgstr[0] "%d riga cambiata"
3642msgstr[1] "%d righe cambiate"
3643
3644msgid "%ld Cols; "
3645msgstr "%ld Col.; "
3646
3647msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
3648msgstr ""
3649"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt."
3650
3651msgid ""
3652"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
3653"%lld Bytes"
3654msgstr ""
3655"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt.; "
3656"%lld di %lld Byte"
3657
3658msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
3659msgstr ""
3660"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld"
3661
3662msgid ""
3663"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
3664"%lld of %lld"
3665msgstr ""
3666"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld; "
3667"Byte %lld di %lld"
3668
3669msgid "(+%lld for BOM)"
3670msgstr "(+%lld per BOM)"
3671
3672msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3673msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
3674
3675msgid "E775: Eval feature not available"
3676msgstr "E775: Funzionalit� [eval] non disponibile"
3677
3678msgid "E518: Unknown option"
3679msgstr "E518: Opzione sconosciuta"
3680
3681msgid "E519: Option not supported"
3682msgstr "E519: Opzione non supportata"
3683
3684msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3685msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
3686
3687msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
3688msgstr "E992: Non consentito in una modeline quando a 'modelineexpr' vale off"
3689
3690msgid "E846: Key code not set"
3691msgstr "E846: Codice di tasto non impostato"
3692
3693msgid "E521: Number required after ="
3694msgstr "E521: Richiesto un numero dopo ="
3695
3696msgid "E522: Not found in termcap"
3697msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
3698
3699msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
3700msgstr ""
3701"E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori modificabili in "
3702"esecuzione"
3703
3704msgid "E590: A preview window already exists"
3705msgstr "E590: Una finestra di anteprima esiste gi�"
3706
3707msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3708msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
3709
3710msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
3711msgstr "E954: colori a 24-bit non supportati in questo ambiente"
3712
3713msgid "E593: Need at least %d lines"
3714msgstr "E593: Servono almeno %d righe"
3715
3716msgid "E594: Need at least %d columns"
3717msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
3718
3719msgid "E355: Unknown option: %s"
3720msgstr "E355: Opzione sconosciuta: %s"
3721
3722msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
3723msgstr "E521: Richiesto un numero: &%s = '%s'"
3724
3725msgid ""
3726"\n"
3727"--- Terminal codes ---"
3728msgstr ""
3729"\n"
3730"--- Codici terminale ---"
3731
3732msgid ""
3733"\n"
3734"--- Global option values ---"
3735msgstr ""
3736"\n"
3737"--- Valori opzioni globali ---"
3738
3739msgid ""
3740"\n"
3741"--- Local option values ---"
3742msgstr ""
3743"\n"
3744"--- Valore opzioni locali ---"
3745
3746msgid ""
3747"\n"
3748"--- Options ---"
3749msgstr ""
3750"\n"
3751"--- Opzioni ---"
3752
3753msgid "E356: get_varp ERROR"
3754msgstr "E356: ERRORE get_varp"
3755
3756msgid "E539: Illegal character <%s>"
3757msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>"
3758
3759msgid "For option %s"
3760msgstr "Per opzione %s"
3761
3762msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3763msgstr "E540: Espressione non terminata"
3764
3765msgid "E542: unbalanced groups"
3766msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
3767
3768msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3769msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
3770
3771msgid "E530: Cannot change term in GUI"
3772msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
3773
3774msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
3775msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
3776
3777msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
3778msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
3779
3780msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
3781msgstr "E617: Non pu� essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
3782
3783msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
3784msgstr "E950: Non si pu� convertire da %s a %s"
3785
3786msgid "E524: Missing colon"
3787msgstr "E524: Manca ':'"
3788
3789msgid "E525: Zero length string"
3790msgstr "E525: Stringa nulla"
3791
3792msgid "E526: Missing number after <%s>"
3793msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
3794
3795msgid "E527: Missing comma"
3796msgstr "E527: Manca virgola"
3797
3798msgid "E528: Must specify a ' value"
3799msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
3800
3801msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
3802msgstr "E595: 'showbreak' contiene carattere non-stampabili o larghi"
3803
3804msgid "E596: Invalid font(s)"
3805msgstr "E596: Caratteri non validi"
3806
3807msgid "E597: can't select fontset"
3808msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
3809
3810msgid "E598: Invalid fontset"
3811msgstr "E598: Fontset non valido"
3812
3813msgid "E533: can't select wide font"
3814msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
3815
3816msgid "E534: Invalid wide font"
3817msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
3818
3819msgid "E535: Illegal character after <%c>"
3820msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>"
3821
3822msgid "E536: comma required"
3823msgstr "E536: virgola mancante"
3824
3825msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
3826msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s"
3827
3828msgid "cannot open "
3829msgstr "non riesco ad aprire "
3830
3831msgid "VIM: Can't open window!\n"
3832msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
3833
3834msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
3835msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
3836
3837msgid "Need %s version %ld\n"
3838msgstr "Serve %s versione %ld\n"
3839
3840msgid "Cannot open NIL:\n"
3841msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
3842
3843msgid "Cannot create "
3844msgstr "Non riesco a creare "
3845
3846msgid "Vim exiting with %d\n"
3847msgstr "Vim esce con %d\n"
3848
3849msgid "cannot change console mode ?!\n"
3850msgstr "non posso modificare modalit� console ?!\n"
3851
3852msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
3853msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
3854
3855msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
3856msgstr "E360: Non posso eseguire la shell con l'opzione -f"
3857
3858msgid "Cannot execute "
3859msgstr "Non riesco a eseguire "
3860
3861msgid "shell "
3862msgstr "shell "
3863
3864msgid " returned\n"
3865msgstr " ottenuto\n"
3866
3867msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
3868msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
3869
3870msgid "I/O ERROR"
3871msgstr "ERRORE I/O"
3872
3873msgid "Message"
3874msgstr "Messaggio"
3875
3876msgid "E237: Printer selection failed"
3877msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
3878
3879msgid "to %s on %s"
3880msgstr "a %s su %s"
3881
3882msgid "E613: Unknown printer font: %s"
3883msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s"
3884
3885msgid "E238: Print error: %s"
3886msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
3887
3888msgid "Printing '%s'"
3889msgstr "Stampato: '%s'"
3890
3891msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
3892msgstr ""
3893"E244: Nome di charset non consentito \"%s\" nel carattere di nome \"%s\""
3894
3895msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
3896msgstr ""
3897"E244: Nome di qualit� non consentito \"%s\" nel carattere di nome \"%s\""
3898
3899msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
3900msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel carattere di nome \"%s\""
3901
3902msgid "Opening the X display took %ld msec"
3903msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
3904
3905msgid ""
3906"\n"
3907"Vim: Got X error\n"
3908msgstr ""
3909"\n"
3910"Vim: Preso errore X\n"
3911
3912msgid "restoring display %s"
3913msgstr "ripristino display %s"
3914
3915msgid "Testing the X display failed"
3916msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
3917
3918msgid "Opening the X display timed out"
3919msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
3920
3921msgid ""
3922"\n"
3923"Could not get security context for "
3924msgstr ""
3925"\n"
3926"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
3927
3928msgid ""
3929"\n"
3930"Could not set security context for "
3931msgstr ""
3932"\n"
3933"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
3934
3935msgid "Could not set security context %s for %s"
3936msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s"
3937
3938msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
3939msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!"
3940
3941msgid ""
3942"\n"
3943"Cannot execute shell sh\n"
3944msgstr ""
3945"\n"
3946"Non riesco a eseguire la shell sh\n"
3947
3948msgid ""
3949"\n"
3950"shell returned "
3951msgstr ""
3952"\n"
3953"shell terminata con return-code "
3954
3955msgid ""
3956"\n"
3957"Cannot create pipes\n"
3958msgstr ""
3959"\n"
3960"Non posso creare pipe\n"
3961
3962msgid ""
3963"\n"
3964"Cannot fork\n"
3965msgstr ""
3966"\n"
3967"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
3968
3969msgid ""
3970"\n"
3971"Cannot execute shell "
3972msgstr ""
3973"\n"
3974"Non riesco a eseguire la shell "
3975
3976msgid ""
3977"\n"
3978"Command terminated\n"
3979msgstr ""
3980"\n"
3981"Comando terminato\n"
3982
3983msgid "XSMP lost ICE connection"
3984msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
3985
3986msgid "dlerror = \"%s\""
3987msgstr "dlerror = \"%s\""
3988
3989msgid "Opening the X display failed"
3990msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
3991
3992msgid "XSMP handling save-yourself request"
3993msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
3994
3995msgid "XSMP opening connection"
3996msgstr "XSMP apertura connessione"
3997
3998msgid "XSMP ICE connection watch failed"
3999msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4000
4001msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4002msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4003
4004msgid "At line"
4005msgstr "Alla riga"
4006
4007msgid "Vim: Caught %s event\n"
4008msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4009
4010msgid "close"
4011msgstr "chiusura"
4012
4013msgid "logoff"
4014msgstr "logoff"
4015
4016msgid "shutdown"
4017msgstr "shutdown"
4018
4019msgid "E371: Command not found"
4020msgstr "E371: Comando non trovato"
4021
4022msgid ""
4023"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4024"External commands will not pause after completion.\n"
4025"See  :help win32-vimrun  for more information."
4026msgstr ""
4027"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
4028"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
4029"Vedi  :help win32-vimrun  per ulteriori informazioni."
4030
4031msgid "Vim Warning"
4032msgstr "Avviso da Vim"
4033
4034msgid "shell returned %d"
4035msgstr "shell terminata con codice di ritorno %d"
4036
4037msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
4038msgstr "E861: Non posso aprire una seconda finestra dinamica con un terminale"
4039
4040msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4041msgstr "E450: occorre un numero di buffer, del testo, o una Lista"
4042
4043msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4044msgstr "E997: Pagina-di-linguette non trovata: %d"
4045
4046msgid "E993: window %d is not a popup window"
4047msgstr "E993: la finestra %d non � una finestra dinamica"
4048
4049msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4050msgstr "E994: Non consentito in una finestra dinamica"
4051
4052msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4053msgstr "E863: Non consentito per un terminale in una finestra dinamica"
4054
4055msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4056msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
4057
4058msgid "E553: No more items"
4059msgstr "E553: Non ci sono pi� elementi"
4060
4061msgid "E925: Current quickfix list was changed"
4062msgstr "E925: La Lista quickfix corrente � stata cambiata"
4063
4064msgid "E926: Current location list was changed"
4065msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente � stata cambiata"
4066
4067msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4068msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4069
4070msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4071msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4072
4073msgid "E374: Missing ] in format string"
4074msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4075
4076msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4077msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4078
4079msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4080msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4081
4082msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4083msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4084
4085msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4086msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4087
4088msgid "E379: Missing or empty directory name"
4089msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4090
4091msgid "E924: Current window was closed"
4092msgstr "E924: La finestra corrente � stata chiusa"
4093
4094msgid "(%d of %d)%s%s: "
4095msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4096
4097msgid " (line deleted)"
4098msgstr " (riga cancellata)"
4099
4100msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4101msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori"
4102
4103msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4104msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
4105
4106msgid "E381: At top of quickfix stack"
4107msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
4108
4109msgid "No entries"
4110msgstr "Nessun elemento"
4111
4112msgid "Error file"
4113msgstr "File errori"
4114
4115msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4116msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4117
4118msgid "Cannot open file \"%s\""
4119msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4120
4121msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
4122msgstr "non si pu� avere come argomenti sia una Lista che un \"what\""
4123
4124msgid "E681: Buffer is not loaded"
4125msgstr "E681: Buffer non caricato"
4126
4127msgid "E777: String or List expected"
4128msgstr "E777: attesa Stringa o Lista"
4129
4130msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4131msgstr "E927: Azione non valida: '%s'"
4132
4133msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4134msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
4135
4136msgid "E769: Missing ] after %s["
4137msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4138
4139msgid "E944: Reverse range in character class"
4140msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri"
4141
4142msgid "E945: Range too large in character class"
4143msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri"
4144
4145msgid "E66: \\z( not allowed here"
4146msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4147
4148msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4149msgstr "E67: \\z1 - \\z9 non consentiti qui"
4150
4151msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4152msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4153
4154msgid "E70: Empty %s%%[]"
4155msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4156
4157msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4158msgstr "E956: Uso ricorsivo di espressione di ricerca non consentito"
4159
4160msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
4161msgstr "E654: manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s"
4162
4163msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4164msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4165
4166msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4167msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s"
4168
4169msgid ""
4170"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4171"used "
4172msgstr ""
4173"E864: \\%#= pu� essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sar� usato il motore "
4174"automatico "
4175
4176msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4177msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: "
4178
4179msgid "E65: Illegal back reference"
4180msgstr "E65: Riferimento all'indietro non consentito"
4181
4182msgid "E63: invalid use of \\_"
4183msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4184
4185msgid "E64: %s%c follows nothing"
4186msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4187
4188msgid "E68: Invalid character after \\z"
4189msgstr "E68: Carattere non valido dopo \\z"
4190
4191msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4192msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4193
4194msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4195msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%"
4196
4197msgid "E61: Nested %s*"
4198msgstr "E61: %s* nidificato"
4199
4200msgid "E62: Nested %s%c"
4201msgstr "E62: %s%c nidificato"
4202
4203msgid "E339: Pattern too long"
4204msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4205
4206msgid "External submatches:\n"
4207msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4208
4209msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4210msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare"
4211
4212msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4213msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori posto"
4214
4215msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4216msgstr "E877: (NFA regexp) Classe di caratteri non valida: %d"
4217
4218msgid "E951: \\% value too large"
4219msgstr "E951: \\% valore troppo grande"
4220
4221msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4222msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'"
4223
4224msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4225msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'"
4226
4227msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4228msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!"
4229
4230msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4231msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'"
4232
4233msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4234msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione"
4235
4236msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4237msgstr "E871: (NFA regexp) Non si pu� avere multi dopo multi"
4238
4239msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4240msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('"
4241
4242msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4243msgstr "E879: (NFA regexp) Troppi \\z("
4244
4245msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4246msgstr "E873: (NFA regexp) errore di terminazione corretta"
4247
4248msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4249msgstr ""
4250"Non posso aprire il file temporaneo di log in scrittura, mostro su stderr... "
4251
4252msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4253msgstr "E874: (NFA) Impossibile riprendere lo stack!"
4254
4255msgid ""
4256"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4257"left on stack"
4258msgstr ""
4259"E875: (NFA regexp) (Nella conversione da postfix a NFA), troppi stati "
4260"lasciati sullo stack"
4261
4262msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4263msgstr "E876: (NFA regexp) Non c'� spazio per immagazzinare l'intero NFA "
4264
4265msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4266msgstr "E878: (NFA) Non posso allocare memoria per lo zigzag di ramo!"
4267
4268msgid "E748: No previously used register"
4269msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4270
4271msgid "freeing %ld lines"
4272msgstr "libero %ld righe"
4273
4274msgid " into \"%c"
4275msgstr " in \"%c"
4276
4277msgid "block of %ld line yanked%s"
4278msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4279msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s"
4280msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s"
4281
4282msgid "%ld line yanked%s"
4283msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4284msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
4285msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s"
4286
4287msgid "E353: Nothing in register %s"
4288msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4289
4290msgid ""
4291"\n"
4292"Type Name Content"
4293msgstr ""
4294"\n"
4295"Tipo Nome Contenuto"
4296
4297msgid ""
4298"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4299"lines"
4300msgstr ""
4301"E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono "
4302"contenere due o pi� righe"
4303
4304msgid " VREPLACE"
4305msgstr " V-SOSTITUISCI"
4306
4307msgid " REPLACE"
4308msgstr " SOSTITUISCI"
4309
4310msgid " REVERSE"
4311msgstr " INVERTITO"
4312
4313msgid " INSERT"
4314msgstr " INSERISCI"
4315
4316msgid " (insert)"
4317msgstr " (inserisci)"
4318
4319msgid " (replace)"
4320msgstr " (sostituisci)"
4321
4322msgid " (vreplace)"
4323msgstr " (v-sostituisci)"
4324
4325msgid " Hebrew"
4326msgstr " Ebraico"
4327
4328msgid " Arabic"
4329msgstr " Arabo"
4330
4331msgid " (paste)"
4332msgstr " (incolla)"
4333
4334msgid " VISUAL"
4335msgstr " VISUALE"
4336
4337msgid " VISUAL LINE"
4338msgstr " VISUALE RIGA"
4339
4340msgid " VISUAL BLOCK"
4341msgstr " VISUALE BLOCCO"
4342
4343msgid " SELECT"
4344msgstr " SELEZIONA"
4345
4346msgid " SELECT LINE"
4347msgstr " SELEZIONA RIGA"
4348
4349msgid " SELECT BLOCK"
4350msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4351
4352msgid "recording"
4353msgstr "registrazione"
4354
4355msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4356msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
4357
4358msgid "Searching for \"%s\""
4359msgstr "Cerco \"%s\""
4360
4361msgid "not found in '%s': \"%s\""
4362msgstr "non trovato in '%s': \"%s\""
4363
4364msgid "Source Vim script"
4365msgstr "Esegui script Vim"
4366
4367msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4368msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
4369
4370msgid "could not source \"%s\""
4371msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
4372
4373msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4374msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
4375
4376msgid "sourcing \"%s\""
4377msgstr "eseguo \"%s\""
4378
4379msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4380msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\""
4381
4382msgid "finished sourcing %s"
4383msgstr "esecuzione di %s terminata"
4384
4385msgid "continuing in %s"
4386msgstr "continuo in %s"
4387
4388msgid "modeline"
4389msgstr "modeline"
4390
4391msgid "--cmd argument"
4392msgstr "argomento --cmd"
4393
4394msgid "-c argument"
4395msgstr "argomento -c"
4396
4397msgid "environment variable"
4398msgstr "variabile d'ambiente"
4399
4400msgid "error handler"
4401msgstr "gestore di errore"
4402
4403msgid "changed window size"
4404msgstr "dimensione finestra modificata"
4405
4406msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4407msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M"
4408
4409msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4410msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
4411
4412msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4413msgstr "E984: :scriptversion usato fuori da un file di comandi"
4414
4415msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4416msgstr "E999: scriptversion non supportata: %d"
4417
4418msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4419msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
4420
4421msgid "E383: Invalid search string: %s"
4422msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4423
4424msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4425msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4426
4427msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4428msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4429
4430msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4431msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4432
4433msgid " (includes previously listed match)"
4434msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4435
4436msgid "--- Included files "
4437msgstr "--- File inclusi "
4438
4439msgid "not found "
4440msgstr "non trovati "
4441
4442msgid "in path ---\n"
4443msgstr "nel percorso ---\n"
4444
4445msgid "  (Already listed)"
4446msgstr "  (Gi� elencati)"
4447
4448msgid "  NOT FOUND"
4449msgstr "  NON TROVATO"
4450
4451msgid "Scanning included file: %s"
4452msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4453
4454msgid "Searching included file %s"
4455msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4456
4457msgid "E387: Match is on current line"
4458msgstr "E387: Corrispondenza nella riga corrente"
4459
4460msgid "All included files were found"
4461msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4462
4463msgid "No included files"
4464msgstr "Nessun file incluso"
4465
4466msgid "E388: Couldn't find definition"
4467msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4468
4469msgid "E389: Couldn't find pattern"
4470msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4471
4472msgid "Save View"
4473msgstr "Salva Veduta"
4474
4475msgid "Save Session"
4476msgstr "Salva Sessione"
4477
4478msgid "Save Setup"
4479msgstr "Salva Setup"
4480
4481msgid "[Deleted]"
4482msgstr "[Cancellato]"
4483
4484msgid ""
4485"\n"
4486"--- Signs ---"
4487msgstr ""
4488"\n"
4489"--- Segni ---"
4490
4491msgid "Signs for %s:"
4492msgstr "Segni per %s:"
4493
4494msgid "  group=%s"
4495msgstr "  gruppo=%s"
4496
4497msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"
4498msgstr "    riga=%ld  id=%d%s, nome=%s  priorit�=%d"
4499
4500msgid "E612: Too many signs defined"
4501msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
4502
4503msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4504msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
4505
4506msgid "E155: Unknown sign: %s"
4507msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
4508
4509msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4510msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s"
4511
4512msgid "E159: Missing sign number"
4513msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
4514
4515msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4516msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %d"
4517
4518msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4519msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome"
4520
4521msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4522msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
4523
4524msgid "E156: Missing sign name"
4525msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
4526
4527msgid " (NOT FOUND)"
4528msgstr " (NON TROVATO)"
4529
4530msgid " (not supported)"
4531msgstr " (non supportata)"
4532
4533msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4534msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
4535
4536msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4537msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4538
4539msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4540msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer"
4541
4542msgid "Warning: region %s not supported"
4543msgstr "Avviso: regione %s non supportata"
4544
4545msgid "E752: No previous spell replacement"
4546msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
4547
4548msgid "E753: Not found: %s"
4549msgstr "E753: Non trovato: %s"
4550
4551msgid "E758: Truncated spell file"
4552msgstr "E758: File ortografico troncato"
4553
4554msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4555msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s"
4556
4557msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4558msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s"
4559
4560msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4561msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4562
4563msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4564msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4565
4566msgid "Compressing word tree..."
4567msgstr "Comprimo albero di parole..."
4568
4569msgid "Reading spell file \"%s\""
4570msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4571
4572msgid "E757: This does not look like a spell file"
4573msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4574
4575msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4576msgstr "E771: File ortografico obsoleto, � necessario aggiornarlo"
4577
4578msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4579msgstr "E772: Il file ortografico � per versioni di Vim pi� recenti"
4580
4581msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4582msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4583
4584msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4585msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
4586
4587msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4588msgstr "E779: File .sug obsoleto, � necessario aggiornarlo: %s"
4589
4590msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4591msgstr "E780: Il file .sug � per versioni di Vim pi� recenti: %s"
4592
4593msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4594msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
4595
4596msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4597msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
4598
4599msgid "Reading affix file %s..."
4600msgstr "Lettura file affissi %s..."
4601
4602msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4603msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s"
4604
4605msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4606msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4607
4608msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4609msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s"
4610
4611msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4612msgstr "FLAG dopo l'uso di flag in %s riga %d: %s"
4613
4614msgid ""
4615"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4616"%d"
4617msgstr ""
4618"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
4619"errati in %s riga %d"
4620
4621msgid ""
4622"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4623"%d"
4624msgstr ""
4625"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
4626"errati in %s riga %d"
4627
4628msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4629msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s"
4630
4631msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4632msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s"
4633
4634msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4635msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s"
4636
4637msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4638msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s"
4639
4640msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4641msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s"
4642
4643msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4644msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s"
4645
4646msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4647msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s"
4648
4649msgid ""
4650"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4651"line %d: %s"
4652msgstr ""
4653"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4654"in %s riga %d: %s"
4655
4656msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4657msgstr "Y o N dev'essere presente in %s riga %d: %s"
4658
4659msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4660msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s"
4661
4662msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4663msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d"
4664
4665msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4666msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d"
4667
4668msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4669msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d"
4670
4671msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4672msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s"
4673
4674msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4675msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s"
4676
4677msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4678msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
4679
4680msgid "Too many postponed prefixes"
4681msgstr "Troppi suffissi"
4682
4683msgid "Too many compound flags"
4684msgstr "Troppi flag composti"
4685
4686msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4687msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
4688
4689msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4690msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s"
4691
4692msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4693msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s"
4694
4695msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4696msgstr "Il flag non � un numero in %s riga %d: %s"
4697
4698msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4699msgstr "Flag non consentita in %s riga %d: %s"
4700
4701msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4702msgstr "Il valore di %s � diverso da quello usato in un altro file .aff"
4703
4704msgid "Reading dictionary file %s..."
4705msgstr "Lettura file Dizionario %s..."
4706
4707msgid "E760: No word count in %s"
4708msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
4709
4710msgid "line %6d, word %6ld - %s"
4711msgstr "riga %6d, parola %6ld - %s"
4712
4713msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4714msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s"
4715
4716msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4717msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s"
4718
4719msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4720msgstr "%d parole duplicate in %s"
4721
4722msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4723msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
4724
4725msgid "Reading word file %s..."
4726msgstr "Lettura file parole %s..."
4727
4728msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
4729msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %ld: %s"
4730
4731msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
4732msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
4733
4734msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
4735msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %ld: %s"
4736
4737msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
4738msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
4739
4740msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
4741msgstr "Troppe regioni in %s riga %ld: %s"
4742
4743msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
4744msgstr "Riga / ignorata in %s riga %ld: %s"
4745
4746msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
4747msgstr "N. regione non valido in %s riga %ld: %s"
4748
4749msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
4750msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %ld: %s"
4751
4752msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4753msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
4754
4755msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
4756msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sar� incompleta"
4757
4758msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
4759msgstr "Compressi %s: %ld di %ld nodi; ne restano %ld (%ld%%)"
4760
4761msgid "Reading back spell file..."
4762msgstr "Rilettura file ortografico..."
4763
4764msgid "Performing soundfolding..."
4765msgstr "Eseguo soundfolding..."
4766
4767msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4768msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
4769
4770msgid "Total number of words: %d"
4771msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
4772
4773msgid "Writing suggestion file %s..."
4774msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..."
4775
4776msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4777msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
4778
4779msgid "E751: Output file name must not have region name"
4780msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
4781
4782msgid "E754: Only up to %d regions supported"
4783msgstr "E754: Sono supportate al massimo %d regioni"
4784
4785msgid "E755: Invalid region in %s"
4786msgstr "E755: Regione non valida in %s"
4787
4788msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4789msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK"
4790
4791msgid "Writing spell file %s..."
4792msgstr "Scrivo file ortografico %s..."
4793
4794msgid "Done!"
4795msgstr "Fatto!"
4796
4797msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
4798msgstr "E765: 'spellfile' non ha %d elementi"
4799
4800msgid "Word '%.*s' removed from %s"
4801msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s"
4802
4803msgid "Seek error in spellfile"
4804msgstr "Errore di posizionamento nel file di spell"
4805
4806msgid "Word '%.*s' added to %s"
4807msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s"
4808
4809msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4810msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
4811
4812msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4813msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
4814
4815msgid "Sorry, no suggestions"
4816msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
4817
4818msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4819msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
4820
4821msgid "Change \"%.*s\" to:"
4822msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
4823
4824msgid " < \"%.*s\""
4825msgstr " < \"%.*s\""
4826
4827msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
4828msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
4829
4830msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
4831msgstr "E807: Numero-a-virgola-mobile atteso come argomento per printf()"
4832
4833msgid "E767: Too many arguments to printf()"
4834msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
4835
4836msgid "E390: Illegal argument: %s"
4837msgstr "E390: Argomento non consentito: %s"
4838
4839msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4840msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
4841
4842msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
4843msgstr "'redrawtime' superato, evidenziazione sintattica disabilitata"
4844
4845msgid "syntax conceal on"
4846msgstr "syntax conceal attivo"
4847
4848msgid "syntax conceal off"
4849msgstr "syntax conceal inattivo"
4850
4851msgid "syntax case ignore"
4852msgstr "syntax, ignorare maiuscolo/minuscolo"
4853
4854msgid "syntax case match"
4855msgstr "syntax, considerare maiuscolo/minuscolo"
4856
4857msgid "syntax foldlevel start"
4858msgstr "syntax, inizio di livello di piegatura"
4859
4860msgid "syntax foldlevel minimum"
4861msgstr "syntax, livello di piegatura minimo"
4862
4863msgid "syntax spell toplevel"
4864msgstr "syntax, effettua spell sul testo"
4865
4866msgid "syntax spell notoplevel"
4867msgstr "syntax, non effettuare spell sul testo"
4868
4869msgid "syntax spell default"
4870msgstr "syntax, usare valore di default per lo spell"
4871
4872msgid "syntax iskeyword "
4873msgstr "syntax iskeyword "
4874
4875msgid "syntax iskeyword not set"
4876msgstr "syntax iskeyword non impostato"
4877
4878msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4879msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
4880
4881msgid "syncing on C-style comments"
4882msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
4883
4884msgid "no syncing"
4885msgstr "nessuna sincronizzazione"
4886
4887msgid "syncing starts at the first line"
4888msgstr "la sincronizzazione inizia alla prima riga"
4889
4890msgid "syncing starts "
4891msgstr "la sincronizzazione inizia "
4892
4893msgid " lines before top line"
4894msgstr " righe prima della riga iniziale"
4895
4896msgid ""
4897"\n"
4898"--- Syntax sync items ---"
4899msgstr ""
4900"\n"
4901"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
4902
4903msgid ""
4904"\n"
4905"syncing on items"
4906msgstr ""
4907"\n"
4908"sincronizzo elementi"
4909
4910msgid ""
4911"\n"
4912"--- Syntax items ---"
4913msgstr ""
4914"\n"
4915"--- Elementi sintattici ---"
4916
4917msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4918msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
4919
4920msgid "from the first line"
4921msgstr "dalla prima riga"
4922
4923msgid "minimal "
4924msgstr "minimale "
4925
4926msgid "maximal "
4927msgstr "massimale "
4928
4929msgid "; match "
4930msgstr "; corrisp. "
4931
4932msgid " line breaks"
4933msgstr " interruzioni di riga"
4934
4935msgid "E395: contains argument not accepted here"
4936msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
4937
4938msgid "E844: invalid cchar value"
4939msgstr "E844: valore cchar non valido"
4940
4941msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4942msgstr "E393: group[t]here non consentito qui"
4943
4944msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4945msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
4946
4947msgid "E397: Filename required"
4948msgstr "E397: Nome file necessario"
4949
4950msgid "E847: Too many syntax includes"
4951msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi"
4952
4953msgid "E789: Missing ']': %s"
4954msgstr "E789: Manca ']': %s"
4955
4956msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
4957msgstr "E890: Caratteri in pi� dopo ']': %s]%s"
4958
4959msgid "E398: Missing '=': %s"
4960msgstr "E398: Manca '=': %s"
4961
4962msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4963msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
4964
4965msgid "E848: Too many syntax clusters"
4966msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici"
4967
4968msgid "E400: No cluster specified"
4969msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
4970
4971msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
4972msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
4973
4974msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
4975msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
4976
4977msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
4978msgstr ""
4979"E403: syntax sync: espressione di continuazione riga specificata due volte"
4980
4981msgid "E404: Illegal arguments: %s"
4982msgstr "E404: Argomenti non consentiti: %s"
4983
4984msgid "E405: Missing equal sign: %s"
4985msgstr "E405: Manca '=': %s"
4986
4987msgid "E406: Empty argument: %s"
4988msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
4989
4990msgid "E407: %s not allowed here"
4991msgstr "E407: %s non consentito qui"
4992
4993msgid "E408: %s must be first in contains list"
4994msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
4995
4996msgid "E409: Unknown group name: %s"
4997msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
4998
4999msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5000msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5001
5002msgid ""
5003"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
5004msgstr ""
5005"  TOTALE     CONT.  CORRIS. PI� LENTO   MEDIA     NOME               MODELLO"
5006
5007msgid "E555: at bottom of tag stack"
5008msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
5009
5010msgid "E556: at top of tag stack"
5011msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
5012
5013msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5014msgstr "E986: non posso modificare lo stack dei tag all'interno di tagfunc"
5015
5016msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5017msgstr "E987: valore non valido restituito da tagfunc"
5018
5019msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5020msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
5021
5022msgid "E426: tag not found: %s"
5023msgstr "E426: tag non trovato: %s"
5024
5025msgid "E427: There is only one matching tag"
5026msgstr "E427: C'� solo un tag corrispondente"
5027
5028msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5029msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
5030
5031msgid "File \"%s\" does not exist"
5032msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5033
5034msgid "tag %d of %d%s"
5035msgstr "tag %d di %d%s"
5036
5037msgid " or more"
5038msgstr " o pi�"
5039
5040msgid "  Using tag with different case!"
5041msgstr "  Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5042
5043msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5044msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5045
5046msgid "  # pri kind tag"
5047msgstr "  # pri tipo tag"
5048
5049msgid "file\n"
5050msgstr "file\n"
5051
5052msgid ""
5053"\n"
5054"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5055msgstr ""
5056"\n"
5057"  # A_ tag         DA__ riga  in file/testo"
5058
5059msgid "Searching tags file %s"
5060msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5061
5062msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5063msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5064
5065msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5066msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5067
5068msgid "Before byte %ld"
5069msgstr "Prima del byte %ld"
5070
5071msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5072msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5073
5074msgid "E433: No tags file"
5075msgstr "E433: Nessun tag file"
5076
5077msgid "Ignoring long line in tags file"
5078msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file"
5079
5080msgid "E434: Can't find tag pattern"
5081msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5082
5083msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5084msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5085
5086msgid "Duplicate field name: %s"
5087msgstr "Nome di campo duplicato: %s"
5088
5089msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5090msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5091
5092msgid "defaulting to '"
5093msgstr "predefinito a '"
5094
5095msgid "E557: Cannot open termcap file"
5096msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5097
5098msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5099msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5100
5101msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5102msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5103
5104msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5105msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5106
5107msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5108msgstr "E437: capacit� \"cm\" del terminale necessaria"
5109
5110msgid ""
5111"\n"
5112"--- Terminal keys ---"
5113msgstr ""
5114"\n"
5115"--- Tasti Terminale ---"
5116
5117msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5118msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
5119
5120msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5121msgstr "E279: Spiacente, ++shell non � supportato in questo sistema"
5122
5123msgid "Kill job in \"%s\"?"
5124msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?"
5125
5126msgid "Terminal"
5127msgstr "Terminale"
5128
5129msgid "Terminal-finished"
5130msgstr "Terminale-terminato"
5131
5132msgid "active"
5133msgstr "attivo"
5134
5135msgid "running"
5136msgstr "in esecuzione"
5137
5138msgid "finished"
5139msgstr "terminato"
5140
5141msgid "E958: Job already finished"
5142msgstr "E958: Job gi� terminato"
5143
5144msgid "E953: File exists: %s"
5145msgstr "E953: File gi� esistente: %s"
5146
5147msgid "E955: Not a terminal buffer"
5148msgstr "E955: Il buffer non � un terminale"
5149
5150msgid "E982: ConPTY is not available"
5151msgstr "E982: ConPTY non disponibile"
5152
5153msgid "E971: Property type %s does not exist"
5154msgstr "E971: Tipo di propriet� %s non esistente"
5155
5156msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5157msgstr "E964: Numero di colonna non valido: %ld"
5158
5159msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5160msgstr "E966: Numero di riga non valido: %ld"
5161
5162msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5163msgstr "E275: Non posso aggiungere propriet� di testo a un buffer scaricato"
5164
5165msgid "E965: missing property type name"
5166msgstr "E965: Nome del tipo di propriet� non disponibile"
5167
5168msgid "E967: text property info corrupted"
5169msgstr "E967: informazione sulle propriet� del testo corrotta"
5170
5171msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5172msgstr "E968: Occorre conoscere almeno un 'id' o 'type'"
5173
5174msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
5175msgstr "E860: Servono 'id' e 'type' specificando 'both'"
5176
5177msgid "E969: Property type %s already defined"
5178msgstr "E969: Tipo di propriet� %s gi� definito"
5179
5180msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5181msgstr "E970: Nome gruppo di evidenziazione sconosciuto: '%s'"
5182
5183msgid "(Invalid)"
5184msgstr "(Non valido)"
5185
5186msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5187msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5188
5189msgid "%ld second ago"
5190msgid_plural "%ld seconds ago"
5191msgstr[0] "%ld secondo fa"
5192msgstr[1] "%ld secondi fa"
5193
5194msgid "E805: Using a Float as a Number"
5195msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come un Numero"
5196
5197msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
5198msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero"
5199
5200msgid "E745: Using a List as a Number"
5201msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero"
5202
5203msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
5204msgstr "E728: Uso di un Dizionario come un Numero"
5205
5206msgid "E611: Using a Special as a Number"
5207msgstr "E611: Uso di uno Special come un Numero"
5208
5209msgid "E910: Using a Job as a Number"
5210msgstr "E910: Uso di un Job come un Numero"
5211
5212msgid "E913: Using a Channel as a Number"
5213msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero"
5214
5215msgid "E974: Using a Blob as a Number"
5216msgstr "E974: Uso di un Blob come un Numero"
5217
5218msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
5219msgstr "E891: Uso di una Funcref come un Numero-a-virgola-mobile"
5220
5221msgid "E892: Using a String as a Float"
5222msgstr "E892: Uso di una Stringa come un Numero-a-virgola-mobile"
5223
5224msgid "E893: Using a List as a Float"
5225msgstr "E893: Uso di una Lista come un Numero-a-virgola-mobile"
5226
5227msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
5228msgstr "E894: Uso di un Dizionario come un Numero-a-virgola-mobile"
5229
5230msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5231msgstr "E362: Uso di un valore Booleano come un Numero-a-virgola-mobile"
5232
5233msgid "E907: Using a special value as a Float"
5234msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile"
5235
5236msgid "E911: Using a Job as a Float"
5237msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile"
5238
5239msgid "E914: Using a Channel as a Float"
5240msgstr "E914: Uso di un Canale come un Numero-a-virgola-mobile"
5241
5242msgid "E975: Using a Blob as a Float"
5243msgstr "E975: Uso di un Blob come un Numero-a-virgola-mobile"
5244
5245msgid "E729: Using a Funcref as a String"
5246msgstr "E729: Uso di una Funcref come una Stringa"
5247
5248msgid "E730: Using a List as a String"
5249msgstr "E730: Uso di una Lista come una Stringa"
5250
5251msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
5252msgstr "E731: Uso di un Dizionario come una Stringa"
5253
5254msgid "E976: Using a Blob as a String"
5255msgstr "E976: Uso di un Blob come una Stringa"
5256
5257msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
5258msgstr "E977: Posso confrontare un Blob solo con un altro Blob"
5259
5260msgid "E691: Can only compare List with List"
5261msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
5262
5263msgid "E692: Invalid operation for List"
5264msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
5265
5266msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
5267msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
5268
5269msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
5270msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
5271
5272msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
5273msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
5274
5275msgid "E112: Option name missing: %s"
5276msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
5277
5278msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
5279msgstr ""
5280"E973: Una stringa Blob dovrebbe avere un numero pari di caratteri esadecimali"
5281
5282msgid "E114: Missing quote: %s"
5283msgstr "E114: Manca '\"': %s"
5284
5285msgid "E115: Missing quote: %s"
5286msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
5287
5288msgid "new shell started\n"
5289msgstr "fatto eseguire nuova shell\n"
5290
5291msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5292msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5293
5294msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5295msgstr "E881: Contatore righe � inaspettatamente cambiato"
5296
5297msgid "No undo possible; continue anyway"
5298msgstr "'undo' non pi� possibile; continuo comunque"
5299
5300msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5301msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
5302
5303msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5304msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
5305
5306msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5307msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
5308
5309msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5310msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
5311
5312msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5313msgstr "Non sovrascritto, non � un file Undo: %s"
5314
5315msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5316msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
5317
5318msgid "Writing undo file: %s"
5319msgstr "Scrivo file Undo: %s"
5320
5321msgid "E829: write error in undo file: %s"
5322msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s"
5323
5324msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5325msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
5326
5327msgid "Reading undo file: %s"
5328msgstr "Lettura file Undo: %s"
5329
5330msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5331msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
5332
5333msgid "E823: Not an undo file: %s"
5334msgstr "E823: Non � un file Undo: %s"
5335
5336msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5337msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
5338
5339msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5340msgstr "E826: Decodifica fallita del file Undo: %s"
5341
5342msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5343msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
5344
5345msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5346msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
5347
5348msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5349msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo"
5350
5351msgid "Finished reading undo file %s"
5352msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
5353
5354msgid "Already at oldest change"
5355msgstr "Questa � gi� la prima modifica"
5356
5357msgid "Already at newest change"
5358msgstr "Questa � gi� l'ultima modifica"
5359
5360msgid "E830: Undo number %ld not found"
5361msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
5362
5363msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5364msgstr "E438: u_undo: numeri righe errati"
5365
5366msgid "more line"
5367msgstr "riga in pi�"
5368
5369msgid "more lines"
5370msgstr "righe in pi�"
5371
5372msgid "line less"
5373msgstr "riga in meno"
5374
5375msgid "fewer lines"
5376msgstr "righe in meno"
5377
5378msgid "change"
5379msgstr "modifica"
5380
5381msgid "changes"
5382msgstr "modifiche"
5383
5384msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5385msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5386
5387msgid "before"
5388msgstr "prima"
5389
5390msgid "after"
5391msgstr "dopo"
5392
5393msgid "Nothing to undo"
5394msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5395
5396msgid "number changes  when               saved"
5397msgstr "numero modif.   quando             salv."
5398
5399msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5400msgstr "E790: undojoin non � consentito dopo undo"
5401
5402msgid "E439: undo list corrupt"
5403msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5404
5405msgid "E440: undo line missing"
5406msgstr "E440: riga di 'undo' mancante"
5407
5408msgid ""
5409"\n"
5410"    Name              Args Address Complete    Definition"
5411msgstr ""
5412"\n"
5413"    Nome              Arg. Indir.  Completo    Definizione"
5414
5415msgid "No user-defined commands found"
5416msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
5417
5418msgid "E180: Invalid address type value: %s"
5419msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s"
5420
5421msgid "E180: Invalid complete value: %s"
5422msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
5423
5424msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5425msgstr ""
5426"E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento "
5427"personalizzato"
5428
5429msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5430msgstr ""
5431"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
5432
5433msgid "E175: No attribute specified"
5434msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
5435
5436msgid "E176: Invalid number of arguments"
5437msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
5438
5439msgid "E177: Count cannot be specified twice"
5440msgstr "E177: Non si pu� specificare due volte il contatore"
5441
5442msgid "E178: Invalid default value for count"
5443msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
5444
5445msgid "E179: argument required for -complete"
5446msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
5447
5448msgid "E179: argument required for -addr"
5449msgstr "E179: argomento necessario per -addr"
5450
5451msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5452msgstr "E174: Il comando esiste gi�: aggiungi ! per sostituirlo: %s"
5453
5454msgid "E182: Invalid command name"
5455msgstr "E182: Nome comando non valido"
5456
5457msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
5458msgstr ""
5459"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
5460
5461msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
5462msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente"
5463
5464msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
5465msgstr "E122: La funzione %s esiste gi�, aggiungi ! per sostituirla"
5466
5467msgid "E717: Dictionary entry already exists"
5468msgstr "E717: C'� gi� la voce nel Dizionario"
5469
5470msgid "E718: Funcref required"
5471msgstr "E718: Funcref necessario"
5472
5473msgid "E130: Unknown function: %s"
5474msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
5475
5476msgid "E125: Illegal argument: %s"
5477msgstr "E125: Argomento non consentito: %s"
5478
5479msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5480msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s"
5481
5482msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
5483msgstr "E989: Argomento non di default dopo argomento di default"
5484
5485msgid "E126: Missing :endfunction"
5486msgstr "E126: Manca :endfunction"
5487
5488msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
5489msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s"
5490
5491msgid "E451: Expected }: %s"
5492msgstr "E451: Atteso }: %s"
5493
5494msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5495msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
5496
5497msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5498msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
5499
5500msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5501msgstr ""
5502"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
5503
5504msgid "calling %s"
5505msgstr "chiamo %s"
5506
5507msgid "%s aborted"
5508msgstr "%s non completata"
5509
5510msgid "%s returning #%ld"
5511msgstr "%s ritorno #%ld"
5512
5513msgid "%s returning %s"
5514msgstr "%s ritorno %s"
5515
5516msgid "E699: Too many arguments"
5517msgstr "E699: Troppi argomenti"
5518
5519msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
5520msgstr "E276: Non posso usare la funzione come un metodo: %s"
5521
5522msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
5523msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
5524
5525msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5526msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
5527
5528msgid "E129: Function name required"
5529msgstr "E129: Nome funzione necessario"
5530
5531msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
5532msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s"
5533
5534msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
5535msgstr "E884: Il nome della funzione non pu� contenere un due punti: %s"
5536
5537msgid "E454: function list was modified"
5538msgstr "E454: la lista funzioni � stata cambiata"
5539
5540msgid "E123: Undefined function: %s"
5541msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
5542
5543msgid "E124: Missing '(': %s"
5544msgstr "E124: Manca '(': %s"
5545
5546msgid "E862: Cannot use g: here"
5547msgstr "E862: Non si pu� usare g: qui"
5548
5549msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
5550msgstr ""
5551"E932: La funzione di chiusura non dovrebbe essere al livello pi� alto: %s"
5552
5553msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
5554msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
5555
5556msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
5557msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: � in uso"
5558
5559msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
5560msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
5561
5562msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
5563msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: � in uso"
5564
5565msgid "E133: :return not inside a function"
5566msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
5567
5568msgid "%s (%s, compiled %s)"
5569msgstr "%s (%s, compilato %s)"
5570
5571msgid ""
5572"\n"
5573"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
5574msgstr ""
5575"\n"
5576"Versione MS-Windows 64-bit GUI/console"
5577
5578msgid ""
5579"\n"
5580"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
5581msgstr ""
5582"\n"
5583"Versione MS-Windows 32-bit GUI/console"
5584
5585msgid ""
5586"\n"
5587"MS-Windows 64-bit GUI version"
5588msgstr ""
5589"\n"
5590"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
5591
5592msgid ""
5593"\n"
5594"MS-Windows 32-bit GUI version"
5595msgstr ""
5596"\n"
5597"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
5598
5599msgid " with OLE support"
5600msgstr " con supporto OLE"
5601
5602msgid ""
5603"\n"
5604"MS-Windows 64-bit console version"
5605msgstr ""
5606"\n"
5607"Versione MS-Windows 64-bit console"
5608
5609msgid ""
5610"\n"
5611"MS-Windows 32-bit console version"
5612msgstr ""
5613"\n"
5614"Versione MS-Windows 32-bit console"
5615
5616msgid ""
5617"\n"
5618"macOS version"
5619msgstr ""
5620"\n"
5621"Versione macOS"
5622
5623msgid ""
5624"\n"
5625"macOS version w/o darwin feat."
5626msgstr ""
5627"\n"
5628"versione macOS senza funzion. darwin"
5629
5630msgid ""
5631"\n"
5632"OpenVMS version"
5633msgstr ""
5634"\n"
5635"Versione OpenVMS"
5636
5637msgid ""
5638"\n"
5639"Included patches: "
5640msgstr ""
5641"\n"
5642"Patch incluse: "
5643
5644msgid ""
5645"\n"
5646"Extra patches: "
5647msgstr ""
5648"\n"
5649"Patch aggiuntive: "
5650
5651msgid "Modified by "
5652msgstr "Modificato da "
5653
5654msgid ""
5655"\n"
5656"Compiled "
5657msgstr ""
5658"\n"
5659"Compilato "
5660
5661msgid "by "
5662msgstr "da "
5663
5664msgid ""
5665"\n"
5666"Huge version "
5667msgstr ""
5668"\n"
5669"Versione gigante "
5670
5671msgid ""
5672"\n"
5673"Big version "
5674msgstr ""
5675"\n"
5676"Versione grande "
5677
5678msgid ""
5679"\n"
5680"Normal version "
5681msgstr ""
5682"\n"
5683"Versione normale "
5684
5685msgid ""
5686"\n"
5687"Small version "
5688msgstr ""
5689"\n"
5690"Versione piccola "
5691
5692msgid ""
5693"\n"
5694"Tiny version "
5695msgstr ""
5696"\n"
5697"Versione minuscola "
5698
5699msgid "without GUI."
5700msgstr "senza GUI."
5701
5702msgid "with GTK3 GUI."
5703msgstr "con GUI GTK3."
5704
5705msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5706msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5707
5708msgid "with GTK2 GUI."
5709msgstr "con GUI GTK2."
5710
5711msgid "with X11-Motif GUI."
5712msgstr "con GUI X11-Motif."
5713
5714msgid "with X11-neXtaw GUI."
5715msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5716
5717msgid "with X11-Athena GUI."
5718msgstr "con GUI X11-Athena."
5719
5720msgid "with Haiku GUI."
5721msgstr "con GUI Haiku."
5722
5723msgid "with Photon GUI."
5724msgstr "con GUI Photon."
5725
5726msgid "with GUI."
5727msgstr "con GUI."
5728
5729msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5730msgstr "  Funzionalit� incluse (+) o escluse (-):\n"
5731
5732msgid "   system vimrc file: \""
5733msgstr "   file vimrc di sistema: \""
5734
5735msgid "     user vimrc file: \""
5736msgstr "       file vimrc utente: \""
5737
5738msgid " 2nd user vimrc file: \""
5739msgstr "    II file vimrc utente: \""
5740
5741msgid " 3rd user vimrc file: \""
5742msgstr "   III file vimrc utente: \""
5743
5744msgid "      user exrc file: \""
5745msgstr "        file exrc utente: \""
5746
5747msgid "  2nd user exrc file: \""
5748msgstr "     II file exrc utente: \""
5749
5750msgid "  system gvimrc file: \""
5751msgstr "  file gvimrc di sistema: \""
5752
5753msgid "    user gvimrc file: \""
5754msgstr "      file gvimrc utente: \""
5755
5756msgid "2nd user gvimrc file: \""
5757msgstr "   II file gvimrc utente: \""
5758
5759msgid "3rd user gvimrc file: \""
5760msgstr "  III file gvimrc utente: \""
5761
5762msgid "       defaults file: \""
5763msgstr "        file dei default: \""
5764
5765msgid "    system menu file: \""
5766msgstr "    file men� di sistema: \""
5767
5768msgid "  fall-back for $VIM: \""
5769msgstr "         $VIM di riserva: \""
5770
5771msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5772msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5773
5774msgid "Compilation: "
5775msgstr "Compilazione: "
5776
5777msgid "Compiler: "
5778msgstr "Compilatore: "
5779
5780msgid "Linking: "
5781msgstr "Link: "
5782
5783msgid "  DEBUG BUILD"
5784msgstr "  VERSIONE DEBUG"
5785
5786msgid "VIM - Vi IMproved"
5787msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5788
5789msgid "version "
5790msgstr "versione "
5791
5792msgid "by Bram Moolenaar et al."
5793msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5794
5795msgid "Vim is open source and freely distributable"
5796msgstr "Vim � 'open source' e pu� essere distribuito liberamente"
5797
5798msgid "Help poor children in Uganda!"
5799msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5800
5801msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5802msgstr "batti :help iccf<Invio>       per informazioni            "
5803
5804msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5805msgstr "batti :q<Invio>               per uscire                  "
5806
5807msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5808msgstr "batti :help<Invio>  o  <F1>   per aiuto online            "
5809
5810msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
5811msgstr "batti :help version8<Invio>   per informazioni su versione"
5812
5813msgid "Running in Vi compatible mode"
5814msgstr "Eseguo in modalit� compatibile Vi"
5815
5816msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5817msgstr "batti :set nocp<Invio>        per valori predefiniti Vim"
5818
5819msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5820msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5821
5822msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5823msgstr "menu  Aiuto->Orfani           per informazioni   "
5824
5825msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5826msgstr "Esecuzione senza modalit�: solo inserimento"
5827
5828msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5829msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. S�/No"
5830
5831msgid "                              for two modes      "
5832msgstr "                          per modo Inser./Comandi"
5833
5834msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5835msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi S�/No"
5836
5837msgid "                              for Vim defaults   "
5838msgstr "                            modo Vim predefinito "
5839
5840msgid "Sponsor Vim development!"
5841msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
5842
5843msgid "Become a registered Vim user!"
5844msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
5845
5846msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5847msgstr "batti :help sponsor<Invio>    per informazioni "
5848
5849msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5850msgstr "batti :help register<Invio>   per informazioni "
5851
5852msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5853msgstr "menu  Aiuto->Sponsor/Registrazione  per informazioni "
5854
5855msgid "[end of lines]"
5856msgstr "[fine delle righe]"
5857
5858msgid "global"
5859msgstr "global"
5860
5861msgid "buffer"
5862msgstr "buffer"
5863
5864msgid "window"
5865msgstr "window"
5866
5867msgid "tab"
5868msgstr "tab"
5869
5870msgid ""
5871"\n"
5872"# Buffer list:\n"
5873msgstr ""
5874"\n"
5875"# Lista Buffer:\n"
5876
5877msgid ""
5878"\n"
5879"# %s History (newest to oldest):\n"
5880msgstr ""
5881"\n"
5882"# %s Storia (da pi� recente a meno recente):\n"
5883
5884msgid "Command Line"
5885msgstr "Riga-di-comando"
5886
5887msgid "Search String"
5888msgstr "Stringa di Ricerca"
5889
5890msgid "Expression"
5891msgstr "Espressione"
5892
5893msgid "Input Line"
5894msgstr "Riga di Input"
5895
5896msgid "Debug Line"
5897msgstr "Riga di Debug"
5898
5899msgid ""
5900"\n"
5901"# Bar lines, copied verbatim:\n"
5902msgstr ""
5903"\n"
5904"# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n"
5905
5906msgid "%sviminfo: %s in line: "
5907msgstr "%sviminfo: %s nella riga: "
5908
5909msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
5910msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
5911
5912msgid ""
5913"\n"
5914"# global variables:\n"
5915msgstr ""
5916"\n"
5917"# variabili globali:\n"
5918
5919msgid ""
5920"\n"
5921"# Last Substitute String:\n"
5922"$"
5923msgstr ""
5924"\n"
5925"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
5926"$"
5927
5928msgid ""
5929"\n"
5930"# Last %sSearch Pattern:\n"
5931"~"
5932msgstr ""
5933"\n"
5934"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
5935"~"
5936
5937msgid "Substitute "
5938msgstr "Sostituzione "
5939
5940msgid "Illegal register name"
5941msgstr "Nome registro non ammesso"
5942
5943msgid ""
5944"\n"
5945"# Registers:\n"
5946msgstr ""
5947"\n"
5948"# Registri:\n"
5949
5950msgid "E574: Unknown register type %d"
5951msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
5952
5953msgid ""
5954"\n"
5955"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
5956msgstr ""
5957"\n"
5958"# Storia delle marcature all'interno dei file (dalle pi� recenti alle meno "
5959"recenti):\n"
5960
5961msgid ""
5962"\n"
5963"# File marks:\n"
5964msgstr ""
5965"\n"
5966"# File mark:\n"
5967
5968msgid ""
5969"\n"
5970"# Jumplist (newest first):\n"
5971msgstr ""
5972"\n"
5973"# Jumplist (dai pi� recenti):\n"
5974
5975msgid "Missing '>'"
5976msgstr "Manca '>'"
5977
5978msgid "Illegal starting char"
5979msgstr "Carattere iniziale non consentito"
5980
5981msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
5982msgstr "# Questo file viminfo � stato generato da Vim %s.\n"
5983
5984msgid ""
5985"# You may edit it if you're careful!\n"
5986"\n"
5987msgstr ""
5988"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
5989"\n"
5990
5991msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
5992msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
5993
5994msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
5995msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
5996
5997msgid " info"
5998msgstr " informazione"
5999
6000msgid " marks"
6001msgstr " marcature"
6002
6003msgid " oldfiles"
6004msgstr " file elaborati in precedenza"
6005
6006msgid " FAILED"
6007msgstr " FALLITO"
6008
6009msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6010msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
6011
6012msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6013msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!"
6014
6015msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6016msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
6017
6018msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6019msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
6020
6021msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6022msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!"
6023
6024msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6025msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
6026
6027msgid "Already only one window"
6028msgstr "C'� gi� una finestra sola"
6029
6030msgid "E92: Buffer %ld not found"
6031msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
6032
6033msgid "E441: There is no preview window"
6034msgstr "E441: Non c'� una finestra di anteprima"
6035
6036msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6037msgstr "E242: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo un'altra"
6038
6039msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6040msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
6041
6042msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6043msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra � divisa in due"
6044
6045msgid "E444: Cannot close last window"
6046msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
6047
6048msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6049msgstr ""
6050"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
6051"autocomandi"
6052
6053msgid "E445: Other window contains changes"
6054msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
6055
6056msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
6057msgstr "E366: Non si pu� inserire testo in una finestra dinamica"
6058
6059msgid "E370: Could not load library %s"
6060msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
6061
6062msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6063msgstr ""
6064"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
6065"Perl."
6066
6067msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6068msgstr ""
6069"E299: Valorizzazione Perl non consentita in ambiente protetto senza il "
6070"modulo Safe"
6071
6072msgid "Edit with Vim using &tabpages"
6073msgstr "Apri con Vim usando &tabpages"
6074
6075msgid "Edit with single &Vim"
6076msgstr "Apri con un solo &Vim"
6077
6078msgid "Diff with Vim"
6079msgstr "Differenza con Vim"
6080
6081msgid "Edit with &Vim"
6082msgstr "Apri con &Vim"
6083
6084msgid "Edit with existing Vim"
6085msgstr "Apri con Vim esistente"
6086
6087msgid "Edit with existing Vim - "
6088msgstr "Apri con Vim esistente - "
6089
6090msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6091msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
6092
6093msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6094msgstr ""
6095"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
6096"percorso (PATH)"
6097
6098msgid "gvimext.dll error"
6099msgstr "errore gvimext.dll"
6100
6101msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6102msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6103
6104msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6105msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6106
6107msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6108msgstr ""
6109"E12: Comando non consentito da exrc/vimrc nella directory in uso o nella "
6110"ricerca tag"
6111
6112msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6113msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
6114
6115msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
6116msgstr "E15: Espressione non valida: \"%s\""
6117
6118msgid "E16: Invalid range"
6119msgstr "E16: Intervallo non valido"
6120
6121msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6122msgstr "E17: \"%s\" � una directory"
6123
6124msgid "E18: Unexpected characters in :let"
6125msgstr "E18: Caratteri non attesi in :let"
6126
6127msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
6128msgstr "E18: Caratteri non attesi in assegnazione"
6129
6130msgid "E19: Mark has invalid line number"
6131msgstr "E19: Marcatura con numero di riga non valido"
6132
6133msgid "E20: Mark not set"
6134msgstr "E20: Marcatura non impostata"
6135
6136msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6137msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' � inibito"
6138
6139msgid "E22: Scripts nested too deep"
6140msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6141
6142msgid "E23: No alternate file"
6143msgstr "E23: Nessun file alternato"
6144
6145msgid "E24: No such abbreviation"
6146msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
6147
6148msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6149msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6150
6151msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6152msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6153
6154msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
6155msgstr "E27: Il supporto per la lingua farsi non � pi� disponibile\n"
6156
6157msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6158msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6159
6160msgid "E29: No inserted text yet"
6161msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6162
6163msgid "E30: No previous command line"
6164msgstr "E30: Nessuna riga comandi precedente"
6165
6166msgid "E31: No such mapping"
6167msgstr "E31: Mappatura inesistente"
6168
6169msgid "E32: No file name"
6170msgstr "E32: Manca nome file"
6171
6172msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6173msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
6174
6175msgid "E34: No previous command"
6176msgstr "E34: Nessun comando precedente"
6177
6178msgid "E35: No previous regular expression"
6179msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
6180
6181msgid "E36: Not enough room"
6182msgstr "E36: Manca spazio"
6183
6184msgid "E37: No write since last change"
6185msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica"
6186
6187msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6188msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6189
6190msgid "E38: Null argument"
6191msgstr "E38: Argomento nullo"
6192
6193msgid "E39: Number expected"
6194msgstr "E39: Atteso un numero"
6195
6196msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6197msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6198
6199msgid "E41: Out of memory!"
6200msgstr "E41: Non c'� pi� memoria!"
6201
6202msgid "E42: No Errors"
6203msgstr "E42: Nessun Errore"
6204
6205msgid "E43: Damaged match string"
6206msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6207
6208msgid "E44: Corrupted regexp program"
6209msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6210
6211msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6212msgstr "E45: file in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6213
6214msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6215msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6216
6217msgid "E47: Error while reading errorfile"
6218msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6219
6220msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6221msgstr "E48: Non consentito in ambiente protetto"
6222
6223msgid "E49: Invalid scroll size"
6224msgstr "E49: Quantit� di scorrimento non valida"
6225
6226msgid "E50: Too many \\z("
6227msgstr "E50: Troppe \\z("
6228
6229msgid "E51: Too many %s("
6230msgstr "E51: Troppe %s("
6231
6232msgid "E52: Unmatched \\z("
6233msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
6234
6235msgid "E53: Unmatched %s%%("
6236msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
6237
6238msgid "E54: Unmatched %s("
6239msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
6240
6241msgid "E55: Unmatched %s)"
6242msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
6243
6244msgid "E59: invalid character after %s@"
6245msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@"
6246
6247msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
6248msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
6249
6250msgid "E121: Undefined variable: %s"
6251msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
6252
6253msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
6254msgstr "E121: Variabile non definita: %c:%s"
6255
6256msgid "E184: No such user-defined command: %s"
6257msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
6258
6259msgid "E196: No digraphs in this version"
6260msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
6261
6262msgid "E254: Cannot allocate color %s"
6263msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
6264
6265msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
6266msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
6267
6268msgid "E476: Invalid command"
6269msgstr "E476: Comando non valido"
6270
6271msgid "E476: Invalid command: %s"
6272msgstr "E476: Comando non valido: %s"
6273
6274msgid "E710: List value has more items than targets"
6275msgstr "E710: Il valore della Lista ha pi� elementi che destinazioni"
6276
6277msgid "E711: List value does not have enough items"
6278msgstr "E711: Il valore della Lista non ha elementi sufficienti"
6279
6280msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6281msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario"
6282
6283msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
6284msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'"
6285
6286msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
6287msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'"
6288
6289msgid ""
6290"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6291"or two strings"
6292msgstr ""
6293"E856: Il secondo argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una stringa o "
6294"una Lista con una o due stringhe"
6295
6296msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
6297msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa: %s"
6298
6299msgid "E909: Cannot index a special variable"
6300msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale"
6301
6302msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
6303msgstr "E1100: Comando non supportato negli script Vim9 (manca :var?): %s"
6304
6305msgid "E1001: Variable not found: %s"
6306msgstr "E1001: Variabile non trovata: %s"
6307
6308msgid "E1002: Syntax error at %s"
6309msgstr "E1002: Errore sintattico in %s"
6310
6311msgid "E1003: Missing return value"
6312msgstr "E1003: Manca il valore restituito"
6313
6314msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
6315msgstr "E1004: Spazio bianco necessario prima e dopo '%s' in \"%s\""
6316
6317msgid "E1005: Too many argument types"
6318msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento"
6319
6320msgid "E1006: %s is used as an argument"
6321msgstr "E1006: %s � usato come argomento"
6322
6323msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
6324msgstr "E1007: Argomento obbligatorio dopo un argomento opzionale"
6325
6326msgid "E1008: Missing <type>"
6327msgstr "E1008: Manca <type>"
6328
6329msgid "E1009: Missing > after type"
6330msgstr "E1009: Manca > dopo tipo"
6331
6332msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6333msgstr "E1010: Tipo non riconosciuto: %s"
6334
6335msgid "E1011: Name too long: %s"
6336msgstr "E1011: Nome troppo lungo: %s"
6337
6338msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
6339msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s"
6340
6341msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
6342msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
6343
6344msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
6345msgstr ""
6346"E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
6347
6348msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
6349msgstr ""
6350"E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
6351
6352msgid "E1014: Invalid key: %s"
6353msgstr "E1014: Chiave non valida: %s"
6354
6355msgid "E1015: Name expected: %s"
6356msgstr "E1015: Atteso un nome: %s"
6357
6358msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
6359msgstr "E1016: Non si pu� dichiarare una %s variabile: %s"
6360
6361msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
6362msgstr "E1016: Non si pu� dichiarare una variabile d'ambiente: %s"
6363
6364msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6365msgstr "E1017: Variabile gi� dichiarata: %s"
6366
6367msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
6368msgstr "E1018: Non posso assegnare a una costante: %s"
6369
6370msgid "E1019: Can only concatenate to string"
6371msgstr "E1019: Posso solo concatenare a una stringa"
6372
6373msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
6374msgstr "E1020: Non posso usare un operatore su una variabile nuova: %s"
6375
6376msgid "E1021: Const requires a value"
6377msgstr "E1021: Const richiede un valore"
6378
6379msgid "E1022: Type or initialization required"
6380msgstr "E1022: Tipo o inizializzazione richiesta"
6381
6382msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
6383msgstr "E1023: Uso di un Numero come valore Booleano: %lld"
6384
6385msgid "E1024: Using a Number as a String"
6386msgstr "E1024: Uso di un Numero come una Stringa"
6387
6388msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
6389msgstr "E1025: Uso di } all'esterno di un blocco"
6390
6391msgid "E1026: Missing }"
6392msgstr "E1026: Manca }"
6393
6394msgid "E1027: Missing return statement"
6395msgstr "E1027: Manca istruzione :return"
6396
6397msgid "E1028: Compiling :def function failed"
6398msgstr "E1028: Compilazione di funzione :def fallita"
6399
6400msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6401msgstr "E1029: Atteso %s ma ottenuto %s"
6402
6403msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
6404msgstr "E1030: Uso di una Stringa come un Numero: \"%s\""
6405
6406msgid "E1031: Cannot use void value"
6407msgstr "E1031: Non posso usare valore nullo"
6408
6409msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
6410msgstr "E1032: Manca :catch o :finally"
6411
6412msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
6413msgstr "E1033: Catch non raggiungibile dopo aver richiesto catch-all"
6414
6415msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6416msgstr "E1034: Non posso usare il nome riservato %s"
6417
6418msgid "E1035: % requires number arguments"
6419msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri"
6420
6421msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
6422msgstr ""
6423"E1036: %c richiede come argomenti dei Numeri o dei Numeri-a-virgola-mobile"
6424
6425msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
6426msgstr "E1037: Non posso usare \"%s\" con %s"
6427
6428msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
6429msgstr "E1038: \"vim9script\" pu� solo essere usato in uno script"
6430
6431msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
6432msgstr "E1039: \"vim9script\" dev'essere il primo comando in uno script"
6433
6434msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
6435msgstr "E1040: Non si pu� usare :scriptversion dopo :vim9script"
6436
6437msgid "E1041: Redefining script item %s"
6438msgstr "E1041: Ridefinisco elemento di script %s"
6439
6440msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
6441msgstr "E1042: Export pu� essere usato solo in vim9script"
6442
6443msgid "E1043: Invalid command after :export"
6444msgstr "E1043: Comando non valido dopo :export"
6445
6446msgid "E1044: Export with invalid argument"
6447msgstr "E1044: Export con argomento non valido"
6448
6449msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
6450msgstr "E1045: Manca \"as\" dopo *"
6451
6452msgid "E1046: Missing comma in import"
6453msgstr "E1046: Manca virgola in import"
6454
6455msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
6456msgstr "E1047: Errore di sintassi in import: %s"
6457
6458msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6459msgstr "E1048: Elemento non trovato nello script: %s"
6460
6461msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6462msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s"
6463
6464msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
6465msgstr "E1050: Un due punti necessario prima di un intervallo: %s"
6466
6467msgid "E1051: Wrong argument type for +"
6468msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +"
6469
6470msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6471msgstr "E1052: Non si pu� dichiarare un'opzione: %s"
6472
6473msgid "E1053: Could not import \"%s\""
6474msgstr "E1053: Non riesco a importare \"%s\""
6475
6476msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6477msgstr "E1054: Variabile gi� dichiarata nello script: %s"
6478
6479msgid "E1055: Missing name after ..."
6480msgstr "E1055: Manca nome dopo ..."
6481
6482msgid "E1056: Expected a type: %s"
6483msgstr "E1056: Atteso un tipo: %s"
6484
6485msgid "E1057: Missing :enddef"
6486msgstr "E1057: Manca :enddef"
6487
6488msgid "E1058: Function nesting too deep"
6489msgstr "E1058: Nidificazione della funzione troppo estesa"
6490
6491msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
6492msgstr "E1059: Nessuno spazio bianco consentito prima dei due punti: %s"
6493
6494msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
6495msgstr "E1060: Atteso un punto dopo il nome: %s"
6496
6497msgid "E1061: Cannot find function %s"
6498msgstr "E1061: Non riesco a trovare la funzione %s"
6499
6500msgid "E1062: Cannot index a Number"
6501msgstr "E1062: Non posso indicizzare un Numero"
6502
6503msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
6504msgstr "E1063: Tipo non corrispondente per una variabile v:"
6505
6506msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6507msgstr "E1066: Non posso dichiarare un registro: %s"
6508
6509msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6510msgstr "E1067: Manca il separatore corrispondente: %s"
6511
6512msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
6513msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s"
6514
6515msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
6516msgstr "E1069: Spazio bianco necessario dopo '%s': %s"
6517
6518msgid "E1070: Missing \"from\""
6519msgstr "E1070: Manca \"from\""
6520
6521msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
6522msgstr "E1071: Stringa non valida dopo \"from\""
6523
6524msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
6525msgstr "E1072: Non posso confrontare %s con %s"
6526
6527msgid "E1073: Name already defined: %s"
6528msgstr "E1073: Nome gi� definito: %s"
6529
6530msgid "E1074: No white space allowed after dot"
6531msgstr "E1074: Nessuno spazio bianco consentito dopo il punto"
6532
6533msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
6534msgstr "E1075: Spazio-dei-nomi non supportato: %s"
6535
6536msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
6537msgstr ""
6538"E1076: Questo Vim non � stato compilato col supporto per i Numeri-a-virgola-"
6539"mobile"
6540
6541msgid "E1077: Missing argument type for %s"
6542msgstr "E1077: Manca tipo di argomento per %s"
6543
6544msgid "E1081: Cannot unlet %s"
6545msgstr "E1081: Non posso annullare %s"
6546
6547msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
6548msgstr "E1082: Non posso usare una variabile di uno spazio-dei-nomi: %s"
6549
6550msgid "E1083: Missing backtick"
6551msgstr "E1083: Manca apice inverso"
6552
6553msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
6554msgstr "E1084: Non posso eliminare la funzione di script Vim9 %s"
6555
6556msgid "E1085: Not a callable type: %s"
6557msgstr "E1085: Tipo che non pu� essere chiamato: %s"
6558
6559msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
6560msgstr "E1086: Non posso usare :function all'interno di :def"
6561
6562msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
6563msgstr "E1087: Non posso usare un indice nella dichiarazione di una variabile"
6564
6565msgid "E1089: Unknown variable: %s"
6566msgstr "E1089: Variabile sconosciuta: %s"
6567
6568msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
6569msgstr "E1090: Non posso assegnare all'argomento %s"
6570
6571msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
6572msgstr "E1091: La funzione non � compilata: %s"
6573
6574msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
6575msgstr "E1092: Non posso usare una Lista per una dichiarazione"
6576
6577msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
6578msgstr "E1093: Attesi %d elementi, ma ottenuti %d"
6579
6580msgid "E1094: Import can only be used in a script"
6581msgstr "E1094: Import pu� solo essere usato in uno script"
6582
6583msgid "E1095: Unreachable code after :return"
6584msgstr "E1095: Codice irraggiungibile dopo :return"
6585
6586msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
6587msgstr ""
6588"E1096: Restituito valore in una funzione in cui il tipo di ritorno non � "
6589"stato definito"
6590
6591msgid "E1097: Line incomplete"
6592msgstr "E1097: Riga incompleta"
6593
6594msgid "E1098: String, List or Blob required"
6595msgstr "E1098: Necessaria Stringa, Lista, o Blob"
6596
6597msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
6598msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s"
6599
6600msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
6601msgstr ""
6602"E1101: Non si pu� dichiarare una variabile di script in una funzione: %s"
6603
6604msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
6605msgstr "E1102: Funzione Lambda non trovata: %s"
6606
6607msgid "E1103: Dictionary not set"
6608msgstr "E1103: Dizionario non impostato"
6609
6610msgid "E1104: Missing >"
6611msgstr "E1104: Manca >"
6612
6613msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
6614msgstr "E1105: Non posso convertire %s a una Stringa"
6615
6616msgid "E1106: One argument too many"
6617msgstr "E1106: Un argomento di troppo"
6618
6619msgid "E1106: %d arguments too many"
6620msgstr "E1106: %d argomenti di troppo"
6621
6622msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
6623msgstr "E1107: Necessaria Stringa, Lista, Dizionario o Blob"
6624
6625msgid "E1108: Item not found: %s"
6626msgstr "E1108: Elemento non trovato: %s"
6627
6628msgid "E1109: List item %d is not a List"
6629msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non � una Lista"
6630
6631msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
6632msgstr "E1110: L'elemento di Lista %d non contiene 3 numeri"
6633
6634msgid "E1111: List item %d range invalid"
6635msgstr "E1111: Intervallo dell'elemento di Lista %d non valido"
6636
6637msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
6638msgstr "E1112: Elemento di Lista %d con larghezza di cella non valida"
6639
6640msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
6641msgstr "E1113: Intervalli sovrapposti per 0x%lx"
6642
6643msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
6644msgstr "E1114: Solo valori 0x100 o pi� elevati sono supportati"
6645
6646msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
6647msgstr "E1115: il quarto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere un Numero"
6648
6649msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
6650msgstr ""
6651"E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa"
6652
6653msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
6654msgstr "E1117: Non posso usare ! con :def nidificate"
6655
6656msgid "E1118: Cannot change list"
6657msgstr "E1118: Non posso cambiare Lista"
6658
6659msgid "E1119: Cannot change list item"
6660msgstr "E1119: Non posso cambiare elemento di Lista"
6661
6662msgid "E1120: Cannot change dict"
6663msgstr "E1120: Non posso cambiare Dizionario"
6664
6665msgid "E1121: Cannot change dict item"
6666msgstr "E1121: Non posso cambiare elemento di Dizionario"
6667
6668msgid "E1122: Variable is locked: %s"
6669msgstr "E1122: Variabile bloccata: %s"
6670
6671msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
6672msgstr "E1123: Manca virgola prima dell'argomento: %s"
6673
6674msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
6675msgstr "E1124: \"%s\" non si pu� usare negli script Vim tradizionali"
6676
6677msgid "E1125: Final requires a value"
6678msgstr "E1125: :final richiede un valore"
6679
6680msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
6681msgstr "E1126: Non si pu� usare :let negli script Vim9"
6682
6683msgid "E1127: Missing name after dot"
6684msgstr "E1127: Manca il nome dopo il punto"
6685
6686msgid "E1128: } without {"
6687msgstr "E1128: } senza {"
6688
6689msgid "E1129: Throw with empty string"
6690msgstr "E1129: :throw di una stringa nulla"
6691
6692msgid "E1130: Cannot add to null list"
6693msgstr "E1130: Non si pu� aggiungere a una Lista nulla"
6694
6695msgid "E1131: Cannot add to null blob"
6696msgstr "E1131: Non si pu� aggiungere a un Blob nullo"
6697
6698msgid "E1132: Missing function argument"
6699msgstr "E1132: Manca l'argomento della funzione"
6700
6701msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
6702msgstr "E1133: Non si pu� estendere un Dizionario nullo"
6703
6704msgid "E1134: Cannot extend a null list"
6705msgstr "E1134: Non si pu� estendere una Lista nulla"
6706
6707msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
6708msgstr "E1135: Uso di una Stringa come valore Booleano: \"%s\""
6709
6710msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
6711msgstr "E1135: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR>"
6712
6713msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
6714msgstr ""
6715"E1136: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR> prima di un secondo "
6716"<Cmd>"
6717
6718msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
6719msgstr "E1137: La mappatura di <Cmd> non deve includere il tasto %s"
6720
6721msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
6722msgstr "E1138: Uso di un valore Booleano come un Numero"
6723
6724msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
6725msgstr "E1139: Manca parentesi di chiusura dopo una chiave di Dizionario"
6726
6727msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
6728msgstr "E1140: L'argomento di :for dev'essere una sequenza di Liste"
6729
6730msgid "E1141: Indexable type required"
6731msgstr "E1141: Il tipo dev'essere indicizzabile"
6732
6733msgid "E1142: Non-empty string required"
6734msgstr "E1142: Richiesta stringa non vuota"
6735
6736msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
6737msgstr "E1143: Espressione vuota: \"%s\""
6738
6739msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
6740msgstr "E1144: Il comando \"%s\" non � seguito da uno spazio bianco: %s"
6741
6742msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
6743msgstr "E1145: Manca marcatore della fine del quidoc: %s"
6744
6745msgid "E1146: Command not recognized: %s"
6746msgstr "E1146: Comando non riconosciuto: %s"
6747
6748msgid "E1147: List not set"
6749msgstr "E1147: Lista non impostata"
6750
6751msgid "E1148: Cannot index a %s"
6752msgstr "E1148: Non posso indicizzare un/a %s"
6753
6754msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
6755msgstr ""
6756"E1149: Variabile di script non valida dopo essere stata ricaricata nella "
6757"funzione %s"
6758
6759msgid "E1150: Script variable type changed"
6760msgstr "E1150: Modificato tipo della variabile di script"
6761
6762msgid "E1151: Mismatched endfunction"
6763msgstr "E1151: :endfunction senza corrispondenza"
6764
6765msgid "E1152: Mismatched enddef"
6766msgstr "E1152: :enddef senza corrispondenza"
6767
6768msgid "E1153: Invalid operation for %s"
6769msgstr "E1153: Operazione non valida per %s"
6770
6771msgid "E1154: Divide by zero"
6772msgstr "E1154: Divisione per zero"
6773
6774msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
6775msgstr "E1155: Non posso definire autocomandi per TUTTI gli eventi"
6776
6777msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
6778msgstr "E1156: Non si pu� cambiare la lista degli argomenti ricorsivamente"
6779
6780msgid "E1157: Missing return type"
6781msgstr "E1157: Manca tipo di valore restituito"
6782
6783msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
6784msgstr "E1158: Non si pu� usare flatten() in uno script Vim9"
6785
6786msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
6787msgstr ""
6788"E1159: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo il buffer"
6789
6790msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
6791msgstr ""
6792"E1160: Non posso usare un valore di default per argomenti di tipo variabile"
6793
6794msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
6795msgstr "E1161: Non si pu� codificare json un/a %s"
6796
6797msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
6798msgstr "E1162: Il nome di registro dev'essere un carattere singolo: %s"
6799
6800msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
6801msgstr ""
6802"E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
6803
6804msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
6805msgstr ""
6806"E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
6807
6808msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
6809msgstr "E1164: vim9cmd dev'essere seguito da un comando"
6810
6811msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
6812msgstr "E1165: Non posso usare un intervallo in un'assegnazione: %s"
6813
6814msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
6815msgstr "E1166: Non posso usare un intervallo con un Dizionario"
6816
6817msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
6818msgstr "E1167: Il nome dell'argomento nasconde una variabile esistente: %s"
6819
6820msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
6821msgstr "E1168: Argomento gi� dichiarato nello script: %s"
6822
6823msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here"
6824msgstr "E1169: 'import * come {name}' non supportato qui"
6825
6826msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
6827msgstr "E1170: Non si pu� usare #{ per iniziare un commento"
6828
6829msgid "E1171: Missing } after inline function"
6830msgstr "E1171: Manca } dopo una funzione in-linea"
6831
6832msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
6833msgstr "E1172: Non si possono usare valori di default in un'espressione lambda"
6834
6835msgid "E1173: Text found after enddef: %s"
6836msgstr "E1173: Trovato del testo dopo enddef: %s"
6837
6838msgid "E1174: String required for argument %d"
6839msgstr "E1174: Stringa richiesta per argomento %d"
6840
6841msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
6842msgstr "E1175: Stringa non vuota richiesta come argomento %d"
6843
6844msgid "E1176: Misplaced command modifier"
6845msgstr "E1176: Modificatore di comando fuori posto"
6846
6847msgid "E1177: For loop on %s not supported"
6848msgstr "E1177: Ciclo :for su %s non supportato"
6849
6850msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
6851msgstr "E1178: Non si pu� bloccare o sbloccare una variabile locale"
6852
6853msgid ""
6854"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
6855"OSC 7"
6856msgstr ""
6857"E1179: Non riesco a estrarre PWD da %s, controllare la configurazione della "
6858"vostra shell relativa a OSC 7"
6859
6860msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
6861msgstr "E1180: Il tipo di argomento delle variabili dev'essere una Lista: %s"
6862
6863msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
6864msgstr "E1181: Non si pu� usare un trattino basso qui"
6865
6866msgid "E1182: Blob required"
6867msgstr "E1182: � richiesto un Blob"
6868
6869msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
6870msgstr ""
6871"E1183: Non si pu� usare un intervallo con un operatore di assegnazione: %s"
6872
6873msgid "E1184: Blob not set"
6874msgstr "E1184: Blob non impostato"
6875
6876msgid "E1185: Cannot nest :redir"
6877msgstr "E1185: Non si pu� nidificare :redir"
6878
6879msgid "E1185: Missing :redir END"
6880msgstr "E1185: Manca END per :redir"
6881
6882msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
6883msgstr "E1186: L'espressione non produce un valore: %s"
6884
6885msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
6886msgstr "E1187: Non riesco a eseguire lo script defaults.vim"
6887
6888msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
6889msgstr ""
6890"E1188: Non riesco ad aprire un terminale dalla finestra della riga-di-comando"
6891
6892msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
6893msgstr "E1189: Non si pu� usare :legacy con questo comando: %s"
6894
6895msgid "E1190: One argument too few"
6896msgstr "E1190: Manca un argomento"
6897
6898msgid "E1190: %d arguments too few"
6899msgstr "E1190: Mancano %d argomenti"
6900
6901msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
6902msgstr "E1191: Chiamata a funzione che non si riesce a compilare: %s"
6903
6904msgid "E1192: Empty function name"
6905msgstr "E1192: Nome funzione vuoto"
6906
6907msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
6908msgstr ""
6909"E1193: Metodo di cifratura xchacha20 non disponibile in questa versione di "
6910"Vim"
6911
6912msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
6913msgstr "E1194: Impossibile cifrare intestazione, non c'� spazio sufficiente"
6914
6915msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
6916msgstr "E1195: Impossibile cifrare buffer, non c'� spazio sufficiente"
6917
6918msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
6919msgstr "E1196: Impossibile decifrare intestazione, non c'� spazio sufficiente"
6920
6921msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
6922msgstr "E1197: Fallita chiamata ad allocate_buffer per la cifratura"
6923
6924msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
6925msgstr "E1198: Decifrazione fallita: Intestazione incompleta!"
6926
6927msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
6928msgstr "E1199: Impossibile decifrare intestazione, non c'� spazio sufficiente"
6929
6930msgid "E1200: Decryption failed!"
6931msgstr "E1200: Decifrazione fallita!"
6932
6933msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
6934msgstr "E1201: Decifrazione fallita: inattesa fine del file!"
6935
6936msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
6937msgstr "E1202: Nessuno spazio bianco consentito dopo '%s': %s"
6938
6939msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
6940msgstr "E1203: Il punto pu� essere usato solo in un dizionario: %s"
6941
6942msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
6943msgstr "E1204: Nessun Numero consentito dopo .: '\\%%%c'"
6944
6945msgid "E1205: No white space allowed between option and"
6946msgstr "E1205: Nessuno spazio bianco consentito tra l'opzione e"
6947
6948msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
6949msgstr "E1206: Dizionario richiesto per argomento %d"
6950
6951msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
6952msgstr "E1207: Expressione che non produce alcun effetto: %s"
6953
6954msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
6955msgstr "E1208: -complete usato senza conetntire alcun argomento"
6956
6957msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
6958msgstr "E1209: Valore non valido come numero di riga: \"%s\""
6959
6960msgid "E1210: Number required for argument %d"
6961msgstr "E1210: Numero richiesto per argomento %d"
6962
6963msgid "E1211: List required for argument %d"
6964msgstr "E1211: Una Lista richiesta per argomento %d"
6965
6966msgid "E1212: Bool required for argument %d"
6967msgstr "E1212: Valore Booleano richiesto per argomento %d"
6968
6969msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
6970msgstr "E1213: Ridefinisco elemento importato \"%s\""
6971
6972msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
6973msgstr "E1214: Il digramma dev'essere formato da due soli caratteri: %s"
6974
6975msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
6976msgstr "E1215: Il digramma dev'essere formato da un solo carattere: %s"
6977
6978msgid ""
6979"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
6980msgstr ""
6981"E1216: l'argomento a digraph_setlist() dev'essere una Lista di Liste con due "
6982"elementi"
6983
6984msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
6985msgstr "E1217: Canale o Job richiesto per argomento %d"
6986
6987msgid "E1218: Job required for argument %d"
6988msgstr "E1218: Job richiesto per argomento %d"
6989
6990msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
6991msgstr "E1219: Numero-a-virgola-mobile o Numero richiesto per argomento %d"
6992
6993msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
6994msgstr "E1220: Stringa o Numero richiesto per argomento %d"
6995
6996msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
6997msgstr "E1221: Stringa o Blob richiesto per argomento %d"
6998
6999msgid "E1222: String or List required for argument %d"
7000msgstr "E1222: Stringa o Lista richiesta per argomento %d"
7001
7002msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
7003msgstr "E1223: String o Dizionario richiesto per argomento %d"
7004
7005msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
7006msgstr "E1224: Stringa, Numero o Lista richiesto per argomento %d"
7007
7008msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
7009msgstr "E1225: Stringa, Lista o Dizionario richiesto per argomento %d"
7010
7011msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
7012msgstr "E1226: Lista o Blob richiesto per argomento %d"
7013
7014msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
7015msgstr "E1227: Lista o Dizionario richiesto per argomento %d"
7016
7017msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
7018msgstr "E1228: Lista, Dizionario o Blob richiesto per argomento %d"
7019
7020msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
7021msgstr "E1229: Atteso Dizionario per usare chiave \"%s\", ma ottenuto %s"
7022
7023msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
7024msgstr "E1230: CIfratura: sodium_mlock() fallita"
7025
7026msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
7027msgstr "E1231: Non si pu� usare una barra per separare comandi qui: %s"
7028
7029msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
7030msgstr ""
7031"E1232: L'argomento di exists_compiled() dev'essere una stringa di caratteri"
7032
7033msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
7034msgstr "E1233: exists_compiled() si pu� usare solo in una funzione :def"
7035
7036msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
7037msgstr "E1234: legacy dev'essere seguito da un comando"
7038
7039msgid "E1235: Function reference is not set"
7040msgstr "E1235: Riferimento di funzione non impostato"
7041
7042msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported with '*'"
7043msgstr "E1236: Non posso usare %s stesso, � importato con '*'"
7044
7045msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
7046msgstr "E1237: Questo comando utente non c'� nel buffer corrente: %s"
7047
7048msgid "E1238: Blob required for argument %d"
7049msgstr "E1238: Blob richiesto per argomento %d"
7050
7051msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
7052msgstr "E1239: Valore non valido per blob: %d"
7053
7054msgid "E1240: Resulting text too long"
7055msgstr "E1240: Testo risultante troppo lungo"
7056
7057msgid "E1241: Separator not supported: %s"
7058msgstr "E1241: Separatore nod supportato: %s"
7059
7060msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
7061msgstr "E1242: Nessuno spazio bianco consentito prima del separatore: %s"
7062
7063msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
7064msgstr "E1243: codice ASCII non nell'intervallo 32-127"
7065
7066msgid "E1244: Bad color string: %s"
7067msgstr "E1244: Descrizione colore non valida: %s"
7068
7069msgid "--No lines in buffer--"
7070msgstr "--File vuoto--"
7071
7072msgid "E470: Command aborted"
7073msgstr "E470: Comando finito male"
7074
7075msgid "E471: Argument required"
7076msgstr "E471: Argomento necessario"
7077
7078msgid "E171: Missing :endif"
7079msgstr "E171: Manca :endif"
7080
7081msgid "E603: :catch without :try"
7082msgstr "E603: :catch senza :try"
7083
7084msgid "E606: :finally without :try"
7085msgstr "E606: :finally senza :try"
7086
7087msgid "E607: multiple :finally"
7088msgstr "E607: :finally multipli"
7089
7090msgid "E600: Missing :endtry"
7091msgstr "E600: Manca :endtry"
7092
7093msgid "E602: :endtry without :try"
7094msgstr "E602: :endtry senza :try"
7095
7096msgid "E170: Missing :endwhile"
7097msgstr "E170: Manca :endwhile"
7098
7099msgid "E170: Missing :endfor"
7100msgstr "E170: Manca :endfor"
7101
7102msgid "E588: :endwhile without :while"
7103msgstr "E588: :endwhile senza :while"
7104
7105msgid "E588: :endfor without :for"
7106msgstr "E588: :endfor senza :for"
7107
7108msgid "E472: Command failed"
7109msgstr "E472: Comando fallito"
7110
7111msgid "E234: Unknown fontset: %s"
7112msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
7113
7114msgid "E235: Unknown font: %s"
7115msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
7116
7117msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
7118msgstr "E236: Carattere \"%s\" non di larghezza fissa"
7119
7120msgid "E473: Internal error"
7121msgstr "E473: Errore interno"
7122
7123msgid "E685: Internal error: %s"
7124msgstr "E685: Errore interno: %s"
7125
7126msgid "Interrupted"
7127msgstr "Interrotto"
7128
7129msgid "E474: Invalid argument"
7130msgstr "E474: Argomento non valido"
7131
7132msgid "E475: Invalid argument: %s"
7133msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
7134
7135msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7136msgstr "E983: Argomento duplicato: %s"
7137
7138msgid "E475: Invalid value for argument %s"
7139msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s"
7140
7141msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
7142msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s"
7143
7144msgid "E756: Spell checking is not possible"
7145msgstr "E756: Controllo ortografico non possibile"
7146
7147msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
7148msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
7149
7150msgid "E667: Fsync failed"
7151msgstr "E667: Fsync fallito"
7152
7153msgid "E370: Could not load library %s: %s"
7154msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s: %s"
7155
7156msgid "E448: Could not load library function %s"
7157msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
7158
7159msgid "E477: No ! allowed"
7160msgstr "E477: ! non consentito"
7161
7162msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7163msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
7164
7165msgid "E479: No match"
7166msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
7167
7168msgid "E480: No match: %s"
7169msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
7170
7171msgid "E481: No range allowed"
7172msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
7173
7174msgid "E247: no registered server named \"%s\""
7175msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
7176
7177msgid "E482: Can't create file %s"
7178msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
7179
7180msgid "E483: Can't get temp file name"
7181msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
7182
7183msgid "E484: Can't open file %s"
7184msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
7185
7186msgid "E485: Can't read file %s"
7187msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
7188
7189msgid "E233: cannot open display"
7190msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
7191
7192msgid "Pattern not found"
7193msgstr "Espressione non trovata"
7194
7195msgid "E486: Pattern not found: %s"
7196msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
7197
7198msgid "E487: Argument must be positive"
7199msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo"
7200
7201msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
7202msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
7203
7204msgid "E776: No location list"
7205msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
7206
7207msgid "E734: Wrong variable type for %s="
7208msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
7209
7210msgid "E461: Illegal variable name: %s"
7211msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s"
7212
7213msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7214msgstr "E995: Non posso modificare una variabile esistente"
7215
7216msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
7217msgstr ""
7218"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
7219
7220msgid "E928: String required"
7221msgstr "E928: Stringa necessaria"
7222
7223msgid "E889: Number required"
7224msgstr "E889: Numero richiesto"
7225
7226msgid "E839: Bool required"
7227msgstr "E839: Valore Boleano richiesto"
7228
7229msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
7230msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per Dizionario"
7231
7232msgid "E715: Dictionary required"
7233msgstr "E715: � necessario un Dizionario"
7234
7235msgid "E684: list index out of range: %ld"
7236msgstr "E684: Indice di Lista fuori intervallo: %ld"
7237
7238msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7239msgstr "E979: Indice di Blob fuori intervallo: %ld"
7240
7241msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7242msgstr "E978: Operazione non valida per Blob"
7243
7244msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
7245msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
7246
7247msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
7248msgstr "E119: La funzione: %s richiede pi� argomenti"
7249
7250msgid "E933: Function was deleted: %s"
7251msgstr "E933: Funzione eliminata: %s"
7252
7253msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
7254msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\""
7255
7256msgid "E714: List required"
7257msgstr "E714: � necessaria una Lista"
7258
7259msgid "E897: List or Blob required"
7260msgstr "E897: � necessaria una Lista o un Blob"
7261
7262msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
7263msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
7264
7265msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
7266msgstr "E712: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Dizionario"
7267
7268msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7269msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob"
7270
7271msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
7272msgstr "E804: Non si pu� usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile"
7273
7274msgid "E996: Cannot lock an option"
7275msgstr "E996: Non posso bloccare un'opzione"
7276
7277msgid "E113: Unknown option: %s"
7278msgstr "E113: Opzione sconosciuta: %s"
7279
7280msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7281msgstr ""
7282"E998: Reduce di un valore vuoto %s, e non � stato dato un valore iniziale"
7283
7284msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
7285msgstr "E857: Chiave di Dizionario \"%s\" richiesta"
7286
7287msgid "E523: Not allowed here"
7288msgstr "E523: Non consentito qui"
7289
7290msgid "E578: Not allowed to change text here"
7291msgstr "E578: Non � possibile modificare testo qui"
7292
7293msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
7294msgstr "E565: Non � possibile modificare testo o cambiare finestra"
7295
7296msgid "E359: Screen mode setting not supported"
7297msgstr "E359: Impostazione modalit� schermo non supportata"
7298
7299msgid "E91: 'shell' option is empty"
7300msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
7301
7302msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
7303msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
7304
7305msgid "E72: Close error on swap file"
7306msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
7307
7308msgid "E73: tag stack empty"
7309msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
7310
7311msgid "E74: Command too complex"
7312msgstr "E74: Comando troppo complesso"
7313
7314msgid "E75: Name too long"
7315msgstr "E75: Nome troppo lungo"
7316
7317msgid "E76: Too many ["
7318msgstr "E76: Troppe ["
7319
7320msgid "E77: Too many file names"
7321msgstr "E77: Troppi nomi file"
7322
7323msgid "E488: Trailing characters"
7324msgstr "E488: Caratteri in pi� a fine comando"
7325
7326msgid "E488: Trailing characters: %s"
7327msgstr "E488: Caratteri in pi� alla fine: %s"
7328
7329msgid "E78: Unknown mark"
7330msgstr "E78: Marcatura sconosciuta"
7331
7332msgid "E79: Cannot expand wildcards"
7333msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
7334
7335msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
7336msgstr "E591: 'winheight' non pu� essere inferiore a 'winminheight'"
7337
7338msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
7339msgstr "E592: 'winwidth' non pu� essere inferiore a 'winminwidth'"
7340
7341msgid "E80: Error while writing"
7342msgstr "E80: Errore in scrittura"
7343
7344msgid "E939: Positive count required"
7345msgstr "E939: Un contatore positivo � necessario"
7346
7347msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7348msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
7349
7350msgid "E107: Missing parentheses: %s"
7351msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
7352
7353msgid "E110: Missing ')'"
7354msgstr "E110: Manca ')'"
7355
7356msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
7357msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
7358
7359msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7360msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
7361
7362msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
7363msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
7364
7365msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
7366msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
7367
7368msgid "E449: Invalid expression received"
7369msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
7370
7371msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7372msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
7373
7374msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
7375msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file in sola-lettura"
7376
7377msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7378msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
7379
7380msgid "E749: empty buffer"
7381msgstr "E749: buffer vuoto"
7382
7383msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7384msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
7385
7386msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7387msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
7388
7389msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7390msgstr "E139: File gi� caricato in un altro buffer"
7391
7392msgid "E764: Option '%s' is not set"
7393msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
7394
7395msgid "E850: Invalid register name"
7396msgstr "E850: Nome registro non valido"
7397
7398msgid "E806: using Float as a String"
7399msgstr "E806: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come una Stringa"
7400
7401msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7402msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\""
7403
7404msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7405msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo"
7406
7407msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
7408msgstr "E813: Non riesco a chiudere finestra autocomandi o dinamica"
7409
7410msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7411msgstr "E328: I Men� esistono solo in un'altra modalit�"
7412
7413msgid "E957: Invalid window number"
7414msgstr "E957: Numero di finestra non valido"
7415
7416msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7417msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista"
7418
7419msgid "E109: Missing ':' after '?'"
7420msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
7421
7422msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
7423msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
7424
7425msgid "E117: Unknown function: %s"
7426msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
7427
7428msgid "E111: Missing ']'"
7429msgstr "E111: Manca ']'"
7430
7431msgid "E581: :else without :if"
7432msgstr "E581: :else senza :if"
7433
7434msgid "E582: :elseif without :if"
7435msgstr "E582: :elseif senza :if"
7436
7437msgid "E580: :endif without :if"
7438msgstr "E580: :endif senza :if"
7439
7440msgid "E586: :continue without :while or :for"
7441msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
7442
7443msgid "E587: :break without :while or :for"
7444msgstr "E587: :break senza :while o :for"
7445
7446msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
7447msgstr "E274: Nessuno spazio bianco consentito prima delle parentesi"
7448
7449msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7450msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
7451
7452msgid "E706: Channel or Job required"
7453msgstr "E706: Canale o Job richiesto"
7454
7455msgid "E693: Job required"
7456msgstr "E693: Job richiesto"
7457
7458msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
7459msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
7460
7461msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
7462msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
7463
7464msgid " line "
7465msgstr " riga "
7466
7467msgid "Need encryption key for \"%s\""
7468msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""
7469
7470msgid "empty keys are not allowed"
7471msgstr "chiavi nulle non consentite"
7472
7473msgid "dictionary is locked"
7474msgstr "il Dizionario � bloccato"
7475
7476msgid "list is locked"
7477msgstr "la lista � bloccata"
7478
7479msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
7480msgstr "non riesco ad aggiungere la chiave '%s' al Dizionario"
7481
7482msgid "index must be int or slice, not %s"
7483msgstr "l'indice dev'essere un intero o un intervallo, non %s"
7484
7485msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7486msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s"
7487
7488msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7489msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), trovato invece %s"
7490
7491msgid ""
7492"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7493msgstr ""
7494"atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), trovato "
7495"invece %s"
7496
7497msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
7498msgstr ""
7499"atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), trovato invece %s"
7500
7501msgid "value is too large to fit into C int type"
7502msgstr "valore troppo grande per il tipo int del C"
7503
7504msgid "value is too small to fit into C int type"
7505msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C"
7506
7507msgid "number must be greater than zero"
7508msgstr "il numero dev'essere maggiore di zero"
7509
7510msgid "number must be greater or equal to zero"
7511msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero"
7512
7513msgid "can't delete OutputObject attributes"
7514msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
7515
7516msgid "invalid attribute: %s"
7517msgstr "attributo non valido: %s"
7518
7519msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7520msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O"
7521
7522msgid "failed to change directory"
7523msgstr "cambio directory non riuscito"
7524
7525msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7526msgstr "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece %s"
7527
7528msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
7529msgstr ""
7530"atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple di "
7531"dimens. %d"
7532
7533msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7534msgstr "errore interno: imp.find_module restituisce tuple con NULL"
7535
7536msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7537msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary"
7538
7539msgid "cannot modify fixed dictionary"
7540msgstr "non posso modificare il Dizionario fisso"
7541
7542msgid "cannot set attribute %s"
7543msgstr "non posso impostare attributo %s"
7544
7545msgid "hashtab changed during iteration"
7546msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione"
7547
7548msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
7549msgstr ""
7550"atteso elemento sequenza di dimensione 2, trovata sequenza di dimensione %d"
7551
7552msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7553msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti"
7554
7555msgid "list index out of range"
7556msgstr "Indice di Lista fuori intervallo"
7557
7558msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
7559msgstr ""
7560"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d"
7561
7562msgid "slice step cannot be zero"
7563msgstr "il passo scorrendo un intervallo non pu� essere zero"
7564
7565msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
7566msgstr ""
7567"tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso"
7568
7569msgid "internal error: no Vim list item %d"
7570msgstr "errore interno: non c'� elemento di Lista di Vim %d"
7571
7572msgid "internal error: not enough list items"
7573msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la Lista"
7574
7575msgid "internal error: failed to add item to list"
7576msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla Lista"
7577
7578msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
7579msgstr ""
7580"tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di "
7581"dimensione %d"
7582
7583msgid "failed to add item to list"
7584msgstr "non ho potuto aggiungere un elemento alla lista"
7585
7586msgid "cannot delete vim.List attributes"
7587msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List"
7588
7589msgid "cannot modify fixed list"
7590msgstr "non posso modificare la lista fissa"
7591
7592msgid "unnamed function %s does not exist"
7593msgstr "la funzione anonima %s non esiste"
7594
7595msgid "function %s does not exist"
7596msgstr "la funzione %s non esiste"
7597
7598msgid "failed to run function %s"
7599msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s"
7600
7601msgid "unable to get option value"
7602msgstr "impossibile ottenere il valore di opzione"
7603
7604msgid "internal error: unknown option type"
7605msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto"
7606
7607msgid "problem while switching windows"
7608msgstr "problema nel cambio finestra"
7609
7610msgid "unable to unset global option %s"
7611msgstr "impossibile rimuovere l'opzione globale %s"
7612
7613msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
7614msgstr "impossibile rimuovere l'opzione %s che non ha un valore globale"
7615
7616msgid "attempt to refer to deleted tab page"
7617msgstr "tentativo di riferimento a pagina di linguette cancellata"
7618
7619msgid "no such tab page"
7620msgstr "pagina di linguette inesistente"
7621
7622msgid "attempt to refer to deleted window"
7623msgstr "tentativo di riferimento a una finestra cancellata"
7624
7625msgid "readonly attribute: buffer"
7626msgstr "attributo in sola-lettura: buffer"
7627
7628msgid "cursor position outside buffer"
7629msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
7630
7631msgid "no such window"
7632msgstr "finestra inesistente"
7633
7634msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7635msgstr "tentativo di riferimento a buffer cancellato"
7636
7637msgid "failed to rename buffer"
7638msgstr "cambio nome buffer non riuscito"
7639
7640msgid "mark name must be a single character"
7641msgstr "il nome marcatura dev'essere un carattere singolo"
7642
7643msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7644msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s"
7645
7646msgid "failed to switch to buffer %d"
7647msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d"
7648
7649msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7650msgstr "atteso oggetto vim.Window, trovato %s"
7651
7652msgid "failed to find window in the current tab page"
7653msgstr ""
7654"non � stato possibile trovare la finestra nella pagina di linguette corrente"
7655
7656msgid "did not switch to the specified window"
7657msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato"
7658
7659msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7660msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s"
7661
7662msgid "did not switch to the specified tab page"
7663msgstr "passaggio alla pagina di linguette specificata non effettuato"
7664
7665msgid "failed to run the code"
7666msgstr "esecuzione del codice non riuscita"
7667
7668msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7669msgstr "E858: Eval non ha restituito un oggetto python valido"
7670
7671msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
7672msgstr ""
7673"E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim"
7674
7675msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
7676msgstr "impossibile convertire %s a Dizionario vim"
7677
7678msgid "unable to convert %s to a Vim list"
7679msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim"
7680
7681msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
7682msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim"
7683
7684msgid "internal error: NULL reference passed"
7685msgstr "errore interno: passato riferimento NULL"
7686
7687msgid "internal error: invalid value type"
7688msgstr "errore interno: tipo di valore non valido"
7689
7690msgid ""
7691"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7692"You should now do the following:\n"
7693"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7694"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7695msgstr ""
7696"Impostazione dell'ancora di percorso non riuscita: sys.path_hooks non � una "
7697"lista\n"
7698"Dovresti fare cos�:\n"
7699"- aggiungere vim.path_hook a vim.path_hooks\n"
7700"- aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n"
7701
7702msgid ""
7703"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7704"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7705msgstr ""
7706"Impostazione di percorso non riuscita: sys.path non � una Lista\n"
7707"Dovresti aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
7708
7709msgid ""
7710"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7711"All Files (*.*)\t*.*\n"
7712msgstr ""
7713"Vim macro file (*.vim)\t*.vim\n"
7714"Tutti i file (*.*)\t*.*\n"
7715
7716msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7717msgstr "Tutti i file (*.*)\t*.*\n"
7718
7719msgid ""
7720"All Files (*.*)\t*.*\n"
7721"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7722"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7723"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7724"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7725msgstr ""
7726"Tutti i file (*.*)\t*.*\n"
7727"Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7728"Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7729"Codice VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7730"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7731
7732msgid ""
7733"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7734"All Files (*)\t*\n"
7735msgstr ""
7736"Vim macro file (*.vim)\t*.vim\n"
7737"Tutti i file (*)\t*\n"
7738
7739msgid "All Files (*)\t*\n"
7740msgstr "Tutti i file (*)\t*\n"
7741
7742msgid ""
7743"All Files (*)\t*\n"
7744"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7745"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7746"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7747msgstr ""
7748"Tutti i file (*)\t*\n"
7749"Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7750"Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7751"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7752
7753msgid "GVim"
7754msgstr "GVim"
7755
7756msgid "Text Editor"
7757msgstr "Editor di testi"
7758
7759msgid "Edit text files"
7760msgstr "Edita file di testo"
7761
7762msgid "Text;editor;"
7763msgstr "Testo;editor;"
7764
7765msgid "gvim"
7766msgstr "gvim"
7767
7768msgid "Vim"
7769msgstr "Vim"
7770
7771msgid "(local to window)"
7772msgstr "(locale alla finestra)"
7773
7774msgid "(local to buffer)"
7775msgstr "(locale al buffer)"
7776
7777msgid "(global or local to buffer)"
7778msgstr "(globale o locale al buffer)"
7779
7780msgid ""
7781"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
7782msgstr ""
7783"\" Ogni riga \"set\"  mostra il valore corrente di un'opzione (a sinistra)."
7784
7785msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
7786msgstr "\" Batti <Invio> su una riga \"set\" per eseguirla."
7787
7788msgid "\"            A boolean option will be toggled."
7789msgstr "\"            Un'opzione booleana sar� invertita."
7790
7791msgid ""
7792"\"            For other options you can edit the value before hitting "
7793"<Enter>."
7794msgstr ""
7795"\"            Per altre opzioni si pu� modificare un comando prima di "
7796"battere <Invio>."
7797
7798msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
7799msgstr ""
7800"\" Batti <Invio> su una riga di help per aprire una finestra di help "
7801"relativa all'opzione."
7802
7803msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
7804msgstr "\" Batti <Invio> su una riga di indice per saltare l�."
7805
7806msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
7807msgstr "\" Batti <Spazio> su una riga di \"set\" per aggiornarla."
7808
7809msgid "important"
7810msgstr "importante"
7811
7812msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
7813msgstr "funziona in modo molto compatibile con Vi (non consigliabile)"
7814
7815msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
7816msgstr "lista di flag per specificare il grado di compatibilit� con Vi"
7817
7818msgid "use Insert mode as the default mode"
7819msgstr "usa modo Insert come modo di default"
7820
7821msgid "paste mode, insert typed text literally"
7822msgstr "mode Paste, inserisce letteralmente testo battuto"
7823
7824msgid "key sequence to toggle paste mode"
7825msgstr "sequenza di tasti per attivare/disattivare modo Paste"
7826
7827msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
7828msgstr ""
7829"lista di directory dove cercare i file da utilizzare in esecuzione e i plugin"
7830
7831msgid "list of directories used for plugin packages"
7832msgstr "lista di directory dove cercare i pacchetti di plugin"
7833
7834msgid "name of the main help file"
7835msgstr "nome del file di help principale"
7836
7837msgid "moving around, searching and patterns"
7838msgstr "movimenti, ricerche e modelli di ricerca"
7839
7840msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
7841msgstr ""
7842"lista di flag che specificano quali comandi possono agire anche su pi� di "
7843"una riga"
7844
7845msgid ""
7846"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
7847"character of a line"
7848msgstr ""
7849"numerosi comandi di salto muovono il cursore al primo carattere\n"
7850"visibile su una riga"
7851
7852msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
7853msgstr "nomi macro nroff che separano fra loro i paragrafi"
7854
7855msgid "nroff macro names that separate sections"
7856msgstr "macro nroff che separano tra loro le sezioni"
7857
7858msgid "list of directory names used for file searching"
7859msgstr "lista di nomi di directory usati per cercare dei file"
7860
7861msgid "list of directory names used for :cd"
7862msgstr "lista di nomi di directory usate per :cd"
7863
7864msgid "change to directory of file in buffer"
7865msgstr "cambia alla directory del file nel buffer corrente"
7866
7867msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
7868msgstr "cambia alla directory dello shell nel buffer di terminale"
7869
7870msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
7871msgstr ""
7872"i comandi di ricerca ricominciano dall'inizio del file una volta raggiunta "
7873"la fine del buffer"
7874
7875msgid "show match for partly typed search command"
7876msgstr "mostra corrispondenze per comandi di ricerca solo parzialmente immessi"
7877
7878msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
7879msgstr ""
7880"modifica il modo in cui le barre inverse vengono usate nelle espressioni "
7881"regolari di ricerca"
7882
7883msgid "select the default regexp engine used"
7884msgstr "scegli l'algoritmo di ricerca di default da usare nelle ricerche"
7885
7886msgid "ignore case when using a search pattern"
7887msgstr "ignora maiuscolo/minuscolo nelle espressioni di ricerca"
7888
7889msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
7890msgstr ""
7891"ignora l'opzione 'ignorecase' quando l'espressione di ricerca contiene "
7892"caratteri maiuscoli"
7893
7894msgid "what method to use for changing case of letters"
7895msgstr "metodo da usare per convertire maiuscolo a minuscolo e viceversa"
7896
7897msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
7898msgstr "massima quantit� di memoria in Kbyte da usare nella ricerca"
7899
7900msgid "pattern for a macro definition line"
7901msgstr "modello per la riga di definizione di una macro"
7902
7903msgid "pattern for an include-file line"
7904msgstr "modello per una riga che include un file"
7905
7906msgid "expression used to transform an include line to a file name"
7907msgstr ""
7908"espressione da usare per trasformare un'istruzione di \"include\" in un nome "
7909"di file"
7910
7911msgid "tags"
7912msgstr "tag"
7913
7914msgid "use binary searching in tags files"
7915msgstr "usare ricerca binaria nei file di tag"
7916
7917msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
7918msgstr "numero di caratteri significativi in un nome di tag, oppure zero"
7919
7920msgid "list of file names to search for tags"
7921msgstr "lista di nomi di file in cui cercare tag"
7922
7923msgid ""
7924"how to handle case when searching in tags files:\n"
7925"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
7926msgstr ""
7927"come gestire maiuscolo/minuscolo nella ricerca nei file di tag:\n"
7928"\"followic\" per usare il valore di 'ignorecase', \"ignore\" o \"match\""
7929
7930msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
7931msgstr ""
7932"i nomi di file in un file di tag sono espressi a partire dalla posizione del "
7933"file di tag"
7934
7935msgid "a :tag command will use the tagstack"
7936msgstr "un comando :tag user� la pila dei tag (tagstack)"
7937
7938msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
7939msgstr ""
7940"quando si completa un tag in modo Insert, mostra ulteriori informazioni"
7941
7942msgid "a function to be used to perform tag searches"
7943msgstr "una funziona da usare per effettuare le ricerche di tag"
7944
7945msgid "command for executing cscope"
7946msgstr "comando per eseguire cscope"
7947
7948msgid "use cscope for tag commands"
7949msgstr "usare cscope per i comandi di tag"
7950
7951msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
7952msgstr "0 o 1; ordine in cui \":cstag\" effettua una ricerca"
7953
7954msgid "give messages when adding a cscope database"
7955msgstr "metti messaggi quando si aggiunge un database cscope"
7956
7957msgid "how many components of the path to show"
7958msgstr "quanti componenti del percorso del nome di un file mostrare"
7959
7960msgid "when to open a quickfix window for cscope"
7961msgstr "Quando aprire una finestra quickfix per cscope"
7962
7963msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
7964msgstr ""
7965"i nomi di file in un file cscope sono espressi a partire dalla posizione del "
7966"file stesso"
7967
7968msgid "displaying text"
7969msgstr "visualizza del testo"
7970
7971msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
7972msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-U e CTRL-D"
7973
7974msgid "number of screen lines to show around the cursor"
7975msgstr ""
7976"numero di righe dello schermo da mostrare attorno alla riga che contiene il "
7977"cursore"
7978
7979msgid "long lines wrap"
7980msgstr "righe lunghe vanno a capo"
7981
7982msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
7983msgstr ""
7984"spezza righe lunghe quando si incontra uno dei caratteri specificati in "
7985"'breakat'"
7986
7987msgid "preserve indentation in wrapped text"
7988msgstr ""
7989"mantieni l'indentatura nel testo che occupa pi� di una riga dello schermo"
7990
7991msgid "adjust breakindent behaviour"
7992msgstr "specifica comportamento dell'opzione 'breakindent'"
7993
7994msgid "which characters might cause a line break"
7995msgstr "quali caratteri potrebbero causare un'interruzione di riga"
7996
7997msgid "string to put before wrapped screen lines"
7998msgstr ""
7999"stringa da visualizzare prima delle righe di continuazione sullo schermo di "
8000"ogni riga lunga"
8001
8002msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
8003msgstr "numero minimo di colonne da far scorrere in orizzontale"
8004
8005msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
8006msgstr ""
8007"numero minimo di colonne da mantenere a destra e a sinistra del cursore"
8008
8009msgid ""
8010"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
8011"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
8012msgstr ""
8013"includere \"lastline\" per mostrare ultima riga anche se non completa\n"
8014"includere \"uhex\" per mostrare caratteri non visibile come numeri "
8015"esadecimali"
8016
8017msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
8018msgstr ""
8019"caratteri da usare per riga di status, piegature e righe di riempimento"
8020
8021msgid "number of lines used for the command-line"
8022msgstr "numero di righe da usare per la riga-di-comando"
8023
8024msgid "width of the display"
8025msgstr "larghezza della videata"
8026
8027msgid "number of lines in the display"
8028msgstr "numero di righe della videata"
8029
8030msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
8031msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-F e CTRL-B"
8032
8033msgid "don't redraw while executing macros"
8034msgstr "non aggiornare lo schermo mentre si stanno eseguendo delle macro"
8035
8036msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
8037msgstr "timeout per evidenziare 'hlsearch' e :match in millisecondi"
8038
8039msgid ""
8040"delay in msec for each char written to the display\n"
8041"(for debugging)"
8042msgstr ""
8043"ritardo in millisecondi per ogni carattere inviato allo schermo\n"
8044"(per debugging)"
8045
8046msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
8047msgstr "mostra <Tab> come ^I e fine-riga come $"
8048
8049msgid "list of strings used for list mode"
8050msgstr "lista di stringhe da usare per il modo List"
8051
8052msgid "show the line number for each line"
8053msgstr "mostra numero di riga per ogni riga"
8054
8055msgid "show the relative line number for each line"
8056msgstr "mostra numero di riga relativo per ogni riga"
8057
8058msgid "number of columns to use for the line number"
8059msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga"
8060
8061msgid "controls whether concealable text is hidden"
8062msgstr "controlla se il testo nascondibile � nascosto"
8063
8064msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
8065msgstr "modi nei quali la riga del cursore pu� essere nascosta"
8066
8067msgid "syntax, highlighting and spelling"
8068msgstr "sintassi, evidenziazione e correzione ortografica"
8069
8070msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
8071msgstr "\"dark\" o \"light\"; scuro/chiaro, colore di sfondo"
8072
8073msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
8074msgstr "tipo di file; fa scattare evento FileType quando � impostato"
8075
8076msgid "name of syntax highlighting used"
8077msgstr "nome dell'evidenziazione sintattica usata"
8078
8079msgid "maximum column to look for syntax items"
8080msgstr "massimo numero di colonna per controllare elementi sintattici"
8081
8082msgid "which highlighting to use for various occasions"
8083msgstr "evidenziazione da usare per varie occasioni"
8084
8085msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
8086msgstr "evidenzia tutte le occorrenze dell'ultima ricerca effettuata"
8087
8088msgid "highlight group to use for the window"
8089msgstr "gruppo di evidenziazione da usare per la finestra"
8090
8091msgid "use GUI colors for the terminal"
8092msgstr "usa colori della GUI per il terminale"
8093
8094msgid "highlight the screen column of the cursor"
8095msgstr "evidenzia la colonna del cursore sullo schermo"
8096
8097msgid "highlight the screen line of the cursor"
8098msgstr "evidenzia la riga del cursore sullo schermo"
8099
8100msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
8101msgstr "specifica quali aree 'cursorline' evidenzia"
8102
8103msgid "columns to highlight"
8104msgstr "colonne da evidenziare"
8105
8106msgid "highlight spelling mistakes"
8107msgstr "evidenzia errori ortografici"
8108
8109msgid "list of accepted languages"
8110msgstr "lista dei linguaggi accettati"
8111
8112msgid "file that \"zg\" adds good words to"
8113msgstr "file a cui \"zg\" aggiunge le parole \"buone\" indicate"
8114
8115msgid "pattern to locate the end of a sentence"
8116msgstr "espressione per individuare la fine di una frase"
8117
8118msgid "flags to change how spell checking works"
8119msgstr "flag per cambiare come funziona la correzione ortografica"
8120
8121msgid "methods used to suggest corrections"
8122msgstr "metodi usati per suggerire correzioni"
8123
8124msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
8125msgstr ""
8126"quantit� di memoria usata da :mkspell prima di comprimere il file risultante"
8127
8128msgid "multiple windows"
8129msgstr "finestre multiple"
8130
8131msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
8132msgstr "0, 1 o 2; quando usare la riga di status per l'ultima finestra"
8133
8134msgid "alternate format to be used for a status line"
8135msgstr "formato alternativo da usare per una riga di status"
8136
8137msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
8138msgstr ""
8139"rendere tutte le finestre di dimensioni uguali quando si aggiungono o "
8140"rimuovono finestre"
8141
8142msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
8143msgstr "direzione in cui 'equalalways' funziona: \"ver\", \"hor\" o \"both\""
8144
8145msgid "minimal number of lines used for the current window"
8146msgstr "numero minimo di righe usato per la finestra corrente"
8147
8148msgid "minimal number of lines used for any window"
8149msgstr "numero minimo di righe usato per ognuna delle finestre"
8150
8151msgid "keep the height of the window"
8152msgstr "mantieni l'altezza della finestra"
8153
8154msgid "keep the width of the window"
8155msgstr "mantenere la larghezza della finestra"
8156
8157msgid "minimal number of columns used for the current window"
8158msgstr "numero minimo di colonne usate per la finestra corrente"
8159
8160msgid "minimal number of columns used for any window"
8161msgstr "numero minimo di colonne usate per qualsiasi finestra"
8162
8163msgid "initial height of the help window"
8164msgstr "altezza iniziale della finestra di help"
8165
8166msgid "use a popup window for preview"
8167msgstr "usa una finestra dinamica per le anteprime"
8168
8169msgid "default height for the preview window"
8170msgstr "altezza di default per la finestra precedente"
8171
8172msgid "identifies the preview window"
8173msgstr "identifica la finestra di anteprima"
8174
8175msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
8176msgstr "non scaricare un buffer quando non appare pi� in alcuna finestra"
8177
8178msgid ""
8179"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
8180"to a buffer"
8181msgstr ""
8182"\"useopen\" e/o \"split\"; che finestra usare quando si salta a un buffer"
8183
8184msgid "a new window is put below the current one"
8185msgstr "una nuova finestra va sotto quella corrente"
8186
8187msgid "a new window is put right of the current one"
8188msgstr "una nuova finestra va a destra di quella corrente"
8189
8190msgid "this window scrolls together with other bound windows"
8191msgstr "questa finestra scorre insieme alle altre a essa collegate"
8192
8193msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
8194msgstr "\"ver\", \"hor\" e/o \"jump\"; lista delle opzioni per 'scrollbind'"
8195
8196msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
8197msgstr ""
8198"il cursore di questa finestra di sposta insieme a quelli delle finestre "
8199"collegate"
8200
8201msgid "size of a terminal window"
8202msgstr "dimensione di una finestra-terminale"
8203
8204msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
8205msgstr "tasto che precede comandi Vim in una finestra-terminale"
8206
8207msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
8208msgstr ""
8209"numero massimo di linee da ricordare per scorrere indietro in una finestra-"
8210"terminale"
8211
8212msgid "type of pty to use for a terminal window"
8213msgstr "typo di pty da usare per una finestra-terminale"
8214
8215msgid "name of the winpty dynamic library"
8216msgstr "nome della libreria dinamica winpty"
8217
8218msgid "multiple tab pages"
8219msgstr "pi� di una pagina di linguette"
8220
8221msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
8222msgstr "0, 1 o 2; quando usare riga che descrive pagine di linguette"
8223
8224msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
8225msgstr "massimo numero di pagine di linguette da aprire per -p e \"tab all\""
8226
8227msgid "custom tab pages line"
8228msgstr "riga personalizzata per le pagine di linguette"
8229
8230msgid "custom tab page label for the GUI"
8231msgstr "etichetta personalizzata per le pagine di linguette nella GUI"
8232
8233msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
8234msgstr "suggerimento personalizzato per le pagine di linguette nella GUI"
8235
8236msgid "terminal"
8237msgstr "terminale"
8238
8239msgid "name of the used terminal"
8240msgstr "nome del terminale usato"
8241
8242msgid "alias for 'term'"
8243msgstr "alias per 'term'"
8244
8245msgid "check built-in termcaps first"
8246msgstr "controlla prima le opzioni di terminale predefinite"
8247
8248msgid "terminal connection is fast"
8249msgstr "la connessione del terminale � veloce"
8250
8251msgid "terminal that requires extra redrawing"
8252msgstr "terminale che richiede ulteriore ridisegno"
8253
8254msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
8255msgstr "riconosci tasti funzione che iniziano con <Esc> in modo Insert"
8256
8257msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
8258msgstr "numero minimo di righe da scorrere per volta"
8259
8260msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
8261msgstr ""
8262"numero massimo di righe in cui usare lo scorrimento invece di ridisegnare lo "
8263"schermo"
8264
8265msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
8266msgstr "specifica l'aspetto del cursore nei vari modi"
8267
8268msgid "show info in the window title"
8269msgstr "mostra informazioni nel titolo della finestra"
8270
8271msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
8272msgstr "percentuale di 'columns' usate per il titolo della finestra"
8273
8274msgid "when not empty, string to be used for the window title"
8275msgstr "se non nulla, stringa da usare come titolo della finestra"
8276
8277msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
8278msgstr "stringa di ripristino del titolo quando di esce da Vim"
8279
8280msgid "set the text of the icon for this window"
8281msgstr "imposta testo dell'icona per questa finestra"
8282
8283msgid "when not empty, text for the icon of this window"
8284msgstr "se non nulla, testo per l'icona di questa finestra"
8285
8286msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
8287msgstr "ripristina i contenuti dello schermo all'uscita da Vim"
8288
8289msgid "using the mouse"
8290msgstr "usando il mouse"
8291
8292msgid "list of flags for using the mouse"
8293msgstr "lista dei flag per usare il mouse"
8294
8295msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
8296msgstr "rende corrente la finestra che contiene il puntatore del mouse"
8297
8298msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
8299msgstr "la finestra col puntatore del mouse scorre con la rotella del mouse"
8300
8301msgid "hide the mouse pointer while typing"
8302msgstr "nasconde il puntatore del mouse mentre si immette testo"
8303
8304msgid ""
8305"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
8306"mouse button is used for"
8307msgstr ""
8308"\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; come usare il\n"
8309"bottone destro del mouse"
8310
8311msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
8312msgstr "tempo massimo in millisecondi per riconoscere un doppio-clic"
8313
8314msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
8315msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipo di mouse"
8316
8317msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
8318msgstr "come appare il puntatore del mouse nei differenti modi"
8319
8320msgid "GUI"
8321msgstr "GUI"
8322
8323msgid "list of font names to be used in the GUI"
8324msgstr "lista di nomi di carattere da usare nella GUI"
8325
8326msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
8327msgstr ""
8328"coppia di caratteri da usare, per editare file con caratteri multi-byte"
8329
8330msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
8331msgstr "lista di nomi di carattere da usare per caratteri a doppia larghezza"
8332
8333msgid "use smooth, antialiased fonts"
8334msgstr "usare font pi� leggibili, anti-alias"
8335
8336msgid "list of flags that specify how the GUI works"
8337msgstr "lista di flag che specificano come funziona le GUI"
8338
8339msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
8340msgstr ""
8341"\"icons\", \"text\" e/o \"tooltips\"; come mostrare la barra degli strumenti"
8342
8343msgid "size of toolbar icons"
8344msgstr "dimensione icone sulla barra degli strumenti"
8345
8346msgid "room (in pixels) left above/below the window"
8347msgstr "spazio (in pixel) da lasciare sopra/sotto la finestra"
8348
8349msgid "list of ASCII characters that can be combined into complesshapes"
8350msgstr "lista dei caratteri ASCII che possono generare forme complesse"
8351
8352msgid "options for text rendering"
8353msgstr "opzioni per la renderizzazione del testo"
8354
8355msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
8356msgstr "usare una pseudo-tty per i comandi esterni di I/O"
8357
8358msgid ""
8359"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
8360"browser"
8361msgstr ""
8362"\"last\", \"buffer\" o \"current\": quale directory usare per esplorare i "
8363"file"
8364
8365msgid "language to be used for the menus"
8366msgstr "lingua da usare per i men�"
8367
8368msgid "maximum number of items in one menu"
8369msgstr "numero massimo di elementi in un men�"
8370
8371msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
8372msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; come usare il tasto ALT"
8373
8374msgid "number of pixel lines to use between characters"
8375msgstr "numero di righe di pixel da usare fra un carattere e l'altro"
8376
8377msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
8378msgstr "ritardo in millisecondi prima di visualizzare una didascalia"
8379
8380msgid "use balloon evaluation in the GUI"
8381msgstr "valuta le didascalie nella GUI"
8382
8383msgid "use balloon evaluation in the terminal"
8384msgstr "valuta le didascalie nella finestra-terminale"
8385
8386msgid "expression to show in balloon eval"
8387msgstr "espressione da mostrare nella valutazione di una didascalia"
8388
8389msgid "printing"
8390msgstr "in stampa"
8391
8392msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
8393msgstr "lista degli elementi che controllano il formato output di :hardcopy"
8394
8395msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
8396msgstr "nome della stampante da usare per :hardcopy"
8397
8398msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
8399msgstr "espressione usata per stampare file PostScript da :hardcopy"
8400
8401msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
8402msgstr "nome del carattere da usare per :hardcopy"
8403
8404msgid "format of the header used for :hardcopy"
8405msgstr "formato dell'intestazione usata per :hardcopy"
8406
8407msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
8408msgstr "codifica usata per stampare il file PostScript da :hardcopy"
8409
8410msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
8411msgstr "il carattere CJK da usare per output CJK da :hardcopy"
8412
8413msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
8414msgstr "lista di nomi di carattere da usare per output CJK da :hardcopy"
8415
8416msgid "messages and info"
8417msgstr "messaggi e informazioni"
8418
8419msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
8420msgstr "aggiungi 's' flag in 'shortmess' (non mostrare messaggi di ricerca)"
8421
8422msgid "list of flags to make messages shorter"
8423msgstr "lista di flag su come abbreviare messaggi"
8424
8425msgid "show (partial) command keys in the status line"
8426msgstr "mostra (in parte) tasti di comando nella riga di status"
8427
8428msgid "display the current mode in the status line"
8429msgstr "visualizza modo corrente nella riga di status"
8430
8431msgid "show cursor position below each window"
8432msgstr "mostra la posizione del cursore sotto ogni finestra"
8433
8434msgid "alternate format to be used for the ruler"
8435msgstr "formato alternativo da usare per il righello"
8436
8437msgid "threshold for reporting number of changed lines"
8438msgstr "soglia sopra la quale riferire il numero di righe modificate"
8439
8440msgid "the higher the more messages are given"
8441msgstr "quanto pi� alto, tanto pi� dettagliati sono i messaggi"
8442
8443msgid "file to write messages in"
8444msgstr "file su cui scrivere i messaggi"
8445
8446msgid "pause listings when the screen is full"
8447msgstr "fare sosta nella visualizzazione elenchi quando lo schermo � pieno"
8448
8449msgid "start a dialog when a command fails"
8450msgstr "iniziare un dialogo quando un comando non � riuscito"
8451
8452msgid "ring the bell for error messages"
8453msgstr "suonare il campanello con i messaggi di errore"
8454
8455msgid "use a visual bell instead of beeping"
8456msgstr "usare un campanello visivo invece che sonoro"
8457
8458msgid "do not ring the bell for these reasons"
8459msgstr "non suonare il campanelli in questi casi"
8460
8461msgid "list of preferred languages for finding help"
8462msgstr "lista dei linguaggi preferiti per ottenere aiuto"
8463
8464msgid "selecting text"
8465msgstr "selezione di testo"
8466
8467msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
8468msgstr "\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; modi per scegliere testo"
8469
8470msgid ""
8471"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
8472"instead of Visual mode"
8473msgstr ""
8474"\"mouse\", \"key\" e/o \"cmd\"; quando iniziare modo Select\n"
8475"invece che modo Visual"
8476
8477msgid ""
8478"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
8479"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
8480msgstr ""
8481"\"unnamed\" per usare registro * come registro senza nome\n"
8482"\"autoselect\" per mettere sempre il testo selezionato nella clipboard"
8483
8484msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
8485msgstr "\"startsel\" e/o \"stopsel\"; cosa fare usando tasti speciali"
8486
8487msgid "editing text"
8488msgstr "in edito su testo"
8489
8490msgid "maximum number of changes that can be undone"
8491msgstr "massimo numero di modifiche che possono essere annullate"
8492
8493msgid "automatically save and restore undo history"
8494msgstr "salvare e ripristinare automaticamente storia degli annullamenti"
8495
8496msgid "list of directories for undo files"
8497msgstr "lista di directory per i file di annullamento"
8498
8499msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
8500msgstr ""
8501"massimo numero di righe da salvare per annullamento se si ricarica il buffer"
8502
8503msgid "changes have been made and not written to a file"
8504msgstr ""
8505"sono state fatte modifiche che non sono ancora state salvate su un file"
8506
8507msgid "buffer is not to be written"
8508msgstr "buffer da non salvare su disco"
8509
8510msgid "changes to the text are possible"
8511msgstr "� possibile modificare il testo"
8512
8513msgid "line length above which to break a line"
8514msgstr "lunghezza di riga sopra la quale spezzare la riga stessa"
8515
8516msgid "margin from the right in which to break a line"
8517msgstr "margine da destra sopra il quale spezzare la riga stessa"
8518
8519msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
8520msgstr "specificare cose <BS>, CTRL-W, etc. possono fare in modo Insert"
8521
8522msgid "definition of what comment lines look like"
8523msgstr "definizione di come sono individuate le righe di commento"
8524
8525msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
8526msgstr "lista di flag con specifiche riguardo alla formattazione automatica"
8527
8528msgid "pattern to recognize a numbered list"
8529msgstr "espressione che permette di riconoscere una lista numerata"
8530
8531msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
8532msgstr "espressione usata da \"gq\" per formattare righe"
8533
8534msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
8535msgstr ""
8536"specificare come funziona il completamente in modo Insert per CTRL-N e CTRL-P"
8537
8538msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
8539msgstr "se usare un men� dinamico per il completamento in modo Insert"
8540
8541msgid "options for the Insert mode completion info popup"
8542msgstr ""
8543"opzioni per il pannello dinamico con le informazioni di completamento in "
8544"modo Insert"
8545
8546msgid "maximum height of the popup menu"
8547msgstr "massima altezza del men� dinamico"
8548
8549msgid "minimum width of the popup menu"
8550msgstr "larghezza minima del men� dinamico"
8551
8552msgid "user defined function for Insert mode completion"
8553msgstr "funzione definita dall'utente per il completamento in modo Insert"
8554
8555msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
8556msgstr ""
8557"funzione per il completamento in modo Insert a seconda del tipo di file"
8558
8559msgid "list of dictionary files for keyword completion"
8560msgstr "lista di file dizionario per il completamento di parole chiave"
8561
8562msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
8563msgstr "lista di file di sinonimi per il completamento di parole chiave"
8564
8565msgid "function used for thesaurus completion"
8566msgstr "funzione usata per completamento thesaurus"
8567
8568msgid "adjust case of a keyword completion match"
8569msgstr ""
8570"tener conto di maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di completamento"
8571
8572msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
8573msgstr "abilitare immissione lettere non in tastiera con c1 <BS> c2"
8574
8575msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
8576msgstr "il comando \"~\" si comporta come un operatore"
8577
8578msgid "function called for the \"g@\" operator"
8579msgstr "funzione chiamata per l'operatore \"g@\""
8580
8581msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
8582msgstr ""
8583"se si inserisce parentesi, saltare per un momento alla parentesi "
8584"corrispondente"
8585
8586msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
8587msgstr ""
8588"decimi di secondo per evidenziare corrispondenza col comando 'showmatch'"
8589
8590msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
8591msgstr "lista di coppie corrispondenti per il comando \"%\""
8592
8593msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
8594msgstr "usare due spazi dopo un '.' quando si unisce una riga"
8595
8596msgid ""
8597"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
8598"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
8599msgstr ""
8600"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" e/o \"unsigned\"; tipi di numeri\n"
8601"riconosciuti dai comandi CTRL-A e CTRL-X"
8602
8603msgid "tabs and indenting"
8604msgstr "tabulazioni e indentatura"
8605
8606msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
8607msgstr "numero di spazi in un testo quando si inserisce <Tab>"
8608
8609msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
8610msgstr "numero di spazi usati per ogni rientro di (auto)indent"
8611
8612msgid "list of number of spaces a tab counts for"
8613msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni tab corrisponde"
8614
8615msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
8616msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni softtabstop corrisponde"
8617
8618msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
8619msgstr "un <Tab> in un'indentatura inserisce 'shiftwidth' spazi"
8620
8621msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
8622msgstr "se diverso da zero, numero di spazi da inserire per un <Tab>"
8623
8624msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
8625msgstr "arrotondare a 'shiftwidth' per \"<<\" e \">>\""
8626
8627msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
8628msgstr "cambiare <Tab> in spazi in modo Insert"
8629
8630msgid "automatically set the indent of a new line"
8631msgstr "impostare automaticamente indentatura di ogni nuova riga"
8632
8633msgid "do clever autoindenting"
8634msgstr "fare auto-indentatura intelligente"
8635
8636msgid "enable specific indenting for C code"
8637msgstr "abilitare indentatura specifica per codice C"
8638
8639msgid "options for C-indenting"
8640msgstr "opzioni per indentatura-C"
8641
8642msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
8643msgstr "tasti che iniziano indentatura-C in modo Insert"
8644
8645msgid "list of words that cause more C-indent"
8646msgstr "lista di parole che innescano ulteriore indentatura-C"
8647
8648msgid "expression used to obtain the indent of a line"
8649msgstr "espressione usata per ottenere indentatura di una riga"
8650
8651msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
8652msgstr "tasti che iniziano indentatura con 'indentexpr' in modo Insert"
8653
8654msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
8655msgstr "copiare la parte di spazi bianchi di indentatura dalla riga precedente"
8656
8657msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
8658msgstr "conservare tipo di spazi bianchi quando si cambia indentatura"
8659
8660msgid "enable lisp mode"
8661msgstr "abilita Modo Lisp"
8662
8663msgid "words that change how lisp indenting works"
8664msgstr "parole che modificano funzionamento indentatura Lisp"
8665
8666msgid "folding"
8667msgstr "piegatura"
8668
8669msgid "unset to display all folds open"
8670msgstr "rimuovere per vedere aperte tutte le piegature"
8671
8672msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
8673msgstr "piegature a livello pi� alto di questo numero resteranno chiuse"
8674
8675msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
8676msgstr "valore di 'foldlevel' all'inizio della modifica di un file"
8677
8678msgid "width of the column used to indicate folds"
8679msgstr "larghezza della colonna usare per indicare piegature"
8680
8681msgid "expression used to display the text of a closed fold"
8682msgstr "espressione usata per visualizzare testo di una piegatura chiusa"
8683
8684msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
8685msgstr ""
8686"impostare a \"all\" per chiudere una piegatura quando il cursore la lascia"
8687
8688msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
8689msgstr "specificare per quali comandi una piegatura verr� aperta"
8690
8691msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
8692msgstr ""
8693"numero minimo di righe sullo schermo per visualizzare come chiusa una "
8694"piegatura"
8695
8696msgid "template for comments; used to put the marker in"
8697msgstr "modello per i commenti; usata per metterci delle marcature"
8698
8699msgid ""
8700"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
8701"\"syntax\" or \"diff\""
8702msgstr ""
8703"tipo di piegatura: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
8704"\"syntax\" o \"diff\""
8705
8706msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
8707msgstr "espressione usata quando 'foldmethod' � \"expr\""
8708
8709msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
8710msgstr "usare per ignorare righe quando 'foldmethod' � \"indent\""
8711
8712msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
8713msgstr "marcature usate quando 'foldmethod' � \"marker\""
8714
8715msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
8716msgstr ""
8717"massima profondit� piegature quando 'foldmethod' � \"indent\" o \"syntax\""
8718
8719msgid "diff mode"
8720msgstr "modo Diff"
8721
8722msgid "use diff mode for the current window"
8723msgstr "usare modo Diff per la finestra corrente"
8724
8725msgid "options for using diff mode"
8726msgstr "opzioni per usare modo Diff"
8727
8728msgid "expression used to obtain a diff file"
8729msgstr "espressioni usate per ottenere un file diff"
8730
8731msgid "expression used to patch a file"
8732msgstr "espressione usata per applicare patch a un file"
8733
8734msgid "mapping"
8735msgstr "mappatura"
8736
8737msgid "maximum depth of mapping"
8738msgstr "massima profondit� delle mappature"
8739
8740msgid "recognize mappings in mapped keys"
8741msgstr "riconoscere le mappature nei tasti mappati"
8742
8743msgid "allow timing out halfway into a mapping"
8744msgstr "consenti timeout durante una mappatura"
8745
8746msgid "allow timing out halfway into a key code"
8747msgstr "consenti timeout durante una mappatura con uso di tasti mappati"
8748
8749msgid "time in msec for 'timeout'"
8750msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'timeout'"
8751
8752msgid "time in msec for 'ttimeout'"
8753msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'ttimeout'"
8754
8755msgid "reading and writing files"
8756msgstr "lettura e scrittura file"
8757
8758msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
8759msgstr "consenti uso di impostazioni da modeline durante la lettura di un file"
8760
8761msgid "allow setting expression options from a modeline"
8762msgstr "consenti impostazione di opzioni tramite espressioni da modeline"
8763
8764msgid "number of lines to check for modelines"
8765msgstr "numero di righe da controllare alla ricerca di modeline"
8766
8767msgid "binary file editing"
8768msgstr "modifica di file binario"
8769
8770msgid "last line in the file has an end-of-line"
8771msgstr "l'ultima riga del file ha una fine-riga"
8772
8773msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
8774msgstr "rimediare alla mancanza di una fine-riga a fine file"
8775
8776msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
8777msgstr "aggiungi all'inizio del file un Byte Order Mark"
8778
8779msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
8780msgstr "formato fine-riga: \"dos\", \"unix\" o \"mac\""
8781
8782msgid "list of file formats to look for when editing a file"
8783msgstr "lista di formati di file da controllare quando si edita un file"
8784
8785msgid "obsolete, use 'fileformat'"
8786msgstr "obsoleto, usare 'fileformat'"
8787
8788msgid "obsolete, use 'fileformats'"
8789msgstr "obsoleto, usare 'fileformats'"
8790
8791msgid "writing files is allowed"
8792msgstr "la riscrittura dei file � consentita"
8793
8794msgid "write a backup file before overwriting a file"
8795msgstr "scrivere un file di backup, prima di riscrivere un file"
8796
8797msgid "keep a backup after overwriting a file"
8798msgstr "tenere un file di backup, dopo aver riscritto un file"
8799
8800msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
8801msgstr "modelli che specificano per quali file non fare un backup"
8802
8803msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
8804msgstr "se fare, come backup, una copia del file, oppure se rinominarlo"
8805
8806msgid "list of directories to put backup files in"
8807msgstr "lista di directory in cui scrivere i file di backup"
8808
8809msgid "file name extension for the backup file"
8810msgstr "estensione nome file da usare per i file di backup"
8811
8812msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
8813msgstr "scrivere automaticamente un file, all'uscita da un buffer modificato"
8814
8815msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
8816msgstr "come 'autowrite', ma funzione con un numero maggiore di comandi"
8817
8818msgid "always write without asking for confirmation"
8819msgstr "scrivi sempre, senza mai chiedere conferma"
8820
8821msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
8822msgstr "leggi automaticamente un file quando � stato modificato non da Vim"
8823
8824msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
8825msgstr ""
8826"conserva la versione pi� vecchia di un file; specifica l'estensione da usare"
8827
8828msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
8829msgstr "forza una scrittura fisica su disco del file, dopo averlo riscritto"
8830
8831msgid "use 8.3 file names"
8832msgstr "usare nomi di file nel formato 8.3"
8833
8834msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
8835msgstr "metodo di cifratura con cui scrivere file: zip, blowfish o blowfish2"
8836
8837msgid "the swap file"
8838msgstr "il file di swap"
8839
8840msgid "list of directories for the swap file"
8841msgstr "lista di directory dove mettere il file di swap"
8842
8843msgid "use a swap file for this buffer"
8844msgstr "usare un file di swap per questo buffer"
8845
8846msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
8847msgstr ""
8848"\"sync\", \"fsync\" o nullo; come forzare la scrittura su disco di un file "
8849"di swap"
8850
8851msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
8852msgstr "numero di caratteri immessi per forzare aggiornamento del file di swap"
8853
8854msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
8855msgstr ""
8856"tempo in millisecondi trascorso il quale il file di swap verr� aggiornato"
8857
8858msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
8859msgstr "massima quantit� di memoria in Kbyte da usare per un buffer"
8860
8861msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
8862msgstr "massima quantit� di memoria in Kbyte da usare per tutti i buffer"
8863
8864msgid "command line editing"
8865msgstr "edit della riga-di-comando"
8866
8867msgid "how many command lines are remembered"
8868msgstr "quante righe di comando sono ricordate"
8869
8870msgid "key that triggers command-line expansion"
8871msgstr "tasto che innesca l'espansione della riga-di-comando"
8872
8873msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
8874msgstr "come 'wildchar', ma pu� anche essere usato in una mappatura"
8875
8876msgid "specifies how command line completion works"
8877msgstr "specifica come funziona il completamento della riga-di-comando"
8878
8879msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
8880msgstr "empty o \"tagfile\" per listare nome file dei tag corrispondenti"
8881
8882msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
8883msgstr "lista delle estensioni di nomi file con priorit� pi� bassa"
8884
8885msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
8886msgstr ""
8887"lista delle estensioni aggiunte ai nomi di file quando si effettua la "
8888"ricerca di un file"
8889
8890msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
8891msgstr "lista di modelli da ignorare nel completamento dei nomi di file"
8892
8893msgid "ignore case when using file names"
8894msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo usando nomi di file"
8895
8896msgid "ignore case when completing file names"
8897msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo nel completamento dei nomi di file"
8898
8899msgid "command-line completion shows a list of matches"
8900msgstr ""
8901"il completamente della riga-di-comando mostra una lista di corrispondenze"
8902
8903msgid "key used to open the command-line window"
8904msgstr "tasto usato per aprire la finestra delle righe-di-comando"
8905
8906msgid "height of the command-line window"
8907msgstr "altezza della finestra delle righe-di-comando"
8908
8909msgid "executing external commands"
8910msgstr "eseguire comandi esterni"
8911
8912msgid "name of the shell program used for external commands"
8913msgstr "nome della shell da usare per i programmi esterni"
8914
8915msgid "when to use the shell or directly execute a command"
8916msgstr "quando usare la shell, oppure eseguire direttamente un comando"
8917
8918msgid "character(s) to enclose a shell command in"
8919msgstr "caratteri fra cui inserire un comando della shell"
8920
8921msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
8922msgstr "come 'shellquote' ma comprende la ridirezione"
8923
8924msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
8925msgstr "caratteri da proteggere quando 'shellxquote' � ("
8926
8927msgid "argument for 'shell' to execute a command"
8928msgstr "argomento da passare alla 'shell' per poter eseguire un comando"
8929
8930msgid "used to redirect command output to a file"
8931msgstr "usato per ridirigere l'output di un comando a un file"
8932
8933msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
8934msgstr ""
8935"usare un file temporaneo per i comandi della shell, invece che usare una pipe"
8936
8937msgid "program used for \"=\" command"
8938msgstr "programma usato per il comando \"=\""
8939
8940msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
8941msgstr "programma usato per formattare le righe col comando \"gq\""
8942
8943msgid "program used for the \"K\" command"
8944msgstr "programma usato per il comando \"K\""
8945
8946msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
8947msgstr ""
8948"avvisare quando si sta usando un comando della shell e un buffer ha avuto "
8949"delle modifiche"
8950
8951msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
8952msgstr "eseguire make e saltare agli errori (quickfix)"
8953
8954msgid "name of the file that contains error messages"
8955msgstr "nome del file che contiene i messaggi di errore"
8956
8957msgid "list of formats for error messages"
8958msgstr "lista di formati dei messaggi di errore"
8959
8960msgid "program used for the \":make\" command"
8961msgstr "programma usato per invocare \":make\""
8962
8963msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
8964msgstr "stringa usata per porre l'output di \":make\" nel file degli errori"
8965
8966msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
8967msgstr "nome del file degli errori per il comando 'makeprg'"
8968
8969msgid "program used for the \":grep\" command"
8970msgstr "programma usato per il comando \":grep\""
8971
8972msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
8973msgstr "lista di formati per l'output di 'grepprg'"
8974
8975msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
8976msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\""
8977
8978msgid "function to display text in the quickfix window"
8979msgstr "funzione che visualizza del testo nella finestra quickfix"
8980
8981msgid "system specific"
8982msgstr "proprio del sistema"
8983
8984msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
8985msgstr "usare barre nei nomi di file; per shell di tipo Unix"
8986
8987msgid "specifies slash/backslash used for completion"
8988msgstr "specificare se va usato barra o barra inversa nel completamento"
8989
8990msgid "language specific"
8991msgstr "proprio del linguaggio"
8992
8993msgid "specifies the characters in a file name"
8994msgstr "specifica i caratteri contenuti in un nome di file"
8995
8996msgid "specifies the characters in an identifier"
8997msgstr "specifica i caratteri contenuti in un identificatore"
8998
8999msgid "specifies the characters in a keyword"
9000msgstr "specifica i caratteri contenuti in una parola"
9001
9002msgid "specifies printable characters"
9003msgstr "specifica i caratteri stampabili"
9004
9005msgid "specifies escape characters in a string"
9006msgstr "specifica i caratteri di protezione in un stringa"
9007
9008msgid "display the buffer right-to-left"
9009msgstr "visualizza il buffer da destra a sinistra"
9010
9011msgid "when to edit the command-line right-to-left"
9012msgstr "quando editare la riga-di-comando da destra a sinistra"
9013
9014msgid "insert characters backwards"
9015msgstr "inserire i caratteri all'indietro"
9016
9017msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
9018msgstr ""
9019"consentire CTRL-_ nei modi Insert e Command-line per innescare/disinnescare "
9020"'revins'"
9021
9022msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
9023msgstr "il codice ASCII per la prima lettera dell'alfabeto ebraico"
9024
9025msgid "use Hebrew keyboard mapping"
9026msgstr "usare mappatura tastiera ebraica"
9027
9028msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
9029msgstr "usare mappatura tastiera fonetica ebraica"
9030
9031msgid "prepare for editing Arabic text"
9032msgstr "preparare per editare test in arabo"
9033
9034msgid "perform shaping of Arabic characters"
9035msgstr "assumere la forma dei caratteri arabi"
9036
9037msgid "terminal will perform bidi handling"
9038msgstr "il terminale effettua gestione bidirezionalit� del testo"
9039
9040msgid "name of a keyboard mapping"
9041msgstr "nome di una mappatura di tastiera"
9042
9043msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
9044msgstr "lista dei caratteri che vengono tradotti in modo Normal"
9045
9046msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
9047msgstr "applicare 'langmap' ai caratteri mappati"
9048
9049msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
9050msgstr ""
9051"se impostata, non usare mai IM [Input Method]; prevale sulle seguenti "
9052"opzioni IM"
9053
9054msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
9055msgstr "in modo Insert: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: nessuno dei due"
9056
9057msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
9058msgstr ""
9059"stile del metodo di input, 0: on-the-spot [in questo punto], 1: over-the-"
9060"spot [sopra questo punto]"
9061
9062msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
9063msgstr ""
9064"per immettere espressione di ricerca: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: "
9065"nessuno dei due"
9066
9067msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
9068msgstr "se impostato, usare sempre IM iniziando a editare una riga-di-comando"
9069
9070msgid "function to obtain IME status"
9071msgstr "funzione per sapere se l'IME � disponibile oppure no"
9072
9073msgid "function to enable/disable IME"
9074msgstr "funzione per abilitare/disabilitare IME"
9075
9076msgid "multi-byte characters"
9077msgstr "caratteri multi-byte"
9078
9079msgid ""
9080"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
9081"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
9082msgstr ""
9083"codifica caratteri usata in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
9084"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
9085
9086msgid "character encoding for the current file"
9087msgstr "codifica caratteri per il file corrente"
9088
9089msgid "automatically detected character encodings"
9090msgstr "codifica caratteri determinata automaticamente"
9091
9092msgid "character encoding used by the terminal"
9093msgstr "codifica caratteri usata dal terminale"
9094
9095msgid "expression used for character encoding conversion"
9096msgstr "espressione usata per convertire codifica caratteri"
9097
9098msgid "delete combining (composing) characters on their own"
9099msgstr "cancella caratteri combinati (composti) un byte alla volta"
9100
9101msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
9102msgstr "numero massimo di caratteri combinati (composti) visualizzati"
9103
9104msgid "key that activates the X input method"
9105msgstr "tasto che attiva il metodo di input X"
9106
9107msgid "width of ambiguous width characters"
9108msgstr "larghezza dei caratteri a larghezza ambigua"
9109
9110msgid "emoji characters are full width"
9111msgstr "i caratteri emoji sono a larghezza piena"
9112
9113msgid "various"
9114msgstr "vari"
9115
9116msgid ""
9117"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
9118"and/or \"onemore\""
9119msgstr ""
9120"quando usare virtual edit: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
9121"e/o \"onemore\""
9122
9123msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
9124msgstr "lista di autocomandi per eventi da ignorare"
9125
9126msgid "load plugin scripts when starting up"
9127msgstr "caricare script plugin alla partenza di Vim"
9128
9129msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
9130msgstr "consenti lettura di .vimrc/.exrc/.gvimrc dalla directory corrente"
9131
9132msgid "safer working with script files in the current directory"
9133msgstr ""
9134"� pi� sicuro lavorare con file di script contenuti nella directory corrente"
9135
9136msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
9137msgstr "usare il flag 'g' flag con \":substitute\""
9138
9139msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
9140msgstr "attiva/disattiva flag 'g' e 'c' di \":substitute\""
9141
9142msgid "allow reading/writing devices"
9143msgstr "consenti lettura/scrittura di dispositivi"
9144
9145msgid "maximum depth of function calls"
9146msgstr "profondit� massima delle chiamate a funzione"
9147
9148msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
9149msgstr "lista di parole che specifica cosa mettere in un file di sessione"
9150
9151msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
9152msgstr "lista di parole che specifica cosa salvare con :mkview"
9153
9154msgid "directory where to store files with :mkview"
9155msgstr "directory in cui memorizzare file ottenuti con :mkview"
9156
9157msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
9158msgstr "lista che specifica cosa scrivere nel file viminfo"
9159
9160msgid "file name used for the viminfo file"
9161msgstr "nome del file da usare per contenere le informazioni viminfo"
9162
9163msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
9164msgstr "che fare quando un buffer non � pi� visibile in alcuna finestra"
9165
9166msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
9167msgstr "vuoto, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipi di buffer"
9168
9169msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
9170msgstr "se il buffer � incluso nella lista dei buffer"
9171
9172msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
9173msgstr "impostare a \"msg\" per vedere tutti i messaggi di errore"
9174
9175msgid "whether to show the signcolumn"
9176msgstr "se mostrare la colonna che contiene il segno"
9177
9178msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
9179msgstr "intervallo in millisecondi fra ricerche di task MzScheme"
9180
9181msgid "name of the Lua dynamic library"
9182msgstr "nome della libreria dinamica Lua"
9183
9184msgid "name of the Perl dynamic library"
9185msgstr "nome della libreria dinamica Perl"
9186
9187msgid "whether to use Python 2 or 3"
9188msgstr "se usare Python 2 o 3"
9189
9190msgid "name of the Python 2 dynamic library"
9191msgstr "nome della libreria dinamica Python 2"
9192
9193msgid "name of the Python 2 home directory"
9194msgstr "nome della home directory di Python 2"
9195
9196msgid "name of the Python 3 dynamic library"
9197msgstr "nome della libreria dinamica Python 3"
9198
9199msgid "name of the Python 3 home directory"
9200msgstr "nome della home directory di Python 3"
9201
9202msgid "name of the Ruby dynamic library"
9203msgstr "nome della libreria dinamica Ruby"
9204
9205msgid "name of the Tcl dynamic library"
9206msgstr "nome della libreria dinamica Tcl"
9207
9208msgid "name of the MzScheme dynamic library"
9209msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme"
9210
9211msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
9212msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme GC"
9213
9214