1# Italian translation for Vim 2# 3# Antonio Colombo <[email protected]>, 2000 4# Vlad Sandrini <[email protected]>, 2002 5# Luciano Montanaro <[email protected]>, 2006 6# 7# Ogni commento � benvenuto... 8# Every remark is very welcome... 9# 10# Translation done under Linux and using an Italian keyboard. 11# English words left in the text are unmodified at plural. 12# Option names are mostly left untouched. 13# 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: vim 8.2\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18"POT-Creation-Date: 2021-10-25 10:24+0200\n" 19"PO-Revision-Date: 2021-10-25 10:31+0100\n" 20"Last-Translator: Antonio Colombo <[email protected]>\n" 21"Language-Team: Italian\n" 22"Language: it\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 27 28msgid "ERROR: " 29msgstr "ERRORE: " 30 31msgid "" 32"\n" 33"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 34msgstr "" 35"\n" 36"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" 37 38msgid "" 39"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 40"\n" 41msgstr "" 42"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" 43"\n" 44 45msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" 46msgstr "E341: Errore interno: lalloc(0, )" 47 48msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 49msgstr "E342: Non c'� pi� memoria! (stavo allocando %lu byte)" 50 51msgid "E163: There is only one file to edit" 52msgstr "E163: C'� un solo file da elaborare" 53 54msgid "E164: Cannot go before first file" 55msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" 56 57msgid "E165: Cannot go beyond last file" 58msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" 59 60msgid "E610: No argument to delete" 61msgstr "E610: Nessun argomento da eliminare" 62 63msgid "E249: window layout changed unexpectedly" 64msgstr "E249: la struttura della finestra � inaspettatamente cambiata" 65 66msgid "--Deleted--" 67msgstr "--Cancellato--" 68 69msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 70msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>" 71 72msgid "E367: No such group: \"%s\"" 73msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" 74 75msgid "E936: Cannot delete the current group" 76msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente" 77 78msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" 79msgstr "W19: Cancello augroup, ma � ancora in uso" 80 81msgid "E215: Illegal character after *: %s" 82msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" 83 84msgid "E216: No such event: %s" 85msgstr "E216: Evento inesistente: %s" 86 87msgid "E216: No such group or event: %s" 88msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" 89 90msgid "" 91"\n" 92"--- Autocommands ---" 93msgstr "" 94"\n" 95"--- Autocomandi ---" 96 97msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 98msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" 99 100msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 101msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi per TUTTI gli eventi" 102 103msgid "No matching autocommands: %s" 104msgstr "Nessun autocomando corrispondente: %s" 105 106msgid "E218: autocommand nesting too deep" 107msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" 108 109msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 110msgstr "%s Autocomandi per \"%s\"" 111 112msgid "Executing %s" 113msgstr "Eseguo %s" 114 115msgid "autocommand %s" 116msgstr "autocomando %s" 117 118msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" 119msgstr "E972: Il valore del Blob non ha il numero giusto di byte" 120 121msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 122msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla" 123 124msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 125msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 126 127msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 128msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish" 129 130msgid "E818: sha256 test failed" 131msgstr "E818: test sha256 fallito" 132 133msgid "E819: Blowfish test failed" 134msgstr "E819: test Blowfish fallito" 135 136msgid "[Location List]" 137msgstr "[Lista Locazioni]" 138 139msgid "[Quickfix List]" 140msgstr "[Lista Quickfix]" 141 142msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 143msgstr "E855: Comando non completato a causa di autocomandi" 144 145msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 146msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..." 147 148msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 149msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." 150 151msgid "E931: Buffer cannot be registered" 152msgstr "E931: Non riesco a registrare il buffer" 153 154msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" 155msgstr "E937: Tentativo di eliminare un buffer ancora usato: %s" 156 157msgid "E90: Cannot unload last buffer" 158msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" 159 160msgid "E84: No modified buffer found" 161msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" 162 163msgid "E85: There is no listed buffer" 164msgstr "E85: Non c'� alcun buffer elencato" 165 166msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 167msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" 168 169msgid "E88: Cannot go before first buffer" 170msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" 171 172msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" 173msgstr "" 174"E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" 175 176msgid "E515: No buffers were unloaded" 177msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" 178 179msgid "E516: No buffers were deleted" 180msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" 181 182msgid "E517: No buffers were wiped out" 183msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" 184 185msgid "%d buffer unloaded" 186msgid_plural "%d buffers unloaded" 187msgstr[0] "%d buffer scaricato" 188msgstr[1] "%d buffer scaricati" 189 190msgid "%d buffer deleted" 191msgid_plural "%d buffers deleted" 192msgstr[0] "%d buffer tolto dalla lista" 193msgstr[1] "%d buffer tolti dalla lista" 194 195msgid "%d buffer wiped out" 196msgid_plural "%d buffers wiped out" 197msgstr[0] "%d buffer cancellato" 198msgstr[1] "%d buffer cancellati" 199 200msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" 201msgstr "E948: Job ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)" 202 203msgid "E948: Job still running" 204msgstr "E948: Job ancora attivo" 205 206msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 207msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file" 208 209msgid "E92: Buffer %d not found" 210msgstr "E92: Buffer %d non trovato" 211 212msgid "E93: More than one match for %s" 213msgstr "E93: Pi� di una corrispondenza per %s" 214 215msgid "E94: No matching buffer for %s" 216msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" 217 218msgid "line %ld" 219msgstr "riga %ld" 220 221msgid "E95: Buffer with this name already exists" 222msgstr "E95: C'� gi� un buffer con questo nome" 223 224msgid " [Modified]" 225msgstr " [Modificato]" 226 227msgid "[Not edited]" 228msgstr "[Non elaborato]" 229 230msgid "[Read errors]" 231msgstr "[Errori in lettura]" 232 233msgid "[RO]" 234msgstr "[Sola-Lettura]" 235 236msgid "[readonly]" 237msgstr "[sola-lettura]" 238 239msgid "%ld line --%d%%--" 240msgid_plural "%ld lines --%d%%--" 241msgstr[0] "%ld riga --%d%%--" 242msgstr[1] "%ld righe --%d%%--" 243 244msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 245msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col " 246 247msgid "[No Name]" 248msgstr "[Senza nome]" 249 250msgid "help" 251msgstr "aiuto" 252 253msgid "[Help]" 254msgstr "[Aiuto]" 255 256msgid "[Preview]" 257msgstr "[Anteprima]" 258 259msgid "All" 260msgstr "Tut" 261 262msgid "Bot" 263msgstr "Fon" 264 265msgid "Top" 266msgstr "Cim" 267 268msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 269msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' � impostata" 270 271msgid "[Prompt]" 272msgstr "[Richiesta]" 273 274msgid "[Popup]" 275msgstr "[Dinamico]" 276 277msgid "[Scratch]" 278msgstr "[Volatile]" 279 280msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 281msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!" 282 283msgid "Do you really want to write to it" 284msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" 285 286msgid "[New]" 287msgstr "[Nuovo]" 288 289msgid "[New File]" 290msgstr "[File nuovo]" 291 292msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 293msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" 294 295msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 296msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi" 297 298msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 299msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista" 300 301msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 302msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" 303 304msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 305msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" 306 307msgid "is a directory" 308msgstr "� una directory" 309 310msgid "is not a file or writable device" 311msgstr "non � un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" 312 313msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 314msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'" 315 316msgid "is read-only (add ! to override)" 317msgstr "� in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 318 319msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 320msgstr "" 321"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " 322"comunque)" 323 324msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 325msgstr "" 326"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " 327"comunque)" 328 329msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 330msgstr "" 331"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " 332"comunque)" 333 334msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 335msgstr "" 336"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" 337 338msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 339msgstr "" 340"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" 341 342msgid "E214: Can't find temp file for writing" 343msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" 344 345msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 346msgstr "" 347"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" 348 349msgid "E166: Can't open linked file for writing" 350msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" 351 352msgid "E212: Can't open file for writing" 353msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" 354 355msgid "E949: File changed while writing" 356msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura" 357 358msgid "E512: Close failed" 359msgstr "E512: Chiusura fallita" 360 361msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 362msgstr "" 363"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " 364"eseguire comunque)" 365 366msgid "" 367"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 368"override)" 369msgstr "" 370"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' " 371"nullo per eseguire comunque)" 372 373msgid "E514: write error (file system full?)" 374msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" 375 376msgid " CONVERSION ERROR" 377msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" 378 379msgid " in line %ld;" 380msgstr " alla riga %ld;" 381 382msgid "[NOT converted]" 383msgstr "[NON convertito]" 384 385msgid "[converted]" 386msgstr "[convertito]" 387 388msgid "[Device]" 389msgstr "[Dispositivo]" 390 391msgid " [a]" 392msgstr " [a]" 393 394msgid " appended" 395msgstr " aggiunto in fondo" 396 397msgid " [w]" 398msgstr " [s]" 399 400msgid " written" 401msgstr " scritti" 402 403msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 404msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" 405 406msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 407msgstr "E206: Patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" 408 409msgid "E207: Can't delete backup file" 410msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup" 411 412msgid "" 413"\n" 414"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 415msgstr "" 416"\n" 417"AVVISO: Il file originale pu� essere perso o danneggiato\n" 418 419msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 420msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" 421 422msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 423msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura" 424 425msgid "E902: Cannot connect to port" 426msgstr "E902: Non posso connettermi alla porta" 427 428msgid "E898: socket() in channel_connect()" 429msgstr "E898: socket() in channel_connect()" 430 431msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" 432msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" 433 434msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 435msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" 436 437msgid "E903: received command with non-string argument" 438msgstr "E903: il comando ricevuto non aveva come argomento una stringa" 439 440msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 441msgstr "E904: l'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico" 442 443msgid "E904: third argument for call must be a list" 444msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista" 445 446msgid "E905: received unknown command: %s" 447msgstr "E905: ricevuto comando sconosciuto: %s" 448 449msgid "E906: not an open channel" 450msgstr "E906: canale non aperto" 451 452msgid "E630: %s(): write while not connected" 453msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione" 454 455msgid "E631: %s(): write failed" 456msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita" 457 458msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 459msgstr "E917: Non posso usare callback con %s()" 460 461msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 462msgstr "E912: non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl" 463 464msgid "No display" 465msgstr "Manca display" 466 467msgid ": Send failed.\n" 468msgstr ": Invio fallito.\n" 469 470msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 471msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" 472 473msgid "%d of %d edited" 474msgstr "%d di %d elaborato" 475 476msgid "No display: Send expression failed.\n" 477msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" 478 479msgid ": Send expression failed.\n" 480msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" 481 482msgid "E240: No connection to the X server" 483msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" 484 485msgid "E241: Unable to send to %s" 486msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" 487 488msgid "E277: Unable to read a server reply" 489msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" 490 491msgid "E941: already started a server" 492msgstr "E941: un server � gi� stato predisposto" 493 494msgid "E942: +clientserver feature not available" 495msgstr "E942: funzionalit� +clientserver non disponibile" 496 497msgid "E258: Unable to send to client" 498msgstr "E258: Impossibile inviare al client" 499 500msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 501msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" 502 503msgid "tagname" 504msgstr "nome_tag" 505 506msgid " kind file\n" 507msgstr " tipo file\n" 508 509msgid "'history' option is zero" 510msgstr "l'opzione 'history' � a zero" 511 512msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 513msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto" 514 515msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" 516msgstr "Avviso: Metodo di cifratura debole in uso; vedere :help 'cm'" 517 518msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" 519msgstr "" 520"Nota: La cifratura del file di swap non � supportata, file di swap " 521"disabilitato" 522 523msgid "Enter encryption key: " 524msgstr "Immetti chiave di cifratura: " 525 526msgid "Enter same key again: " 527msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " 528 529msgid "Keys don't match!" 530msgstr "Le chiavi non corrispondono!" 531 532msgid "[crypted]" 533msgstr "[cifrato]" 534 535msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 536msgstr "Entro modalit� Debug. Batti \"cont\" per continuare." 537 538msgid "Oldval = \"%s\"" 539msgstr "Vecchioval = \"%s\"" 540 541msgid "Newval = \"%s\"" 542msgstr "Nuovoval = \"%s\"" 543 544msgid "line %ld: %s" 545msgstr "riga %ld: %s" 546 547msgid "cmd: %s" 548msgstr "com: %s" 549 550msgid "frame is zero" 551msgstr "al livello zero" 552 553msgid "frame at highest level: %d" 554msgstr "al livello pi� alto: %d" 555 556msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 557msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld" 558 559msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 560msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" 561 562msgid "No breakpoints defined" 563msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" 564 565msgid "%3d %s %s line %ld" 566msgstr "%3d %s %s riga %ld" 567 568msgid "%3d expr %s" 569msgstr "%3d espr %s" 570 571msgid "extend() argument" 572msgstr "argomento di extend()" 573 574msgid "E737: Key already exists: %s" 575msgstr "E737: Chiave gi� esistente: %s" 576 577msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" 578msgstr "E96: Non supporto differenze fra pi� di %d buffer" 579 580msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" 581msgstr "Memoria insufficiente per usare diff interna per il buffer \"%s\"" 582 583msgid "E810: Cannot read or write temp files" 584msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei" 585 586msgid "E97: Cannot create diffs" 587msgstr "E97: Non riesco a creare differenze" 588 589msgid "E960: Problem creating the internal diff" 590msgstr "E960: Problemi nella preparazione della diff interna" 591 592msgid "Patch file" 593msgstr "File di differenze" 594 595msgid "E816: Cannot read patch output" 596msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'" 597 598msgid "E98: Cannot read diff output" 599msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" 600 601msgid "E959: Invalid diff format." 602msgstr "E959: Formato diff non valido." 603 604msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 605msgstr "E99: Buffer corrente non in modalit� 'diff'" 606 607msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 608msgstr "E793: Nessun altro buffer � modificabile in modalit� 'diff'" 609 610msgid "E100: No other buffer in diff mode" 611msgstr "E100: Non c'� nessun altro buffer in modalit� 'diff'" 612 613msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 614msgstr "E101: Pi� di due buffer in modalit� 'diff', non so quale usare" 615 616msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 617msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" 618 619msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 620msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non � in modalit� 'diff'" 621 622msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 623msgstr "E787: Il buffer � variato inaspettatamente" 624 625msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 626msgstr "E104: Escape non consentito nei digrammi" 627 628msgid "Custom" 629msgstr "Personalizzato" 630 631msgid "Latin supplement" 632msgstr "Supplemento latino" 633 634msgid "Greek and Coptic" 635msgstr "Greco e copto" 636 637msgid "Cyrillic" 638msgstr "Cirillico" 639 640msgid "Hebrew" 641msgstr "Ebraico" 642 643msgid "Arabic" 644msgstr "Arabo" 645 646msgid "Latin extended" 647msgstr "Latino esteso" 648 649msgid "Greek extended" 650msgstr "Greco esteso" 651 652msgid "Punctuation" 653msgstr "Punteggiatura" 654 655msgid "Super- and subscripts" 656msgstr "Apici e pedici" 657 658msgid "Currency" 659msgstr "Valuta" 660 661msgid "Other" 662msgstr "Altri" 663 664msgid "Roman numbers" 665msgstr "Numeri romani" 666 667msgid "Arrows" 668msgstr "Frecce" 669 670msgid "Mathematical operators" 671msgstr "Operatori matematici" 672 673msgid "Technical" 674msgstr "Tecnico" 675 676msgid "Box drawing" 677msgstr "Disegno caselle" 678 679msgid "Block elements" 680msgstr "Elementi di blocchi" 681 682msgid "Geometric shapes" 683msgstr "Forme geometriche" 684 685msgid "Symbols" 686msgstr "Simboli" 687 688msgid "Dingbats" 689msgstr "Dingbat" 690 691msgid "CJK symbols and punctuation" 692msgstr "Simboli e punteggiatura CJK" 693 694msgid "Hiragana" 695msgstr "Hiragana" 696 697msgid "Katakana" 698msgstr "Katakana" 699 700msgid "Bopomofo" 701msgstr "Bopomofo" 702 703msgid "E544: Keymap file not found" 704msgstr "E544: File keymap non trovato" 705 706msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 707msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" 708 709msgid "E791: Empty keymap entry" 710msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto" 711 712msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" 713msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista, un Dizionario o un Blob" 714 715msgid "E708: [:] must come last" 716msgstr "E708: [:] dev'essere alla fine" 717 718msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" 719msgstr "E709: [:] richiede un valore Lista o Blob" 720 721msgid "E996: Cannot lock a range" 722msgstr "E996: Non posso bloccare un intervallo" 723 724msgid "E996: Cannot lock a list or dict" 725msgstr "E996: Non posso bloccare una Lista o un Dizionario" 726 727msgid "E260: Missing name after ->" 728msgstr "E260: Manca nome dopo ->" 729 730msgid "E695: Cannot index a Funcref" 731msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" 732 733msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 734msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!" 735 736msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 737msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" 738 739msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 740msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" 741 742msgid "" 743"\n" 744"\tLast set from " 745msgstr "" 746"\n" 747"\tImpostata l'ultima volta da " 748 749msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 750msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" 751 752msgid "&Ok" 753msgstr "&OK" 754 755msgid "E980: lowlevel input not supported" 756msgstr "E980: input a livello basso non supportato" 757 758msgid "E700: Unknown function: %s" 759msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" 760 761msgid "E922: expected a dict" 762msgstr "E922: Atteso un Dizionario" 763 764msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 765msgstr "" 766"E923: Il secondo argomento di function() dev'essere una Lista o un Dizionario" 767 768msgid "" 769"&OK\n" 770"&Cancel" 771msgstr "" 772"&OK\n" 773"&Non eseguire" 774 775msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 776msgstr "inputrestore() chiamata pi� volte di inputsave()" 777 778msgid "E786: Range not allowed" 779msgstr "E786: Intervallo non consentito" 780 781msgid "E701: Invalid type for len()" 782msgstr "E701: Tipo non valido per len()" 783 784msgid "E726: Stride is zero" 785msgstr "E726: Incremento indice a zero" 786 787msgid "E727: Start past end" 788msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" 789 790msgid "E962: Invalid action: '%s'" 791msgstr "E962: Azione non valida: '%s'" 792 793msgid "E935: invalid submatch number: %d" 794msgstr "E935: numero di sotto-corrispondenza non valido: %d" 795 796msgid "E991: cannot use =<< here" 797msgstr "E991: non posso usare =<< qui" 798 799msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" 800msgstr "E221: Un marcatore non pu� iniziare con una lettera minuscola" 801 802msgid "E172: Missing marker" 803msgstr "E172: Manca un marcatore" 804 805msgid "E990: Missing end marker '%s'" 806msgstr "E990: Manca marcatore di fine '%s'" 807 808msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" 809msgstr "E985: .= non � supportato con la versione di script >= 2" 810 811msgid "E687: Less targets than List items" 812msgstr "E687: Destinazioni pi� numerose degli elementi di Lista" 813 814msgid "E688: More targets than List items" 815msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" 816 817msgid "E452: Double ; in list of variables" 818msgstr "E452: Doppio ; nella lista di variabili" 819 820msgid "E738: Can't list variables for %s" 821msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" 822 823msgid "E996: Cannot lock an environment variable" 824msgstr "E996: Non posso bloccare una variabile di ambiente" 825 826msgid "E996: Cannot lock a register" 827msgstr "E996: Non posso bloccare un registro" 828 829msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 830msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" 831 832msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 833msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" 834 835msgid "E963: setting %s to value with wrong type" 836msgstr "E963: impostazione di %s a un valore di tipo errato" 837 838msgid "E795: Cannot delete variable %s" 839msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s" 840 841msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 842msgstr "" 843"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" 844 845msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 846msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" 847 848msgid "E741: Value is locked: %s" 849msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" 850 851msgid "Unknown" 852msgstr "Sconosciuto" 853 854msgid "E742: Cannot change value of %s" 855msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" 856 857msgid "E921: Invalid callback argument" 858msgstr "E921: Argomento callback non valido" 859 860msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" 861msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o, Digr %s" 862 863msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 864msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" 865 866msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" 867msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o, Digr %s" 868 869msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" 870msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o, Digr %s" 871 872msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 873msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" 874 875msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 876msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" 877 878msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" 879msgstr "E134: Non si pu� muovere un intervallo di righe in se stesso" 880 881msgid "%ld line moved" 882msgid_plural "%ld lines moved" 883msgstr[0] "%ld riga mossa" 884msgstr[1] "%ld righe mosse" 885 886msgid "%ld lines filtered" 887msgstr "%ld righe filtrate" 888 889msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 890msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" 891 892msgid "[No write since last change]\n" 893msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" 894 895msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" 896msgstr "E503: \"%s\" non � un file o un dispositivo scrivibile" 897 898msgid "Save As" 899msgstr "Salva con Nome" 900 901msgid "Write partial file?" 902msgstr "Scrivo il file incompleto?" 903 904msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 905msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" 906 907msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 908msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" 909 910msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 911msgstr "Il file swap \"%s\" esiste gi�, sovrascrivo?" 912 913msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 914msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" 915 916msgid "E141: No file name for buffer %ld" 917msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" 918 919msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 920msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" 921 922msgid "" 923"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 924"Do you wish to write anyway?" 925msgstr "" 926"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" 927"Vuoi scrivere comunque?" 928 929msgid "" 930"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 931"It may still be possible to write it.\n" 932"Do you wish to try?" 933msgstr "" 934"I permessi di \"%s\" sono di sola-lettura.\n" 935"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n" 936"Vuoi provare?" 937 938msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 939msgstr "E505: \"%s\" � in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 940 941msgid "Edit File" 942msgstr "Elabora File" 943 944msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 945msgstr "" 946"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" 947 948msgid "E144: non-numeric argument to :z" 949msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" 950 951msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" 952msgstr "E145: Comandi Shell e alcune funzionalit� non consentiti in rvim" 953 954msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 955msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" 956 957msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 958msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 959 960msgid "(Interrupted) " 961msgstr "(Interrotto) " 962 963msgid "%ld match on %ld line" 964msgid_plural "%ld matches on %ld line" 965msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld riga" 966msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld riga" 967 968msgid "%ld substitution on %ld line" 969msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" 970msgstr[0] "%ld sostituzione su %ld riga" 971msgstr[1] "%ld sostituzioni su %ld riga" 972 973msgid "%ld match on %ld lines" 974msgid_plural "%ld matches on %ld lines" 975msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld righe" 976msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld righe" 977 978msgid "%ld substitution on %ld lines" 979msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" 980msgstr[0] "%ld sostituzione in %ld righe" 981msgstr[1] "%ld sostituzioni in %ld righe" 982 983msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" 984msgstr "E147: :global non pu� essere usato ricorsivamente con un intervallo" 985 986msgid "E148: Regular expression missing from global" 987msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" 988 989msgid "Pattern found in every line: %s" 990msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s" 991 992msgid "Pattern not found: %s" 993msgstr "Espressione non trovata: %s" 994 995msgid "No old files" 996msgstr "Nessun file elaborato in precedenza" 997 998msgid "Save changes to \"%s\"?" 999msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" 1000 1001msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" 1002msgstr "E947: Job ancora in esecuzione nel buffer \"%s\"" 1003 1004msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1005msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" 1006 1007msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1008msgstr "" 1009"Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)" 1010 1011msgid "E666: compiler not supported: %s" 1012msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" 1013 1014msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 1015msgstr "" 1016"W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s" 1017 1018msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 1019msgstr "" 1020"W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s" 1021 1022msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1023msgstr "Entro modalit� Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalit� Normale." 1024 1025msgid "E501: At end-of-file" 1026msgstr "E501: Alla fine-file" 1027 1028msgid "Executing: %s" 1029msgstr "Sto eseguendo: %s" 1030 1031msgid "E169: Command too recursive" 1032msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" 1033 1034msgid "End of sourced file" 1035msgstr "Fine del file di comandi" 1036 1037msgid "End of function" 1038msgstr "Fine funzione" 1039 1040msgid "E605: Exception not caught: %s" 1041msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" 1042 1043msgid "E492: Not an editor command" 1044msgstr "E492: Non � un comando dell'editor" 1045 1046msgid "E981: Command not allowed in rvim" 1047msgstr "E981: Comando non consentito in rvim" 1048 1049msgid "E493: Backwards range given" 1050msgstr "E493: Intervallo rovesciato" 1051 1052msgid "Backwards range given, OK to swap" 1053msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" 1054 1055msgid "E494: Use w or w>>" 1056msgstr "E494: Usa w oppure w>>" 1057 1058msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" 1059msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'" 1060 1061msgid "" 1062"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" 1063msgstr "" 1064"INTERNO: Non posso usare EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o " 1065"ADDR_QUICKFIX" 1066 1067msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1068msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" 1069 1070msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" 1071msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" 1072msgstr[0] "%d ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" 1073msgstr[1] "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" 1074 1075msgid "E173: %d more file to edit" 1076msgid_plural "E173: %d more files to edit" 1077msgstr[0] "E173: %d ulteriore file da elaborare" 1078msgstr[1] "E173: %d ulteriori file da elaborare" 1079 1080msgid "unknown" 1081msgstr "sconosciuto" 1082 1083msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1084msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'" 1085 1086msgid "Greetings, Vim user!" 1087msgstr "Salve, utente Vim!" 1088 1089msgid "E784: Cannot close last tab page" 1090msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima pagina di linguette" 1091 1092msgid "Already only one tab page" 1093msgstr "C'� gi� un'unica pagina di linguette" 1094 1095msgid "Edit File in new tab page" 1096msgstr "Apri il File in una nuova pagina di linguette" 1097 1098msgid "Edit File in new window" 1099msgstr "Apri il File in una nuova finestra" 1100 1101msgid "Tab page %d" 1102msgstr "Pagina di linguette %d" 1103 1104msgid "No swap file" 1105msgstr "Non posso creare un file di swap" 1106 1107msgid "Append File" 1108msgstr "In aggiunta al File" 1109 1110msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1111msgstr "" 1112"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " 1113"eseguire comunque)" 1114 1115msgid "E186: No previous directory" 1116msgstr "E186: Non c'� una directory precedente" 1117 1118msgid "E187: Unknown" 1119msgstr "E187: Sconosciuto" 1120 1121msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1122msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" 1123 1124msgid "Window position: X %d, Y %d" 1125msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" 1126 1127msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1128msgstr "" 1129"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" 1130 1131msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1132msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" 1133 1134msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" 1135msgstr "E930: Non si pu� usare :redir all'interno di execute()" 1136 1137msgid "Save Redirection" 1138msgstr "Salva Ridirezione" 1139 1140msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1141msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" 1142 1143msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1144msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" 1145 1146msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1147msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" 1148 1149msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1150msgstr "" 1151"E191: L'argomento dev'essere una lettera, oppure un apice/apice inversa" 1152 1153msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1154msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" 1155 1156msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1157msgstr "E809: #< non disponibile se Vim � compilato senza +eval" 1158 1159msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1160msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" 1161 1162msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1163msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" 1164 1165msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1166msgstr "" 1167"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" 1168 1169msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1170msgstr "" 1171"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" 1172 1173msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1174msgstr "" 1175"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" 1176 1177msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" 1178msgstr "E489: nessuna stack di chiamata da sostituire per \"<stack>\"" 1179 1180msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1181msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\"" 1182 1183msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" 1184msgstr "E961: nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\"" 1185 1186msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1187msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" 1188 1189msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1190msgstr "E500: Il valore � una stringa nulla" 1191 1192msgid "Untitled" 1193msgstr "Senza Nome" 1194 1195msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1196msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" 1197 1198msgid "Exception thrown: %s" 1199msgstr "Eccezione lanciata: %s" 1200 1201msgid "Exception finished: %s" 1202msgstr "Eccezione finita: %s" 1203 1204msgid "Exception discarded: %s" 1205msgstr "Eccezione scartata: %s" 1206 1207msgid "%s, line %ld" 1208msgstr "%s, riga %ld" 1209 1210msgid "Exception caught: %s" 1211msgstr "Eccezione intercettata: %s" 1212 1213msgid "%s made pending" 1214msgstr "%s reso 'pending'" 1215 1216msgid "%s resumed" 1217msgstr "%s ripristinato" 1218 1219msgid "%s discarded" 1220msgstr "%s scartato" 1221 1222msgid "Exception" 1223msgstr "Eccezione" 1224 1225msgid "Error and interrupt" 1226msgstr "Errore ed interruzione" 1227 1228msgid "Error" 1229msgstr "Errore" 1230 1231msgid "Interrupt" 1232msgstr "Interruzione" 1233 1234msgid "E579: :if nesting too deep" 1235msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" 1236 1237msgid "E583: multiple :else" 1238msgstr "E583: :else multipli" 1239 1240msgid "E584: :elseif after :else" 1241msgstr "E584: :elseif dopo :else" 1242 1243msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1244msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa" 1245 1246msgid "E732: Using :endfor with :while" 1247msgstr "E732: Uso di :endfor con :while" 1248 1249msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1250msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for" 1251 1252msgid "E579: block nesting too deep" 1253msgstr "E579: nidificazione di blocco troppo estesa" 1254 1255msgid "E601: :try nesting too deep" 1256msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" 1257 1258msgid "E604: :catch after :finally" 1259msgstr "E604: :catch dopo :finally" 1260 1261msgid "E193: :enddef not inside a function" 1262msgstr "E193: :enddef non contenuto in una funzione" 1263 1264msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1265msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" 1266 1267msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1268msgstr "E788: Non consentito aprire ora un altro buffer" 1269 1270msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1271msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora" 1272 1273msgid "[Command Line]" 1274msgstr "[Riga-di-comando]" 1275 1276msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1277msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" 1278 1279msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1280msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer" 1281 1282msgid "Illegal file name" 1283msgstr "Nome di file non consentito" 1284 1285msgid "is not a file" 1286msgstr "non � un file" 1287 1288msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1289msgstr "� una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')" 1290 1291msgid "[New DIRECTORY]" 1292msgstr "[Nuova DIRECTORY]" 1293 1294msgid "[File too big]" 1295msgstr "[File troppo grande]" 1296 1297msgid "[Permission Denied]" 1298msgstr "[Tipo di accesso non consentito]" 1299 1300msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1301msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile" 1302 1303msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1304msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" 1305 1306msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1307msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n" 1308 1309msgid "Reading from stdin..." 1310msgstr "Leggo da stdin..." 1311 1312msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1313msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" 1314 1315msgid "[fifo]" 1316msgstr "[fifo]" 1317 1318msgid "[socket]" 1319msgstr "[socket]" 1320 1321msgid "[character special]" 1322msgstr "[speciale carattere]" 1323 1324msgid "[CR missing]" 1325msgstr "[manca CR]" 1326 1327msgid "[long lines split]" 1328msgstr "[righe lunghe divise]" 1329 1330msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1331msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]" 1332 1333msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1334msgstr "[BYTE NON CONSENTITO alla riga %ld]" 1335 1336msgid "[READ ERRORS]" 1337msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" 1338 1339msgid "Can't find temp file for conversion" 1340msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" 1341 1342msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1343msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" 1344 1345msgid "can't read output of 'charconvert'" 1346msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" 1347 1348msgid "[dos]" 1349msgstr "[DOS]" 1350 1351msgid "[dos format]" 1352msgstr "[in formato DOS]" 1353 1354msgid "[mac]" 1355msgstr "[Mac]" 1356 1357msgid "[mac format]" 1358msgstr "[in formato Mac]" 1359 1360msgid "[unix]" 1361msgstr "[Unix]" 1362 1363msgid "[unix format]" 1364msgstr "[in formato Unix]" 1365 1366msgid "%ld line, " 1367msgid_plural "%ld lines, " 1368msgstr[0] "%ld riga," 1369msgstr[1] "%ld righe," 1370 1371msgid "%lld byte" 1372msgid_plural "%lld bytes" 1373msgstr[0] "%lld byte" 1374msgstr[1] "%lld byte" 1375 1376msgid "[noeol]" 1377msgstr "[noeol]" 1378 1379msgid "[Incomplete last line]" 1380msgstr "[Manca carattere di fine riga]" 1381 1382msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1383msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" 1384 1385msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1386msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" 1387 1388msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1389msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" 1390 1391msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1392msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer" 1393 1394msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1395msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste pi�" 1396 1397msgid "" 1398"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1399"well" 1400msgstr "" 1401"W12: Avviso: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" 1402 1403msgid "See \":help W12\" for more info." 1404msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." 1405 1406msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1407msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" 1408 1409msgid "See \":help W11\" for more info." 1410msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." 1411 1412msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1413msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" 1414 1415msgid "See \":help W16\" for more info." 1416msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." 1417 1418msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1419msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" 1420 1421msgid "Warning" 1422msgstr "Avviso" 1423 1424msgid "" 1425"&OK\n" 1426"&Load File" 1427msgstr "" 1428"&OK\n" 1429"&Carica File" 1430 1431msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1432msgstr "E462: Non riesco a preparare per ricaricare \"%s\"" 1433 1434msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1435msgstr "E321: Non riesco a ricaricare \"%s\"" 1436 1437msgid "E219: Missing {." 1438msgstr "E219: Manca {." 1439 1440msgid "E220: Missing }." 1441msgstr "E220: Manca }." 1442 1443msgid "<empty>" 1444msgstr "<vuoto>" 1445 1446msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 1447msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarit�?)" 1448 1449msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" 1450msgstr "il primo argomento di writefile() dev'essere una Lista o un Blob" 1451 1452msgid "Select Directory dialog" 1453msgstr "Scelta Directory dialogo" 1454 1455msgid "Save File dialog" 1456msgstr "Salva File dialogo" 1457 1458msgid "Open File dialog" 1459msgstr "Apri File dialogo" 1460 1461msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 1462msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalit� console" 1463 1464msgid "no matches" 1465msgstr "nessuna corrispondenza" 1466 1467msgid "E854: path too long for completion" 1468msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento" 1469 1470msgid "" 1471"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 1472"followed by '%s'." 1473msgstr "" 1474"E343: Percorso non valido: '**[numero]' dev'essere a fine percorso o essere " 1475"seguito da '%s'." 1476 1477msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 1478msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" 1479 1480msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 1481msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" 1482 1483msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 1484msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" 1485 1486msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 1487msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" 1488 1489msgid "E446: No file name under cursor" 1490msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" 1491 1492msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 1493msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" 1494 1495msgid "E808: Number or Float required" 1496msgstr "E808: Richiesto un Numero o un Numero-a-virgola-mobile" 1497 1498msgid "E490: No fold found" 1499msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" 1500 1501msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1502msgstr "E350: Non posso creare piegatura con il 'foldmethod' in uso" 1503 1504msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1505msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" 1506 1507msgid "+--%3ld line folded " 1508msgid_plural "+--%3ld lines folded " 1509msgstr[0] "+--%3ld riga piegata " 1510msgstr[1] "+--%3ld righe piegate " 1511 1512msgid "+-%s%3ld line: " 1513msgid_plural "+-%s%3ld lines: " 1514msgstr[0] "+-%s%3ld riga: " 1515msgstr[1] "+-%s%3ld righe: " 1516 1517msgid "E222: Add to read buffer" 1518msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" 1519 1520msgid "E223: recursive mapping" 1521msgstr "E223: mappatura ricorsiva" 1522 1523msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 1524msgstr "E851: Creazione di un nuovo processo fallita per la GUI" 1525 1526msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 1527msgstr "E852: Il processo figlio non � riuscito a far partire la GUI" 1528 1529msgid "E229: Cannot start the GUI" 1530msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" 1531 1532msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1533msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" 1534 1535msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1536msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun carattere valido trovato" 1537 1538msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1539msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" 1540 1541msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1542msgstr "E599: Valore di 'imactivatekey' non valido" 1543 1544msgid "No match at cursor, finding next" 1545msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" 1546 1547msgid "<cannot open> " 1548msgstr "<non posso aprire> " 1549 1550msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1551msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il carattere %s" 1552 1553msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1554msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso" 1555 1556msgid "Pathname:" 1557msgstr "Nome percorso:" 1558 1559msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1560msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso" 1561 1562msgid "OK" 1563msgstr "OK" 1564 1565msgid "Cancel" 1566msgstr "Non eseguire" 1567 1568msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1569msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria di 'thumb pixmap'." 1570 1571msgid "Vim dialog" 1572msgstr "Dialogo Vim" 1573 1574msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1575msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" 1576 1577msgid "_Save" 1578msgstr "_Salva" 1579 1580msgid "_Open" 1581msgstr "_Apri" 1582 1583msgid "_Cancel" 1584msgstr "_Annulla" 1585 1586msgid "_OK" 1587msgstr "_OK" 1588 1589msgid "" 1590"&Yes\n" 1591"&No\n" 1592"&Cancel" 1593msgstr "" 1594"&Y S�\n" 1595"&No\n" 1596"&C Ignora" 1597 1598msgid "Yes" 1599msgstr "S�" 1600 1601msgid "No" 1602msgstr "No" 1603 1604msgid "Input _Methods" 1605msgstr "_Metodi di inserimento" 1606 1607msgid "VIM - Search and Replace..." 1608msgstr "VIM - Sostituisci..." 1609 1610msgid "VIM - Search..." 1611msgstr "VIM - Cerca..." 1612 1613msgid "Find what:" 1614msgstr "Trova cosa:" 1615 1616msgid "Replace with:" 1617msgstr "Sostituisci con:" 1618 1619msgid "Match whole word only" 1620msgstr "Cerca solo la parola intera" 1621 1622msgid "Match case" 1623msgstr "Maiuscole/minuscole" 1624 1625msgid "Direction" 1626msgstr "Direzione" 1627 1628msgid "Up" 1629msgstr "Su" 1630 1631msgid "Down" 1632msgstr "Gi�" 1633 1634msgid "Find Next" 1635msgstr "Trova il Prossimo" 1636 1637msgid "Replace" 1638msgstr "Sostituisci" 1639 1640msgid "Replace All" 1641msgstr "Sostituisci Tutto" 1642 1643msgid "_Close" 1644msgstr "_Chiudi" 1645 1646msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1647msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal Session Manager\n" 1648 1649msgid "Close tab" 1650msgstr "Chiudi linguetta" 1651 1652msgid "New tab" 1653msgstr "Nuova linguetta" 1654 1655msgid "Open Tab..." 1656msgstr "Apri linguetta..." 1657 1658msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1659msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" 1660 1661msgid "&Filter" 1662msgstr "&Filtro" 1663 1664msgid "&Cancel" 1665msgstr "&C Non eseguire" 1666 1667msgid "Directories" 1668msgstr "Directory" 1669 1670msgid "Filter" 1671msgstr "Filtro" 1672 1673msgid "&Help" 1674msgstr "&H Aiuto" 1675 1676msgid "Files" 1677msgstr "File" 1678 1679msgid "&OK" 1680msgstr "&OK" 1681 1682msgid "Selection" 1683msgstr "Selezione" 1684 1685msgid "Find &Next" 1686msgstr "&N Trova il Prossimo" 1687 1688msgid "&Replace" 1689msgstr "&R Sostituisci" 1690 1691msgid "Replace &All" 1692msgstr "&A Sostituisci Tutto" 1693 1694msgid "&Undo" 1695msgstr "&U Disfa" 1696 1697msgid "Open tab..." 1698msgstr "Apri linguetta..." 1699 1700msgid "Find string" 1701msgstr "Trova stringa" 1702 1703msgid "Find & Replace" 1704msgstr "Trova & Sostituisci" 1705 1706msgid "Not Used" 1707msgstr "Non Utilizzato" 1708 1709msgid "Directory\t*.nothing\n" 1710msgstr "Directory\t*.niente\n" 1711 1712msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 1713msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" 1714 1715msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 1716msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." 1717 1718msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." 1719msgstr "E988: GUI non utilizzabile. Non riesco a eseguire gvim.exe." 1720 1721msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 1722msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" 1723 1724msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 1725msgstr "" 1726"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, alcuni colori possono " 1727"essere errati" 1728 1729msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 1730msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" 1731 1732msgid "E252: Fontset name: %s" 1733msgstr "E252: Nome carattere: %s" 1734 1735msgid "Font '%s' is not fixed-width" 1736msgstr "Il carattere '%s' non di larghezza fissa" 1737 1738msgid "E253: Fontset name: %s" 1739msgstr "E253: Nome fontset: %s" 1740 1741msgid "Font0: %s" 1742msgstr "Font0: %s" 1743 1744msgid "Font%d: %s" 1745msgstr "Font%d: %s" 1746 1747msgid "Font%d width is not twice that of font0" 1748msgstr "La larghezza di font%d non � doppia di quella di font0" 1749 1750msgid "Font0 width: %d" 1751msgstr "Larghezza di Font0: %d" 1752 1753msgid "Font%d width: %d" 1754msgstr "Larghezza di Font%d: %d" 1755 1756msgid "E284: Cannot set IC values" 1757msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" 1758 1759msgid "E285: Failed to create input context" 1760msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" 1761 1762msgid "E286: Failed to open input method" 1763msgstr "E286: Apertura Metodo di Input fallita" 1764 1765msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 1766msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" 1767 1768msgid "E288: input method doesn't support any style" 1769msgstr "E288: Metodo di Input non sopporta alcuno stile" 1770 1771msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 1772msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit" 1773 1774msgid "Invalid font specification" 1775msgstr "Specifica di carattere non valida" 1776 1777msgid "&Dismiss" 1778msgstr "&D Non ora" 1779 1780msgid "no specific match" 1781msgstr "nessuna corrispondenza specifica" 1782 1783msgid "Vim - Font Selector" 1784msgstr "Vim - Selettore Caratteri" 1785 1786msgid "Name:" 1787msgstr "Nome:" 1788 1789msgid "Show size in Points" 1790msgstr "Mostra dimensione in Punti" 1791 1792msgid "Encoding:" 1793msgstr "Codifica:" 1794 1795msgid "Font:" 1796msgstr "Carattere:" 1797 1798msgid "Style:" 1799msgstr "Stile:" 1800 1801msgid "Size:" 1802msgstr "Dimensione:" 1803 1804msgid "E550: Missing colon" 1805msgstr "E550: Manca ':'" 1806 1807msgid "E551: Illegal component" 1808msgstr "E551: Componente non consentito" 1809 1810msgid "E552: digit expected" 1811msgstr "E552: Atteso un numero" 1812 1813msgid "Page %d" 1814msgstr "Pagina %d" 1815 1816msgid "No text to be printed" 1817msgstr "Manca testo da stampare" 1818 1819msgid "Printing page %d (%d%%)" 1820msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" 1821 1822msgid " Copy %d of %d" 1823msgstr " Copia %d di %d" 1824 1825msgid "Printed: %s" 1826msgstr "Stampato: %s" 1827 1828msgid "Printing aborted" 1829msgstr "Stampa non completata" 1830 1831msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 1832msgstr "E455: Errore in scrittura su file PostScript di output" 1833 1834msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 1835msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 1836 1837msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 1838msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" 1839 1840msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 1841msgstr "E618: file \"%s\" non � un file di risorse PostScript" 1842 1843msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 1844msgstr "E619: file \"%s\" non � un file di risorse PostScript supportato" 1845 1846msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 1847msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" 1848 1849msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 1850msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." 1851 1852msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 1853msgstr "E674: printmbcharset non pu� essere nullo con codifica multi-byte." 1854 1855msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 1856msgstr "E675: Carattere predefinito non specificato per stampa multi-byte." 1857 1858msgid "E324: Can't open PostScript output file" 1859msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" 1860 1861msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 1862msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 1863 1864msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 1865msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" 1866 1867msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 1868msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" 1869 1870msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 1871msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" 1872 1873msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 1874msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" 1875 1876msgid "Sending to printer..." 1877msgstr "Invio a stampante..." 1878 1879msgid "E365: Failed to print PostScript file" 1880msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" 1881 1882msgid "Print job sent." 1883msgstr "Richiesta di stampa inviata." 1884 1885msgid "E478: Don't panic!" 1886msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" 1887 1888msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1889msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" 1890 1891msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1892msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" 1893 1894msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1895msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" 1896 1897msgid "E151: No match: %s" 1898msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s" 1899 1900msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1901msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" 1902 1903msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1904msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" 1905 1906msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1907msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" 1908 1909msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1910msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s" 1911 1912msgid "E150: Not a directory: %s" 1913msgstr "E150: %s non � una directory" 1914 1915msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 1916msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" 1917 1918msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 1919msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" 1920 1921msgid "E418: Illegal value: %s" 1922msgstr "E418: Valore non consentito: %s" 1923 1924msgid "E419: FG color unknown" 1925msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" 1926 1927msgid "E420: BG color unknown" 1928msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" 1929 1930msgid "E453: UL color unknown" 1931msgstr "E453: colore UL sconosciuto" 1932 1933msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 1934msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" 1935 1936msgid "E422: terminal code too long: %s" 1937msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" 1938 1939msgid "E411: highlight group not found: %s" 1940msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" 1941 1942msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 1943msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" 1944 1945msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 1946msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" 1947 1948msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 1949msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" 1950 1951msgid "E416: missing equal sign: %s" 1952msgstr "E416: manca segno '=': %s" 1953 1954msgid "E417: missing argument: %s" 1955msgstr "E417: manca argomento: %s" 1956 1957msgid "E423: Illegal argument: %s" 1958msgstr "E423: Argomento non consentito: %s" 1959 1960msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 1961msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" 1962 1963msgid "E669: Unprintable character in group name" 1964msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" 1965 1966msgid "W18: Invalid character in group name" 1967msgstr "W18: Carattere non valido in un nome di gruppo" 1968 1969msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 1970msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi" 1971 1972msgid "Add a new database" 1973msgstr "Aggiungi un nuovo database" 1974 1975msgid "Query for a pattern" 1976msgstr "Cerca un modello" 1977 1978msgid "Show this message" 1979msgstr "Visualizza questo messaggio" 1980 1981msgid "Kill a connection" 1982msgstr "Termina una connessione" 1983 1984msgid "Reinit all connections" 1985msgstr "Reinizializza tutte le connessioni" 1986 1987msgid "Show connections" 1988msgstr "Visualizza connessioni" 1989 1990msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 1991msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" 1992 1993msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 1994msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione della finestra.\n" 1995 1996msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 1997msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" 1998 1999msgid "E257: cstag: tag not found" 2000msgstr "E257: cstag: tag non trovato" 2001 2002msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2003msgstr "E563: errore stat(%s): %d" 2004 2005msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2006msgstr "E564: %s non � una directory o un database cscope valido" 2007 2008msgid "Added cscope database %s" 2009msgstr "Aggiunto database cscope %s" 2010 2011msgid "E262: error reading cscope connection %d" 2012msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %d" 2013 2014msgid "E561: unknown cscope search type" 2015msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta" 2016 2017msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2018msgstr "E566: Non riesco a creare pipe cscope" 2019 2020msgid "E622: Could not fork for cscope" 2021msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope" 2022 2023msgid "cs_create_connection setpgid failed" 2024msgstr "cs_create_connection setpgid fallita" 2025 2026msgid "cs_create_connection exec failed" 2027msgstr "cs_create_connection exec fallita" 2028 2029msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2030msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita" 2031 2032msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2033msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita" 2034 2035msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2036msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope" 2037 2038msgid "E567: no cscope connections" 2039msgstr "E567: nessuna connessione cscope" 2040 2041msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2042msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c" 2043 2044msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2045msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s" 2046 2047msgid "cscope commands:\n" 2048msgstr "comandi cscope:\n" 2049 2050msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2051msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)" 2052 2053msgid "" 2054"\n" 2055" a: Find assignments to this symbol\n" 2056" c: Find functions calling this function\n" 2057" d: Find functions called by this function\n" 2058" e: Find this egrep pattern\n" 2059" f: Find this file\n" 2060" g: Find this definition\n" 2061" i: Find files #including this file\n" 2062" s: Find this C symbol\n" 2063" t: Find this text string\n" 2064msgstr "" 2065"\n" 2066" a: Trova assegnazioni a questo simbolo\n" 2067" c: Trova funzioni che chiamano questa\n" 2068" d: Trova funzioni chiamate da questa\n" 2069" e: Trova questa espressione egrep\n" 2070" f: Trova questo file\n" 2071" g: Trova questa definizione\n" 2072" i: Trova file che #includono questo file\n" 2073" s: Trova questo simbolo C\n" 2074" t: Trova questa stringa di testo\n" 2075 2076msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2077msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" 2078 2079msgid "E626: cannot get cscope database information" 2080msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" 2081 2082msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2083msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" 2084 2085msgid "E261: cscope connection %s not found" 2086msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" 2087 2088msgid "cscope connection %s closed" 2089msgstr "connessione cscope %s chiusa" 2090 2091msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2092msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" 2093 2094msgid "Cscope tag: %s" 2095msgstr "Tag cscope: %s" 2096 2097msgid "" 2098"\n" 2099" # line" 2100msgstr "" 2101"\n" 2102" # riga" 2103 2104msgid "filename / context / line\n" 2105msgstr "nomefile / contest / riga\n" 2106 2107msgid "E609: Cscope error: %s" 2108msgstr "E609: Errore cscope: %s" 2109 2110msgid "All cscope databases reset" 2111msgstr "Tutti i database cscope annullati" 2112 2113msgid "no cscope connections\n" 2114msgstr "nessuna connessione cscope\n" 2115 2116msgid " # pid database name prepend path\n" 2117msgstr " # pid database nome prepend path\n" 2118 2119msgid "Lua library cannot be loaded." 2120msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua." 2121 2122msgid "cannot save undo information" 2123msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" 2124 2125msgid "" 2126"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 2127"loaded." 2128msgstr "" 2129"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie " 2130"programmi MzScheme." 2131 2132msgid "" 2133"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " 2134"could not be loaded." 2135msgstr "" 2136"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare modulo " 2137"racket/base di MzScheme." 2138 2139msgid "invalid expression" 2140msgstr "espressione non valida" 2141 2142msgid "expressions disabled at compile time" 2143msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" 2144 2145msgid "hidden option" 2146msgstr "opzione nascosta" 2147 2148msgid "unknown option" 2149msgstr "opzione sconosciuta" 2150 2151msgid "window index is out of range" 2152msgstr "indice della finestra non nell'intervallo" 2153 2154msgid "couldn't open buffer" 2155msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" 2156 2157msgid "cannot delete line" 2158msgstr "non posso cancellare la riga" 2159 2160msgid "cannot replace line" 2161msgstr "non posso sostituire la riga" 2162 2163msgid "cannot insert line" 2164msgstr "non posso inserire la riga" 2165 2166msgid "string cannot contain newlines" 2167msgstr "la stringa non pu� contenere caratteri 'A CAPO'" 2168 2169msgid "error converting Scheme values to Vim" 2170msgstr "errore nel convertire i valori Scheme a Vim" 2171 2172msgid "Vim error: ~a" 2173msgstr "Errore Vim: ~a" 2174 2175msgid "Vim error" 2176msgstr "Errore Vim" 2177 2178msgid "buffer is invalid" 2179msgstr "buffer non valido" 2180 2181msgid "window is invalid" 2182msgstr "finestra non valida" 2183 2184msgid "linenr out of range" 2185msgstr "numero di riga non nell'intervallo" 2186 2187msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2188msgstr "non consentito in ambiente protetto" 2189 2190msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2191msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" 2192 2193msgid "" 2194"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2195"loaded." 2196msgstr "" 2197"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 2198"programmi Python." 2199 2200msgid "" 2201"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " 2202"loaded." 2203msgstr "" 2204"E887: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare il modulo " 2205"Python locale." 2206 2207msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2208msgstr "E659: Python non pu� essere chiamato ricorsivamente" 2209 2210msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2211msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python" 2212 2213msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2214msgstr "E265: $_ dev'essere un'istanza di Stringa" 2215 2216msgid "" 2217"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2218msgstr "" 2219"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 2220"programmi Ruby." 2221 2222msgid "E267: unexpected return" 2223msgstr "E267: return inatteso" 2224 2225msgid "E268: unexpected next" 2226msgstr "E268: next inatteso" 2227 2228msgid "E269: unexpected break" 2229msgstr "E269: break inatteso" 2230 2231msgid "E270: unexpected redo" 2232msgstr "E270: redo inatteso" 2233 2234msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2235msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue" 2236 2237msgid "E272: unhandled exception" 2238msgstr "E272: eccezione non gestita" 2239 2240msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2241msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d" 2242 2243msgid "invalid buffer number" 2244msgstr "numero buffer non valido" 2245 2246msgid "not implemented yet" 2247msgstr "non ancora implementato" 2248 2249msgid "cannot set line(s)" 2250msgstr "non posso impostare riga/he" 2251 2252msgid "invalid mark name" 2253msgstr "nome di marcatura non valido" 2254 2255msgid "mark not set" 2256msgstr "marcatura non impostata" 2257 2258msgid "row %d column %d" 2259msgstr "riga %d colonna %d" 2260 2261msgid "cannot insert/append line" 2262msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga" 2263 2264msgid "line number out of range" 2265msgstr "numero di riga non nell'intervallo" 2266 2267msgid "unknown flag: " 2268msgstr "flag sconosciuto: " 2269 2270msgid "unknown vimOption" 2271msgstr "'vimOption' sconosciuta" 2272 2273msgid "keyboard interrupt" 2274msgstr "interruzione dalla tastiera" 2275 2276msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2277msgstr "" 2278"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" 2279 2280msgid "" 2281"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2282msgstr "" 2283"non posso registrare comando callback: buffer/finestra gi� in cancellazione" 2284 2285msgid "" 2286"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2287"org" 2288msgstr "" 2289"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" 2290"[email protected]" 2291 2292msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2293msgstr "" 2294"non posso registrare comando callback: riferimento a buffer/finestra " 2295"inesistente" 2296 2297msgid "" 2298"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2299msgstr "" 2300"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 2301"programmi Tcl." 2302 2303msgid "E572: exit code %d" 2304msgstr "E572: codice di uscita %d" 2305 2306msgid "cannot get line" 2307msgstr "non riesco a ottenere la riga" 2308 2309msgid "Unable to register a command server name" 2310msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" 2311 2312msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2313msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" 2314 2315msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2316msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" 2317 2318msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2319msgstr "E251: Propriet� registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" 2320 2321msgid "%ld lines to indent... " 2322msgstr "%ld righe da rientrare... " 2323 2324msgid "%ld line indented " 2325msgid_plural "%ld lines indented " 2326msgstr[0] "%ld riga rientrata " 2327msgstr[1] "%ld righe rientrate " 2328 2329msgid " Keyword completion (^N^P)" 2330msgstr " Completamento parola (^N^P)" 2331 2332msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 2333msgstr " modalit� ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 2334 2335msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 2336msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)" 2337 2338msgid " File name completion (^F^N^P)" 2339msgstr " Completamento nomi file (^F^N^P)" 2340 2341msgid " Tag completion (^]^N^P)" 2342msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" 2343 2344msgid " Path pattern completion (^N^P)" 2345msgstr " Completamento Modello percorso (^N^P)" 2346 2347msgid " Definition completion (^D^N^P)" 2348msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" 2349 2350msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 2351msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" 2352 2353msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 2354msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" 2355 2356msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 2357msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)" 2358 2359msgid " User defined completion (^U^N^P)" 2360msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)" 2361 2362msgid " Omni completion (^O^N^P)" 2363msgstr " Completamento globale (^O^N^P)" 2364 2365msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 2366msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)" 2367 2368msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 2369msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)" 2370 2371msgid "Hit end of paragraph" 2372msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" 2373 2374msgid "E840: Completion function deleted text" 2375msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo" 2376 2377msgid "'dictionary' option is empty" 2378msgstr "l'opzione 'dictionary' non � impostata" 2379 2380msgid "'thesaurus' option is empty" 2381msgstr "l'opzione 'thesaurus' non � impostata" 2382 2383msgid "Scanning dictionary: %s" 2384msgstr "Scansione Dizionario: %s" 2385 2386msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 2387msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" 2388 2389msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 2390msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" 2391 2392msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 2393msgstr "E785: complete() pu� essere usata solo in modalit� inserimento" 2394 2395msgid "Scanning: %s" 2396msgstr "Scansione: %s" 2397 2398msgid "Scanning tags." 2399msgstr "Scansione tag." 2400 2401msgid "match in file" 2402msgstr "corrispondenza nel file" 2403 2404msgid " Adding" 2405msgstr " Aggiungo" 2406 2407msgid "-- Searching..." 2408msgstr "-- Ricerca..." 2409 2410msgid "Back at original" 2411msgstr "Ritorno all'originale" 2412 2413msgid "Word from other line" 2414msgstr "Parola da un'altra riga" 2415 2416msgid "The only match" 2417msgstr "L'unica corrispondenza" 2418 2419msgid "match %d of %d" 2420msgstr "corrispondenza %d di %d" 2421 2422msgid "match %d" 2423msgstr "corrispondenza %d" 2424 2425msgid "E920: _io file requires _name to be set" 2426msgstr "E920: il file _io necessita di impostare _name" 2427 2428msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 2429msgstr "E915: il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name" 2430 2431msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 2432msgstr "E918: il buffer dev'essere caricato: %s" 2433 2434msgid "E916: not a valid job" 2435msgstr "E916: job non valido" 2436 2437msgid "E491: json decode error at '%s'" 2438msgstr "E491: errore di decodifica json a '%s'" 2439 2440msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2441msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\"" 2442 2443msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" 2444msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob" 2445 2446msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" 2447msgstr "E900: maxdepth dev'essere un numero non-negativo" 2448 2449msgid "flatten() argument" 2450msgstr "argomento di flatten()" 2451 2452msgid "E696: Missing comma in List: %s" 2453msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" 2454 2455msgid "sort() argument" 2456msgstr "argomento di sort()" 2457 2458msgid "uniq() argument" 2459msgstr "argomento di uniq()" 2460 2461msgid "E702: Sort compare function failed" 2462msgstr "E702: Funzione confronto in sort fallita" 2463 2464msgid "E882: Uniq compare function failed" 2465msgstr "E882: Funzione confronto in uniq fallita" 2466 2467msgid "map() argument" 2468msgstr "argomento di map()" 2469 2470msgid "mapnew() argument" 2471msgstr "argomento di mapnew()" 2472 2473msgid "filter() argument" 2474msgstr "argomento di filter()" 2475 2476msgid "add() argument" 2477msgstr "argomento di add()" 2478 2479msgid "extendnew() argument" 2480msgstr "argomento di extendnew()" 2481 2482msgid "insert() argument" 2483msgstr "argomento di insert()" 2484 2485msgid "remove() argument" 2486msgstr "argomento di remove()" 2487 2488msgid "reverse() argument" 2489msgstr "argomento di reverse()" 2490 2491msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 2492msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" 2493 2494msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 2495msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" 2496 2497msgid "Unknown option argument" 2498msgstr "Argomento di opzione sconosciuto" 2499 2500msgid "Too many edit arguments" 2501msgstr "Troppi argomenti di edit" 2502 2503msgid "Argument missing after" 2504msgstr "Argomento mancante dopo" 2505 2506msgid "Garbage after option argument" 2507msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione" 2508 2509msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2510msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" 2511 2512msgid "Invalid argument for" 2513msgstr "Argomento non valido per" 2514 2515msgid "%d files to edit\n" 2516msgstr "%d file da elaborare\n" 2517 2518msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 2519msgstr "netbeans non � supportato con questa GUI\n" 2520 2521msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2522msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n" 2523 2524msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2525msgstr "Vim non compilato con funzionalit� 'diff'." 2526 2527msgid "Attempt to open script file again: \"" 2528msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" 2529 2530msgid "Cannot open for reading: \"" 2531msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" 2532 2533msgid "Cannot open for script output: \"" 2534msgstr "Non posso aprire come script output: \"" 2535 2536msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2537msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n" 2538 2539msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" 2540msgstr "" 2541"Vim: Errore: Questa versione di Vim non funziona in un terminale Cygwin\n" 2542 2543msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2544msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n" 2545 2546msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2547msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n" 2548 2549msgid "pre-vimrc command line" 2550msgstr "riga comandi prima di vimrc" 2551 2552msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2553msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" 2554 2555msgid "" 2556"\n" 2557"More info with: \"vim -h\"\n" 2558msgstr "" 2559"\n" 2560"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" 2561 2562msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2563msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" 2564 2565msgid "- read text from stdin" 2566msgstr "- leggi testo da 'stdin'" 2567 2568msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2569msgstr "-t tag apri file in cui � definito il tag" 2570 2571msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2572msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" 2573 2574msgid "" 2575"\n" 2576"\n" 2577"Usage:" 2578msgstr "" 2579"\n" 2580"\n" 2581" Uso:" 2582 2583msgid " vim [arguments] " 2584msgstr " vim [argomenti] " 2585 2586msgid "" 2587"\n" 2588" or:" 2589msgstr "" 2590"\n" 2591" o:" 2592 2593msgid "" 2594"\n" 2595"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2596msgstr "" 2597"\n" 2598"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." 2599 2600msgid "" 2601"\n" 2602"\n" 2603"Arguments:\n" 2604msgstr "" 2605"\n" 2606"\n" 2607"Argomenti:\n" 2608 2609msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2610msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" 2611 2612msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2613msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" 2614 2615msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2616msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" 2617 2618msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2619msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" 2620 2621msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2622msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" 2623 2624msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2625msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" 2626 2627msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2628msgstr "-v\t\t\tModalit� Vi (come \"vi\")" 2629 2630msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2631msgstr "-e\t\t\tModalit� Ex (come \"ex\")" 2632 2633msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 2634msgstr "-E\t\t\tModalit� Ex migliorata" 2635 2636msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2637msgstr "-s\t\t\tModalit� Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" 2638 2639msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2640msgstr "-d\t\t\tModalit� Diff (come \"vimdiff\")" 2641 2642msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2643msgstr "-y\t\t\tModo Facile (come \"evim\", senza modi)" 2644 2645msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2646msgstr "-R\t\t\tModo Sola-Lettura (come \"view\")" 2647 2648msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2649msgstr "-Z\t\t\tModalit� Ristretta (come \"rvim\")" 2650 2651msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2652msgstr "-m\t\t\tModifiche (riscritture file) non consentita" 2653 2654msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2655msgstr "-M\t\t\tModifiche nel testo non consentite" 2656 2657msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2658msgstr "-b\t\t\tModalit� Binaria" 2659 2660msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2661msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" 2662 2663msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2664msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" 2665 2666msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2667msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" 2668 2669msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 2670msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosit� [livello N] [log su file fname]" 2671 2672msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2673msgstr "-D\t\t\tModalit� Debug" 2674 2675msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2676msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" 2677 2678msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2679msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" 2680 2681msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2682msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" 2683 2684msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2685msgstr "-L\t\t\tCome -r" 2686 2687msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2688msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" 2689 2690msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2691msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" 2692 2693msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" 2694msgstr "-A\t\t\tComincia in modalit� Araba" 2695 2696msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2697msgstr "-H\t\t\tComincia in modalit� Ebraica" 2698 2699msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2700msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" 2701 2702msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" 2703msgstr "--not-a-term\t\tNon avvisare se input/output non da terminale" 2704 2705msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" 2706msgstr "--ttyfail\t\tEsce se l'input o l'output non sono da un terminale" 2707 2708msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2709msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di qualche .vimrc" 2710 2711msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2712msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di qualche .gvimrc" 2713 2714msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2715msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" 2716 2717msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 2718msgstr "-o[N]\t\tApri N pagine di linguette (predefinito: una per ogni file)" 2719 2720msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2721msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" 2722 2723msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2724msgstr "-O[N]\t\tCome -o, ma dividi le finestre in verticale" 2725 2726msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2727msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" 2728 2729msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2730msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla riga <lnum>" 2731 2732msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2733msgstr "" 2734"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" 2735 2736msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2737msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" 2738 2739msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2740msgstr "" 2741"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" 2742 2743msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2744msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalit� normale da file <scriptin>" 2745 2746msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2747msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" 2748 2749msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2750msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" 2751 2752msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 2753msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" 2754 2755msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" 2756msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim a questo particolare server X" 2757 2758msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 2759msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" 2760 2761msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 2762msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" 2763 2764msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2765msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" 2766 2767msgid "" 2768"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 2769msgstr "" 2770"--remote-wait <file> Come --remote, ma aspetta che i file siano elaborati" 2771 2772msgid "" 2773"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2774msgstr "" 2775"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" 2776 2777msgid "" 2778"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 2779msgstr "" 2780"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote, ma apre una pagina di " 2781"linguette per file" 2782 2783msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 2784msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" 2785 2786msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 2787msgstr "" 2788"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" 2789 2790msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 2791msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" 2792 2793msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 2794msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" 2795 2796msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 2797msgstr "" 2798"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>" 2799 2800msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 2801msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" 2802 2803msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" 2804msgstr "--clean\t\t'nocompatible', default di Vim, no plugin, no viminfo" 2805 2806msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 2807msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" 2808 2809msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 2810msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" 2811 2812msgid "" 2813"\n" 2814"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 2815msgstr "" 2816"\n" 2817"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" 2818 2819msgid "" 2820"\n" 2821"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 2822msgstr "" 2823"\n" 2824"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" 2825 2826msgid "" 2827"\n" 2828"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 2829msgstr "" 2830"\n" 2831"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" 2832 2833msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" 2834msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim su <schermo>" 2835 2836msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" 2837msgstr "-iconic\t\tInizia Vim riducendolo ad icona" 2838 2839msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 2840msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" 2841 2842msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 2843msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" 2844 2845msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 2846msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" 2847 2848msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 2849msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" 2850 2851msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 2852msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" 2853 2854msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 2855msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" 2856 2857msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 2858msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" 2859 2860msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 2861msgstr "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scorrere (anche: -sw)" 2862 2863msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 2864msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra men� (anche: -mh)" 2865 2866msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 2867msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" 2868 2869msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 2870msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" 2871 2872msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 2873msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" 2874 2875msgid "" 2876"\n" 2877"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 2878msgstr "" 2879"\n" 2880"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" 2881 2882msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" 2883msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim su <schermo> (anche: --display)" 2884 2885msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 2886msgstr "" 2887"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " 2888"principale" 2889 2890msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 2891msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK" 2892 2893msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" 2894msgstr "--echo-wid\t\tStampa il Window ID su stdout" 2895 2896msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 2897msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" 2898 2899msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 2900msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32" 2901 2902msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2903msgstr "E224: una abbreviazione globale gi� esiste per %s" 2904 2905msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2906msgstr "E225: una mappatura globale gi� esiste per %s" 2907 2908msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2909msgstr "E226: un'abbreviazione gi� esiste per %s" 2910 2911msgid "E227: mapping already exists for %s" 2912msgstr "E227: una mappatura gi� esiste per %s" 2913 2914msgid "No abbreviation found" 2915msgstr "Non trovo l'abbreviazione" 2916 2917msgid "No mapping found" 2918msgstr "Non trovo la mappatura" 2919 2920msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2921msgstr "E228: makemap: modo non consentito" 2922 2923msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" 2924msgstr "E460: elemento non presente nell'argomento dict di mapset()" 2925 2926msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 2927msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" 2928 2929msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 2930msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in pi� dopo il ';': %s" 2931 2932msgid "No marks set" 2933msgstr "Nessuna marcatura impostata" 2934 2935msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 2936msgstr "E283: Nessuna marcatura corrispondente a \"%s\"" 2937 2938msgid "" 2939"\n" 2940"mark line col file/text" 2941msgstr "" 2942"\n" 2943"mark riga col.file/testo" 2944 2945msgid "" 2946"\n" 2947" jump line col file/text" 2948msgstr "" 2949"\n" 2950" salt.riga col.file/testo" 2951 2952msgid "" 2953"\n" 2954"change line col text" 2955msgstr "" 2956"\n" 2957"modif riga col testo" 2958 2959msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" 2960msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)" 2961 2962msgid "E801: ID already taken: %d" 2963msgstr "E801: ID gi� utilizzato: %d" 2964 2965msgid "E290: List or number required" 2966msgstr "E290: � necessaria una Lista o un Numero" 2967 2968msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" 2969msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)" 2970 2971msgid "E803: ID not found: %d" 2972msgstr "E803: ID non trovato: %d" 2973 2974msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" 2975msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d" 2976 2977msgid "E543: Not a valid codepage" 2978msgstr "E543: Codepage non valido" 2979 2980msgid "E293: block was not locked" 2981msgstr "E293: il blocco non era riservato" 2982 2983msgid "E294: Seek error in swap file read" 2984msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file" 2985 2986msgid "E295: Read error in swap file" 2987msgstr "E295: Errore leggendo swap file" 2988 2989msgid "E296: Seek error in swap file write" 2990msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file" 2991 2992msgid "E297: Write error in swap file" 2993msgstr "E297: Errore scrivendo swap file" 2994 2995msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 2996msgstr "E300: Lo swap file esiste gi� (un link simbolico?)" 2997 2998msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 2999msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?" 3000 3001msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3002msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" 3003 3004msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3005msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" 3006 3007msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 3008msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file" 3009 3010msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3011msgstr "E301: Ahim�, lo swap file � perduto!!!" 3012 3013msgid "E302: Could not rename swap file" 3014msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" 3015 3016msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3017msgstr "" 3018"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile" 3019 3020msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3021msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??" 3022 3023msgid "E305: No swap file found for %s" 3024msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" 3025 3026msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3027msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " 3028 3029msgid "E306: Cannot open %s" 3030msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" 3031 3032msgid "Unable to read block 0 from " 3033msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " 3034 3035msgid "" 3036"\n" 3037"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3038msgstr "" 3039"\n" 3040"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file." 3041 3042msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3043msgstr " non pu� essere usato con questa versione di Vim.\n" 3044 3045msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3046msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" 3047 3048msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3049msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" 3050 3051msgid " cannot be used on this computer.\n" 3052msgstr " non pu� essere usato su questo computer.\n" 3053 3054msgid "The file was created on " 3055msgstr "Il file � stato creato il " 3056 3057msgid "" 3058",\n" 3059"or the file has been damaged." 3060msgstr "" 3061",\n" 3062"o il file � stato danneggiato." 3063 3064msgid "" 3065"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 3066msgstr "E833: %s � cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura" 3067 3068msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3069msgstr "" 3070" � stato danneggiato (la dimensione della pagina � inferiore al minimo).\n" 3071 3072msgid "Using swap file \"%s\"" 3073msgstr "Uso swap file \"%s\"" 3074 3075msgid "Original file \"%s\"" 3076msgstr "File originale \"%s\"" 3077 3078msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3079msgstr "" 3080"E308: Avviso: il file originale pu� essere stato modificato nel frattempo" 3081 3082msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 3083msgstr "Il file swap � cifrato: \"%s\"" 3084 3085msgid "" 3086"\n" 3087"If you entered a new crypt key but did not write the text file," 3088msgstr "" 3089"\n" 3090"Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo," 3091 3092msgid "" 3093"\n" 3094"enter the new crypt key." 3095msgstr "" 3096"\n" 3097"immetti la nuova chiave di cifratura." 3098 3099msgid "" 3100"\n" 3101"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3102msgstr "" 3103"\n" 3104"Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio" 3105 3106msgid "" 3107"\n" 3108"to use the same key for text file and swap file" 3109msgstr "" 3110"\n" 3111"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap" 3112 3113msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3114msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" 3115 3116msgid "???MANY LINES MISSING" 3117msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI" 3118 3119msgid "???LINE COUNT WRONG" 3120msgstr "???CONTATORE RIGHE ERRATO" 3121 3122msgid "???EMPTY BLOCK" 3123msgstr "???BLOCCO VUOTO" 3124 3125msgid "???LINES MISSING" 3126msgstr "???RIGHE MANCANTI" 3127 3128msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3129msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" 3130 3131msgid "???BLOCK MISSING" 3132msgstr "???BLOCCO MANCANTE" 3133 3134msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3135msgstr "??? da qui fino a ???END le righe possono essere fuori ordine" 3136 3137msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3138msgstr "" 3139"??? da qui fino a ???END righe possono essere state inserite/cancellate" 3140 3141msgid "???END" 3142msgstr "???END" 3143 3144msgid "E311: Recovery Interrupted" 3145msgstr "E311: Recupero Interrotto" 3146 3147msgid "" 3148"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3149msgstr "" 3150"E312: Trovati errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???" 3151 3152msgid "See \":help E312\" for more information." 3153msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." 3154 3155msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3156msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene." 3157 3158msgid "" 3159"\n" 3160"(You might want to write out this file under another name\n" 3161msgstr "" 3162"\n" 3163"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n" 3164 3165msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3166msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)" 3167 3168msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3169msgstr "" 3170"Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file." 3171 3172msgid "" 3173"\n" 3174"You may want to delete the .swp file now." 3175msgstr "" 3176"\n" 3177"Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp." 3178 3179msgid "" 3180"\n" 3181"Note: process STILL RUNNING: " 3182msgstr "" 3183"\n" 3184"Nota: processo ANCORA IN ESECUZIONE:" 3185 3186msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3187msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n" 3188 3189msgid "Swap files found:" 3190msgstr "Swap file trovati:" 3191 3192msgid " In current directory:\n" 3193msgstr " Nella directory in uso:\n" 3194 3195msgid " Using specified name:\n" 3196msgstr " Uso il nome fornito:\n" 3197 3198msgid " In directory " 3199msgstr " Nella directory " 3200 3201msgid " -- none --\n" 3202msgstr " -- nessuno --\n" 3203 3204msgid " owned by: " 3205msgstr " proprietario: " 3206 3207msgid " dated: " 3208msgstr " datato: " 3209 3210msgid " dated: " 3211msgstr " datato: " 3212 3213msgid " [from Vim version 3.0]" 3214msgstr " [da Vim versione 3.0]" 3215 3216msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3217msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]" 3218 3219msgid " file name: " 3220msgstr " nome file: " 3221 3222msgid "" 3223"\n" 3224" modified: " 3225msgstr "" 3226"\n" 3227" modificato: " 3228 3229msgid "YES" 3230msgstr "YES" 3231 3232msgid "no" 3233msgstr "no" 3234 3235msgid "" 3236"\n" 3237" user name: " 3238msgstr "" 3239"\n" 3240" nome utente: " 3241 3242msgid " host name: " 3243msgstr " nome computer: " 3244 3245msgid "" 3246"\n" 3247" host name: " 3248msgstr "" 3249"\n" 3250" nome computer: " 3251 3252msgid "" 3253"\n" 3254" process ID: " 3255msgstr "" 3256"\n" 3257" ID del processo: " 3258 3259msgid " (STILL RUNNING)" 3260msgstr " (ANCORA IN ESECUZIONE)" 3261 3262msgid "" 3263"\n" 3264" [not usable with this version of Vim]" 3265msgstr "" 3266"\n" 3267" [non utilizzabile con questa versione di Vim]" 3268 3269msgid "" 3270"\n" 3271" [not usable on this computer]" 3272msgstr "" 3273"\n" 3274" [not utilizzabile su questo computer]" 3275 3276msgid " [cannot be read]" 3277msgstr " [non leggibile]" 3278 3279msgid " [cannot be opened]" 3280msgstr " [non riesco ad aprire]" 3281 3282msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3283msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file" 3284 3285msgid "File preserved" 3286msgstr "File preservato" 3287 3288msgid "E314: Preserve failed" 3289msgstr "E314: Preservazione fallita" 3290 3291msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3292msgstr "E315: ml_get: numero di riga non valido: %ld" 3293 3294msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" 3295msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld nel buffer %d %s" 3296 3297msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3298msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" 3299 3300msgid "stack_idx should be 0" 3301msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0" 3302 3303msgid "E318: Updated too many blocks?" 3304msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?" 3305 3306msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3307msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" 3308 3309msgid "deleted block 1?" 3310msgstr "cancellato blocco 1?" 3311 3312msgid "E320: Cannot find line %ld" 3313msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %ld" 3314 3315msgid "E317: pointer block id wrong" 3316msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" 3317 3318msgid "pe_line_count is zero" 3319msgstr "pe_line_count a zero" 3320 3321msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3322msgstr "E322: numero di riga non ammissibile: %ld dopo la fine" 3323 3324msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3325msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %ld" 3326 3327msgid "Stack size increases" 3328msgstr "Dimensione stack aumentata" 3329 3330msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3331msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" 3332 3333msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3334msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\"" 3335 3336msgid "E325: ATTENTION" 3337msgstr "E325: ATTENZIONE" 3338 3339msgid "" 3340"\n" 3341"Found a swap file by the name \"" 3342msgstr "" 3343"\n" 3344"Trovato uno swap file di nome \"" 3345 3346msgid "While opening file \"" 3347msgstr "Mentre aprivo file \"" 3348 3349msgid " CANNOT BE FOUND" 3350msgstr " NON TROVATO" 3351 3352msgid " NEWER than swap file!\n" 3353msgstr " PI� RECENTE dello swap file!\n" 3354 3355msgid "" 3356"\n" 3357"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3358" be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3359" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" 3360msgstr "" 3361"\n" 3362"(1) Un altro programma pu� essere in edit sullo stesso file. Se � cos�,\n" 3363" attenzione a non finire con due sessioni differenti che modificano lo\n" 3364" stesso file. Uscire da Vim, o continuare con cautela.\n" 3365 3366msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3367msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file � finita male.\n" 3368 3369msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3370msgstr " Se � cos�, usa \":recover\" oppure \"vim -r " 3371 3372msgid "" 3373"\"\n" 3374" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3375msgstr "" 3376"\"\n" 3377" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n" 3378 3379msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3380msgstr " Se hai gi� fatto ci�, cancella il file di swap \"" 3381 3382msgid "" 3383"\"\n" 3384" to avoid this message.\n" 3385msgstr "" 3386"\"\n" 3387" per non ricevere ancora questo messaggio.\n" 3388 3389msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" 3390msgstr "Trovato un file di swap inutile, lo cancello" 3391 3392msgid "Swap file \"" 3393msgstr "Swap file \"" 3394 3395msgid "\" already exists!" 3396msgstr "\" gi� esistente!" 3397 3398msgid "VIM - ATTENTION" 3399msgstr "VIM - ATTENZIONE" 3400 3401msgid "Swap file already exists!" 3402msgstr "Lo swap file esiste gi�!" 3403 3404msgid "" 3405"&Open Read-Only\n" 3406"&Edit anyway\n" 3407"&Recover\n" 3408"&Quit\n" 3409"&Abort" 3410msgstr "" 3411"&O Apri sola-lettura\n" 3412"&E Apri comunque\n" 3413"&Recupera\n" 3414"&Q Esci\n" 3415"&Annulla" 3416 3417msgid "" 3418"&Open Read-Only\n" 3419"&Edit anyway\n" 3420"&Recover\n" 3421"&Delete it\n" 3422"&Quit\n" 3423"&Abort" 3424msgstr "" 3425"&O Apri sola-lettura\n" 3426"&E Apri comunque\n" 3427"&Recupera\n" 3428"&D Cancellalo\n" 3429"&Q Esci\n" 3430"&Annulla" 3431 3432msgid "E326: Too many swap files found" 3433msgstr "E326: Trovati troppi swap file" 3434 3435msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3436msgstr "" 3437"E327: Parte del percorso di questo elemento di Men� non � un sotto-Men�" 3438 3439msgid "E329: No menu \"%s\"" 3440msgstr "E329: Nessun Men� \"%s\"" 3441 3442msgid "E792: Empty menu name" 3443msgstr "E792: Nome Men� vuoto" 3444 3445msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3446msgstr "E330: Il percorso del Men� non deve condurre a un sotto-Men�" 3447 3448msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3449msgstr "" 3450"E331: Non si devono aggiungere elementi di Men� direttamente alla barra Men�" 3451 3452msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3453msgstr "E332: Il separatore non pu� far parte di un percorso di Men�" 3454 3455msgid "" 3456"\n" 3457"--- Menus ---" 3458msgstr "" 3459"\n" 3460"--- Men� ---" 3461 3462msgid "Tear off this menu" 3463msgstr "Togli questo Men�" 3464 3465msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3466msgstr "E335: Men� non definito per la modalit� %s" 3467 3468msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3469msgstr "E333: Il percorso Men� deve condurre ad un elemento Men�" 3470 3471msgid "E334: Menu not found: %s" 3472msgstr "E334: Men� non trovato: %s" 3473 3474msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3475msgstr "E336: Il percorso Men� deve condurre ad un sotto-Men�" 3476 3477msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3478msgstr "E337: Men� non trovato - controlla nomi Men�" 3479 3480msgid "Error detected while compiling %s:" 3481msgstr "Trovato errore compilando %s:" 3482 3483msgid "Error detected while processing %s:" 3484msgstr "Trovato errore eseguendo %s:" 3485 3486msgid "line %4ld:" 3487msgstr "riga %4ld:" 3488 3489msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3490msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" 3491 3492msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>" 3493msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <[email protected]>" 3494 3495msgid "Interrupt: " 3496msgstr "Interruzione: " 3497 3498msgid "Press ENTER or type command to continue" 3499msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire" 3500 3501msgid "%s line %ld" 3502msgstr "%s riga %ld" 3503 3504msgid "-- More --" 3505msgstr "-- Ancora --" 3506 3507msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3508msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga gi�, b/u/k: su, q: abbandona " 3509 3510msgid "Question" 3511msgstr "Domanda" 3512 3513msgid "" 3514"&Yes\n" 3515"&No" 3516msgstr "" 3517"&Y S�\n" 3518"&No" 3519 3520msgid "" 3521"&Yes\n" 3522"&No\n" 3523"Save &All\n" 3524"&Discard All\n" 3525"&Cancel" 3526msgstr "" 3527"&Y S�\n" 3528"&No\n" 3529"&A Salva tutto\n" 3530"&D Scarta Tutto\n" 3531"&Cancella" 3532 3533msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " 3534msgstr "" 3535"Inserire un numero e dare <Invio> o fare clic col mouse (q o vuoto per " 3536"annullare): " 3537 3538msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " 3539msgstr "Inserire numero e dare <Invio> (q o vuoto per annullare): " 3540 3541msgid "%ld more line" 3542msgid_plural "%ld more lines" 3543msgstr[0] "%ld riga in pi�" 3544msgstr[1] "%ld righe in pi�" 3545 3546msgid "%ld line less" 3547msgid_plural "%ld fewer lines" 3548msgstr[0] "%ld riga in meno" 3549msgstr[1] "%ld righe in meno" 3550 3551msgid " (Interrupted)" 3552msgstr " (Interrotto)" 3553 3554msgid "Beep!" 3555msgstr "Beep!" 3556 3557msgid "E677: Error writing temp file" 3558msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" 3559 3560msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3561msgstr "Chiamo la shell per eseguire: \"%s\"" 3562 3563msgid "E545: Missing colon" 3564msgstr "E545: Manca ':'" 3565 3566msgid "E546: Illegal mode" 3567msgstr "E546: Modalit� non consentita" 3568 3569msgid "E547: Illegal mouseshape" 3570msgstr "E547: Forma del mouse non consentita" 3571 3572msgid "E548: digit expected" 3573msgstr "E548: Atteso un numero" 3574 3575msgid "E549: Illegal percentage" 3576msgstr "E549: Percentuale non consentita" 3577 3578msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3579msgstr "" 3580"E668: Modalit� errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" 3581 3582msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" 3583msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %d" 3584 3585msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 3586msgstr "E838: netbeans non � supportato con questa GUI" 3587 3588msgid "E511: netbeans already connected" 3589msgstr "E511: netbeans gi� connesso" 3590 3591msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 3592msgstr "E505: %s � in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 3593 3594msgid "E349: No identifier under cursor" 3595msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" 3596 3597msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3598msgstr "Avviso: il terminale non � in grado di evidenziare" 3599 3600msgid "E348: No string under cursor" 3601msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" 3602 3603msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3604msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" 3605 3606msgid "E664: changelist is empty" 3607msgstr "E664: lista modifiche assente" 3608 3609msgid "E662: At start of changelist" 3610msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" 3611 3612msgid "E663: At end of changelist" 3613msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" 3614 3615msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" 3616msgstr "Batti :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim" 3617 3618msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" 3619msgstr "Batti :qa e premi <Invio> per uscire da Vim" 3620 3621msgid "%ld line %sed %d time" 3622msgid_plural "%ld line %sed %d times" 3623msgstr[0] "%ld riga %sa %d volta" 3624msgstr[1] "%ld riga %se %d volte" 3625 3626msgid "%ld lines %sed %d time" 3627msgid_plural "%ld lines %sed %d times" 3628msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta" 3629msgstr[1] "%ld righe %se %d volte" 3630 3631msgid "cannot yank; delete anyway" 3632msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" 3633 3634msgid "%ld line changed" 3635msgid_plural "%ld lines changed" 3636msgstr[0] "%ld riga cambiata" 3637msgstr[1] "%ld righe cambiate" 3638 3639msgid "%d line changed" 3640msgid_plural "%d lines changed" 3641msgstr[0] "%d riga cambiata" 3642msgstr[1] "%d righe cambiate" 3643 3644msgid "%ld Cols; " 3645msgstr "%ld Col.; " 3646 3647msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" 3648msgstr "" 3649"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt." 3650 3651msgid "" 3652"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " 3653"%lld Bytes" 3654msgstr "" 3655"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt.; " 3656"%lld di %lld Byte" 3657 3658msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" 3659msgstr "" 3660"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld" 3661 3662msgid "" 3663"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " 3664"%lld of %lld" 3665msgstr "" 3666"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld; " 3667"Byte %lld di %lld" 3668 3669msgid "(+%lld for BOM)" 3670msgstr "(+%lld per BOM)" 3671 3672msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 3673msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata" 3674 3675msgid "E775: Eval feature not available" 3676msgstr "E775: Funzionalit� [eval] non disponibile" 3677 3678msgid "E518: Unknown option" 3679msgstr "E518: Opzione sconosciuta" 3680 3681msgid "E519: Option not supported" 3682msgstr "E519: Opzione non supportata" 3683 3684msgid "E520: Not allowed in a modeline" 3685msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" 3686 3687msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" 3688msgstr "E992: Non consentito in una modeline quando a 'modelineexpr' vale off" 3689 3690msgid "E846: Key code not set" 3691msgstr "E846: Codice di tasto non impostato" 3692 3693msgid "E521: Number required after =" 3694msgstr "E521: Richiesto un numero dopo =" 3695 3696msgid "E522: Not found in termcap" 3697msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" 3698 3699msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" 3700msgstr "" 3701"E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori modificabili in " 3702"esecuzione" 3703 3704msgid "E590: A preview window already exists" 3705msgstr "E590: Una finestra di anteprima esiste gi�" 3706 3707msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 3708msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" 3709 3710msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" 3711msgstr "E954: colori a 24-bit non supportati in questo ambiente" 3712 3713msgid "E593: Need at least %d lines" 3714msgstr "E593: Servono almeno %d righe" 3715 3716msgid "E594: Need at least %d columns" 3717msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" 3718 3719msgid "E355: Unknown option: %s" 3720msgstr "E355: Opzione sconosciuta: %s" 3721 3722msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 3723msgstr "E521: Richiesto un numero: &%s = '%s'" 3724 3725msgid "" 3726"\n" 3727"--- Terminal codes ---" 3728msgstr "" 3729"\n" 3730"--- Codici terminale ---" 3731 3732msgid "" 3733"\n" 3734"--- Global option values ---" 3735msgstr "" 3736"\n" 3737"--- Valori opzioni globali ---" 3738 3739msgid "" 3740"\n" 3741"--- Local option values ---" 3742msgstr "" 3743"\n" 3744"--- Valore opzioni locali ---" 3745 3746msgid "" 3747"\n" 3748"--- Options ---" 3749msgstr "" 3750"\n" 3751"--- Opzioni ---" 3752 3753msgid "E356: get_varp ERROR" 3754msgstr "E356: ERRORE get_varp" 3755 3756msgid "E539: Illegal character <%s>" 3757msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>" 3758 3759msgid "For option %s" 3760msgstr "Per opzione %s" 3761 3762msgid "E540: Unclosed expression sequence" 3763msgstr "E540: Espressione non terminata" 3764 3765msgid "E542: unbalanced groups" 3766msgstr "E542: gruppi sbilanciati" 3767 3768msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 3769msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" 3770 3771msgid "E530: Cannot change term in GUI" 3772msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" 3773 3774msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 3775msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" 3776 3777msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 3778msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" 3779 3780msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 3781msgstr "E617: Non pu� essere cambiato nella GUI GTK+ 2" 3782 3783msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" 3784msgstr "E950: Non si pu� convertire da %s a %s" 3785 3786msgid "E524: Missing colon" 3787msgstr "E524: Manca ':'" 3788 3789msgid "E525: Zero length string" 3790msgstr "E525: Stringa nulla" 3791 3792msgid "E526: Missing number after <%s>" 3793msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" 3794 3795msgid "E527: Missing comma" 3796msgstr "E527: Manca virgola" 3797 3798msgid "E528: Must specify a ' value" 3799msgstr "E528: Devi specificare un valore '" 3800 3801msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" 3802msgstr "E595: 'showbreak' contiene carattere non-stampabili o larghi" 3803 3804msgid "E596: Invalid font(s)" 3805msgstr "E596: Caratteri non validi" 3806 3807msgid "E597: can't select fontset" 3808msgstr "E597: non posso selezionare fontset" 3809 3810msgid "E598: Invalid fontset" 3811msgstr "E598: Fontset non valido" 3812 3813msgid "E533: can't select wide font" 3814msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" 3815 3816msgid "E534: Invalid wide font" 3817msgstr "E534: 'Wide font' non valido" 3818 3819msgid "E535: Illegal character after <%c>" 3820msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>" 3821 3822msgid "E536: comma required" 3823msgstr "E536: virgola mancante" 3824 3825msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 3826msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s" 3827 3828msgid "cannot open " 3829msgstr "non riesco ad aprire " 3830 3831msgid "VIM: Can't open window!\n" 3832msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" 3833 3834msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 3835msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" 3836 3837msgid "Need %s version %ld\n" 3838msgstr "Serve %s versione %ld\n" 3839 3840msgid "Cannot open NIL:\n" 3841msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" 3842 3843msgid "Cannot create " 3844msgstr "Non riesco a creare " 3845 3846msgid "Vim exiting with %d\n" 3847msgstr "Vim esce con %d\n" 3848 3849msgid "cannot change console mode ?!\n" 3850msgstr "non posso modificare modalit� console ?!\n" 3851 3852msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 3853msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" 3854 3855msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 3856msgstr "E360: Non posso eseguire la shell con l'opzione -f" 3857 3858msgid "Cannot execute " 3859msgstr "Non riesco a eseguire " 3860 3861msgid "shell " 3862msgstr "shell " 3863 3864msgid " returned\n" 3865msgstr " ottenuto\n" 3866 3867msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 3868msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo." 3869 3870msgid "I/O ERROR" 3871msgstr "ERRORE I/O" 3872 3873msgid "Message" 3874msgstr "Messaggio" 3875 3876msgid "E237: Printer selection failed" 3877msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" 3878 3879msgid "to %s on %s" 3880msgstr "a %s su %s" 3881 3882msgid "E613: Unknown printer font: %s" 3883msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s" 3884 3885msgid "E238: Print error: %s" 3886msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" 3887 3888msgid "Printing '%s'" 3889msgstr "Stampato: '%s'" 3890 3891msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 3892msgstr "" 3893"E244: Nome di charset non consentito \"%s\" nel carattere di nome \"%s\"" 3894 3895msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" 3896msgstr "" 3897"E244: Nome di qualit� non consentito \"%s\" nel carattere di nome \"%s\"" 3898 3899msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 3900msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel carattere di nome \"%s\"" 3901 3902msgid "Opening the X display took %ld msec" 3903msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" 3904 3905msgid "" 3906"\n" 3907"Vim: Got X error\n" 3908msgstr "" 3909"\n" 3910"Vim: Preso errore X\n" 3911 3912msgid "restoring display %s" 3913msgstr "ripristino display %s" 3914 3915msgid "Testing the X display failed" 3916msgstr "Prova visualizzazione X fallita" 3917 3918msgid "Opening the X display timed out" 3919msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" 3920 3921msgid "" 3922"\n" 3923"Could not get security context for " 3924msgstr "" 3925"\n" 3926"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per " 3927 3928msgid "" 3929"\n" 3930"Could not set security context for " 3931msgstr "" 3932"\n" 3933"Non posso impostare il contesto di sicurezza per " 3934 3935msgid "Could not set security context %s for %s" 3936msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s" 3937 3938msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" 3939msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!" 3940 3941msgid "" 3942"\n" 3943"Cannot execute shell sh\n" 3944msgstr "" 3945"\n" 3946"Non riesco a eseguire la shell sh\n" 3947 3948msgid "" 3949"\n" 3950"shell returned " 3951msgstr "" 3952"\n" 3953"shell terminata con return-code " 3954 3955msgid "" 3956"\n" 3957"Cannot create pipes\n" 3958msgstr "" 3959"\n" 3960"Non posso creare pipe\n" 3961 3962msgid "" 3963"\n" 3964"Cannot fork\n" 3965msgstr "" 3966"\n" 3967"Non riesco ad effettuare 'fork'\n" 3968 3969msgid "" 3970"\n" 3971"Cannot execute shell " 3972msgstr "" 3973"\n" 3974"Non riesco a eseguire la shell " 3975 3976msgid "" 3977"\n" 3978"Command terminated\n" 3979msgstr "" 3980"\n" 3981"Comando terminato\n" 3982 3983msgid "XSMP lost ICE connection" 3984msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" 3985 3986msgid "dlerror = \"%s\"" 3987msgstr "dlerror = \"%s\"" 3988 3989msgid "Opening the X display failed" 3990msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" 3991 3992msgid "XSMP handling save-yourself request" 3993msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" 3994 3995msgid "XSMP opening connection" 3996msgstr "XSMP apertura connessione" 3997 3998msgid "XSMP ICE connection watch failed" 3999msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" 4000 4001msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4002msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" 4003 4004msgid "At line" 4005msgstr "Alla riga" 4006 4007msgid "Vim: Caught %s event\n" 4008msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" 4009 4010msgid "close" 4011msgstr "chiusura" 4012 4013msgid "logoff" 4014msgstr "logoff" 4015 4016msgid "shutdown" 4017msgstr "shutdown" 4018 4019msgid "E371: Command not found" 4020msgstr "E371: Comando non trovato" 4021 4022msgid "" 4023"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4024"External commands will not pause after completion.\n" 4025"See :help win32-vimrun for more information." 4026msgstr "" 4027"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" 4028"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" 4029"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." 4030 4031msgid "Vim Warning" 4032msgstr "Avviso da Vim" 4033 4034msgid "shell returned %d" 4035msgstr "shell terminata con codice di ritorno %d" 4036 4037msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" 4038msgstr "E861: Non posso aprire una seconda finestra dinamica con un terminale" 4039 4040msgid "E450: buffer number, text or a list required" 4041msgstr "E450: occorre un numero di buffer, del testo, o una Lista" 4042 4043msgid "E997: Tabpage not found: %d" 4044msgstr "E997: Pagina-di-linguette non trovata: %d" 4045 4046msgid "E993: window %d is not a popup window" 4047msgstr "E993: la finestra %d non � una finestra dinamica" 4048 4049msgid "E994: Not allowed in a popup window" 4050msgstr "E994: Non consentito in una finestra dinamica" 4051 4052msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" 4053msgstr "E863: Non consentito per un terminale in una finestra dinamica" 4054 4055msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 4056msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" 4057 4058msgid "E553: No more items" 4059msgstr "E553: Non ci sono pi� elementi" 4060 4061msgid "E925: Current quickfix list was changed" 4062msgstr "E925: La Lista quickfix corrente � stata cambiata" 4063 4064msgid "E926: Current location list was changed" 4065msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente � stata cambiata" 4066 4067msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4068msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" 4069 4070msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4071msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" 4072 4073msgid "E374: Missing ] in format string" 4074msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" 4075 4076msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4077msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" 4078 4079msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4080msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" 4081 4082msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4083msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" 4084 4085msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4086msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" 4087 4088msgid "E379: Missing or empty directory name" 4089msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" 4090 4091msgid "E924: Current window was closed" 4092msgstr "E924: La finestra corrente � stata chiusa" 4093 4094msgid "(%d of %d)%s%s: " 4095msgstr "(%d di %d)%s%s: " 4096 4097msgid " (line deleted)" 4098msgstr " (riga cancellata)" 4099 4100msgid "%serror list %d of %d; %d errors " 4101msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori" 4102 4103msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4104msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix" 4105 4106msgid "E381: At top of quickfix stack" 4107msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix" 4108 4109msgid "No entries" 4110msgstr "Nessun elemento" 4111 4112msgid "Error file" 4113msgstr "File errori" 4114 4115msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4116msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" 4117 4118msgid "Cannot open file \"%s\"" 4119msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 4120 4121msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" 4122msgstr "non si pu� avere come argomenti sia una Lista che un \"what\"" 4123 4124msgid "E681: Buffer is not loaded" 4125msgstr "E681: Buffer non caricato" 4126 4127msgid "E777: String or List expected" 4128msgstr "E777: attesa Stringa o Lista" 4129 4130msgid "E927: Invalid action: '%s'" 4131msgstr "E927: Azione non valida: '%s'" 4132 4133msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4134msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" 4135 4136msgid "E769: Missing ] after %s[" 4137msgstr "E769: Manca ] dopo %s[" 4138 4139msgid "E944: Reverse range in character class" 4140msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri" 4141 4142msgid "E945: Range too large in character class" 4143msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri" 4144 4145msgid "E66: \\z( not allowed here" 4146msgstr "E66: \\z( non consentito qui" 4147 4148msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" 4149msgstr "E67: \\z1 - \\z9 non consentiti qui" 4150 4151msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4152msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" 4153 4154msgid "E70: Empty %s%%[]" 4155msgstr "E70: %s%%[] vuoto" 4156 4157msgid "E956: Cannot use pattern recursively" 4158msgstr "E956: Uso ricorsivo di espressione di ricerca non consentito" 4159 4160msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" 4161msgstr "E654: manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s" 4162 4163msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4164msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" 4165 4166msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" 4167msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s" 4168 4169msgid "" 4170"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4171"used " 4172msgstr "" 4173"E864: \\%#= pu� essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sar� usato il motore " 4174"automatico " 4175 4176msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " 4177msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: " 4178 4179msgid "E65: Illegal back reference" 4180msgstr "E65: Riferimento all'indietro non consentito" 4181 4182msgid "E63: invalid use of \\_" 4183msgstr "E63: uso non valido di \\_" 4184 4185msgid "E64: %s%c follows nothing" 4186msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" 4187 4188msgid "E68: Invalid character after \\z" 4189msgstr "E68: Carattere non valido dopo \\z" 4190 4191msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4192msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" 4193 4194msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4195msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%" 4196 4197msgid "E61: Nested %s*" 4198msgstr "E61: %s* nidificato" 4199 4200msgid "E62: Nested %s%c" 4201msgstr "E62: %s%c nidificato" 4202 4203msgid "E339: Pattern too long" 4204msgstr "E339: Espressione troppo lunga" 4205 4206msgid "External submatches:\n" 4207msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" 4208 4209msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4210msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare" 4211 4212msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4213msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori posto" 4214 4215msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" 4216msgstr "E877: (NFA regexp) Classe di caratteri non valida: %d" 4217 4218msgid "E951: \\% value too large" 4219msgstr "E951: \\% valore troppo grande" 4220 4221msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4222msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'" 4223 4224msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4225msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'" 4226 4227msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" 4228msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!" 4229 4230msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4231msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'" 4232 4233msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4234msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione" 4235 4236msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" 4237msgstr "E871: (NFA regexp) Non si pu� avere multi dopo multi" 4238 4239msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4240msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('" 4241 4242msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4243msgstr "E879: (NFA regexp) Troppi \\z(" 4244 4245msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4246msgstr "E873: (NFA regexp) errore di terminazione corretta" 4247 4248msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " 4249msgstr "" 4250"Non posso aprire il file temporaneo di log in scrittura, mostro su stderr... " 4251 4252msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" 4253msgstr "E874: (NFA) Impossibile riprendere lo stack!" 4254 4255msgid "" 4256"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4257"left on stack" 4258msgstr "" 4259"E875: (NFA regexp) (Nella conversione da postfix a NFA), troppi stati " 4260"lasciati sullo stack" 4261 4262msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4263msgstr "E876: (NFA regexp) Non c'� spazio per immagazzinare l'intero NFA " 4264 4265msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 4266msgstr "E878: (NFA) Non posso allocare memoria per lo zigzag di ramo!" 4267 4268msgid "E748: No previously used register" 4269msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" 4270 4271msgid "freeing %ld lines" 4272msgstr "libero %ld righe" 4273 4274msgid " into \"%c" 4275msgstr " in \"%c" 4276 4277msgid "block of %ld line yanked%s" 4278msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" 4279msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s" 4280msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s" 4281 4282msgid "%ld line yanked%s" 4283msgid_plural "%ld lines yanked%s" 4284msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s" 4285msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s" 4286 4287msgid "E353: Nothing in register %s" 4288msgstr "E353: Niente nel registro %s" 4289 4290msgid "" 4291"\n" 4292"Type Name Content" 4293msgstr "" 4294"\n" 4295"Tipo Nome Contenuto" 4296 4297msgid "" 4298"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4299"lines" 4300msgstr "" 4301"E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono " 4302"contenere due o pi� righe" 4303 4304msgid " VREPLACE" 4305msgstr " V-SOSTITUISCI" 4306 4307msgid " REPLACE" 4308msgstr " SOSTITUISCI" 4309 4310msgid " REVERSE" 4311msgstr " INVERTITO" 4312 4313msgid " INSERT" 4314msgstr " INSERISCI" 4315 4316msgid " (insert)" 4317msgstr " (inserisci)" 4318 4319msgid " (replace)" 4320msgstr " (sostituisci)" 4321 4322msgid " (vreplace)" 4323msgstr " (v-sostituisci)" 4324 4325msgid " Hebrew" 4326msgstr " Ebraico" 4327 4328msgid " Arabic" 4329msgstr " Arabo" 4330 4331msgid " (paste)" 4332msgstr " (incolla)" 4333 4334msgid " VISUAL" 4335msgstr " VISUALE" 4336 4337msgid " VISUAL LINE" 4338msgstr " VISUALE RIGA" 4339 4340msgid " VISUAL BLOCK" 4341msgstr " VISUALE BLOCCO" 4342 4343msgid " SELECT" 4344msgstr " SELEZIONA" 4345 4346msgid " SELECT LINE" 4347msgstr " SELEZIONA RIGA" 4348 4349msgid " SELECT BLOCK" 4350msgstr " SELEZIONA BLOCCO" 4351 4352msgid "recording" 4353msgstr "registrazione" 4354 4355msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 4356msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" 4357 4358msgid "Searching for \"%s\"" 4359msgstr "Cerco \"%s\"" 4360 4361msgid "not found in '%s': \"%s\"" 4362msgstr "non trovato in '%s': \"%s\"" 4363 4364msgid "Source Vim script" 4365msgstr "Esegui script Vim" 4366 4367msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 4368msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" 4369 4370msgid "could not source \"%s\"" 4371msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" 4372 4373msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 4374msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" 4375 4376msgid "sourcing \"%s\"" 4377msgstr "eseguo \"%s\"" 4378 4379msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 4380msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\"" 4381 4382msgid "finished sourcing %s" 4383msgstr "esecuzione di %s terminata" 4384 4385msgid "continuing in %s" 4386msgstr "continuo in %s" 4387 4388msgid "modeline" 4389msgstr "modeline" 4390 4391msgid "--cmd argument" 4392msgstr "argomento --cmd" 4393 4394msgid "-c argument" 4395msgstr "argomento -c" 4396 4397msgid "environment variable" 4398msgstr "variabile d'ambiente" 4399 4400msgid "error handler" 4401msgstr "gestore di errore" 4402 4403msgid "changed window size" 4404msgstr "dimensione finestra modificata" 4405 4406msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 4407msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M" 4408 4409msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 4410msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" 4411 4412msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" 4413msgstr "E984: :scriptversion usato fuori da un file di comandi" 4414 4415msgid "E999: scriptversion not supported: %d" 4416msgstr "E999: scriptversion non supportata: %d" 4417 4418msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 4419msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" 4420 4421msgid "E383: Invalid search string: %s" 4422msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" 4423 4424msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4425msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" 4426 4427msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4428msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" 4429 4430msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4431msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" 4432 4433msgid " (includes previously listed match)" 4434msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" 4435 4436msgid "--- Included files " 4437msgstr "--- File inclusi " 4438 4439msgid "not found " 4440msgstr "non trovati " 4441 4442msgid "in path ---\n" 4443msgstr "nel percorso ---\n" 4444 4445msgid " (Already listed)" 4446msgstr " (Gi� elencati)" 4447 4448msgid " NOT FOUND" 4449msgstr " NON TROVATO" 4450 4451msgid "Scanning included file: %s" 4452msgstr "Scandisco file incluso: %s" 4453 4454msgid "Searching included file %s" 4455msgstr "Cerco nel file incluso: %s" 4456 4457msgid "E387: Match is on current line" 4458msgstr "E387: Corrispondenza nella riga corrente" 4459 4460msgid "All included files were found" 4461msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" 4462 4463msgid "No included files" 4464msgstr "Nessun file incluso" 4465 4466msgid "E388: Couldn't find definition" 4467msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" 4468 4469msgid "E389: Couldn't find pattern" 4470msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" 4471 4472msgid "Save View" 4473msgstr "Salva Veduta" 4474 4475msgid "Save Session" 4476msgstr "Salva Sessione" 4477 4478msgid "Save Setup" 4479msgstr "Salva Setup" 4480 4481msgid "[Deleted]" 4482msgstr "[Cancellato]" 4483 4484msgid "" 4485"\n" 4486"--- Signs ---" 4487msgstr "" 4488"\n" 4489"--- Segni ---" 4490 4491msgid "Signs for %s:" 4492msgstr "Segni per %s:" 4493 4494msgid " group=%s" 4495msgstr " gruppo=%s" 4496 4497msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" 4498msgstr " riga=%ld id=%d%s, nome=%s priorit�=%d" 4499 4500msgid "E612: Too many signs defined" 4501msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" 4502 4503msgid "E239: Invalid sign text: %s" 4504msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" 4505 4506msgid "E155: Unknown sign: %s" 4507msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" 4508 4509msgid "E885: Not possible to change sign %s" 4510msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s" 4511 4512msgid "E159: Missing sign number" 4513msgstr "E159: Manca numero 'sign'" 4514 4515msgid "E157: Invalid sign ID: %d" 4516msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %d" 4517 4518msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" 4519msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome" 4520 4521msgid "E160: Unknown sign command: %s" 4522msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" 4523 4524msgid "E156: Missing sign name" 4525msgstr "E156: Manca nome 'sign'" 4526 4527msgid " (NOT FOUND)" 4528msgstr " (NON TROVATO)" 4529 4530msgid " (not supported)" 4531msgstr " (non supportata)" 4532 4533msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 4534msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\"" 4535 4536msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4537msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" 4538 4539msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" 4540msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer" 4541 4542msgid "Warning: region %s not supported" 4543msgstr "Avviso: regione %s non supportata" 4544 4545msgid "E752: No previous spell replacement" 4546msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" 4547 4548msgid "E753: Not found: %s" 4549msgstr "E753: Non trovato: %s" 4550 4551msgid "E758: Truncated spell file" 4552msgstr "E758: File ortografico troncato" 4553 4554msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4555msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s" 4556 4557msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4558msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s" 4559 4560msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4561msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" 4562 4563msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4564msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" 4565 4566msgid "Compressing word tree..." 4567msgstr "Comprimo albero di parole..." 4568 4569msgid "Reading spell file \"%s\"" 4570msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" 4571 4572msgid "E757: This does not look like a spell file" 4573msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico" 4574 4575msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4576msgstr "E771: File ortografico obsoleto, � necessario aggiornarlo" 4577 4578msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4579msgstr "E772: Il file ortografico � per versioni di Vim pi� recenti" 4580 4581msgid "E770: Unsupported section in spell file" 4582msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico" 4583 4584msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 4585msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s" 4586 4587msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 4588msgstr "E779: File .sug obsoleto, � necessario aggiornarlo: %s" 4589 4590msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 4591msgstr "E780: Il file .sug � per versioni di Vim pi� recenti: %s" 4592 4593msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 4594msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s" 4595 4596msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 4597msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s" 4598 4599msgid "Reading affix file %s..." 4600msgstr "Lettura file affissi %s..." 4601 4602msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 4603msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s" 4604 4605msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 4606msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" 4607 4608msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 4609msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s" 4610 4611msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4612msgstr "FLAG dopo l'uso di flag in %s riga %d: %s" 4613 4614msgid "" 4615"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4616"%d" 4617msgstr "" 4618"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " 4619"errati in %s riga %d" 4620 4621msgid "" 4622"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4623"%d" 4624msgstr "" 4625"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " 4626"errati in %s riga %d" 4627 4628msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 4629msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s" 4630 4631msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 4632msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s" 4633 4634msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 4635msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s" 4636 4637msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 4638msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s" 4639 4640msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 4641msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s" 4642 4643msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 4644msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s" 4645 4646msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4647msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s" 4648 4649msgid "" 4650"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 4651"line %d: %s" 4652msgstr "" 4653"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " 4654"in %s riga %d: %s" 4655 4656msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4657msgstr "Y o N dev'essere presente in %s riga %d: %s" 4658 4659msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 4660msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s" 4661 4662msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 4663msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d" 4664 4665msgid "Expected MAP count in %s line %d" 4666msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d" 4667 4668msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 4669msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d" 4670 4671msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 4672msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s" 4673 4674msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 4675msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s" 4676 4677msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 4678msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE" 4679 4680msgid "Too many postponed prefixes" 4681msgstr "Troppi suffissi" 4682 4683msgid "Too many compound flags" 4684msgstr "Troppi flag composti" 4685 4686msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 4687msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti" 4688 4689msgid "Missing SOFO%s line in %s" 4690msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s" 4691 4692msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 4693msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s" 4694 4695msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 4696msgstr "Il flag non � un numero in %s riga %d: %s" 4697 4698msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 4699msgstr "Flag non consentita in %s riga %d: %s" 4700 4701msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 4702msgstr "Il valore di %s � diverso da quello usato in un altro file .aff" 4703 4704msgid "Reading dictionary file %s..." 4705msgstr "Lettura file Dizionario %s..." 4706 4707msgid "E760: No word count in %s" 4708msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" 4709 4710msgid "line %6d, word %6ld - %s" 4711msgstr "riga %6d, parola %6ld - %s" 4712 4713msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 4714msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s" 4715 4716msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 4717msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s" 4718 4719msgid "%d duplicate word(s) in %s" 4720msgstr "%d parole duplicate in %s" 4721 4722msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 4723msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s" 4724 4725msgid "Reading word file %s..." 4726msgstr "Lettura file parole %s..." 4727 4728msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" 4729msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %ld: %s" 4730 4731msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" 4732msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s" 4733 4734msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" 4735msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %ld: %s" 4736 4737msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" 4738msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s" 4739 4740msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" 4741msgstr "Troppe regioni in %s riga %ld: %s" 4742 4743msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" 4744msgstr "Riga / ignorata in %s riga %ld: %s" 4745 4746msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" 4747msgstr "N. regione non valido in %s riga %ld: %s" 4748 4749msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" 4750msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %ld: %s" 4751 4752msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 4753msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" 4754 4755msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 4756msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sar� incompleta" 4757 4758msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" 4759msgstr "Compressi %s: %ld di %ld nodi; ne restano %ld (%ld%%)" 4760 4761msgid "Reading back spell file..." 4762msgstr "Rilettura file ortografico..." 4763 4764msgid "Performing soundfolding..." 4765msgstr "Eseguo soundfolding..." 4766 4767msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 4768msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld" 4769 4770msgid "Total number of words: %d" 4771msgstr "Conteggio totale delle parole: %d" 4772 4773msgid "Writing suggestion file %s..." 4774msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..." 4775 4776msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 4777msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte" 4778 4779msgid "E751: Output file name must not have region name" 4780msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" 4781 4782msgid "E754: Only up to %d regions supported" 4783msgstr "E754: Sono supportate al massimo %d regioni" 4784 4785msgid "E755: Invalid region in %s" 4786msgstr "E755: Regione non valida in %s" 4787 4788msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 4789msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK" 4790 4791msgid "Writing spell file %s..." 4792msgstr "Scrivo file ortografico %s..." 4793 4794msgid "Done!" 4795msgstr "Fatto!" 4796 4797msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" 4798msgstr "E765: 'spellfile' non ha %d elementi" 4799 4800msgid "Word '%.*s' removed from %s" 4801msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s" 4802 4803msgid "Seek error in spellfile" 4804msgstr "Errore di posizionamento nel file di spell" 4805 4806msgid "Word '%.*s' added to %s" 4807msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s" 4808 4809msgid "E763: Word characters differ between spell files" 4810msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" 4811 4812msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 4813msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP" 4814 4815msgid "Sorry, no suggestions" 4816msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" 4817 4818msgid "Sorry, only %ld suggestions" 4819msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" 4820 4821msgid "Change \"%.*s\" to:" 4822msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" 4823 4824msgid " < \"%.*s\"" 4825msgstr " < \"%.*s\"" 4826 4827msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 4828msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()" 4829 4830msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 4831msgstr "E807: Numero-a-virgola-mobile atteso come argomento per printf()" 4832 4833msgid "E767: Too many arguments to printf()" 4834msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()" 4835 4836msgid "E390: Illegal argument: %s" 4837msgstr "E390: Argomento non consentito: %s" 4838 4839msgid "No Syntax items defined for this buffer" 4840msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" 4841 4842msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" 4843msgstr "'redrawtime' superato, evidenziazione sintattica disabilitata" 4844 4845msgid "syntax conceal on" 4846msgstr "syntax conceal attivo" 4847 4848msgid "syntax conceal off" 4849msgstr "syntax conceal inattivo" 4850 4851msgid "syntax case ignore" 4852msgstr "syntax, ignorare maiuscolo/minuscolo" 4853 4854msgid "syntax case match" 4855msgstr "syntax, considerare maiuscolo/minuscolo" 4856 4857msgid "syntax foldlevel start" 4858msgstr "syntax, inizio di livello di piegatura" 4859 4860msgid "syntax foldlevel minimum" 4861msgstr "syntax, livello di piegatura minimo" 4862 4863msgid "syntax spell toplevel" 4864msgstr "syntax, effettua spell sul testo" 4865 4866msgid "syntax spell notoplevel" 4867msgstr "syntax, non effettuare spell sul testo" 4868 4869msgid "syntax spell default" 4870msgstr "syntax, usare valore di default per lo spell" 4871 4872msgid "syntax iskeyword " 4873msgstr "syntax iskeyword " 4874 4875msgid "syntax iskeyword not set" 4876msgstr "syntax iskeyword non impostato" 4877 4878msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 4879msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" 4880 4881msgid "syncing on C-style comments" 4882msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" 4883 4884msgid "no syncing" 4885msgstr "nessuna sincronizzazione" 4886 4887msgid "syncing starts at the first line" 4888msgstr "la sincronizzazione inizia alla prima riga" 4889 4890msgid "syncing starts " 4891msgstr "la sincronizzazione inizia " 4892 4893msgid " lines before top line" 4894msgstr " righe prima della riga iniziale" 4895 4896msgid "" 4897"\n" 4898"--- Syntax sync items ---" 4899msgstr "" 4900"\n" 4901"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" 4902 4903msgid "" 4904"\n" 4905"syncing on items" 4906msgstr "" 4907"\n" 4908"sincronizzo elementi" 4909 4910msgid "" 4911"\n" 4912"--- Syntax items ---" 4913msgstr "" 4914"\n" 4915"--- Elementi sintattici ---" 4916 4917msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 4918msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" 4919 4920msgid "from the first line" 4921msgstr "dalla prima riga" 4922 4923msgid "minimal " 4924msgstr "minimale " 4925 4926msgid "maximal " 4927msgstr "massimale " 4928 4929msgid "; match " 4930msgstr "; corrisp. " 4931 4932msgid " line breaks" 4933msgstr " interruzioni di riga" 4934 4935msgid "E395: contains argument not accepted here" 4936msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" 4937 4938msgid "E844: invalid cchar value" 4939msgstr "E844: valore cchar non valido" 4940 4941msgid "E393: group[t]here not accepted here" 4942msgstr "E393: group[t]here non consentito qui" 4943 4944msgid "E394: Didn't find region item for %s" 4945msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" 4946 4947msgid "E397: Filename required" 4948msgstr "E397: Nome file necessario" 4949 4950msgid "E847: Too many syntax includes" 4951msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi" 4952 4953msgid "E789: Missing ']': %s" 4954msgstr "E789: Manca ']': %s" 4955 4956msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 4957msgstr "E890: Caratteri in pi� dopo ']': %s]%s" 4958 4959msgid "E398: Missing '=': %s" 4960msgstr "E398: Manca '=': %s" 4961 4962msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 4963msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" 4964 4965msgid "E848: Too many syntax clusters" 4966msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici" 4967 4968msgid "E400: No cluster specified" 4969msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" 4970 4971msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 4972msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" 4973 4974msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 4975msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" 4976 4977msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 4978msgstr "" 4979"E403: syntax sync: espressione di continuazione riga specificata due volte" 4980 4981msgid "E404: Illegal arguments: %s" 4982msgstr "E404: Argomenti non consentiti: %s" 4983 4984msgid "E405: Missing equal sign: %s" 4985msgstr "E405: Manca '=': %s" 4986 4987msgid "E406: Empty argument: %s" 4988msgstr "E406: Argomento nullo: %s" 4989 4990msgid "E407: %s not allowed here" 4991msgstr "E407: %s non consentito qui" 4992 4993msgid "E408: %s must be first in contains list" 4994msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" 4995 4996msgid "E409: Unknown group name: %s" 4997msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" 4998 4999msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5000msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" 5001 5002msgid "" 5003" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5004msgstr "" 5005" TOTALE CONT. CORRIS. PI� LENTO MEDIA NOME MODELLO" 5006 5007msgid "E555: at bottom of tag stack" 5008msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag" 5009 5010msgid "E556: at top of tag stack" 5011msgstr "E556: in cima allo stack dei tag" 5012 5013msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" 5014msgstr "E986: non posso modificare lo stack dei tag all'interno di tagfunc" 5015 5016msgid "E987: invalid return value from tagfunc" 5017msgstr "E987: valore non valido restituito da tagfunc" 5018 5019msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5020msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente" 5021 5022msgid "E426: tag not found: %s" 5023msgstr "E426: tag non trovato: %s" 5024 5025msgid "E427: There is only one matching tag" 5026msgstr "E427: C'� solo un tag corrispondente" 5027 5028msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5029msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente" 5030 5031msgid "File \"%s\" does not exist" 5032msgstr "Il file \"%s\" non esiste" 5033 5034msgid "tag %d of %d%s" 5035msgstr "tag %d di %d%s" 5036 5037msgid " or more" 5038msgstr " o pi�" 5039 5040msgid " Using tag with different case!" 5041msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" 5042 5043msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5044msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" 5045 5046msgid " # pri kind tag" 5047msgstr " # pri tipo tag" 5048 5049msgid "file\n" 5050msgstr "file\n" 5051 5052msgid "" 5053"\n" 5054" # TO tag FROM line in file/text" 5055msgstr "" 5056"\n" 5057" # A_ tag DA__ riga in file/testo" 5058 5059msgid "Searching tags file %s" 5060msgstr "Ricerca nel tag file %s" 5061 5062msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5063msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" 5064 5065msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5066msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" 5067 5068msgid "Before byte %ld" 5069msgstr "Prima del byte %ld" 5070 5071msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5072msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" 5073 5074msgid "E433: No tags file" 5075msgstr "E433: Nessun tag file" 5076 5077msgid "Ignoring long line in tags file" 5078msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file" 5079 5080msgid "E434: Can't find tag pattern" 5081msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" 5082 5083msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5084msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" 5085 5086msgid "Duplicate field name: %s" 5087msgstr "Nome di campo duplicato: %s" 5088 5089msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5090msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" 5091 5092msgid "defaulting to '" 5093msgstr "predefinito a '" 5094 5095msgid "E557: Cannot open termcap file" 5096msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" 5097 5098msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5099msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" 5100 5101msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5102msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" 5103 5104msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5105msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" 5106 5107msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5108msgstr "E437: capacit� \"cm\" del terminale necessaria" 5109 5110msgid "" 5111"\n" 5112"--- Terminal keys ---" 5113msgstr "" 5114"\n" 5115"--- Tasti Terminale ---" 5116 5117msgid "E181: Invalid attribute: %s" 5118msgstr "E181: Attributo non valido: %s" 5119 5120msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" 5121msgstr "E279: Spiacente, ++shell non � supportato in questo sistema" 5122 5123msgid "Kill job in \"%s\"?" 5124msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?" 5125 5126msgid "Terminal" 5127msgstr "Terminale" 5128 5129msgid "Terminal-finished" 5130msgstr "Terminale-terminato" 5131 5132msgid "active" 5133msgstr "attivo" 5134 5135msgid "running" 5136msgstr "in esecuzione" 5137 5138msgid "finished" 5139msgstr "terminato" 5140 5141msgid "E958: Job already finished" 5142msgstr "E958: Job gi� terminato" 5143 5144msgid "E953: File exists: %s" 5145msgstr "E953: File gi� esistente: %s" 5146 5147msgid "E955: Not a terminal buffer" 5148msgstr "E955: Il buffer non � un terminale" 5149 5150msgid "E982: ConPTY is not available" 5151msgstr "E982: ConPTY non disponibile" 5152 5153msgid "E971: Property type %s does not exist" 5154msgstr "E971: Tipo di propriet� %s non esistente" 5155 5156msgid "E964: Invalid column number: %ld" 5157msgstr "E964: Numero di colonna non valido: %ld" 5158 5159msgid "E966: Invalid line number: %ld" 5160msgstr "E966: Numero di riga non valido: %ld" 5161 5162msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" 5163msgstr "E275: Non posso aggiungere propriet� di testo a un buffer scaricato" 5164 5165msgid "E965: missing property type name" 5166msgstr "E965: Nome del tipo di propriet� non disponibile" 5167 5168msgid "E967: text property info corrupted" 5169msgstr "E967: informazione sulle propriet� del testo corrotta" 5170 5171msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" 5172msgstr "E968: Occorre conoscere almeno un 'id' o 'type'" 5173 5174msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" 5175msgstr "E860: Servono 'id' e 'type' specificando 'both'" 5176 5177msgid "E969: Property type %s already defined" 5178msgstr "E969: Tipo di propriet� %s gi� definito" 5179 5180msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" 5181msgstr "E970: Nome gruppo di evidenziazione sconosciuto: '%s'" 5182 5183msgid "(Invalid)" 5184msgstr "(Non valido)" 5185 5186msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" 5187msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" 5188 5189msgid "%ld second ago" 5190msgid_plural "%ld seconds ago" 5191msgstr[0] "%ld secondo fa" 5192msgstr[1] "%ld secondi fa" 5193 5194msgid "E805: Using a Float as a Number" 5195msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come un Numero" 5196 5197msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 5198msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero" 5199 5200msgid "E745: Using a List as a Number" 5201msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero" 5202 5203msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 5204msgstr "E728: Uso di un Dizionario come un Numero" 5205 5206msgid "E611: Using a Special as a Number" 5207msgstr "E611: Uso di uno Special come un Numero" 5208 5209msgid "E910: Using a Job as a Number" 5210msgstr "E910: Uso di un Job come un Numero" 5211 5212msgid "E913: Using a Channel as a Number" 5213msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero" 5214 5215msgid "E974: Using a Blob as a Number" 5216msgstr "E974: Uso di un Blob come un Numero" 5217 5218msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 5219msgstr "E891: Uso di una Funcref come un Numero-a-virgola-mobile" 5220 5221msgid "E892: Using a String as a Float" 5222msgstr "E892: Uso di una Stringa come un Numero-a-virgola-mobile" 5223 5224msgid "E893: Using a List as a Float" 5225msgstr "E893: Uso di una Lista come un Numero-a-virgola-mobile" 5226 5227msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 5228msgstr "E894: Uso di un Dizionario come un Numero-a-virgola-mobile" 5229 5230msgid "E362: Using a boolean value as a Float" 5231msgstr "E362: Uso di un valore Booleano come un Numero-a-virgola-mobile" 5232 5233msgid "E907: Using a special value as a Float" 5234msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile" 5235 5236msgid "E911: Using a Job as a Float" 5237msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile" 5238 5239msgid "E914: Using a Channel as a Float" 5240msgstr "E914: Uso di un Canale come un Numero-a-virgola-mobile" 5241 5242msgid "E975: Using a Blob as a Float" 5243msgstr "E975: Uso di un Blob come un Numero-a-virgola-mobile" 5244 5245msgid "E729: Using a Funcref as a String" 5246msgstr "E729: Uso di una Funcref come una Stringa" 5247 5248msgid "E730: Using a List as a String" 5249msgstr "E730: Uso di una Lista come una Stringa" 5250 5251msgid "E731: Using a Dictionary as a String" 5252msgstr "E731: Uso di un Dizionario come una Stringa" 5253 5254msgid "E976: Using a Blob as a String" 5255msgstr "E976: Uso di un Blob come una Stringa" 5256 5257msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" 5258msgstr "E977: Posso confrontare un Blob solo con un altro Blob" 5259 5260msgid "E691: Can only compare List with List" 5261msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" 5262 5263msgid "E692: Invalid operation for List" 5264msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" 5265 5266msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 5267msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" 5268 5269msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 5270msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" 5271 5272msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 5273msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" 5274 5275msgid "E112: Option name missing: %s" 5276msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" 5277 5278msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" 5279msgstr "" 5280"E973: Una stringa Blob dovrebbe avere un numero pari di caratteri esadecimali" 5281 5282msgid "E114: Missing quote: %s" 5283msgstr "E114: Manca '\"': %s" 5284 5285msgid "E115: Missing quote: %s" 5286msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" 5287 5288msgid "new shell started\n" 5289msgstr "fatto eseguire nuova shell\n" 5290 5291msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5292msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" 5293 5294msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5295msgstr "E881: Contatore righe � inaspettatamente cambiato" 5296 5297msgid "No undo possible; continue anyway" 5298msgstr "'undo' non pi� possibile; continuo comunque" 5299 5300msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5301msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s" 5302 5303msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5304msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s" 5305 5306msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5307msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'" 5308 5309msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5310msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s" 5311 5312msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5313msgstr "Non sovrascritto, non � un file Undo: %s" 5314 5315msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5316msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche" 5317 5318msgid "Writing undo file: %s" 5319msgstr "Scrivo file Undo: %s" 5320 5321msgid "E829: write error in undo file: %s" 5322msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s" 5323 5324msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5325msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s" 5326 5327msgid "Reading undo file: %s" 5328msgstr "Lettura file Undo: %s" 5329 5330msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 5331msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s" 5332 5333msgid "E823: Not an undo file: %s" 5334msgstr "E823: Non � un file Undo: %s" 5335 5336msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 5337msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s" 5338 5339msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 5340msgstr "E826: Decodifica fallita del file Undo: %s" 5341 5342msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 5343msgstr "E827: File Undo cifrato: %s" 5344 5345msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 5346msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s" 5347 5348msgid "File contents changed, cannot use undo info" 5349msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo" 5350 5351msgid "Finished reading undo file %s" 5352msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata" 5353 5354msgid "Already at oldest change" 5355msgstr "Questa � gi� la prima modifica" 5356 5357msgid "Already at newest change" 5358msgstr "Questa � gi� l'ultima modifica" 5359 5360msgid "E830: Undo number %ld not found" 5361msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato" 5362 5363msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5364msgstr "E438: u_undo: numeri righe errati" 5365 5366msgid "more line" 5367msgstr "riga in pi�" 5368 5369msgid "more lines" 5370msgstr "righe in pi�" 5371 5372msgid "line less" 5373msgstr "riga in meno" 5374 5375msgid "fewer lines" 5376msgstr "righe in meno" 5377 5378msgid "change" 5379msgstr "modifica" 5380 5381msgid "changes" 5382msgstr "modifiche" 5383 5384msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5385msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5386 5387msgid "before" 5388msgstr "prima" 5389 5390msgid "after" 5391msgstr "dopo" 5392 5393msgid "Nothing to undo" 5394msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" 5395 5396msgid "number changes when saved" 5397msgstr "numero modif. quando salv." 5398 5399msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5400msgstr "E790: undojoin non � consentito dopo undo" 5401 5402msgid "E439: undo list corrupt" 5403msgstr "E439: lista 'undo' non valida" 5404 5405msgid "E440: undo line missing" 5406msgstr "E440: riga di 'undo' mancante" 5407 5408msgid "" 5409"\n" 5410" Name Args Address Complete Definition" 5411msgstr "" 5412"\n" 5413" Nome Arg. Indir. Completo Definizione" 5414 5415msgid "No user-defined commands found" 5416msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" 5417 5418msgid "E180: Invalid address type value: %s" 5419msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s" 5420 5421msgid "E180: Invalid complete value: %s" 5422msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" 5423 5424msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 5425msgstr "" 5426"E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento " 5427"personalizzato" 5428 5429msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 5430msgstr "" 5431"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" 5432 5433msgid "E175: No attribute specified" 5434msgstr "E175: Nessun attributo specificato" 5435 5436msgid "E176: Invalid number of arguments" 5437msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" 5438 5439msgid "E177: Count cannot be specified twice" 5440msgstr "E177: Non si pu� specificare due volte il contatore" 5441 5442msgid "E178: Invalid default value for count" 5443msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" 5444 5445msgid "E179: argument required for -complete" 5446msgstr "E179: argomento necessario per -complete" 5447 5448msgid "E179: argument required for -addr" 5449msgstr "E179: argomento necessario per -addr" 5450 5451msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" 5452msgstr "E174: Il comando esiste gi�: aggiungi ! per sostituirlo: %s" 5453 5454msgid "E182: Invalid command name" 5455msgstr "E182: Nome comando non valido" 5456 5457msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 5458msgstr "" 5459"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" 5460 5461msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 5462msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente" 5463 5464msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 5465msgstr "E122: La funzione %s esiste gi�, aggiungi ! per sostituirla" 5466 5467msgid "E717: Dictionary entry already exists" 5468msgstr "E717: C'� gi� la voce nel Dizionario" 5469 5470msgid "E718: Funcref required" 5471msgstr "E718: Funcref necessario" 5472 5473msgid "E130: Unknown function: %s" 5474msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" 5475 5476msgid "E125: Illegal argument: %s" 5477msgstr "E125: Argomento non consentito: %s" 5478 5479msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 5480msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s" 5481 5482msgid "E989: Non-default argument follows default argument" 5483msgstr "E989: Argomento non di default dopo argomento di default" 5484 5485msgid "E126: Missing :endfunction" 5486msgstr "E126: Manca :endfunction" 5487 5488msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" 5489msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s" 5490 5491msgid "E451: Expected }: %s" 5492msgstr "E451: Atteso }: %s" 5493 5494msgid "E740: Too many arguments for function %s" 5495msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s" 5496 5497msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 5498msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s" 5499 5500msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 5501msgstr "" 5502"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" 5503 5504msgid "calling %s" 5505msgstr "chiamo %s" 5506 5507msgid "%s aborted" 5508msgstr "%s non completata" 5509 5510msgid "%s returning #%ld" 5511msgstr "%s ritorno #%ld" 5512 5513msgid "%s returning %s" 5514msgstr "%s ritorno %s" 5515 5516msgid "E699: Too many arguments" 5517msgstr "E699: Troppi argomenti" 5518 5519msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" 5520msgstr "E276: Non posso usare la funzione come un metodo: %s" 5521 5522msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 5523msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" 5524 5525msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 5526msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s" 5527 5528msgid "E129: Function name required" 5529msgstr "E129: Nome funzione necessario" 5530 5531msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 5532msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s" 5533 5534msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 5535msgstr "E884: Il nome della funzione non pu� contenere un due punti: %s" 5536 5537msgid "E454: function list was modified" 5538msgstr "E454: la lista funzioni � stata cambiata" 5539 5540msgid "E123: Undefined function: %s" 5541msgstr "E123: Funzione non definita: %s" 5542 5543msgid "E124: Missing '(': %s" 5544msgstr "E124: Manca '(': %s" 5545 5546msgid "E862: Cannot use g: here" 5547msgstr "E862: Non si pu� usare g: qui" 5548 5549msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" 5550msgstr "" 5551"E932: La funzione di chiusura non dovrebbe essere al livello pi� alto: %s" 5552 5553msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 5554msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" 5555 5556msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 5557msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: � in uso" 5558 5559msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 5560msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" 5561 5562msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 5563msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: � in uso" 5564 5565msgid "E133: :return not inside a function" 5566msgstr "E133: :return fuori da una funzione" 5567 5568msgid "%s (%s, compiled %s)" 5569msgstr "%s (%s, compilato %s)" 5570 5571msgid "" 5572"\n" 5573"MS-Windows 64-bit GUI/console version" 5574msgstr "" 5575"\n" 5576"Versione MS-Windows 64-bit GUI/console" 5577 5578msgid "" 5579"\n" 5580"MS-Windows 32-bit GUI/console version" 5581msgstr "" 5582"\n" 5583"Versione MS-Windows 32-bit GUI/console" 5584 5585msgid "" 5586"\n" 5587"MS-Windows 64-bit GUI version" 5588msgstr "" 5589"\n" 5590"Versione MS-Windows 64-bit GUI" 5591 5592msgid "" 5593"\n" 5594"MS-Windows 32-bit GUI version" 5595msgstr "" 5596"\n" 5597"Versione MS-Windows 32-bit GUI" 5598 5599msgid " with OLE support" 5600msgstr " con supporto OLE" 5601 5602msgid "" 5603"\n" 5604"MS-Windows 64-bit console version" 5605msgstr "" 5606"\n" 5607"Versione MS-Windows 64-bit console" 5608 5609msgid "" 5610"\n" 5611"MS-Windows 32-bit console version" 5612msgstr "" 5613"\n" 5614"Versione MS-Windows 32-bit console" 5615 5616msgid "" 5617"\n" 5618"macOS version" 5619msgstr "" 5620"\n" 5621"Versione macOS" 5622 5623msgid "" 5624"\n" 5625"macOS version w/o darwin feat." 5626msgstr "" 5627"\n" 5628"versione macOS senza funzion. darwin" 5629 5630msgid "" 5631"\n" 5632"OpenVMS version" 5633msgstr "" 5634"\n" 5635"Versione OpenVMS" 5636 5637msgid "" 5638"\n" 5639"Included patches: " 5640msgstr "" 5641"\n" 5642"Patch incluse: " 5643 5644msgid "" 5645"\n" 5646"Extra patches: " 5647msgstr "" 5648"\n" 5649"Patch aggiuntive: " 5650 5651msgid "Modified by " 5652msgstr "Modificato da " 5653 5654msgid "" 5655"\n" 5656"Compiled " 5657msgstr "" 5658"\n" 5659"Compilato " 5660 5661msgid "by " 5662msgstr "da " 5663 5664msgid "" 5665"\n" 5666"Huge version " 5667msgstr "" 5668"\n" 5669"Versione gigante " 5670 5671msgid "" 5672"\n" 5673"Big version " 5674msgstr "" 5675"\n" 5676"Versione grande " 5677 5678msgid "" 5679"\n" 5680"Normal version " 5681msgstr "" 5682"\n" 5683"Versione normale " 5684 5685msgid "" 5686"\n" 5687"Small version " 5688msgstr "" 5689"\n" 5690"Versione piccola " 5691 5692msgid "" 5693"\n" 5694"Tiny version " 5695msgstr "" 5696"\n" 5697"Versione minuscola " 5698 5699msgid "without GUI." 5700msgstr "senza GUI." 5701 5702msgid "with GTK3 GUI." 5703msgstr "con GUI GTK3." 5704 5705msgid "with GTK2-GNOME GUI." 5706msgstr "con GUI GTK2-GNOME." 5707 5708msgid "with GTK2 GUI." 5709msgstr "con GUI GTK2." 5710 5711msgid "with X11-Motif GUI." 5712msgstr "con GUI X11-Motif." 5713 5714msgid "with X11-neXtaw GUI." 5715msgstr "con GUI X11-neXtaw." 5716 5717msgid "with X11-Athena GUI." 5718msgstr "con GUI X11-Athena." 5719 5720msgid "with Haiku GUI." 5721msgstr "con GUI Haiku." 5722 5723msgid "with Photon GUI." 5724msgstr "con GUI Photon." 5725 5726msgid "with GUI." 5727msgstr "con GUI." 5728 5729msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5730msgstr " Funzionalit� incluse (+) o escluse (-):\n" 5731 5732msgid " system vimrc file: \"" 5733msgstr " file vimrc di sistema: \"" 5734 5735msgid " user vimrc file: \"" 5736msgstr " file vimrc utente: \"" 5737 5738msgid " 2nd user vimrc file: \"" 5739msgstr " II file vimrc utente: \"" 5740 5741msgid " 3rd user vimrc file: \"" 5742msgstr " III file vimrc utente: \"" 5743 5744msgid " user exrc file: \"" 5745msgstr " file exrc utente: \"" 5746 5747msgid " 2nd user exrc file: \"" 5748msgstr " II file exrc utente: \"" 5749 5750msgid " system gvimrc file: \"" 5751msgstr " file gvimrc di sistema: \"" 5752 5753msgid " user gvimrc file: \"" 5754msgstr " file gvimrc utente: \"" 5755 5756msgid "2nd user gvimrc file: \"" 5757msgstr " II file gvimrc utente: \"" 5758 5759msgid "3rd user gvimrc file: \"" 5760msgstr " III file gvimrc utente: \"" 5761 5762msgid " defaults file: \"" 5763msgstr " file dei default: \"" 5764 5765msgid " system menu file: \"" 5766msgstr " file men� di sistema: \"" 5767 5768msgid " fall-back for $VIM: \"" 5769msgstr " $VIM di riserva: \"" 5770 5771msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 5772msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \"" 5773 5774msgid "Compilation: " 5775msgstr "Compilazione: " 5776 5777msgid "Compiler: " 5778msgstr "Compilatore: " 5779 5780msgid "Linking: " 5781msgstr "Link: " 5782 5783msgid " DEBUG BUILD" 5784msgstr " VERSIONE DEBUG" 5785 5786msgid "VIM - Vi IMproved" 5787msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)" 5788 5789msgid "version " 5790msgstr "versione " 5791 5792msgid "by Bram Moolenaar et al." 5793msgstr "di Bram Moolenaar et al." 5794 5795msgid "Vim is open source and freely distributable" 5796msgstr "Vim � 'open source' e pu� essere distribuito liberamente" 5797 5798msgid "Help poor children in Uganda!" 5799msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!" 5800 5801msgid "type :help iccf<Enter> for information " 5802msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni " 5803 5804msgid "type :q<Enter> to exit " 5805msgstr "batti :q<Invio> per uscire " 5806 5807msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 5808msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online " 5809 5810msgid "type :help version8<Enter> for version info" 5811msgstr "batti :help version8<Invio> per informazioni su versione" 5812 5813msgid "Running in Vi compatible mode" 5814msgstr "Eseguo in modalit� compatibile Vi" 5815 5816msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 5817msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim" 5818 5819msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 5820msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo" 5821 5822msgid "menu Help->Orphans for information " 5823msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni " 5824 5825msgid "Running modeless, typed text is inserted" 5826msgstr "Esecuzione senza modalit�: solo inserimento" 5827 5828msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 5829msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. S�/No" 5830 5831msgid " for two modes " 5832msgstr " per modo Inser./Comandi" 5833 5834msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 5835msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi S�/No" 5836 5837msgid " for Vim defaults " 5838msgstr " modo Vim predefinito " 5839 5840msgid "Sponsor Vim development!" 5841msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!" 5842 5843msgid "Become a registered Vim user!" 5844msgstr "Diventa un utente Vim registrato!" 5845 5846msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 5847msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni " 5848 5849msgid "type :help register<Enter> for information " 5850msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni " 5851 5852msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 5853msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " 5854 5855msgid "[end of lines]" 5856msgstr "[fine delle righe]" 5857 5858msgid "global" 5859msgstr "global" 5860 5861msgid "buffer" 5862msgstr "buffer" 5863 5864msgid "window" 5865msgstr "window" 5866 5867msgid "tab" 5868msgstr "tab" 5869 5870msgid "" 5871"\n" 5872"# Buffer list:\n" 5873msgstr "" 5874"\n" 5875"# Lista Buffer:\n" 5876 5877msgid "" 5878"\n" 5879"# %s History (newest to oldest):\n" 5880msgstr "" 5881"\n" 5882"# %s Storia (da pi� recente a meno recente):\n" 5883 5884msgid "Command Line" 5885msgstr "Riga-di-comando" 5886 5887msgid "Search String" 5888msgstr "Stringa di Ricerca" 5889 5890msgid "Expression" 5891msgstr "Espressione" 5892 5893msgid "Input Line" 5894msgstr "Riga di Input" 5895 5896msgid "Debug Line" 5897msgstr "Riga di Debug" 5898 5899msgid "" 5900"\n" 5901"# Bar lines, copied verbatim:\n" 5902msgstr "" 5903"\n" 5904"# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n" 5905 5906msgid "%sviminfo: %s in line: " 5907msgstr "%sviminfo: %s nella riga: " 5908 5909msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 5910msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" 5911 5912msgid "" 5913"\n" 5914"# global variables:\n" 5915msgstr "" 5916"\n" 5917"# variabili globali:\n" 5918 5919msgid "" 5920"\n" 5921"# Last Substitute String:\n" 5922"$" 5923msgstr "" 5924"\n" 5925"# Ultima Stringa Sostituzione:\n" 5926"$" 5927 5928msgid "" 5929"\n" 5930"# Last %sSearch Pattern:\n" 5931"~" 5932msgstr "" 5933"\n" 5934"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n" 5935"~" 5936 5937msgid "Substitute " 5938msgstr "Sostituzione " 5939 5940msgid "Illegal register name" 5941msgstr "Nome registro non ammesso" 5942 5943msgid "" 5944"\n" 5945"# Registers:\n" 5946msgstr "" 5947"\n" 5948"# Registri:\n" 5949 5950msgid "E574: Unknown register type %d" 5951msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" 5952 5953msgid "" 5954"\n" 5955"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 5956msgstr "" 5957"\n" 5958"# Storia delle marcature all'interno dei file (dalle pi� recenti alle meno " 5959"recenti):\n" 5960 5961msgid "" 5962"\n" 5963"# File marks:\n" 5964msgstr "" 5965"\n" 5966"# File mark:\n" 5967 5968msgid "" 5969"\n" 5970"# Jumplist (newest first):\n" 5971msgstr "" 5972"\n" 5973"# Jumplist (dai pi� recenti):\n" 5974 5975msgid "Missing '>'" 5976msgstr "Manca '>'" 5977 5978msgid "Illegal starting char" 5979msgstr "Carattere iniziale non consentito" 5980 5981msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 5982msgstr "# Questo file viminfo � stato generato da Vim %s.\n" 5983 5984msgid "" 5985"# You may edit it if you're careful!\n" 5986"\n" 5987msgstr "" 5988"# File modificabile, attento a quel che fai!\n" 5989"\n" 5990 5991msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 5992msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" 5993 5994msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" 5995msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s%s" 5996 5997msgid " info" 5998msgstr " informazione" 5999 6000msgid " marks" 6001msgstr " marcature" 6002 6003msgid " oldfiles" 6004msgstr " file elaborati in precedenza" 6005 6006msgid " FAILED" 6007msgstr " FALLITO" 6008 6009msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 6010msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" 6011 6012msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" 6013msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!" 6014 6015msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 6016msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" 6017 6018msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 6019msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" 6020 6021msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" 6022msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!" 6023 6024msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 6025msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" 6026 6027msgid "Already only one window" 6028msgstr "C'� gi� una finestra sola" 6029 6030msgid "E92: Buffer %ld not found" 6031msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" 6032 6033msgid "E441: There is no preview window" 6034msgstr "E441: Non c'� una finestra di anteprima" 6035 6036msgid "E242: Can't split a window while closing another" 6037msgstr "E242: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo un'altra" 6038 6039msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6040msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" 6041 6042msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6043msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra � divisa in due" 6044 6045msgid "E444: Cannot close last window" 6046msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" 6047 6048msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6049msgstr "" 6050"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra " 6051"autocomandi" 6052 6053msgid "E445: Other window contains changes" 6054msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" 6055 6056msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" 6057msgstr "E366: Non si pu� inserire testo in una finestra dinamica" 6058 6059msgid "E370: Could not load library %s" 6060msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s" 6061 6062msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6063msgstr "" 6064"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " 6065"Perl." 6066 6067msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 6068msgstr "" 6069"E299: Valorizzazione Perl non consentita in ambiente protetto senza il " 6070"modulo Safe" 6071 6072msgid "Edit with Vim using &tabpages" 6073msgstr "Apri con Vim usando &tabpages" 6074 6075msgid "Edit with single &Vim" 6076msgstr "Apri con un solo &Vim" 6077 6078msgid "Diff with Vim" 6079msgstr "Differenza con Vim" 6080 6081msgid "Edit with &Vim" 6082msgstr "Apri con &Vim" 6083 6084msgid "Edit with existing Vim" 6085msgstr "Apri con Vim esistente" 6086 6087msgid "Edit with existing Vim - " 6088msgstr "Apri con Vim esistente - " 6089 6090msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6091msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" 6092 6093msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 6094msgstr "" 6095"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro " 6096"percorso (PATH)" 6097 6098msgid "gvimext.dll error" 6099msgstr "errore gvimext.dll" 6100 6101msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 6102msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" 6103 6104msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 6105msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" 6106 6107msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 6108msgstr "" 6109"E12: Comando non consentito da exrc/vimrc nella directory in uso o nella " 6110"ricerca tag" 6111 6112msgid "E13: File exists (add ! to override)" 6113msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" 6114 6115msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" 6116msgstr "E15: Espressione non valida: \"%s\"" 6117 6118msgid "E16: Invalid range" 6119msgstr "E16: Intervallo non valido" 6120 6121msgid "E17: \"%s\" is a directory" 6122msgstr "E17: \"%s\" � una directory" 6123 6124msgid "E18: Unexpected characters in :let" 6125msgstr "E18: Caratteri non attesi in :let" 6126 6127msgid "E18: Unexpected characters in assignment" 6128msgstr "E18: Caratteri non attesi in assegnazione" 6129 6130msgid "E19: Mark has invalid line number" 6131msgstr "E19: Marcatura con numero di riga non valido" 6132 6133msgid "E20: Mark not set" 6134msgstr "E20: Marcatura non impostata" 6135 6136msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 6137msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' � inibito" 6138 6139msgid "E22: Scripts nested too deep" 6140msgstr "E22: Script troppo nidificati" 6141 6142msgid "E23: No alternate file" 6143msgstr "E23: Nessun file alternato" 6144 6145msgid "E24: No such abbreviation" 6146msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" 6147 6148msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6149msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" 6150 6151msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6152msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 6153 6154msgid "E27: Farsi support has been removed\n" 6155msgstr "E27: Il supporto per la lingua farsi non � pi� disponibile\n" 6156 6157msgid "E28: No such highlight group name: %s" 6158msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" 6159 6160msgid "E29: No inserted text yet" 6161msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" 6162 6163msgid "E30: No previous command line" 6164msgstr "E30: Nessuna riga comandi precedente" 6165 6166msgid "E31: No such mapping" 6167msgstr "E31: Mappatura inesistente" 6168 6169msgid "E32: No file name" 6170msgstr "E32: Manca nome file" 6171 6172msgid "E33: No previous substitute regular expression" 6173msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" 6174 6175msgid "E34: No previous command" 6176msgstr "E34: Nessun comando precedente" 6177 6178msgid "E35: No previous regular expression" 6179msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" 6180 6181msgid "E36: Not enough room" 6182msgstr "E36: Manca spazio" 6183 6184msgid "E37: No write since last change" 6185msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica" 6186 6187msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 6188msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" 6189 6190msgid "E38: Null argument" 6191msgstr "E38: Argomento nullo" 6192 6193msgid "E39: Number expected" 6194msgstr "E39: Atteso un numero" 6195 6196msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6197msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" 6198 6199msgid "E41: Out of memory!" 6200msgstr "E41: Non c'� pi� memoria!" 6201 6202msgid "E42: No Errors" 6203msgstr "E42: Nessun Errore" 6204 6205msgid "E43: Damaged match string" 6206msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" 6207 6208msgid "E44: Corrupted regexp program" 6209msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" 6210 6211msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6212msgstr "E45: file in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 6213 6214msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6215msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" 6216 6217msgid "E47: Error while reading errorfile" 6218msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" 6219 6220msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6221msgstr "E48: Non consentito in ambiente protetto" 6222 6223msgid "E49: Invalid scroll size" 6224msgstr "E49: Quantit� di scorrimento non valida" 6225 6226msgid "E50: Too many \\z(" 6227msgstr "E50: Troppe \\z(" 6228 6229msgid "E51: Too many %s(" 6230msgstr "E51: Troppe %s(" 6231 6232msgid "E52: Unmatched \\z(" 6233msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" 6234 6235msgid "E53: Unmatched %s%%(" 6236msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" 6237 6238msgid "E54: Unmatched %s(" 6239msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" 6240 6241msgid "E55: Unmatched %s)" 6242msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" 6243 6244msgid "E59: invalid character after %s@" 6245msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@" 6246 6247msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 6248msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" 6249 6250msgid "E121: Undefined variable: %s" 6251msgstr "E121: Variabile non definita: %s" 6252 6253msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" 6254msgstr "E121: Variabile non definita: %c:%s" 6255 6256msgid "E184: No such user-defined command: %s" 6257msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" 6258 6259msgid "E196: No digraphs in this version" 6260msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" 6261 6262msgid "E254: Cannot allocate color %s" 6263msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" 6264 6265msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 6266msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" 6267 6268msgid "E476: Invalid command" 6269msgstr "E476: Comando non valido" 6270 6271msgid "E476: Invalid command: %s" 6272msgstr "E476: Comando non valido: %s" 6273 6274msgid "E710: List value has more items than targets" 6275msgstr "E710: Il valore della Lista ha pi� elementi che destinazioni" 6276 6277msgid "E711: List value does not have enough items" 6278msgstr "E711: Il valore della Lista non ha elementi sufficienti" 6279 6280msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" 6281msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario" 6282 6283msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 6284msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'" 6285 6286msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 6287msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'" 6288 6289msgid "" 6290"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " 6291"or two strings" 6292msgstr "" 6293"E856: Il secondo argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una stringa o " 6294"una Lista con una o due stringhe" 6295 6296msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" 6297msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa: %s" 6298 6299msgid "E909: Cannot index a special variable" 6300msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale" 6301 6302msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" 6303msgstr "E1100: Comando non supportato negli script Vim9 (manca :var?): %s" 6304 6305msgid "E1001: Variable not found: %s" 6306msgstr "E1001: Variabile non trovata: %s" 6307 6308msgid "E1002: Syntax error at %s" 6309msgstr "E1002: Errore sintattico in %s" 6310 6311msgid "E1003: Missing return value" 6312msgstr "E1003: Manca il valore restituito" 6313 6314msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" 6315msgstr "E1004: Spazio bianco necessario prima e dopo '%s' in \"%s\"" 6316 6317msgid "E1005: Too many argument types" 6318msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento" 6319 6320msgid "E1006: %s is used as an argument" 6321msgstr "E1006: %s � usato come argomento" 6322 6323msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" 6324msgstr "E1007: Argomento obbligatorio dopo un argomento opzionale" 6325 6326msgid "E1008: Missing <type>" 6327msgstr "E1008: Manca <type>" 6328 6329msgid "E1009: Missing > after type" 6330msgstr "E1009: Manca > dopo tipo" 6331 6332msgid "E1010: Type not recognized: %s" 6333msgstr "E1010: Tipo non riconosciuto: %s" 6334 6335msgid "E1011: Name too long: %s" 6336msgstr "E1011: Nome troppo lungo: %s" 6337 6338msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" 6339msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s" 6340 6341msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" 6342msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s in %s" 6343 6344msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" 6345msgstr "" 6346"E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s" 6347 6348msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" 6349msgstr "" 6350"E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s in %s" 6351 6352msgid "E1014: Invalid key: %s" 6353msgstr "E1014: Chiave non valida: %s" 6354 6355msgid "E1015: Name expected: %s" 6356msgstr "E1015: Atteso un nome: %s" 6357 6358msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" 6359msgstr "E1016: Non si pu� dichiarare una %s variabile: %s" 6360 6361msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" 6362msgstr "E1016: Non si pu� dichiarare una variabile d'ambiente: %s" 6363 6364msgid "E1017: Variable already declared: %s" 6365msgstr "E1017: Variabile gi� dichiarata: %s" 6366 6367msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" 6368msgstr "E1018: Non posso assegnare a una costante: %s" 6369 6370msgid "E1019: Can only concatenate to string" 6371msgstr "E1019: Posso solo concatenare a una stringa" 6372 6373msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" 6374msgstr "E1020: Non posso usare un operatore su una variabile nuova: %s" 6375 6376msgid "E1021: Const requires a value" 6377msgstr "E1021: Const richiede un valore" 6378 6379msgid "E1022: Type or initialization required" 6380msgstr "E1022: Tipo o inizializzazione richiesta" 6381 6382msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" 6383msgstr "E1023: Uso di un Numero come valore Booleano: %lld" 6384 6385msgid "E1024: Using a Number as a String" 6386msgstr "E1024: Uso di un Numero come una Stringa" 6387 6388msgid "E1025: Using } outside of a block scope" 6389msgstr "E1025: Uso di } all'esterno di un blocco" 6390 6391msgid "E1026: Missing }" 6392msgstr "E1026: Manca }" 6393 6394msgid "E1027: Missing return statement" 6395msgstr "E1027: Manca istruzione :return" 6396 6397msgid "E1028: Compiling :def function failed" 6398msgstr "E1028: Compilazione di funzione :def fallita" 6399 6400msgid "E1029: Expected %s but got %s" 6401msgstr "E1029: Atteso %s ma ottenuto %s" 6402 6403msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" 6404msgstr "E1030: Uso di una Stringa come un Numero: \"%s\"" 6405 6406msgid "E1031: Cannot use void value" 6407msgstr "E1031: Non posso usare valore nullo" 6408 6409msgid "E1032: Missing :catch or :finally" 6410msgstr "E1032: Manca :catch o :finally" 6411 6412msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" 6413msgstr "E1033: Catch non raggiungibile dopo aver richiesto catch-all" 6414 6415msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" 6416msgstr "E1034: Non posso usare il nome riservato %s" 6417 6418msgid "E1035: % requires number arguments" 6419msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri" 6420 6421msgid "E1036: %c requires number or float arguments" 6422msgstr "" 6423"E1036: %c richiede come argomenti dei Numeri o dei Numeri-a-virgola-mobile" 6424 6425msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" 6426msgstr "E1037: Non posso usare \"%s\" con %s" 6427 6428msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" 6429msgstr "E1038: \"vim9script\" pu� solo essere usato in uno script" 6430 6431msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" 6432msgstr "E1039: \"vim9script\" dev'essere il primo comando in uno script" 6433 6434msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" 6435msgstr "E1040: Non si pu� usare :scriptversion dopo :vim9script" 6436 6437msgid "E1041: Redefining script item %s" 6438msgstr "E1041: Ridefinisco elemento di script %s" 6439 6440msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" 6441msgstr "E1042: Export pu� essere usato solo in vim9script" 6442 6443msgid "E1043: Invalid command after :export" 6444msgstr "E1043: Comando non valido dopo :export" 6445 6446msgid "E1044: Export with invalid argument" 6447msgstr "E1044: Export con argomento non valido" 6448 6449msgid "E1045: Missing \"as\" after *" 6450msgstr "E1045: Manca \"as\" dopo *" 6451 6452msgid "E1046: Missing comma in import" 6453msgstr "E1046: Manca virgola in import" 6454 6455msgid "E1047: Syntax error in import: %s" 6456msgstr "E1047: Errore di sintassi in import: %s" 6457 6458msgid "E1048: Item not found in script: %s" 6459msgstr "E1048: Elemento non trovato nello script: %s" 6460 6461msgid "E1049: Item not exported in script: %s" 6462msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s" 6463 6464msgid "E1050: Colon required before a range: %s" 6465msgstr "E1050: Un due punti necessario prima di un intervallo: %s" 6466 6467msgid "E1051: Wrong argument type for +" 6468msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +" 6469 6470msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" 6471msgstr "E1052: Non si pu� dichiarare un'opzione: %s" 6472 6473msgid "E1053: Could not import \"%s\"" 6474msgstr "E1053: Non riesco a importare \"%s\"" 6475 6476msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" 6477msgstr "E1054: Variabile gi� dichiarata nello script: %s" 6478 6479msgid "E1055: Missing name after ..." 6480msgstr "E1055: Manca nome dopo ..." 6481 6482msgid "E1056: Expected a type: %s" 6483msgstr "E1056: Atteso un tipo: %s" 6484 6485msgid "E1057: Missing :enddef" 6486msgstr "E1057: Manca :enddef" 6487 6488msgid "E1058: Function nesting too deep" 6489msgstr "E1058: Nidificazione della funzione troppo estesa" 6490 6491msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" 6492msgstr "E1059: Nessuno spazio bianco consentito prima dei due punti: %s" 6493 6494msgid "E1060: Expected dot after name: %s" 6495msgstr "E1060: Atteso un punto dopo il nome: %s" 6496 6497msgid "E1061: Cannot find function %s" 6498msgstr "E1061: Non riesco a trovare la funzione %s" 6499 6500msgid "E1062: Cannot index a Number" 6501msgstr "E1062: Non posso indicizzare un Numero" 6502 6503msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" 6504msgstr "E1063: Tipo non corrispondente per una variabile v:" 6505 6506msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" 6507msgstr "E1066: Non posso dichiarare un registro: %s" 6508 6509msgid "E1067: Separator mismatch: %s" 6510msgstr "E1067: Manca il separatore corrispondente: %s" 6511 6512msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" 6513msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s" 6514 6515msgid "E1069: White space required after '%s': %s" 6516msgstr "E1069: Spazio bianco necessario dopo '%s': %s" 6517 6518msgid "E1070: Missing \"from\"" 6519msgstr "E1070: Manca \"from\"" 6520 6521msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" 6522msgstr "E1071: Stringa non valida dopo \"from\"" 6523 6524msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" 6525msgstr "E1072: Non posso confrontare %s con %s" 6526 6527msgid "E1073: Name already defined: %s" 6528msgstr "E1073: Nome gi� definito: %s" 6529 6530msgid "E1074: No white space allowed after dot" 6531msgstr "E1074: Nessuno spazio bianco consentito dopo il punto" 6532 6533msgid "E1075: Namespace not supported: %s" 6534msgstr "E1075: Spazio-dei-nomi non supportato: %s" 6535 6536msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" 6537msgstr "" 6538"E1076: Questo Vim non � stato compilato col supporto per i Numeri-a-virgola-" 6539"mobile" 6540 6541msgid "E1077: Missing argument type for %s" 6542msgstr "E1077: Manca tipo di argomento per %s" 6543 6544msgid "E1081: Cannot unlet %s" 6545msgstr "E1081: Non posso annullare %s" 6546 6547msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" 6548msgstr "E1082: Non posso usare una variabile di uno spazio-dei-nomi: %s" 6549 6550msgid "E1083: Missing backtick" 6551msgstr "E1083: Manca apice inverso" 6552 6553msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" 6554msgstr "E1084: Non posso eliminare la funzione di script Vim9 %s" 6555 6556msgid "E1085: Not a callable type: %s" 6557msgstr "E1085: Tipo che non pu� essere chiamato: %s" 6558 6559msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" 6560msgstr "E1086: Non posso usare :function all'interno di :def" 6561 6562msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" 6563msgstr "E1087: Non posso usare un indice nella dichiarazione di una variabile" 6564 6565msgid "E1089: Unknown variable: %s" 6566msgstr "E1089: Variabile sconosciuta: %s" 6567 6568msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" 6569msgstr "E1090: Non posso assegnare all'argomento %s" 6570 6571msgid "E1091: Function is not compiled: %s" 6572msgstr "E1091: La funzione non � compilata: %s" 6573 6574msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration" 6575msgstr "E1092: Non posso usare una Lista per una dichiarazione" 6576 6577msgid "E1093: Expected %d items but got %d" 6578msgstr "E1093: Attesi %d elementi, ma ottenuti %d" 6579 6580msgid "E1094: Import can only be used in a script" 6581msgstr "E1094: Import pu� solo essere usato in uno script" 6582 6583msgid "E1095: Unreachable code after :return" 6584msgstr "E1095: Codice irraggiungibile dopo :return" 6585 6586msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" 6587msgstr "" 6588"E1096: Restituito valore in una funzione in cui il tipo di ritorno non � " 6589"stato definito" 6590 6591msgid "E1097: Line incomplete" 6592msgstr "E1097: Riga incompleta" 6593 6594msgid "E1098: String, List or Blob required" 6595msgstr "E1098: Necessaria Stringa, Lista, o Blob" 6596 6597msgid "E1099: Unknown error while executing %s" 6598msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s" 6599 6600msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" 6601msgstr "" 6602"E1101: Non si pu� dichiarare una variabile di script in una funzione: %s" 6603 6604msgid "E1102: Lambda function not found: %s" 6605msgstr "E1102: Funzione Lambda non trovata: %s" 6606 6607msgid "E1103: Dictionary not set" 6608msgstr "E1103: Dizionario non impostato" 6609 6610msgid "E1104: Missing >" 6611msgstr "E1104: Manca >" 6612 6613msgid "E1105: Cannot convert %s to string" 6614msgstr "E1105: Non posso convertire %s a una Stringa" 6615 6616msgid "E1106: One argument too many" 6617msgstr "E1106: Un argomento di troppo" 6618 6619msgid "E1106: %d arguments too many" 6620msgstr "E1106: %d argomenti di troppo" 6621 6622msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" 6623msgstr "E1107: Necessaria Stringa, Lista, Dizionario o Blob" 6624 6625msgid "E1108: Item not found: %s" 6626msgstr "E1108: Elemento non trovato: %s" 6627 6628msgid "E1109: List item %d is not a List" 6629msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non � una Lista" 6630 6631msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" 6632msgstr "E1110: L'elemento di Lista %d non contiene 3 numeri" 6633 6634msgid "E1111: List item %d range invalid" 6635msgstr "E1111: Intervallo dell'elemento di Lista %d non valido" 6636 6637msgid "E1112: List item %d cell width invalid" 6638msgstr "E1112: Elemento di Lista %d con larghezza di cella non valida" 6639 6640msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" 6641msgstr "E1113: Intervalli sovrapposti per 0x%lx" 6642 6643msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" 6644msgstr "E1114: Solo valori 0x100 o pi� elevati sono supportati" 6645 6646msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" 6647msgstr "E1115: il quarto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere un Numero" 6648 6649msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" 6650msgstr "" 6651"E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa" 6652 6653msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" 6654msgstr "E1117: Non posso usare ! con :def nidificate" 6655 6656msgid "E1118: Cannot change list" 6657msgstr "E1118: Non posso cambiare Lista" 6658 6659msgid "E1119: Cannot change list item" 6660msgstr "E1119: Non posso cambiare elemento di Lista" 6661 6662msgid "E1120: Cannot change dict" 6663msgstr "E1120: Non posso cambiare Dizionario" 6664 6665msgid "E1121: Cannot change dict item" 6666msgstr "E1121: Non posso cambiare elemento di Dizionario" 6667 6668msgid "E1122: Variable is locked: %s" 6669msgstr "E1122: Variabile bloccata: %s" 6670 6671msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" 6672msgstr "E1123: Manca virgola prima dell'argomento: %s" 6673 6674msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" 6675msgstr "E1124: \"%s\" non si pu� usare negli script Vim tradizionali" 6676 6677msgid "E1125: Final requires a value" 6678msgstr "E1125: :final richiede un valore" 6679 6680msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" 6681msgstr "E1126: Non si pu� usare :let negli script Vim9" 6682 6683msgid "E1127: Missing name after dot" 6684msgstr "E1127: Manca il nome dopo il punto" 6685 6686msgid "E1128: } without {" 6687msgstr "E1128: } senza {" 6688 6689msgid "E1129: Throw with empty string" 6690msgstr "E1129: :throw di una stringa nulla" 6691 6692msgid "E1130: Cannot add to null list" 6693msgstr "E1130: Non si pu� aggiungere a una Lista nulla" 6694 6695msgid "E1131: Cannot add to null blob" 6696msgstr "E1131: Non si pu� aggiungere a un Blob nullo" 6697 6698msgid "E1132: Missing function argument" 6699msgstr "E1132: Manca l'argomento della funzione" 6700 6701msgid "E1133: Cannot extend a null dict" 6702msgstr "E1133: Non si pu� estendere un Dizionario nullo" 6703 6704msgid "E1134: Cannot extend a null list" 6705msgstr "E1134: Non si pu� estendere una Lista nulla" 6706 6707msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" 6708msgstr "E1135: Uso di una Stringa come valore Booleano: \"%s\"" 6709 6710msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>" 6711msgstr "E1135: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR>" 6712 6713msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" 6714msgstr "" 6715"E1136: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR> prima di un secondo " 6716"<Cmd>" 6717 6718msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" 6719msgstr "E1137: La mappatura di <Cmd> non deve includere il tasto %s" 6720 6721msgid "E1138: Using a Bool as a Number" 6722msgstr "E1138: Uso di un valore Booleano come un Numero" 6723 6724msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" 6725msgstr "E1139: Manca parentesi di chiusura dopo una chiave di Dizionario" 6726 6727msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" 6728msgstr "E1140: L'argomento di :for dev'essere una sequenza di Liste" 6729 6730msgid "E1141: Indexable type required" 6731msgstr "E1141: Il tipo dev'essere indicizzabile" 6732 6733msgid "E1142: Non-empty string required" 6734msgstr "E1142: Richiesta stringa non vuota" 6735 6736msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" 6737msgstr "E1143: Espressione vuota: \"%s\"" 6738 6739msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" 6740msgstr "E1144: Il comando \"%s\" non � seguito da uno spazio bianco: %s" 6741 6742msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" 6743msgstr "E1145: Manca marcatore della fine del quidoc: %s" 6744 6745msgid "E1146: Command not recognized: %s" 6746msgstr "E1146: Comando non riconosciuto: %s" 6747 6748msgid "E1147: List not set" 6749msgstr "E1147: Lista non impostata" 6750 6751msgid "E1148: Cannot index a %s" 6752msgstr "E1148: Non posso indicizzare un/a %s" 6753 6754msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" 6755msgstr "" 6756"E1149: Variabile di script non valida dopo essere stata ricaricata nella " 6757"funzione %s" 6758 6759msgid "E1150: Script variable type changed" 6760msgstr "E1150: Modificato tipo della variabile di script" 6761 6762msgid "E1151: Mismatched endfunction" 6763msgstr "E1151: :endfunction senza corrispondenza" 6764 6765msgid "E1152: Mismatched enddef" 6766msgstr "E1152: :enddef senza corrispondenza" 6767 6768msgid "E1153: Invalid operation for %s" 6769msgstr "E1153: Operazione non valida per %s" 6770 6771msgid "E1154: Divide by zero" 6772msgstr "E1154: Divisione per zero" 6773 6774msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" 6775msgstr "E1155: Non posso definire autocomandi per TUTTI gli eventi" 6776 6777msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" 6778msgstr "E1156: Non si pu� cambiare la lista degli argomenti ricorsivamente" 6779 6780msgid "E1157: Missing return type" 6781msgstr "E1157: Manca tipo di valore restituito" 6782 6783msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script" 6784msgstr "E1158: Non si pu� usare flatten() in uno script Vim9" 6785 6786msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" 6787msgstr "" 6788"E1159: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo il buffer" 6789 6790msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" 6791msgstr "" 6792"E1160: Non posso usare un valore di default per argomenti di tipo variabile" 6793 6794msgid "E1161: Cannot json encode a %s" 6795msgstr "E1161: Non si pu� codificare json un/a %s" 6796 6797msgid "E1162: Register name must be one character: %s" 6798msgstr "E1162: Il nome di registro dev'essere un carattere singolo: %s" 6799 6800msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" 6801msgstr "" 6802"E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s" 6803 6804msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" 6805msgstr "" 6806"E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s in %s" 6807 6808msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" 6809msgstr "E1164: vim9cmd dev'essere seguito da un comando" 6810 6811msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" 6812msgstr "E1165: Non posso usare un intervallo in un'assegnazione: %s" 6813 6814msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" 6815msgstr "E1166: Non posso usare un intervallo con un Dizionario" 6816 6817msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" 6818msgstr "E1167: Il nome dell'argomento nasconde una variabile esistente: %s" 6819 6820msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" 6821msgstr "E1168: Argomento gi� dichiarato nello script: %s" 6822 6823msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here" 6824msgstr "E1169: 'import * come {name}' non supportato qui" 6825 6826msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" 6827msgstr "E1170: Non si pu� usare #{ per iniziare un commento" 6828 6829msgid "E1171: Missing } after inline function" 6830msgstr "E1171: Manca } dopo una funzione in-linea" 6831 6832msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" 6833msgstr "E1172: Non si possono usare valori di default in un'espressione lambda" 6834 6835msgid "E1173: Text found after enddef: %s" 6836msgstr "E1173: Trovato del testo dopo enddef: %s" 6837 6838msgid "E1174: String required for argument %d" 6839msgstr "E1174: Stringa richiesta per argomento %d" 6840 6841msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" 6842msgstr "E1175: Stringa non vuota richiesta come argomento %d" 6843 6844msgid "E1176: Misplaced command modifier" 6845msgstr "E1176: Modificatore di comando fuori posto" 6846 6847msgid "E1177: For loop on %s not supported" 6848msgstr "E1177: Ciclo :for su %s non supportato" 6849 6850msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" 6851msgstr "E1178: Non si pu� bloccare o sbloccare una variabile locale" 6852 6853msgid "" 6854"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " 6855"OSC 7" 6856msgstr "" 6857"E1179: Non riesco a estrarre PWD da %s, controllare la configurazione della " 6858"vostra shell relativa a OSC 7" 6859 6860msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" 6861msgstr "E1180: Il tipo di argomento delle variabili dev'essere una Lista: %s" 6862 6863msgid "E1181: Cannot use an underscore here" 6864msgstr "E1181: Non si pu� usare un trattino basso qui" 6865 6866msgid "E1182: Blob required" 6867msgstr "E1182: � richiesto un Blob" 6868 6869msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" 6870msgstr "" 6871"E1183: Non si pu� usare un intervallo con un operatore di assegnazione: %s" 6872 6873msgid "E1184: Blob not set" 6874msgstr "E1184: Blob non impostato" 6875 6876msgid "E1185: Cannot nest :redir" 6877msgstr "E1185: Non si pu� nidificare :redir" 6878 6879msgid "E1185: Missing :redir END" 6880msgstr "E1185: Manca END per :redir" 6881 6882msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" 6883msgstr "E1186: L'espressione non produce un valore: %s" 6884 6885msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" 6886msgstr "E1187: Non riesco a eseguire lo script defaults.vim" 6887 6888msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" 6889msgstr "" 6890"E1188: Non riesco ad aprire un terminale dalla finestra della riga-di-comando" 6891 6892msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" 6893msgstr "E1189: Non si pu� usare :legacy con questo comando: %s" 6894 6895msgid "E1190: One argument too few" 6896msgstr "E1190: Manca un argomento" 6897 6898msgid "E1190: %d arguments too few" 6899msgstr "E1190: Mancano %d argomenti" 6900 6901msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" 6902msgstr "E1191: Chiamata a funzione che non si riesce a compilare: %s" 6903 6904msgid "E1192: Empty function name" 6905msgstr "E1192: Nome funzione vuoto" 6906 6907msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" 6908msgstr "" 6909"E1193: Metodo di cifratura xchacha20 non disponibile in questa versione di " 6910"Vim" 6911 6912msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" 6913msgstr "E1194: Impossibile cifrare intestazione, non c'� spazio sufficiente" 6914 6915msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" 6916msgstr "E1195: Impossibile cifrare buffer, non c'� spazio sufficiente" 6917 6918msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" 6919msgstr "E1196: Impossibile decifrare intestazione, non c'� spazio sufficiente" 6920 6921msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" 6922msgstr "E1197: Fallita chiamata ad allocate_buffer per la cifratura" 6923 6924msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" 6925msgstr "E1198: Decifrazione fallita: Intestazione incompleta!" 6926 6927msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" 6928msgstr "E1199: Impossibile decifrare intestazione, non c'� spazio sufficiente" 6929 6930msgid "E1200: Decryption failed!" 6931msgstr "E1200: Decifrazione fallita!" 6932 6933msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" 6934msgstr "E1201: Decifrazione fallita: inattesa fine del file!" 6935 6936msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" 6937msgstr "E1202: Nessuno spazio bianco consentito dopo '%s': %s" 6938 6939msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" 6940msgstr "E1203: Il punto pu� essere usato solo in un dizionario: %s" 6941 6942msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" 6943msgstr "E1204: Nessun Numero consentito dopo .: '\\%%%c'" 6944 6945msgid "E1205: No white space allowed between option and" 6946msgstr "E1205: Nessuno spazio bianco consentito tra l'opzione e" 6947 6948msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" 6949msgstr "E1206: Dizionario richiesto per argomento %d" 6950 6951msgid "E1207: Expression without an effect: %s" 6952msgstr "E1207: Expressione che non produce alcun effetto: %s" 6953 6954msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" 6955msgstr "E1208: -complete usato senza conetntire alcun argomento" 6956 6957msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" 6958msgstr "E1209: Valore non valido come numero di riga: \"%s\"" 6959 6960msgid "E1210: Number required for argument %d" 6961msgstr "E1210: Numero richiesto per argomento %d" 6962 6963msgid "E1211: List required for argument %d" 6964msgstr "E1211: Una Lista richiesta per argomento %d" 6965 6966msgid "E1212: Bool required for argument %d" 6967msgstr "E1212: Valore Booleano richiesto per argomento %d" 6968 6969msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" 6970msgstr "E1213: Ridefinisco elemento importato \"%s\"" 6971 6972msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" 6973msgstr "E1214: Il digramma dev'essere formato da due soli caratteri: %s" 6974 6975msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" 6976msgstr "E1215: Il digramma dev'essere formato da un solo carattere: %s" 6977 6978msgid "" 6979"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" 6980msgstr "" 6981"E1216: l'argomento a digraph_setlist() dev'essere una Lista di Liste con due " 6982"elementi" 6983 6984msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" 6985msgstr "E1217: Canale o Job richiesto per argomento %d" 6986 6987msgid "E1218: Job required for argument %d" 6988msgstr "E1218: Job richiesto per argomento %d" 6989 6990msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" 6991msgstr "E1219: Numero-a-virgola-mobile o Numero richiesto per argomento %d" 6992 6993msgid "E1220: String or Number required for argument %d" 6994msgstr "E1220: Stringa o Numero richiesto per argomento %d" 6995 6996msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" 6997msgstr "E1221: Stringa o Blob richiesto per argomento %d" 6998 6999msgid "E1222: String or List required for argument %d" 7000msgstr "E1222: Stringa o Lista richiesta per argomento %d" 7001 7002msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" 7003msgstr "E1223: String o Dizionario richiesto per argomento %d" 7004 7005msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" 7006msgstr "E1224: Stringa, Numero o Lista richiesto per argomento %d" 7007 7008msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" 7009msgstr "E1225: Stringa, Lista o Dizionario richiesto per argomento %d" 7010 7011msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" 7012msgstr "E1226: Lista o Blob richiesto per argomento %d" 7013 7014msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" 7015msgstr "E1227: Lista o Dizionario richiesto per argomento %d" 7016 7017msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" 7018msgstr "E1228: Lista, Dizionario o Blob richiesto per argomento %d" 7019 7020msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" 7021msgstr "E1229: Atteso Dizionario per usare chiave \"%s\", ma ottenuto %s" 7022 7023msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" 7024msgstr "E1230: CIfratura: sodium_mlock() fallita" 7025 7026msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" 7027msgstr "E1231: Non si pu� usare una barra per separare comandi qui: %s" 7028 7029msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" 7030msgstr "" 7031"E1232: L'argomento di exists_compiled() dev'essere una stringa di caratteri" 7032 7033msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" 7034msgstr "E1233: exists_compiled() si pu� usare solo in una funzione :def" 7035 7036msgid "E1234: legacy must be followed by a command" 7037msgstr "E1234: legacy dev'essere seguito da un comando" 7038 7039msgid "E1235: Function reference is not set" 7040msgstr "E1235: Riferimento di funzione non impostato" 7041 7042msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported with '*'" 7043msgstr "E1236: Non posso usare %s stesso, � importato con '*'" 7044 7045msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" 7046msgstr "E1237: Questo comando utente non c'� nel buffer corrente: %s" 7047 7048msgid "E1238: Blob required for argument %d" 7049msgstr "E1238: Blob richiesto per argomento %d" 7050 7051msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" 7052msgstr "E1239: Valore non valido per blob: %d" 7053 7054msgid "E1240: Resulting text too long" 7055msgstr "E1240: Testo risultante troppo lungo" 7056 7057msgid "E1241: Separator not supported: %s" 7058msgstr "E1241: Separatore nod supportato: %s" 7059 7060msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" 7061msgstr "E1242: Nessuno spazio bianco consentito prima del separatore: %s" 7062 7063msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" 7064msgstr "E1243: codice ASCII non nell'intervallo 32-127" 7065 7066msgid "E1244: Bad color string: %s" 7067msgstr "E1244: Descrizione colore non valida: %s" 7068 7069msgid "--No lines in buffer--" 7070msgstr "--File vuoto--" 7071 7072msgid "E470: Command aborted" 7073msgstr "E470: Comando finito male" 7074 7075msgid "E471: Argument required" 7076msgstr "E471: Argomento necessario" 7077 7078msgid "E171: Missing :endif" 7079msgstr "E171: Manca :endif" 7080 7081msgid "E603: :catch without :try" 7082msgstr "E603: :catch senza :try" 7083 7084msgid "E606: :finally without :try" 7085msgstr "E606: :finally senza :try" 7086 7087msgid "E607: multiple :finally" 7088msgstr "E607: :finally multipli" 7089 7090msgid "E600: Missing :endtry" 7091msgstr "E600: Manca :endtry" 7092 7093msgid "E602: :endtry without :try" 7094msgstr "E602: :endtry senza :try" 7095 7096msgid "E170: Missing :endwhile" 7097msgstr "E170: Manca :endwhile" 7098 7099msgid "E170: Missing :endfor" 7100msgstr "E170: Manca :endfor" 7101 7102msgid "E588: :endwhile without :while" 7103msgstr "E588: :endwhile senza :while" 7104 7105msgid "E588: :endfor without :for" 7106msgstr "E588: :endfor senza :for" 7107 7108msgid "E472: Command failed" 7109msgstr "E472: Comando fallito" 7110 7111msgid "E234: Unknown fontset: %s" 7112msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" 7113 7114msgid "E235: Unknown font: %s" 7115msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" 7116 7117msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 7118msgstr "E236: Carattere \"%s\" non di larghezza fissa" 7119 7120msgid "E473: Internal error" 7121msgstr "E473: Errore interno" 7122 7123msgid "E685: Internal error: %s" 7124msgstr "E685: Errore interno: %s" 7125 7126msgid "Interrupted" 7127msgstr "Interrotto" 7128 7129msgid "E474: Invalid argument" 7130msgstr "E474: Argomento non valido" 7131 7132msgid "E475: Invalid argument: %s" 7133msgstr "E475: Argomento non valido: %s" 7134 7135msgid "E983: Duplicate argument: %s" 7136msgstr "E983: Argomento duplicato: %s" 7137 7138msgid "E475: Invalid value for argument %s" 7139msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s" 7140 7141msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" 7142msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s" 7143 7144msgid "E756: Spell checking is not possible" 7145msgstr "E756: Controllo ortografico non possibile" 7146 7147msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 7148msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" 7149 7150msgid "E667: Fsync failed" 7151msgstr "E667: Fsync fallito" 7152 7153msgid "E370: Could not load library %s: %s" 7154msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s: %s" 7155 7156msgid "E448: Could not load library function %s" 7157msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" 7158 7159msgid "E477: No ! allowed" 7160msgstr "E477: ! non consentito" 7161 7162msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7163msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 7164 7165msgid "E479: No match" 7166msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" 7167 7168msgid "E480: No match: %s" 7169msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" 7170 7171msgid "E481: No range allowed" 7172msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" 7173 7174msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7175msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" 7176 7177msgid "E482: Can't create file %s" 7178msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" 7179 7180msgid "E483: Can't get temp file name" 7181msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" 7182 7183msgid "E484: Can't open file %s" 7184msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" 7185 7186msgid "E485: Can't read file %s" 7187msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" 7188 7189msgid "E233: cannot open display" 7190msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" 7191 7192msgid "Pattern not found" 7193msgstr "Espressione non trovata" 7194 7195msgid "E486: Pattern not found: %s" 7196msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" 7197 7198msgid "E487: Argument must be positive" 7199msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo" 7200 7201msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 7202msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" 7203 7204msgid "E776: No location list" 7205msgstr "E776: Nessuna lista locazioni" 7206 7207msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 7208msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" 7209 7210msgid "E461: Illegal variable name: %s" 7211msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s" 7212 7213msgid "E995: Cannot modify existing variable" 7214msgstr "E995: Non posso modificare una variabile esistente" 7215 7216msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 7217msgstr "" 7218"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" 7219 7220msgid "E928: String required" 7221msgstr "E928: Stringa necessaria" 7222 7223msgid "E889: Number required" 7224msgstr "E889: Numero richiesto" 7225 7226msgid "E839: Bool required" 7227msgstr "E839: Valore Boleano richiesto" 7228 7229msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 7230msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per Dizionario" 7231 7232msgid "E715: Dictionary required" 7233msgstr "E715: � necessario un Dizionario" 7234 7235msgid "E684: list index out of range: %ld" 7236msgstr "E684: Indice di Lista fuori intervallo: %ld" 7237 7238msgid "E979: Blob index out of range: %ld" 7239msgstr "E979: Indice di Blob fuori intervallo: %ld" 7240 7241msgid "E978: Invalid operation for Blob" 7242msgstr "E978: Operazione non valida per Blob" 7243 7244msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 7245msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" 7246 7247msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 7248msgstr "E119: La funzione: %s richiede pi� argomenti" 7249 7250msgid "E933: Function was deleted: %s" 7251msgstr "E933: Funzione eliminata: %s" 7252 7253msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" 7254msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\"" 7255 7256msgid "E714: List required" 7257msgstr "E714: � necessaria una Lista" 7258 7259msgid "E897: List or Blob required" 7260msgstr "E897: � necessaria una Lista o un Blob" 7261 7262msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 7263msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" 7264 7265msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 7266msgstr "E712: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Dizionario" 7267 7268msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" 7269msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob" 7270 7271msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 7272msgstr "E804: Non si pu� usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile" 7273 7274msgid "E996: Cannot lock an option" 7275msgstr "E996: Non posso bloccare un'opzione" 7276 7277msgid "E113: Unknown option: %s" 7278msgstr "E113: Opzione sconosciuta: %s" 7279 7280msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" 7281msgstr "" 7282"E998: Reduce di un valore vuoto %s, e non � stato dato un valore iniziale" 7283 7284msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" 7285msgstr "E857: Chiave di Dizionario \"%s\" richiesta" 7286 7287msgid "E523: Not allowed here" 7288msgstr "E523: Non consentito qui" 7289 7290msgid "E578: Not allowed to change text here" 7291msgstr "E578: Non � possibile modificare testo qui" 7292 7293msgid "E565: Not allowed to change text or change window" 7294msgstr "E565: Non � possibile modificare testo o cambiare finestra" 7295 7296msgid "E359: Screen mode setting not supported" 7297msgstr "E359: Impostazione modalit� schermo non supportata" 7298 7299msgid "E91: 'shell' option is empty" 7300msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata" 7301 7302msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 7303msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" 7304 7305msgid "E72: Close error on swap file" 7306msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" 7307 7308msgid "E73: tag stack empty" 7309msgstr "E73: tag stack ancora vuoto" 7310 7311msgid "E74: Command too complex" 7312msgstr "E74: Comando troppo complesso" 7313 7314msgid "E75: Name too long" 7315msgstr "E75: Nome troppo lungo" 7316 7317msgid "E76: Too many [" 7318msgstr "E76: Troppe [" 7319 7320msgid "E77: Too many file names" 7321msgstr "E77: Troppi nomi file" 7322 7323msgid "E488: Trailing characters" 7324msgstr "E488: Caratteri in pi� a fine comando" 7325 7326msgid "E488: Trailing characters: %s" 7327msgstr "E488: Caratteri in pi� alla fine: %s" 7328 7329msgid "E78: Unknown mark" 7330msgstr "E78: Marcatura sconosciuta" 7331 7332msgid "E79: Cannot expand wildcards" 7333msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" 7334 7335msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 7336msgstr "E591: 'winheight' non pu� essere inferiore a 'winminheight'" 7337 7338msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 7339msgstr "E592: 'winwidth' non pu� essere inferiore a 'winminwidth'" 7340 7341msgid "E80: Error while writing" 7342msgstr "E80: Errore in scrittura" 7343 7344msgid "E939: Positive count required" 7345msgstr "E939: Un contatore positivo � necessario" 7346 7347msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 7348msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" 7349 7350msgid "E107: Missing parentheses: %s" 7351msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" 7352 7353msgid "E110: Missing ')'" 7354msgstr "E110: Manca ')'" 7355 7356msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 7357msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" 7358 7359msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 7360msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" 7361 7362msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 7363msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" 7364 7365msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 7366msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" 7367 7368msgid "E449: Invalid expression received" 7369msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" 7370 7371msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7372msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" 7373 7374msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 7375msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file in sola-lettura" 7376 7377msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 7378msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" 7379 7380msgid "E749: empty buffer" 7381msgstr "E749: buffer vuoto" 7382 7383msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 7384msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" 7385 7386msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 7387msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" 7388 7389msgid "E139: File is loaded in another buffer" 7390msgstr "E139: File gi� caricato in un altro buffer" 7391 7392msgid "E764: Option '%s' is not set" 7393msgstr "E764: opzione '%s' non impostata" 7394 7395msgid "E850: Invalid register name" 7396msgstr "E850: Nome registro non valido" 7397 7398msgid "E806: using Float as a String" 7399msgstr "E806: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come una Stringa" 7400 7401msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 7402msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\"" 7403 7404msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" 7405msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo" 7406 7407msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" 7408msgstr "E813: Non riesco a chiudere finestra autocomandi o dinamica" 7409 7410msgid "E328: Menu only exists in another mode" 7411msgstr "E328: I Men� esistono solo in un'altra modalit�" 7412 7413msgid "E957: Invalid window number" 7414msgstr "E957: Numero di finestra non valido" 7415 7416msgid "E686: Argument of %s must be a List" 7417msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista" 7418 7419msgid "E109: Missing ':' after '?'" 7420msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" 7421 7422msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 7423msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" 7424 7425msgid "E117: Unknown function: %s" 7426msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" 7427 7428msgid "E111: Missing ']'" 7429msgstr "E111: Manca ']'" 7430 7431msgid "E581: :else without :if" 7432msgstr "E581: :else senza :if" 7433 7434msgid "E582: :elseif without :if" 7435msgstr "E582: :elseif senza :if" 7436 7437msgid "E580: :endif without :if" 7438msgstr "E580: :endif senza :if" 7439 7440msgid "E586: :continue without :while or :for" 7441msgstr "E586: :continue senza :while o :for" 7442 7443msgid "E587: :break without :while or :for" 7444msgstr "E587: :break senza :while o :for" 7445 7446msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" 7447msgstr "E274: Nessuno spazio bianco consentito prima delle parentesi" 7448 7449msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 7450msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s" 7451 7452msgid "E706: Channel or Job required" 7453msgstr "E706: Canale o Job richiesto" 7454 7455msgid "E693: Job required" 7456msgstr "E693: Job richiesto" 7457 7458msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 7459msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" 7460 7461msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 7462msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" 7463 7464msgid " line " 7465msgstr " riga " 7466 7467msgid "Need encryption key for \"%s\"" 7468msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\"" 7469 7470msgid "empty keys are not allowed" 7471msgstr "chiavi nulle non consentite" 7472 7473msgid "dictionary is locked" 7474msgstr "il Dizionario � bloccato" 7475 7476msgid "list is locked" 7477msgstr "la lista � bloccata" 7478 7479msgid "failed to add key '%s' to dictionary" 7480msgstr "non riesco ad aggiungere la chiave '%s' al Dizionario" 7481 7482msgid "index must be int or slice, not %s" 7483msgstr "l'indice dev'essere un intero o un intervallo, non %s" 7484 7485msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" 7486msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s" 7487 7488msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" 7489msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), trovato invece %s" 7490 7491msgid "" 7492"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" 7493msgstr "" 7494"atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), trovato " 7495"invece %s" 7496 7497msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 7498msgstr "" 7499"atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), trovato invece %s" 7500 7501msgid "value is too large to fit into C int type" 7502msgstr "valore troppo grande per il tipo int del C" 7503 7504msgid "value is too small to fit into C int type" 7505msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C" 7506 7507msgid "number must be greater than zero" 7508msgstr "il numero dev'essere maggiore di zero" 7509 7510msgid "number must be greater or equal to zero" 7511msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero" 7512 7513msgid "can't delete OutputObject attributes" 7514msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" 7515 7516msgid "invalid attribute: %s" 7517msgstr "attributo non valido: %s" 7518 7519msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 7520msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O" 7521 7522msgid "failed to change directory" 7523msgstr "cambio directory non riuscito" 7524 7525msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" 7526msgstr "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece %s" 7527 7528msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 7529msgstr "" 7530"atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple di " 7531"dimens. %d" 7532 7533msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" 7534msgstr "errore interno: imp.find_module restituisce tuple con NULL" 7535 7536msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" 7537msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary" 7538 7539msgid "cannot modify fixed dictionary" 7540msgstr "non posso modificare il Dizionario fisso" 7541 7542msgid "cannot set attribute %s" 7543msgstr "non posso impostare attributo %s" 7544 7545msgid "hashtab changed during iteration" 7546msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione" 7547 7548msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" 7549msgstr "" 7550"atteso elemento sequenza di dimensione 2, trovata sequenza di dimensione %d" 7551 7552msgid "list constructor does not accept keyword arguments" 7553msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti" 7554 7555msgid "list index out of range" 7556msgstr "Indice di Lista fuori intervallo" 7557 7558msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" 7559msgstr "" 7560"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d" 7561 7562msgid "slice step cannot be zero" 7563msgstr "il passo scorrendo un intervallo non pu� essere zero" 7564 7565msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" 7566msgstr "" 7567"tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso" 7568 7569msgid "internal error: no Vim list item %d" 7570msgstr "errore interno: non c'� elemento di Lista di Vim %d" 7571 7572msgid "internal error: not enough list items" 7573msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la Lista" 7574 7575msgid "internal error: failed to add item to list" 7576msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla Lista" 7577 7578msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" 7579msgstr "" 7580"tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di " 7581"dimensione %d" 7582 7583msgid "failed to add item to list" 7584msgstr "non ho potuto aggiungere un elemento alla lista" 7585 7586msgid "cannot delete vim.List attributes" 7587msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List" 7588 7589msgid "cannot modify fixed list" 7590msgstr "non posso modificare la lista fissa" 7591 7592msgid "unnamed function %s does not exist" 7593msgstr "la funzione anonima %s non esiste" 7594 7595msgid "function %s does not exist" 7596msgstr "la funzione %s non esiste" 7597 7598msgid "failed to run function %s" 7599msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s" 7600 7601msgid "unable to get option value" 7602msgstr "impossibile ottenere il valore di opzione" 7603 7604msgid "internal error: unknown option type" 7605msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto" 7606 7607msgid "problem while switching windows" 7608msgstr "problema nel cambio finestra" 7609 7610msgid "unable to unset global option %s" 7611msgstr "impossibile rimuovere l'opzione globale %s" 7612 7613msgid "unable to unset option %s which does not have global value" 7614msgstr "impossibile rimuovere l'opzione %s che non ha un valore globale" 7615 7616msgid "attempt to refer to deleted tab page" 7617msgstr "tentativo di riferimento a pagina di linguette cancellata" 7618 7619msgid "no such tab page" 7620msgstr "pagina di linguette inesistente" 7621 7622msgid "attempt to refer to deleted window" 7623msgstr "tentativo di riferimento a una finestra cancellata" 7624 7625msgid "readonly attribute: buffer" 7626msgstr "attributo in sola-lettura: buffer" 7627 7628msgid "cursor position outside buffer" 7629msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" 7630 7631msgid "no such window" 7632msgstr "finestra inesistente" 7633 7634msgid "attempt to refer to deleted buffer" 7635msgstr "tentativo di riferimento a buffer cancellato" 7636 7637msgid "failed to rename buffer" 7638msgstr "cambio nome buffer non riuscito" 7639 7640msgid "mark name must be a single character" 7641msgstr "il nome marcatura dev'essere un carattere singolo" 7642 7643msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" 7644msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s" 7645 7646msgid "failed to switch to buffer %d" 7647msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d" 7648 7649msgid "expected vim.Window object, but got %s" 7650msgstr "atteso oggetto vim.Window, trovato %s" 7651 7652msgid "failed to find window in the current tab page" 7653msgstr "" 7654"non � stato possibile trovare la finestra nella pagina di linguette corrente" 7655 7656msgid "did not switch to the specified window" 7657msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato" 7658 7659msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" 7660msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s" 7661 7662msgid "did not switch to the specified tab page" 7663msgstr "passaggio alla pagina di linguette specificata non effettuato" 7664 7665msgid "failed to run the code" 7666msgstr "esecuzione del codice non riuscita" 7667 7668msgid "E858: Eval did not return a valid python object" 7669msgstr "E858: Eval non ha restituito un oggetto python valido" 7670 7671msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" 7672msgstr "" 7673"E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim" 7674 7675msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" 7676msgstr "impossibile convertire %s a Dizionario vim" 7677 7678msgid "unable to convert %s to a Vim list" 7679msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim" 7680 7681msgid "unable to convert %s to a Vim structure" 7682msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim" 7683 7684msgid "internal error: NULL reference passed" 7685msgstr "errore interno: passato riferimento NULL" 7686 7687msgid "internal error: invalid value type" 7688msgstr "errore interno: tipo di valore non valido" 7689 7690msgid "" 7691"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" 7692"You should now do the following:\n" 7693"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" 7694"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" 7695msgstr "" 7696"Impostazione dell'ancora di percorso non riuscita: sys.path_hooks non � una " 7697"lista\n" 7698"Dovresti fare cos�:\n" 7699"- aggiungere vim.path_hook a vim.path_hooks\n" 7700"- aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n" 7701 7702msgid "" 7703"Failed to set path: sys.path is not a list\n" 7704"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" 7705msgstr "" 7706"Impostazione di percorso non riuscita: sys.path non � una Lista\n" 7707"Dovresti aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path" 7708 7709msgid "" 7710"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 7711"All Files (*.*)\t*.*\n" 7712msgstr "" 7713"Vim macro file (*.vim)\t*.vim\n" 7714"Tutti i file (*.*)\t*.*\n" 7715 7716msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" 7717msgstr "Tutti i file (*.*)\t*.*\n" 7718 7719msgid "" 7720"All Files (*.*)\t*.*\n" 7721"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7722"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7723"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 7724"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7725msgstr "" 7726"Tutti i file (*.*)\t*.*\n" 7727"Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7728"Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7729"Codice VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 7730"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7731 7732msgid "" 7733"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 7734"All Files (*)\t*\n" 7735msgstr "" 7736"Vim macro file (*.vim)\t*.vim\n" 7737"Tutti i file (*)\t*\n" 7738 7739msgid "All Files (*)\t*\n" 7740msgstr "Tutti i file (*)\t*\n" 7741 7742msgid "" 7743"All Files (*)\t*\n" 7744"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7745"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7746"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7747msgstr "" 7748"Tutti i file (*)\t*\n" 7749"Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7750"Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7751"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7752 7753msgid "GVim" 7754msgstr "GVim" 7755 7756msgid "Text Editor" 7757msgstr "Editor di testi" 7758 7759msgid "Edit text files" 7760msgstr "Edita file di testo" 7761 7762msgid "Text;editor;" 7763msgstr "Testo;editor;" 7764 7765msgid "gvim" 7766msgstr "gvim" 7767 7768msgid "Vim" 7769msgstr "Vim" 7770 7771msgid "(local to window)" 7772msgstr "(locale alla finestra)" 7773 7774msgid "(local to buffer)" 7775msgstr "(locale al buffer)" 7776 7777msgid "(global or local to buffer)" 7778msgstr "(globale o locale al buffer)" 7779 7780msgid "" 7781"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." 7782msgstr "" 7783"\" Ogni riga \"set\" mostra il valore corrente di un'opzione (a sinistra)." 7784 7785msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." 7786msgstr "\" Batti <Invio> su una riga \"set\" per eseguirla." 7787 7788msgid "\" A boolean option will be toggled." 7789msgstr "\" Un'opzione booleana sar� invertita." 7790 7791msgid "" 7792"\" For other options you can edit the value before hitting " 7793"<Enter>." 7794msgstr "" 7795"\" Per altre opzioni si pu� modificare un comando prima di " 7796"battere <Invio>." 7797 7798msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." 7799msgstr "" 7800"\" Batti <Invio> su una riga di help per aprire una finestra di help " 7801"relativa all'opzione." 7802 7803msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." 7804msgstr "\" Batti <Invio> su una riga di indice per saltare l�." 7805 7806msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." 7807msgstr "\" Batti <Spazio> su una riga di \"set\" per aggiornarla." 7808 7809msgid "important" 7810msgstr "importante" 7811 7812msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" 7813msgstr "funziona in modo molto compatibile con Vi (non consigliabile)" 7814 7815msgid "list of flags to specify Vi compatibility" 7816msgstr "lista di flag per specificare il grado di compatibilit� con Vi" 7817 7818msgid "use Insert mode as the default mode" 7819msgstr "usa modo Insert come modo di default" 7820 7821msgid "paste mode, insert typed text literally" 7822msgstr "mode Paste, inserisce letteralmente testo battuto" 7823 7824msgid "key sequence to toggle paste mode" 7825msgstr "sequenza di tasti per attivare/disattivare modo Paste" 7826 7827msgid "list of directories used for runtime files and plugins" 7828msgstr "" 7829"lista di directory dove cercare i file da utilizzare in esecuzione e i plugin" 7830 7831msgid "list of directories used for plugin packages" 7832msgstr "lista di directory dove cercare i pacchetti di plugin" 7833 7834msgid "name of the main help file" 7835msgstr "nome del file di help principale" 7836 7837msgid "moving around, searching and patterns" 7838msgstr "movimenti, ricerche e modelli di ricerca" 7839 7840msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" 7841msgstr "" 7842"lista di flag che specificano quali comandi possono agire anche su pi� di " 7843"una riga" 7844 7845msgid "" 7846"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" 7847"character of a line" 7848msgstr "" 7849"numerosi comandi di salto muovono il cursore al primo carattere\n" 7850"visibile su una riga" 7851 7852msgid "nroff macro names that separate paragraphs" 7853msgstr "nomi macro nroff che separano fra loro i paragrafi" 7854 7855msgid "nroff macro names that separate sections" 7856msgstr "macro nroff che separano tra loro le sezioni" 7857 7858msgid "list of directory names used for file searching" 7859msgstr "lista di nomi di directory usati per cercare dei file" 7860 7861msgid "list of directory names used for :cd" 7862msgstr "lista di nomi di directory usate per :cd" 7863 7864msgid "change to directory of file in buffer" 7865msgstr "cambia alla directory del file nel buffer corrente" 7866 7867msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" 7868msgstr "cambia alla directory dello shell nel buffer di terminale" 7869 7870msgid "search commands wrap around the end of the buffer" 7871msgstr "" 7872"i comandi di ricerca ricominciano dall'inizio del file una volta raggiunta " 7873"la fine del buffer" 7874 7875msgid "show match for partly typed search command" 7876msgstr "mostra corrispondenze per comandi di ricerca solo parzialmente immessi" 7877 7878msgid "change the way backslashes are used in search patterns" 7879msgstr "" 7880"modifica il modo in cui le barre inverse vengono usate nelle espressioni " 7881"regolari di ricerca" 7882 7883msgid "select the default regexp engine used" 7884msgstr "scegli l'algoritmo di ricerca di default da usare nelle ricerche" 7885 7886msgid "ignore case when using a search pattern" 7887msgstr "ignora maiuscolo/minuscolo nelle espressioni di ricerca" 7888 7889msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" 7890msgstr "" 7891"ignora l'opzione 'ignorecase' quando l'espressione di ricerca contiene " 7892"caratteri maiuscoli" 7893 7894msgid "what method to use for changing case of letters" 7895msgstr "metodo da usare per convertire maiuscolo a minuscolo e viceversa" 7896 7897msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" 7898msgstr "massima quantit� di memoria in Kbyte da usare nella ricerca" 7899 7900msgid "pattern for a macro definition line" 7901msgstr "modello per la riga di definizione di una macro" 7902 7903msgid "pattern for an include-file line" 7904msgstr "modello per una riga che include un file" 7905 7906msgid "expression used to transform an include line to a file name" 7907msgstr "" 7908"espressione da usare per trasformare un'istruzione di \"include\" in un nome " 7909"di file" 7910 7911msgid "tags" 7912msgstr "tag" 7913 7914msgid "use binary searching in tags files" 7915msgstr "usare ricerca binaria nei file di tag" 7916 7917msgid "number of significant characters in a tag name or zero" 7918msgstr "numero di caratteri significativi in un nome di tag, oppure zero" 7919 7920msgid "list of file names to search for tags" 7921msgstr "lista di nomi di file in cui cercare tag" 7922 7923msgid "" 7924"how to handle case when searching in tags files:\n" 7925"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" 7926msgstr "" 7927"come gestire maiuscolo/minuscolo nella ricerca nei file di tag:\n" 7928"\"followic\" per usare il valore di 'ignorecase', \"ignore\" o \"match\"" 7929 7930msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" 7931msgstr "" 7932"i nomi di file in un file di tag sono espressi a partire dalla posizione del " 7933"file di tag" 7934 7935msgid "a :tag command will use the tagstack" 7936msgstr "un comando :tag user� la pila dei tag (tagstack)" 7937 7938msgid "when completing tags in Insert mode show more info" 7939msgstr "" 7940"quando si completa un tag in modo Insert, mostra ulteriori informazioni" 7941 7942msgid "a function to be used to perform tag searches" 7943msgstr "una funziona da usare per effettuare le ricerche di tag" 7944 7945msgid "command for executing cscope" 7946msgstr "comando per eseguire cscope" 7947 7948msgid "use cscope for tag commands" 7949msgstr "usare cscope per i comandi di tag" 7950 7951msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" 7952msgstr "0 o 1; ordine in cui \":cstag\" effettua una ricerca" 7953 7954msgid "give messages when adding a cscope database" 7955msgstr "metti messaggi quando si aggiunge un database cscope" 7956 7957msgid "how many components of the path to show" 7958msgstr "quanti componenti del percorso del nome di un file mostrare" 7959 7960msgid "when to open a quickfix window for cscope" 7961msgstr "Quando aprire una finestra quickfix per cscope" 7962 7963msgid "file names in a cscope file are relative to that file" 7964msgstr "" 7965"i nomi di file in un file cscope sono espressi a partire dalla posizione del " 7966"file stesso" 7967 7968msgid "displaying text" 7969msgstr "visualizza del testo" 7970 7971msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" 7972msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-U e CTRL-D" 7973 7974msgid "number of screen lines to show around the cursor" 7975msgstr "" 7976"numero di righe dello schermo da mostrare attorno alla riga che contiene il " 7977"cursore" 7978 7979msgid "long lines wrap" 7980msgstr "righe lunghe vanno a capo" 7981 7982msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" 7983msgstr "" 7984"spezza righe lunghe quando si incontra uno dei caratteri specificati in " 7985"'breakat'" 7986 7987msgid "preserve indentation in wrapped text" 7988msgstr "" 7989"mantieni l'indentatura nel testo che occupa pi� di una riga dello schermo" 7990 7991msgid "adjust breakindent behaviour" 7992msgstr "specifica comportamento dell'opzione 'breakindent'" 7993 7994msgid "which characters might cause a line break" 7995msgstr "quali caratteri potrebbero causare un'interruzione di riga" 7996 7997msgid "string to put before wrapped screen lines" 7998msgstr "" 7999"stringa da visualizzare prima delle righe di continuazione sullo schermo di " 8000"ogni riga lunga" 8001 8002msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" 8003msgstr "numero minimo di colonne da far scorrere in orizzontale" 8004 8005msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" 8006msgstr "" 8007"numero minimo di colonne da mantenere a destra e a sinistra del cursore" 8008 8009msgid "" 8010"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" 8011"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" 8012msgstr "" 8013"includere \"lastline\" per mostrare ultima riga anche se non completa\n" 8014"includere \"uhex\" per mostrare caratteri non visibile come numeri " 8015"esadecimali" 8016 8017msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" 8018msgstr "" 8019"caratteri da usare per riga di status, piegature e righe di riempimento" 8020 8021msgid "number of lines used for the command-line" 8022msgstr "numero di righe da usare per la riga-di-comando" 8023 8024msgid "width of the display" 8025msgstr "larghezza della videata" 8026 8027msgid "number of lines in the display" 8028msgstr "numero di righe della videata" 8029 8030msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" 8031msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-F e CTRL-B" 8032 8033msgid "don't redraw while executing macros" 8034msgstr "non aggiornare lo schermo mentre si stanno eseguendo delle macro" 8035 8036msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" 8037msgstr "timeout per evidenziare 'hlsearch' e :match in millisecondi" 8038 8039msgid "" 8040"delay in msec for each char written to the display\n" 8041"(for debugging)" 8042msgstr "" 8043"ritardo in millisecondi per ogni carattere inviato allo schermo\n" 8044"(per debugging)" 8045 8046msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" 8047msgstr "mostra <Tab> come ^I e fine-riga come $" 8048 8049msgid "list of strings used for list mode" 8050msgstr "lista di stringhe da usare per il modo List" 8051 8052msgid "show the line number for each line" 8053msgstr "mostra numero di riga per ogni riga" 8054 8055msgid "show the relative line number for each line" 8056msgstr "mostra numero di riga relativo per ogni riga" 8057 8058msgid "number of columns to use for the line number" 8059msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga" 8060 8061msgid "controls whether concealable text is hidden" 8062msgstr "controlla se il testo nascondibile � nascosto" 8063 8064msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" 8065msgstr "modi nei quali la riga del cursore pu� essere nascosta" 8066 8067msgid "syntax, highlighting and spelling" 8068msgstr "sintassi, evidenziazione e correzione ortografica" 8069 8070msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" 8071msgstr "\"dark\" o \"light\"; scuro/chiaro, colore di sfondo" 8072 8073msgid "type of file; triggers the FileType event when set" 8074msgstr "tipo di file; fa scattare evento FileType quando � impostato" 8075 8076msgid "name of syntax highlighting used" 8077msgstr "nome dell'evidenziazione sintattica usata" 8078 8079msgid "maximum column to look for syntax items" 8080msgstr "massimo numero di colonna per controllare elementi sintattici" 8081 8082msgid "which highlighting to use for various occasions" 8083msgstr "evidenziazione da usare per varie occasioni" 8084 8085msgid "highlight all matches for the last used search pattern" 8086msgstr "evidenzia tutte le occorrenze dell'ultima ricerca effettuata" 8087 8088msgid "highlight group to use for the window" 8089msgstr "gruppo di evidenziazione da usare per la finestra" 8090 8091msgid "use GUI colors for the terminal" 8092msgstr "usa colori della GUI per il terminale" 8093 8094msgid "highlight the screen column of the cursor" 8095msgstr "evidenzia la colonna del cursore sullo schermo" 8096 8097msgid "highlight the screen line of the cursor" 8098msgstr "evidenzia la riga del cursore sullo schermo" 8099 8100msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" 8101msgstr "specifica quali aree 'cursorline' evidenzia" 8102 8103msgid "columns to highlight" 8104msgstr "colonne da evidenziare" 8105 8106msgid "highlight spelling mistakes" 8107msgstr "evidenzia errori ortografici" 8108 8109msgid "list of accepted languages" 8110msgstr "lista dei linguaggi accettati" 8111 8112msgid "file that \"zg\" adds good words to" 8113msgstr "file a cui \"zg\" aggiunge le parole \"buone\" indicate" 8114 8115msgid "pattern to locate the end of a sentence" 8116msgstr "espressione per individuare la fine di una frase" 8117 8118msgid "flags to change how spell checking works" 8119msgstr "flag per cambiare come funziona la correzione ortografica" 8120 8121msgid "methods used to suggest corrections" 8122msgstr "metodi usati per suggerire correzioni" 8123 8124msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" 8125msgstr "" 8126"quantit� di memoria usata da :mkspell prima di comprimere il file risultante" 8127 8128msgid "multiple windows" 8129msgstr "finestre multiple" 8130 8131msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" 8132msgstr "0, 1 o 2; quando usare la riga di status per l'ultima finestra" 8133 8134msgid "alternate format to be used for a status line" 8135msgstr "formato alternativo da usare per una riga di status" 8136 8137msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" 8138msgstr "" 8139"rendere tutte le finestre di dimensioni uguali quando si aggiungono o " 8140"rimuovono finestre" 8141 8142msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" 8143msgstr "direzione in cui 'equalalways' funziona: \"ver\", \"hor\" o \"both\"" 8144 8145msgid "minimal number of lines used for the current window" 8146msgstr "numero minimo di righe usato per la finestra corrente" 8147 8148msgid "minimal number of lines used for any window" 8149msgstr "numero minimo di righe usato per ognuna delle finestre" 8150 8151msgid "keep the height of the window" 8152msgstr "mantieni l'altezza della finestra" 8153 8154msgid "keep the width of the window" 8155msgstr "mantenere la larghezza della finestra" 8156 8157msgid "minimal number of columns used for the current window" 8158msgstr "numero minimo di colonne usate per la finestra corrente" 8159 8160msgid "minimal number of columns used for any window" 8161msgstr "numero minimo di colonne usate per qualsiasi finestra" 8162 8163msgid "initial height of the help window" 8164msgstr "altezza iniziale della finestra di help" 8165 8166msgid "use a popup window for preview" 8167msgstr "usa una finestra dinamica per le anteprime" 8168 8169msgid "default height for the preview window" 8170msgstr "altezza di default per la finestra precedente" 8171 8172msgid "identifies the preview window" 8173msgstr "identifica la finestra di anteprima" 8174 8175msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" 8176msgstr "non scaricare un buffer quando non appare pi� in alcuna finestra" 8177 8178msgid "" 8179"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" 8180"to a buffer" 8181msgstr "" 8182"\"useopen\" e/o \"split\"; che finestra usare quando si salta a un buffer" 8183 8184msgid "a new window is put below the current one" 8185msgstr "una nuova finestra va sotto quella corrente" 8186 8187msgid "a new window is put right of the current one" 8188msgstr "una nuova finestra va a destra di quella corrente" 8189 8190msgid "this window scrolls together with other bound windows" 8191msgstr "questa finestra scorre insieme alle altre a essa collegate" 8192 8193msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" 8194msgstr "\"ver\", \"hor\" e/o \"jump\"; lista delle opzioni per 'scrollbind'" 8195 8196msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" 8197msgstr "" 8198"il cursore di questa finestra di sposta insieme a quelli delle finestre " 8199"collegate" 8200 8201msgid "size of a terminal window" 8202msgstr "dimensione di una finestra-terminale" 8203 8204msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" 8205msgstr "tasto che precede comandi Vim in una finestra-terminale" 8206 8207msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" 8208msgstr "" 8209"numero massimo di linee da ricordare per scorrere indietro in una finestra-" 8210"terminale" 8211 8212msgid "type of pty to use for a terminal window" 8213msgstr "typo di pty da usare per una finestra-terminale" 8214 8215msgid "name of the winpty dynamic library" 8216msgstr "nome della libreria dinamica winpty" 8217 8218msgid "multiple tab pages" 8219msgstr "pi� di una pagina di linguette" 8220 8221msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" 8222msgstr "0, 1 o 2; quando usare riga che descrive pagine di linguette" 8223 8224msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" 8225msgstr "massimo numero di pagine di linguette da aprire per -p e \"tab all\"" 8226 8227msgid "custom tab pages line" 8228msgstr "riga personalizzata per le pagine di linguette" 8229 8230msgid "custom tab page label for the GUI" 8231msgstr "etichetta personalizzata per le pagine di linguette nella GUI" 8232 8233msgid "custom tab page tooltip for the GUI" 8234msgstr "suggerimento personalizzato per le pagine di linguette nella GUI" 8235 8236msgid "terminal" 8237msgstr "terminale" 8238 8239msgid "name of the used terminal" 8240msgstr "nome del terminale usato" 8241 8242msgid "alias for 'term'" 8243msgstr "alias per 'term'" 8244 8245msgid "check built-in termcaps first" 8246msgstr "controlla prima le opzioni di terminale predefinite" 8247 8248msgid "terminal connection is fast" 8249msgstr "la connessione del terminale � veloce" 8250 8251msgid "terminal that requires extra redrawing" 8252msgstr "terminale che richiede ulteriore ridisegno" 8253 8254msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" 8255msgstr "riconosci tasti funzione che iniziano con <Esc> in modo Insert" 8256 8257msgid "minimal number of lines to scroll at a time" 8258msgstr "numero minimo di righe da scorrere per volta" 8259 8260msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" 8261msgstr "" 8262"numero massimo di righe in cui usare lo scorrimento invece di ridisegnare lo " 8263"schermo" 8264 8265msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" 8266msgstr "specifica l'aspetto del cursore nei vari modi" 8267 8268msgid "show info in the window title" 8269msgstr "mostra informazioni nel titolo della finestra" 8270 8271msgid "percentage of 'columns' used for the window title" 8272msgstr "percentuale di 'columns' usate per il titolo della finestra" 8273 8274msgid "when not empty, string to be used for the window title" 8275msgstr "se non nulla, stringa da usare come titolo della finestra" 8276 8277msgid "string to restore the title to when exiting Vim" 8278msgstr "stringa di ripristino del titolo quando di esce da Vim" 8279 8280msgid "set the text of the icon for this window" 8281msgstr "imposta testo dell'icona per questa finestra" 8282 8283msgid "when not empty, text for the icon of this window" 8284msgstr "se non nulla, testo per l'icona di questa finestra" 8285 8286msgid "restore the screen contents when exiting Vim" 8287msgstr "ripristina i contenuti dello schermo all'uscita da Vim" 8288 8289msgid "using the mouse" 8290msgstr "usando il mouse" 8291 8292msgid "list of flags for using the mouse" 8293msgstr "lista dei flag per usare il mouse" 8294 8295msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" 8296msgstr "rende corrente la finestra che contiene il puntatore del mouse" 8297 8298msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" 8299msgstr "la finestra col puntatore del mouse scorre con la rotella del mouse" 8300 8301msgid "hide the mouse pointer while typing" 8302msgstr "nasconde il puntatore del mouse mentre si immette testo" 8303 8304msgid "" 8305"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" 8306"mouse button is used for" 8307msgstr "" 8308"\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; come usare il\n" 8309"bottone destro del mouse" 8310 8311msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" 8312msgstr "tempo massimo in millisecondi per riconoscere un doppio-clic" 8313 8314msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" 8315msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipo di mouse" 8316 8317msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" 8318msgstr "come appare il puntatore del mouse nei differenti modi" 8319 8320msgid "GUI" 8321msgstr "GUI" 8322 8323msgid "list of font names to be used in the GUI" 8324msgstr "lista di nomi di carattere da usare nella GUI" 8325 8326msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" 8327msgstr "" 8328"coppia di caratteri da usare, per editare file con caratteri multi-byte" 8329 8330msgid "list of font names to be used for double-wide characters" 8331msgstr "lista di nomi di carattere da usare per caratteri a doppia larghezza" 8332 8333msgid "use smooth, antialiased fonts" 8334msgstr "usare font pi� leggibili, anti-alias" 8335 8336msgid "list of flags that specify how the GUI works" 8337msgstr "lista di flag che specificano come funziona le GUI" 8338 8339msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" 8340msgstr "" 8341"\"icons\", \"text\" e/o \"tooltips\"; come mostrare la barra degli strumenti" 8342 8343msgid "size of toolbar icons" 8344msgstr "dimensione icone sulla barra degli strumenti" 8345 8346msgid "room (in pixels) left above/below the window" 8347msgstr "spazio (in pixel) da lasciare sopra/sotto la finestra" 8348 8349msgid "list of ASCII characters that can be combined into complesshapes" 8350msgstr "lista dei caratteri ASCII che possono generare forme complesse" 8351 8352msgid "options for text rendering" 8353msgstr "opzioni per la renderizzazione del testo" 8354 8355msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" 8356msgstr "usare una pseudo-tty per i comandi esterni di I/O" 8357 8358msgid "" 8359"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " 8360"browser" 8361msgstr "" 8362"\"last\", \"buffer\" o \"current\": quale directory usare per esplorare i " 8363"file" 8364 8365msgid "language to be used for the menus" 8366msgstr "lingua da usare per i men�" 8367 8368msgid "maximum number of items in one menu" 8369msgstr "numero massimo di elementi in un men�" 8370 8371msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" 8372msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; come usare il tasto ALT" 8373 8374msgid "number of pixel lines to use between characters" 8375msgstr "numero di righe di pixel da usare fra un carattere e l'altro" 8376 8377msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" 8378msgstr "ritardo in millisecondi prima di visualizzare una didascalia" 8379 8380msgid "use balloon evaluation in the GUI" 8381msgstr "valuta le didascalie nella GUI" 8382 8383msgid "use balloon evaluation in the terminal" 8384msgstr "valuta le didascalie nella finestra-terminale" 8385 8386msgid "expression to show in balloon eval" 8387msgstr "espressione da mostrare nella valutazione di una didascalia" 8388 8389msgid "printing" 8390msgstr "in stampa" 8391 8392msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" 8393msgstr "lista degli elementi che controllano il formato output di :hardcopy" 8394 8395msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" 8396msgstr "nome della stampante da usare per :hardcopy" 8397 8398msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" 8399msgstr "espressione usata per stampare file PostScript da :hardcopy" 8400 8401msgid "name of the font to be used for :hardcopy" 8402msgstr "nome del carattere da usare per :hardcopy" 8403 8404msgid "format of the header used for :hardcopy" 8405msgstr "formato dell'intestazione usata per :hardcopy" 8406 8407msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" 8408msgstr "codifica usata per stampare il file PostScript da :hardcopy" 8409 8410msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" 8411msgstr "il carattere CJK da usare per output CJK da :hardcopy" 8412 8413msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" 8414msgstr "lista di nomi di carattere da usare per output CJK da :hardcopy" 8415 8416msgid "messages and info" 8417msgstr "messaggi e informazioni" 8418 8419msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" 8420msgstr "aggiungi 's' flag in 'shortmess' (non mostrare messaggi di ricerca)" 8421 8422msgid "list of flags to make messages shorter" 8423msgstr "lista di flag su come abbreviare messaggi" 8424 8425msgid "show (partial) command keys in the status line" 8426msgstr "mostra (in parte) tasti di comando nella riga di status" 8427 8428msgid "display the current mode in the status line" 8429msgstr "visualizza modo corrente nella riga di status" 8430 8431msgid "show cursor position below each window" 8432msgstr "mostra la posizione del cursore sotto ogni finestra" 8433 8434msgid "alternate format to be used for the ruler" 8435msgstr "formato alternativo da usare per il righello" 8436 8437msgid "threshold for reporting number of changed lines" 8438msgstr "soglia sopra la quale riferire il numero di righe modificate" 8439 8440msgid "the higher the more messages are given" 8441msgstr "quanto pi� alto, tanto pi� dettagliati sono i messaggi" 8442 8443msgid "file to write messages in" 8444msgstr "file su cui scrivere i messaggi" 8445 8446msgid "pause listings when the screen is full" 8447msgstr "fare sosta nella visualizzazione elenchi quando lo schermo � pieno" 8448 8449msgid "start a dialog when a command fails" 8450msgstr "iniziare un dialogo quando un comando non � riuscito" 8451 8452msgid "ring the bell for error messages" 8453msgstr "suonare il campanello con i messaggi di errore" 8454 8455msgid "use a visual bell instead of beeping" 8456msgstr "usare un campanello visivo invece che sonoro" 8457 8458msgid "do not ring the bell for these reasons" 8459msgstr "non suonare il campanelli in questi casi" 8460 8461msgid "list of preferred languages for finding help" 8462msgstr "lista dei linguaggi preferiti per ottenere aiuto" 8463 8464msgid "selecting text" 8465msgstr "selezione di testo" 8466 8467msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" 8468msgstr "\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; modi per scegliere testo" 8469 8470msgid "" 8471"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" 8472"instead of Visual mode" 8473msgstr "" 8474"\"mouse\", \"key\" e/o \"cmd\"; quando iniziare modo Select\n" 8475"invece che modo Visual" 8476 8477msgid "" 8478"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" 8479"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" 8480msgstr "" 8481"\"unnamed\" per usare registro * come registro senza nome\n" 8482"\"autoselect\" per mettere sempre il testo selezionato nella clipboard" 8483 8484msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" 8485msgstr "\"startsel\" e/o \"stopsel\"; cosa fare usando tasti speciali" 8486 8487msgid "editing text" 8488msgstr "in edito su testo" 8489 8490msgid "maximum number of changes that can be undone" 8491msgstr "massimo numero di modifiche che possono essere annullate" 8492 8493msgid "automatically save and restore undo history" 8494msgstr "salvare e ripristinare automaticamente storia degli annullamenti" 8495 8496msgid "list of directories for undo files" 8497msgstr "lista di directory per i file di annullamento" 8498 8499msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" 8500msgstr "" 8501"massimo numero di righe da salvare per annullamento se si ricarica il buffer" 8502 8503msgid "changes have been made and not written to a file" 8504msgstr "" 8505"sono state fatte modifiche che non sono ancora state salvate su un file" 8506 8507msgid "buffer is not to be written" 8508msgstr "buffer da non salvare su disco" 8509 8510msgid "changes to the text are possible" 8511msgstr "� possibile modificare il testo" 8512 8513msgid "line length above which to break a line" 8514msgstr "lunghezza di riga sopra la quale spezzare la riga stessa" 8515 8516msgid "margin from the right in which to break a line" 8517msgstr "margine da destra sopra il quale spezzare la riga stessa" 8518 8519msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" 8520msgstr "specificare cose <BS>, CTRL-W, etc. possono fare in modo Insert" 8521 8522msgid "definition of what comment lines look like" 8523msgstr "definizione di come sono individuate le righe di commento" 8524 8525msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" 8526msgstr "lista di flag con specifiche riguardo alla formattazione automatica" 8527 8528msgid "pattern to recognize a numbered list" 8529msgstr "espressione che permette di riconoscere una lista numerata" 8530 8531msgid "expression used for \"gq\" to format lines" 8532msgstr "espressione usata da \"gq\" per formattare righe" 8533 8534msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" 8535msgstr "" 8536"specificare come funziona il completamente in modo Insert per CTRL-N e CTRL-P" 8537 8538msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" 8539msgstr "se usare un men� dinamico per il completamento in modo Insert" 8540 8541msgid "options for the Insert mode completion info popup" 8542msgstr "" 8543"opzioni per il pannello dinamico con le informazioni di completamento in " 8544"modo Insert" 8545 8546msgid "maximum height of the popup menu" 8547msgstr "massima altezza del men� dinamico" 8548 8549msgid "minimum width of the popup menu" 8550msgstr "larghezza minima del men� dinamico" 8551 8552msgid "user defined function for Insert mode completion" 8553msgstr "funzione definita dall'utente per il completamento in modo Insert" 8554 8555msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" 8556msgstr "" 8557"funzione per il completamento in modo Insert a seconda del tipo di file" 8558 8559msgid "list of dictionary files for keyword completion" 8560msgstr "lista di file dizionario per il completamento di parole chiave" 8561 8562msgid "list of thesaurus files for keyword completion" 8563msgstr "lista di file di sinonimi per il completamento di parole chiave" 8564 8565msgid "function used for thesaurus completion" 8566msgstr "funzione usata per completamento thesaurus" 8567 8568msgid "adjust case of a keyword completion match" 8569msgstr "" 8570"tener conto di maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di completamento" 8571 8572msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" 8573msgstr "abilitare immissione lettere non in tastiera con c1 <BS> c2" 8574 8575msgid "the \"~\" command behaves like an operator" 8576msgstr "il comando \"~\" si comporta come un operatore" 8577 8578msgid "function called for the \"g@\" operator" 8579msgstr "funzione chiamata per l'operatore \"g@\"" 8580 8581msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" 8582msgstr "" 8583"se si inserisce parentesi, saltare per un momento alla parentesi " 8584"corrispondente" 8585 8586msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" 8587msgstr "" 8588"decimi di secondo per evidenziare corrispondenza col comando 'showmatch'" 8589 8590msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" 8591msgstr "lista di coppie corrispondenti per il comando \"%\"" 8592 8593msgid "use two spaces after '.' when joining a line" 8594msgstr "usare due spazi dopo un '.' quando si unisce una riga" 8595 8596msgid "" 8597"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" 8598"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" 8599msgstr "" 8600"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" e/o \"unsigned\"; tipi di numeri\n" 8601"riconosciuti dai comandi CTRL-A e CTRL-X" 8602 8603msgid "tabs and indenting" 8604msgstr "tabulazioni e indentatura" 8605 8606msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" 8607msgstr "numero di spazi in un testo quando si inserisce <Tab>" 8608 8609msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" 8610msgstr "numero di spazi usati per ogni rientro di (auto)indent" 8611 8612msgid "list of number of spaces a tab counts for" 8613msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni tab corrisponde" 8614 8615msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" 8616msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni softtabstop corrisponde" 8617 8618msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" 8619msgstr "un <Tab> in un'indentatura inserisce 'shiftwidth' spazi" 8620 8621msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" 8622msgstr "se diverso da zero, numero di spazi da inserire per un <Tab>" 8623 8624msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" 8625msgstr "arrotondare a 'shiftwidth' per \"<<\" e \">>\"" 8626 8627msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" 8628msgstr "cambiare <Tab> in spazi in modo Insert" 8629 8630msgid "automatically set the indent of a new line" 8631msgstr "impostare automaticamente indentatura di ogni nuova riga" 8632 8633msgid "do clever autoindenting" 8634msgstr "fare auto-indentatura intelligente" 8635 8636msgid "enable specific indenting for C code" 8637msgstr "abilitare indentatura specifica per codice C" 8638 8639msgid "options for C-indenting" 8640msgstr "opzioni per indentatura-C" 8641 8642msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" 8643msgstr "tasti che iniziano indentatura-C in modo Insert" 8644 8645msgid "list of words that cause more C-indent" 8646msgstr "lista di parole che innescano ulteriore indentatura-C" 8647 8648msgid "expression used to obtain the indent of a line" 8649msgstr "espressione usata per ottenere indentatura di una riga" 8650 8651msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" 8652msgstr "tasti che iniziano indentatura con 'indentexpr' in modo Insert" 8653 8654msgid "copy whitespace for indenting from previous line" 8655msgstr "copiare la parte di spazi bianchi di indentatura dalla riga precedente" 8656 8657msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" 8658msgstr "conservare tipo di spazi bianchi quando si cambia indentatura" 8659 8660msgid "enable lisp mode" 8661msgstr "abilita Modo Lisp" 8662 8663msgid "words that change how lisp indenting works" 8664msgstr "parole che modificano funzionamento indentatura Lisp" 8665 8666msgid "folding" 8667msgstr "piegatura" 8668 8669msgid "unset to display all folds open" 8670msgstr "rimuovere per vedere aperte tutte le piegature" 8671 8672msgid "folds with a level higher than this number will be closed" 8673msgstr "piegature a livello pi� alto di questo numero resteranno chiuse" 8674 8675msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" 8676msgstr "valore di 'foldlevel' all'inizio della modifica di un file" 8677 8678msgid "width of the column used to indicate folds" 8679msgstr "larghezza della colonna usare per indicare piegature" 8680 8681msgid "expression used to display the text of a closed fold" 8682msgstr "espressione usata per visualizzare testo di una piegatura chiusa" 8683 8684msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" 8685msgstr "" 8686"impostare a \"all\" per chiudere una piegatura quando il cursore la lascia" 8687 8688msgid "specifies for which commands a fold will be opened" 8689msgstr "specificare per quali comandi una piegatura verr� aperta" 8690 8691msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" 8692msgstr "" 8693"numero minimo di righe sullo schermo per visualizzare come chiusa una " 8694"piegatura" 8695 8696msgid "template for comments; used to put the marker in" 8697msgstr "modello per i commenti; usata per metterci delle marcature" 8698 8699msgid "" 8700"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" 8701"\"syntax\" or \"diff\"" 8702msgstr "" 8703"tipo di piegatura: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" 8704"\"syntax\" o \"diff\"" 8705 8706msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" 8707msgstr "espressione usata quando 'foldmethod' � \"expr\"" 8708 8709msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" 8710msgstr "usare per ignorare righe quando 'foldmethod' � \"indent\"" 8711 8712msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" 8713msgstr "marcature usate quando 'foldmethod' � \"marker\"" 8714 8715msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" 8716msgstr "" 8717"massima profondit� piegature quando 'foldmethod' � \"indent\" o \"syntax\"" 8718 8719msgid "diff mode" 8720msgstr "modo Diff" 8721 8722msgid "use diff mode for the current window" 8723msgstr "usare modo Diff per la finestra corrente" 8724 8725msgid "options for using diff mode" 8726msgstr "opzioni per usare modo Diff" 8727 8728msgid "expression used to obtain a diff file" 8729msgstr "espressioni usate per ottenere un file diff" 8730 8731msgid "expression used to patch a file" 8732msgstr "espressione usata per applicare patch a un file" 8733 8734msgid "mapping" 8735msgstr "mappatura" 8736 8737msgid "maximum depth of mapping" 8738msgstr "massima profondit� delle mappature" 8739 8740msgid "recognize mappings in mapped keys" 8741msgstr "riconoscere le mappature nei tasti mappati" 8742 8743msgid "allow timing out halfway into a mapping" 8744msgstr "consenti timeout durante una mappatura" 8745 8746msgid "allow timing out halfway into a key code" 8747msgstr "consenti timeout durante una mappatura con uso di tasti mappati" 8748 8749msgid "time in msec for 'timeout'" 8750msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'timeout'" 8751 8752msgid "time in msec for 'ttimeout'" 8753msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'ttimeout'" 8754 8755msgid "reading and writing files" 8756msgstr "lettura e scrittura file" 8757 8758msgid "enable using settings from modelines when reading a file" 8759msgstr "consenti uso di impostazioni da modeline durante la lettura di un file" 8760 8761msgid "allow setting expression options from a modeline" 8762msgstr "consenti impostazione di opzioni tramite espressioni da modeline" 8763 8764msgid "number of lines to check for modelines" 8765msgstr "numero di righe da controllare alla ricerca di modeline" 8766 8767msgid "binary file editing" 8768msgstr "modifica di file binario" 8769 8770msgid "last line in the file has an end-of-line" 8771msgstr "l'ultima riga del file ha una fine-riga" 8772 8773msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" 8774msgstr "rimediare alla mancanza di una fine-riga a fine file" 8775 8776msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" 8777msgstr "aggiungi all'inizio del file un Byte Order Mark" 8778 8779msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" 8780msgstr "formato fine-riga: \"dos\", \"unix\" o \"mac\"" 8781 8782msgid "list of file formats to look for when editing a file" 8783msgstr "lista di formati di file da controllare quando si edita un file" 8784 8785msgid "obsolete, use 'fileformat'" 8786msgstr "obsoleto, usare 'fileformat'" 8787 8788msgid "obsolete, use 'fileformats'" 8789msgstr "obsoleto, usare 'fileformats'" 8790 8791msgid "writing files is allowed" 8792msgstr "la riscrittura dei file � consentita" 8793 8794msgid "write a backup file before overwriting a file" 8795msgstr "scrivere un file di backup, prima di riscrivere un file" 8796 8797msgid "keep a backup after overwriting a file" 8798msgstr "tenere un file di backup, dopo aver riscritto un file" 8799 8800msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" 8801msgstr "modelli che specificano per quali file non fare un backup" 8802 8803msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" 8804msgstr "se fare, come backup, una copia del file, oppure se rinominarlo" 8805 8806msgid "list of directories to put backup files in" 8807msgstr "lista di directory in cui scrivere i file di backup" 8808 8809msgid "file name extension for the backup file" 8810msgstr "estensione nome file da usare per i file di backup" 8811 8812msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" 8813msgstr "scrivere automaticamente un file, all'uscita da un buffer modificato" 8814 8815msgid "as 'autowrite', but works with more commands" 8816msgstr "come 'autowrite', ma funzione con un numero maggiore di comandi" 8817 8818msgid "always write without asking for confirmation" 8819msgstr "scrivi sempre, senza mai chiedere conferma" 8820 8821msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" 8822msgstr "leggi automaticamente un file quando � stato modificato non da Vim" 8823 8824msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" 8825msgstr "" 8826"conserva la versione pi� vecchia di un file; specifica l'estensione da usare" 8827 8828msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" 8829msgstr "forza una scrittura fisica su disco del file, dopo averlo riscritto" 8830 8831msgid "use 8.3 file names" 8832msgstr "usare nomi di file nel formato 8.3" 8833 8834msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" 8835msgstr "metodo di cifratura con cui scrivere file: zip, blowfish o blowfish2" 8836 8837msgid "the swap file" 8838msgstr "il file di swap" 8839 8840msgid "list of directories for the swap file" 8841msgstr "lista di directory dove mettere il file di swap" 8842 8843msgid "use a swap file for this buffer" 8844msgstr "usare un file di swap per questo buffer" 8845 8846msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" 8847msgstr "" 8848"\"sync\", \"fsync\" o nullo; come forzare la scrittura su disco di un file " 8849"di swap" 8850 8851msgid "number of characters typed to cause a swap file update" 8852msgstr "numero di caratteri immessi per forzare aggiornamento del file di swap" 8853 8854msgid "time in msec after which the swap file will be updated" 8855msgstr "" 8856"tempo in millisecondi trascorso il quale il file di swap verr� aggiornato" 8857 8858msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" 8859msgstr "massima quantit� di memoria in Kbyte da usare per un buffer" 8860 8861msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" 8862msgstr "massima quantit� di memoria in Kbyte da usare per tutti i buffer" 8863 8864msgid "command line editing" 8865msgstr "edit della riga-di-comando" 8866 8867msgid "how many command lines are remembered" 8868msgstr "quante righe di comando sono ricordate" 8869 8870msgid "key that triggers command-line expansion" 8871msgstr "tasto che innesca l'espansione della riga-di-comando" 8872 8873msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" 8874msgstr "come 'wildchar', ma pu� anche essere usato in una mappatura" 8875 8876msgid "specifies how command line completion works" 8877msgstr "specifica come funziona il completamento della riga-di-comando" 8878 8879msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" 8880msgstr "empty o \"tagfile\" per listare nome file dei tag corrispondenti" 8881 8882msgid "list of file name extensions that have a lower priority" 8883msgstr "lista delle estensioni di nomi file con priorit� pi� bassa" 8884 8885msgid "list of file name extensions added when searching for a file" 8886msgstr "" 8887"lista delle estensioni aggiunte ai nomi di file quando si effettua la " 8888"ricerca di un file" 8889 8890msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" 8891msgstr "lista di modelli da ignorare nel completamento dei nomi di file" 8892 8893msgid "ignore case when using file names" 8894msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo usando nomi di file" 8895 8896msgid "ignore case when completing file names" 8897msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo nel completamento dei nomi di file" 8898 8899msgid "command-line completion shows a list of matches" 8900msgstr "" 8901"il completamente della riga-di-comando mostra una lista di corrispondenze" 8902 8903msgid "key used to open the command-line window" 8904msgstr "tasto usato per aprire la finestra delle righe-di-comando" 8905 8906msgid "height of the command-line window" 8907msgstr "altezza della finestra delle righe-di-comando" 8908 8909msgid "executing external commands" 8910msgstr "eseguire comandi esterni" 8911 8912msgid "name of the shell program used for external commands" 8913msgstr "nome della shell da usare per i programmi esterni" 8914 8915msgid "when to use the shell or directly execute a command" 8916msgstr "quando usare la shell, oppure eseguire direttamente un comando" 8917 8918msgid "character(s) to enclose a shell command in" 8919msgstr "caratteri fra cui inserire un comando della shell" 8920 8921msgid "like 'shellquote' but include the redirection" 8922msgstr "come 'shellquote' ma comprende la ridirezione" 8923 8924msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" 8925msgstr "caratteri da proteggere quando 'shellxquote' � (" 8926 8927msgid "argument for 'shell' to execute a command" 8928msgstr "argomento da passare alla 'shell' per poter eseguire un comando" 8929 8930msgid "used to redirect command output to a file" 8931msgstr "usato per ridirigere l'output di un comando a un file" 8932 8933msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" 8934msgstr "" 8935"usare un file temporaneo per i comandi della shell, invece che usare una pipe" 8936 8937msgid "program used for \"=\" command" 8938msgstr "programma usato per il comando \"=\"" 8939 8940msgid "program used to format lines with \"gq\" command" 8941msgstr "programma usato per formattare le righe col comando \"gq\"" 8942 8943msgid "program used for the \"K\" command" 8944msgstr "programma usato per il comando \"K\"" 8945 8946msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" 8947msgstr "" 8948"avvisare quando si sta usando un comando della shell e un buffer ha avuto " 8949"delle modifiche" 8950 8951msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" 8952msgstr "eseguire make e saltare agli errori (quickfix)" 8953 8954msgid "name of the file that contains error messages" 8955msgstr "nome del file che contiene i messaggi di errore" 8956 8957msgid "list of formats for error messages" 8958msgstr "lista di formati dei messaggi di errore" 8959 8960msgid "program used for the \":make\" command" 8961msgstr "programma usato per invocare \":make\"" 8962 8963msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" 8964msgstr "stringa usata per porre l'output di \":make\" nel file degli errori" 8965 8966msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" 8967msgstr "nome del file degli errori per il comando 'makeprg'" 8968 8969msgid "program used for the \":grep\" command" 8970msgstr "programma usato per il comando \":grep\"" 8971 8972msgid "list of formats for output of 'grepprg'" 8973msgstr "lista di formati per l'output di 'grepprg'" 8974 8975msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" 8976msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\"" 8977 8978msgid "function to display text in the quickfix window" 8979msgstr "funzione che visualizza del testo nella finestra quickfix" 8980 8981msgid "system specific" 8982msgstr "proprio del sistema" 8983 8984msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" 8985msgstr "usare barre nei nomi di file; per shell di tipo Unix" 8986 8987msgid "specifies slash/backslash used for completion" 8988msgstr "specificare se va usato barra o barra inversa nel completamento" 8989 8990msgid "language specific" 8991msgstr "proprio del linguaggio" 8992 8993msgid "specifies the characters in a file name" 8994msgstr "specifica i caratteri contenuti in un nome di file" 8995 8996msgid "specifies the characters in an identifier" 8997msgstr "specifica i caratteri contenuti in un identificatore" 8998 8999msgid "specifies the characters in a keyword" 9000msgstr "specifica i caratteri contenuti in una parola" 9001 9002msgid "specifies printable characters" 9003msgstr "specifica i caratteri stampabili" 9004 9005msgid "specifies escape characters in a string" 9006msgstr "specifica i caratteri di protezione in un stringa" 9007 9008msgid "display the buffer right-to-left" 9009msgstr "visualizza il buffer da destra a sinistra" 9010 9011msgid "when to edit the command-line right-to-left" 9012msgstr "quando editare la riga-di-comando da destra a sinistra" 9013 9014msgid "insert characters backwards" 9015msgstr "inserire i caratteri all'indietro" 9016 9017msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" 9018msgstr "" 9019"consentire CTRL-_ nei modi Insert e Command-line per innescare/disinnescare " 9020"'revins'" 9021 9022msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" 9023msgstr "il codice ASCII per la prima lettera dell'alfabeto ebraico" 9024 9025msgid "use Hebrew keyboard mapping" 9026msgstr "usare mappatura tastiera ebraica" 9027 9028msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" 9029msgstr "usare mappatura tastiera fonetica ebraica" 9030 9031msgid "prepare for editing Arabic text" 9032msgstr "preparare per editare test in arabo" 9033 9034msgid "perform shaping of Arabic characters" 9035msgstr "assumere la forma dei caratteri arabi" 9036 9037msgid "terminal will perform bidi handling" 9038msgstr "il terminale effettua gestione bidirezionalit� del testo" 9039 9040msgid "name of a keyboard mapping" 9041msgstr "nome di una mappatura di tastiera" 9042 9043msgid "list of characters that are translated in Normal mode" 9044msgstr "lista dei caratteri che vengono tradotti in modo Normal" 9045 9046msgid "apply 'langmap' to mapped characters" 9047msgstr "applicare 'langmap' ai caratteri mappati" 9048 9049msgid "when set never use IM; overrules following IM options" 9050msgstr "" 9051"se impostata, non usare mai IM [Input Method]; prevale sulle seguenti " 9052"opzioni IM" 9053 9054msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" 9055msgstr "in modo Insert: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: nessuno dei due" 9056 9057msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" 9058msgstr "" 9059"stile del metodo di input, 0: on-the-spot [in questo punto], 1: over-the-" 9060"spot [sopra questo punto]" 9061 9062msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" 9063msgstr "" 9064"per immettere espressione di ricerca: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: " 9065"nessuno dei due" 9066 9067msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" 9068msgstr "se impostato, usare sempre IM iniziando a editare una riga-di-comando" 9069 9070msgid "function to obtain IME status" 9071msgstr "funzione per sapere se l'IME � disponibile oppure no" 9072 9073msgid "function to enable/disable IME" 9074msgstr "funzione per abilitare/disabilitare IME" 9075 9076msgid "multi-byte characters" 9077msgstr "caratteri multi-byte" 9078 9079msgid "" 9080"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" 9081"\"euc-jp\", \"big5\", etc." 9082msgstr "" 9083"codifica caratteri usata in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" 9084"\"euc-jp\", \"big5\", etc." 9085 9086msgid "character encoding for the current file" 9087msgstr "codifica caratteri per il file corrente" 9088 9089msgid "automatically detected character encodings" 9090msgstr "codifica caratteri determinata automaticamente" 9091 9092msgid "character encoding used by the terminal" 9093msgstr "codifica caratteri usata dal terminale" 9094 9095msgid "expression used for character encoding conversion" 9096msgstr "espressione usata per convertire codifica caratteri" 9097 9098msgid "delete combining (composing) characters on their own" 9099msgstr "cancella caratteri combinati (composti) un byte alla volta" 9100 9101msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" 9102msgstr "numero massimo di caratteri combinati (composti) visualizzati" 9103 9104msgid "key that activates the X input method" 9105msgstr "tasto che attiva il metodo di input X" 9106 9107msgid "width of ambiguous width characters" 9108msgstr "larghezza dei caratteri a larghezza ambigua" 9109 9110msgid "emoji characters are full width" 9111msgstr "i caratteri emoji sono a larghezza piena" 9112 9113msgid "various" 9114msgstr "vari" 9115 9116msgid "" 9117"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" 9118"and/or \"onemore\"" 9119msgstr "" 9120"quando usare virtual edit: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" 9121"e/o \"onemore\"" 9122 9123msgid "list of autocommand events which are to be ignored" 9124msgstr "lista di autocomandi per eventi da ignorare" 9125 9126msgid "load plugin scripts when starting up" 9127msgstr "caricare script plugin alla partenza di Vim" 9128 9129msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" 9130msgstr "consenti lettura di .vimrc/.exrc/.gvimrc dalla directory corrente" 9131 9132msgid "safer working with script files in the current directory" 9133msgstr "" 9134"� pi� sicuro lavorare con file di script contenuti nella directory corrente" 9135 9136msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" 9137msgstr "usare il flag 'g' flag con \":substitute\"" 9138 9139msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" 9140msgstr "attiva/disattiva flag 'g' e 'c' di \":substitute\"" 9141 9142msgid "allow reading/writing devices" 9143msgstr "consenti lettura/scrittura di dispositivi" 9144 9145msgid "maximum depth of function calls" 9146msgstr "profondit� massima delle chiamate a funzione" 9147 9148msgid "list of words that specifies what to put in a session file" 9149msgstr "lista di parole che specifica cosa mettere in un file di sessione" 9150 9151msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" 9152msgstr "lista di parole che specifica cosa salvare con :mkview" 9153 9154msgid "directory where to store files with :mkview" 9155msgstr "directory in cui memorizzare file ottenuti con :mkview" 9156 9157msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" 9158msgstr "lista che specifica cosa scrivere nel file viminfo" 9159 9160msgid "file name used for the viminfo file" 9161msgstr "nome del file da usare per contenere le informazioni viminfo" 9162 9163msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" 9164msgstr "che fare quando un buffer non � pi� visibile in alcuna finestra" 9165 9166msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" 9167msgstr "vuoto, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipi di buffer" 9168 9169msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" 9170msgstr "se il buffer � incluso nella lista dei buffer" 9171 9172msgid "set to \"msg\" to see all error messages" 9173msgstr "impostare a \"msg\" per vedere tutti i messaggi di errore" 9174 9175msgid "whether to show the signcolumn" 9176msgstr "se mostrare la colonna che contiene il segno" 9177 9178msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" 9179msgstr "intervallo in millisecondi fra ricerche di task MzScheme" 9180 9181msgid "name of the Lua dynamic library" 9182msgstr "nome della libreria dinamica Lua" 9183 9184msgid "name of the Perl dynamic library" 9185msgstr "nome della libreria dinamica Perl" 9186 9187msgid "whether to use Python 2 or 3" 9188msgstr "se usare Python 2 o 3" 9189 9190msgid "name of the Python 2 dynamic library" 9191msgstr "nome della libreria dinamica Python 2" 9192 9193msgid "name of the Python 2 home directory" 9194msgstr "nome della home directory di Python 2" 9195 9196msgid "name of the Python 3 dynamic library" 9197msgstr "nome della libreria dinamica Python 3" 9198 9199msgid "name of the Python 3 home directory" 9200msgstr "nome della home directory di Python 3" 9201 9202msgid "name of the Ruby dynamic library" 9203msgstr "nome della libreria dinamica Ruby" 9204 9205msgid "name of the Tcl dynamic library" 9206msgstr "nome della libreria dinamica Tcl" 9207 9208msgid "name of the MzScheme dynamic library" 9209msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme" 9210 9211msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" 9212msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme GC" 9213 9214