xref: /vim-8.2.3635/src/po/es.po (revision da0b497c)
1# Vim7/src/po/vim.pot translation to Spanish.
2#
3# Translation project homepage:
4# vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es
5#
6# Last translators:
7# Pedro A. López-Valencia <[email protected]>, 2003-06,2009
8# Omar Campagne Polaino <[email protected]> 2009
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Vim 7.2.284 (rev 1692)\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
14"POT-Creation-Date: 2009-11-25 02:05+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:52+0100\n"
16"Last-Translator: Omar Campagne <[email protected]>\n"
17"Language-Team: vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: octect-stream\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
24msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..."
25
26msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
27msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..."
28
29msgid "E515: No buffers were unloaded"
30msgstr "E515: No se descargó ningún búfer"
31
32msgid "E516: No buffers were deleted"
33msgstr "E516: No se borró ningún búfer"
34
35msgid "E517: No buffers were wiped out"
36msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer"
37
38msgid "1 buffer unloaded"
39msgstr "Se descargó un (1) búfer"
40
41#, c-format
42msgid "%d buffers unloaded"
43msgstr "Se descargaron %d búfers"
44
45msgid "1 buffer deleted"
46msgstr "Se suprimió un (1) búfer"
47
48#, c-format
49msgid "%d buffers deleted"
50msgstr "Se suprimieron %d búfers"
51
52msgid "1 buffer wiped out"
53msgstr "Se eliminó un (1) búfer"
54
55#, c-format
56msgid "%d buffers wiped out"
57msgstr "Se eliminaron %d búfers"
58
59msgid "E84: No modified buffer found"
60msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado"
61
62# back where we started, didn't find anything.
63msgid "E85: There is no listed buffer"
64msgstr "E85: No hay búfers en la lista"
65
66#, c-format
67msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
68msgstr "E86: El búfer %ld no existe"
69
70msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
71msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer"
72
73msgid "E88: Cannot go before first buffer"
74msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer"
75
76#, c-format
77msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
78msgstr ""
79"E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %ld (añada \"!"
80"\" para forzar)"
81
82msgid "E90: Cannot unload last buffer"
83msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer"
84
85msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
86msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga"
87
88#, c-format
89msgid "E92: Buffer %ld not found"
90msgstr "E92: No se encontró el búfer %ld"
91
92#, c-format
93msgid "E93: More than one match for %s"
94msgstr "E93: Hay más de una coincidencia con %s"
95
96#, c-format
97msgid "E94: No matching buffer for %s"
98msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s"
99
100#, c-format
101msgid "line %ld"
102msgstr "línea %ld"
103
104msgid "E95: Buffer with this name already exists"
105msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre"
106
107msgid " [Modified]"
108msgstr " [Modificado]"
109
110msgid "[Not edited]"
111msgstr "[Sin editar]"
112
113msgid "[New file]"
114msgstr "[Archivo nuevo]"
115
116msgid "[Read errors]"
117msgstr "[Errores de lectura]"
118
119msgid "[readonly]"
120msgstr "[Sólo lectura]"
121
122#, c-format
123msgid "1 line --%d%%--"
124msgstr "1 línea --%d%%--"
125
126#, c-format
127msgid "%ld lines --%d%%--"
128msgstr "%ld líneas --%d%%--"
129
130#, c-format
131msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
132msgstr "línea %ld de %ld --%d%%-- col "
133
134msgid "[No Name]"
135msgstr "[Sin nombre]"
136
137# must be a help buffer
138msgid "help"
139msgstr "ayuda"
140
141msgid "[Help]"
142msgstr "[Ayuda]"
143
144msgid "[Preview]"
145msgstr "[Vista previa]"
146
147msgid "All"
148msgstr "Todo"
149
150msgid "Bot"
151msgstr "Final"
152
153msgid "Top"
154msgstr "Comienzo"
155
156#, c-format
157msgid ""
158"\n"
159"# Buffer list:\n"
160msgstr ""
161"\n"
162"# Lista de búfers:\n"
163
164msgid "[Location List]"
165msgstr "[Lista de ubicaciones]"
166
167msgid "[Quickfix List]"
168msgstr "[Lista de cambios rápidos]"
169
170msgid "[Scratch]"
171msgstr "[De cero]"
172
173msgid ""
174"\n"
175"--- Signs ---"
176msgstr ""
177"\n"
178"--- Signos ---"
179
180#, c-format
181msgid "Signs for %s:"
182msgstr "Signos para %s:"
183
184#, c-format
185msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
186msgstr "    línea=%ld id=%d nombre=%s"
187
188#, c-format
189msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
190msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %ld búfers"
191
192msgid "E810: Cannot read or write temp files"
193msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales"
194
195msgid "E97: Cannot create diffs"
196msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)"
197
198msgid "Patch file"
199msgstr "Archivo de parches"
200
201msgid "E816: Cannot read patch output"
202msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche"
203
204msgid "E98: Cannot read diff output"
205msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\""
206
207msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
208msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias"
209
210msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
211msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
212
213msgid "E100: No other buffer in diff mode"
214msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
215
216msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
217msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar"
218
219#, c-format
220msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
221msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer %s"
222
223#, c-format
224msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
225msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias"
226
227msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
228msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente"
229
230msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
231msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo"
232
233msgid "E544: Keymap file not found"
234msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\""
235
236msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
237msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado"
238
239msgid "E791: Empty keymap entry"
240msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacía"
241
242msgid " Keyword completion (^N^P)"
243msgstr " Completar palabra clave (^N^P)"
244
245# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
246msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
247msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
248
249msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
250msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)"
251
252msgid " File name completion (^F^N^P)"
253msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)"
254
255msgid " Tag completion (^]^N^P)"
256msgstr " Completar etiquetas (^]^N^P)"
257
258msgid " Path pattern completion (^N^P)"
259msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)"
260
261msgid " Definition completion (^D^N^P)"
262msgstr " Completar definición (^D^N^P)"
263
264msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
265msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)"
266
267msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
268msgstr " Completar palabras con tesauro (^T^N^P)"
269
270msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
271msgstr " Compleción de línea de órdenes (^V^N^P)"
272
273msgid " User defined completion (^U^N^P)"
274msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)"
275
276msgid " Omni completion (^O^N^P)"
277msgstr " Completar con método Omni (^O^N^P)"
278
279msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
280msgstr " Sugerencia de ortografía (s^N^P)"
281
282# Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local
283# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
284msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
285msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)"
286
287msgid "Hit end of paragraph"
288msgstr "Se llegó al final del párrafo"
289
290msgid "'dictionary' option is empty"
291msgstr "La opción 'dictionary' está vacía"
292
293msgid "'thesaurus' option is empty"
294msgstr "La opción 'thesaurus' (tesauro) está vacía"
295
296#, c-format
297msgid "Scanning dictionary: %s"
298msgstr "Buscando en el diccionario: %s"
299
300msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
301msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)"
302
303msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
304msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)"
305
306#, c-format
307msgid "Scanning: %s"
308msgstr "Buscando: %s"
309
310msgid "Scanning tags."
311msgstr "Buscando etiquetas."
312
313msgid " Adding"
314msgstr "Añadiendo"
315
316# showmode might reset the internal line pointers, so it must
317# * be called before line = ml_get(), or when this address is no
318# * longer needed.  -- Acevedo.
319#
320msgid "-- Searching..."
321msgstr "-- Buscando..."
322
323msgid "Back at original"
324msgstr "De vuelta al original"
325
326msgid "Word from other line"
327msgstr "Palabra proveniente de otra línea"
328
329msgid "The only match"
330msgstr "La única coincidencia"
331
332#, c-format
333msgid "match %d of %d"
334msgstr "coincidencia %d de %d"
335
336#, c-format
337msgid "match %d"
338msgstr "coincidencia %d"
339
340msgid "E18: Unexpected characters in :let"
341msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let"
342
343#, c-format
344msgid "E684: list index out of range: %ld"
345msgstr "E684: índice de lista fuera de rango: %ld"
346
347#, c-format
348msgid "E121: Undefined variable: %s"
349msgstr "E121: Variable sin definir: %s"
350
351msgid "E111: Missing ']'"
352msgstr "E111: Falta un \"]\""
353
354#, c-format
355msgid "E686: Argument of %s must be a List"
356msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista"
357
358#, c-format
359msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
360msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario"
361
362msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
363msgstr "E713: No se puede usar una llave vacía para el diccionario"
364
365msgid "E714: List required"
366msgstr "E714: Se requiere una lista"
367
368msgid "E715: Dictionary required"
369msgstr "E715: Se requiere de un diccionario"
370
371#, c-format
372msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
373msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s"
374
375#, c-format
376msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
377msgstr "E716: No se encuentra la llave en el diccionario. %s"
378
379#, c-format
380msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
381msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla"
382
383msgid "E717: Dictionary entry already exists"
384msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario"
385
386msgid "E718: Funcref required"
387msgstr "E718: Se requiere una referencia de función"
388
389# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
390msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
391msgstr "E719: No puede usar [:] con un diccionario"
392
393#, c-format
394msgid "E734: Wrong variable type for %s="
395msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s="
396
397#, c-format
398msgid "E130: Unknown function: %s"
399msgstr "E130: Función desconocida: %s"
400
401#, c-format
402msgid "E461: Illegal variable name: %s"
403msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s"
404
405msgid "E687: Less targets than List items"
406msgstr "E687: Menos blancos que elementos en la lista"
407
408msgid "E688: More targets than List items"
409msgstr "E688: Más blancos que elementos en la lista"
410
411msgid "Double ; in list of variables"
412msgstr "Duplicado ; en la lista de variables"
413
414#, c-format
415msgid "E738: Can't list variables for %s"
416msgstr "E738: No se pudo enumerar las variables de %s"
417
418msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
419msgstr "E689: Solo puedo indexar una lista o un diccionario"
420
421msgid "E708: [:] must come last"
422msgstr "E708: [:] debe ir al final"
423
424msgid "E709: [:] requires a List value"
425msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista"
426
427msgid "E710: List value has more items than target"
428msgstr "E710: La lista de valores tiene más elementos que blancos"
429
430msgid "E711: List value has not enough items"
431msgstr "E711: La lista de valores no tiene suficientes elementos"
432
433msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
434msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for"
435
436#, c-format
437msgid "E107: Missing parentheses: %s"
438msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s"
439
440#, c-format
441msgid "E108: No such variable: \"%s\""
442msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\""
443
444msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
445msgstr "E743: La variable está anidada muy profundamente para (des)bloquear"
446
447msgid "E109: Missing ':' after '?'"
448msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\""
449
450msgid "E691: Can only compare List with List"
451msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista"
452
453msgid "E692: Invalid operation for List"
454msgstr "E692: Operación inválida para lista"
455
456msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
457msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario"
458
459msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
460msgstr "E736: Operación inválida para diccionario"
461
462msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
463msgstr "E693: Solo se puede comparar un \"Funref\" con otro \"Funcref\""
464
465msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
466msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\""
467
468# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
469msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
470msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\""
471
472msgid "E110: Missing ')'"
473msgstr "E110: Falta un \")\""
474
475msgid "E695: Cannot index a Funcref"
476msgstr "E695: No se puede crear un índice de un \"Funcref\""
477
478#, c-format
479msgid "E112: Option name missing: %s"
480msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s"
481
482#, c-format
483msgid "E113: Unknown option: %s"
484msgstr "E113: Opción desconocida: %s"
485
486#, c-format
487msgid "E114: Missing quote: %s"
488msgstr "E114: Faltan las comillas: %s"
489
490#, c-format
491msgid "E115: Missing quote: %s"
492msgstr "E115: Faltan las comillas: %s"
493
494#, c-format
495msgid "E696: Missing comma in List: %s"
496msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s"
497
498#, c-format
499msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
500msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s"
501
502#, c-format
503msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
504msgstr "E720: Falta una marca de dos puntos en el diccionario: %s"
505
506#, c-format
507msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
508msgstr "E721: Llave duplicada en el diccionario: %s"
509
510#, c-format
511msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
512msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s"
513
514#, c-format
515msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
516msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s"
517
518msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
519msgstr "E724: La variable está anidada demasiado profundamente para mostrarla"
520
521#, c-format
522msgid "E740: Too many arguments for function %s"
523msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s"
524
525#, c-format
526msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
527msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s"
528
529#, c-format
530msgid "E117: Unknown function: %s"
531msgstr "E117: Función desconocida: %s"
532
533#, c-format
534msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
535msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s"
536
537#, c-format
538msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
539msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de \"script\": %s"
540
541#, c-format
542msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
543msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s"
544
545msgid "E808: Number or Float required"
546msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\""
547
548msgid "E699: Too many arguments"
549msgstr "E699: Demasiados argumentos"
550
551msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
552msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo \"Insert\""
553
554msgid "&Ok"
555msgstr "&Ok"
556
557#, c-format
558msgid "E737: Key already exists: %s"
559msgstr "E737: Ya existe una llave: %s"
560
561#, c-format
562msgid "+-%s%3ld lines: "
563msgstr "+-%s%3ld líneas: "
564
565#, c-format
566msgid "E700: Unknown function: %s"
567msgstr "E700: Función desconocida: %s"
568
569msgid ""
570"&OK\n"
571"&Cancel"
572msgstr ""
573"&Aceptar\n"
574"&Cancelar"
575
576msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
577msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\""
578
579msgid "E786: Range not allowed"
580msgstr "E786: El rango no está permitido"
581
582msgid "E701: Invalid type for len()"
583msgstr "E701: No es un tipo válido para len()"
584
585msgid "E726: Stride is zero"
586msgstr "E726: El largo es cero"
587
588msgid "E727: Start past end"
589msgstr "E727: El inicio está más allá del final"
590
591msgid "<empty>"
592msgstr "<vacio>"
593
594msgid "E240: No connection to Vim server"
595msgstr "E240: No hay conexión al servidor Vim"
596
597#, c-format
598msgid "E241: Unable to send to %s"
599msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s"
600
601msgid "E277: Unable to read a server reply"
602msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor"
603
604msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
605msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)"
606
607msgid "E258: Unable to send to client"
608msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente"
609
610msgid "E702: Sort compare function failed"
611msgstr "E702: Fallo al ordenar funciones comparadas"
612
613msgid "(Invalid)"
614msgstr "(No es válido)"
615
616msgid "E677: Error writing temp file"
617msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal"
618
619msgid "E805: Using a Float as a Number"
620msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\""
621
622msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
623msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\""
624
625msgid "E745: Using a List as a Number"
626msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\""
627
628msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
629msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\""
630
631msgid "E729: using Funcref as a String"
632msgstr "E729: Usando una Función de referencia como \"String\""
633
634msgid "E730: using List as a String"
635msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\""
636
637msgid "E731: using Dictionary as a String"
638msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\""
639
640msgid "E806: using Float as a String"
641msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\""
642
643#, c-format
644msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
645msgstr ""
646"E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con "
647"mayúscula: %s"
648
649#, c-format
650msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
651msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s"
652
653#, c-format
654msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
655msgstr "E706: Tipo de variable no concuerda con : %s"
656
657#, c-format
658msgid "E795: Cannot delete variable %s"
659msgstr "E795: No se pudo borrar la variable %s"
660
661#, c-format
662msgid "E741: Value is locked: %s"
663msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s"
664
665msgid "Unknown"
666msgstr "Desconocido"
667
668#, c-format
669msgid "E742: Cannot change value of %s"
670msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s"
671
672msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
673msgstr "E698: La variable está anidada muy profundamente para hacer una copia"
674
675#, c-format
676msgid "E123: Undefined function: %s"
677msgstr "E123: Función indefinida: %s"
678
679#, c-format
680msgid "E124: Missing '(': %s"
681msgstr "E124: Falta un \"(\": %s"
682
683#, c-format
684msgid "E125: Illegal argument: %s"
685msgstr "E125: Argumento ilegal: %s"
686
687msgid "E126: Missing :endfunction"
688msgstr "E126: Falta un \":endfunction\""
689
690#, c-format
691msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
692msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s"
693
694#, c-format
695msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
696msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso"
697
698#, c-format
699msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
700msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s"
701
702msgid "E129: Function name required"
703msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función"
704
705#, c-format
706msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
707msgstr ""
708"E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o contener el "
709"signo de dos puntos: %s"
710
711#, c-format
712msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
713msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso"
714
715msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
716msgstr ""
717"E132: La recursión de llamada de la función es mayor que \"maxfuncdepth\""
718
719# always scroll up, don't overwrite
720#, c-format
721msgid "calling %s"
722msgstr "Invocando %s"
723
724#, c-format
725msgid "%s aborted"
726msgstr "Abortada la ejecución de %s"
727
728#, c-format
729msgid "%s returning #%ld"
730msgstr "%s devuelve #%ld"
731
732#, c-format
733msgid "%s returning %s"
734msgstr "%s devuelve %s"
735
736# always scroll up, don't overwrite
737#, c-format
738msgid "continuing in %s"
739msgstr "continuando en %s"
740
741msgid "E133: :return not inside a function"
742msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función"
743
744#, c-format
745msgid ""
746"\n"
747"# global variables:\n"
748msgstr ""
749"\n"
750"# variables globales:\n"
751
752msgid ""
753"\n"
754"\tLast set from "
755msgstr ""
756"\n"
757"\tSe definió por última vez en "
758
759msgid "No old files"
760msgstr "No hay archivos antiguos"
761
762#, c-format
763msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
764msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
765
766#, c-format
767msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
768msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
769
770#, c-format
771msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
772msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
773
774msgid "E134: Move lines into themselves"
775msgstr "E134: Moviendo líneas sobre sí mismas"
776
777msgid "1 line moved"
778msgstr "1 línea movida"
779
780#, c-format
781msgid "%ld lines moved"
782msgstr "%ld líneas movidas"
783
784#, c-format
785msgid "%ld lines filtered"
786msgstr "%ld líneas filtradas"
787
788msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
789msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso"
790
791msgid "[No write since last change]\n"
792msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n"
793
794#, c-format
795msgid "%sviminfo: %s in line: "
796msgstr "%sviminfo: %s en la línea: "
797
798msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
799msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo"
800
801#, c-format
802msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
803msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s"
804
805msgid " info"
806msgstr " info"
807
808msgid " marks"
809msgstr " marcas"
810
811msgid " oldfiles"
812msgstr " archivos antiguos"
813
814msgid " FAILED"
815msgstr " FALLÓ"
816
817#, c-format
818msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
819msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s"
820
821#, c-format
822msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
823msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!"
824
825#, c-format
826msgid "Writing viminfo file \"%s\""
827msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\""
828
829# Write the info:
830#, c-format
831msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
832msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n"
833
834#, c-format
835msgid ""
836"# You may edit it if you're careful!\n"
837"\n"
838msgstr ""
839"# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n"
840"\n"
841
842#, c-format
843msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
844msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n"
845
846msgid "Illegal starting char"
847msgstr "Carácter de comienzo ilegal"
848
849msgid "Save As"
850msgstr "Guardar como"
851
852msgid "Write partial file?"
853msgstr "¿Escribir un archivo parcial?"
854
855msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
856msgstr "E140: Use \"!\" para escribir un búfer parcial"
857
858#, c-format
859msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
860msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?"
861
862#, c-format
863msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
864msgstr "Ya existe un archivo de intercambio \"%s\", desea sobreescribirlo? "
865
866#, c-format
867msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
868msgstr ""
869"E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (use ! para sobreescribir)"
870
871#, c-format
872msgid "E141: No file name for buffer %ld"
873msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld"
874
875msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
876msgstr ""
877"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por "
878"la opción 'write'"
879
880#, c-format
881msgid ""
882"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
883"Do you wish to write anyway?"
884msgstr ""
885"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n"
886"¿Desea escribir de todas formas?"
887
888#, c-format
889msgid ""
890"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
891"It may still be possible to write it.\n"
892"Do you wish to try?"
893msgstr ""
894"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n"
895"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n"
896"en él. ¿Desea intentarlo?"
897
898#, c-format
899msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
900msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
901
902msgid "Edit File"
903msgstr "Editar archivo"
904
905#, c-format
906msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
907msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s"
908
909msgid "E144: non-numeric argument to :z"
910msgstr "E144: Argumento no numérico para \":z\""
911
912msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
913msgstr "E145: No se permiten órdenes de consola en rvim"
914
915msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
916msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras"
917
918#, c-format
919msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
920msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
921
922msgid "(Interrupted) "
923msgstr "(Interrumpido)"
924
925msgid "1 match"
926msgstr "Una (1) coincidencia"
927
928msgid "1 substitution"
929msgstr "Una (1) sustitución"
930
931#, c-format
932msgid "%ld matches"
933msgstr "%ld coincidencias"
934
935#, c-format
936msgid "%ld substitutions"
937msgstr "%ld sustituciones"
938
939msgid " on 1 line"
940msgstr " en una (1) línea"
941
942#, c-format
943msgid " on %ld lines"
944msgstr " en %ld líneas"
945
946msgid "E147: Cannot do :global recursive"
947msgstr "E147: \":global\" no puede ser recursivo"
948
949msgid "E148: Regular expression missing from global"
950msgstr "E148: Falta una expresión regular en \":global\""
951
952#, c-format
953msgid "Pattern found in every line: %s"
954msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s"
955
956#, c-format
957msgid ""
958"\n"
959"# Last Substitute String:\n"
960"$"
961msgstr ""
962"\n"
963"# Última cadena de sustitución:\n"
964"$"
965
966msgid "E478: Don't panic!"
967msgstr "E478: ¡No entre en pánico!"
968
969#, c-format
970msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
971msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para \"%s\""
972
973#, c-format
974msgid "E149: Sorry, no help for %s"
975msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para \"%s\""
976
977#, c-format
978msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
979msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\""
980
981#, c-format
982msgid "E150: Not a directory: %s"
983msgstr "E150: No es un directorio: %s"
984
985#, c-format
986msgid "E152: Cannot open %s for writing"
987msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura"
988
989#, c-format
990msgid "E153: Unable to open %s for reading"
991msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura"
992
993#, c-format
994msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
995msgstr ""
996"E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s"
997
998#, c-format
999msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1000msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s"
1001
1002#, c-format
1003msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1004msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s"
1005
1006msgid "E156: Missing sign name"
1007msgstr "E156: Falta el nombre del signo"
1008
1009msgid "E612: Too many signs defined"
1010msgstr "E612: Demasiados signos definidos"
1011
1012#, c-format
1013msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1014msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s"
1015
1016#, c-format
1017msgid "E155: Unknown sign: %s"
1018msgstr "E155: Signo desconocido: %s"
1019
1020msgid "E159: Missing sign number"
1021msgstr "E159: Falta el número del signo"
1022
1023#, c-format
1024msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1025msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s"
1026
1027#, c-format
1028msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1029msgstr "E157: La identificación del signo no es válida: %ld"
1030
1031msgid " (NOT FOUND)"
1032msgstr " (NO ENCONTRADO)"
1033
1034msgid " (not supported)"
1035msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)"
1036
1037msgid "[Deleted]"
1038msgstr "[Suprimido]"
1039
1040msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
1041msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar."
1042
1043#, c-format
1044msgid "line %ld: %s"
1045msgstr "línea %ld: %s"
1046
1047#, c-format
1048msgid "cmd: %s"
1049msgstr "cmd: %s"
1050
1051#, c-format
1052msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1053msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld"
1054
1055#, c-format
1056msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1057msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s"
1058
1059msgid "No breakpoints defined"
1060msgstr "No se han definido \"breakpoints\""
1061
1062#, c-format
1063msgid "%3d  %s %s  line %ld"
1064msgstr "%3d  %s %s  línea %ld"
1065
1066msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1067msgstr "E750: Primero use \":profile start <nombre_de_archivo>\""
1068
1069#, c-format
1070msgid "Save changes to \"%s\"?"
1071msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?"
1072
1073msgid "Untitled"
1074msgstr "Sin título"
1075
1076#, c-format
1077msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1078msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\""
1079
1080msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1081msgstr ""
1082"Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las "
1083"auto-órdenes)"
1084
1085msgid "E163: There is only one file to edit"
1086msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar"
1087
1088msgid "E164: Cannot go before first file"
1089msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo"
1090
1091msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1092msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo"
1093
1094#, c-format
1095msgid "E666: compiler not supported: %s"
1096msgstr "E666: El compilador no es compatible en esta versión: %s"
1097
1098#, c-format
1099msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1100msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\""
1101
1102#, c-format
1103msgid "Searching for \"%s\""
1104msgstr "Buscando \"%s\""
1105
1106#, c-format
1107msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1108msgstr "No se ha encontrado en 'runtimepath': %s"
1109
1110msgid "Source Vim script"
1111msgstr "Ejecute archivo de órdenes de Vim"
1112
1113#, c-format
1114msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1115msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: %s"
1116
1117#, c-format
1118msgid "could not source \"%s\""
1119msgstr "No pude ejecutar %s"
1120
1121#, c-format
1122msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1123msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar %s"
1124
1125#, c-format
1126msgid "sourcing \"%s\""
1127msgstr "ejecutando %s"
1128
1129#, c-format
1130msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1131msgstr "línea %ld: ejecutando %s"
1132
1133#, c-format
1134msgid "finished sourcing %s"
1135msgstr "La ejecución de %s ha terminado"
1136
1137msgid "modeline"
1138msgstr "modeline"
1139
1140msgid "--cmd argument"
1141msgstr "--cmd [argumentos]"
1142
1143msgid "-c argument"
1144msgstr "-c [argumentos]"
1145
1146msgid "environment variable"
1147msgstr "variable de entorno"
1148
1149msgid "error handler"
1150msgstr "administrador de errores"
1151
1152msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1153msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M"
1154
1155msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1156msgstr ""
1157"E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones "
1158"ejecutables"
1159
1160msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1161msgstr ""
1162"E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables"
1163
1164#, c-format
1165msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1166msgstr "Idioma actual %s: \"%s\""
1167
1168#, c-format
1169msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1170msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\""
1171
1172msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1173msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal"
1174
1175# must be at EOF
1176msgid "E501: At end-of-file"
1177msgstr "E501: Estoy al final del archivo"
1178
1179msgid "E169: Command too recursive"
1180msgstr "E169: Orden demasiado recursiva"
1181
1182#, c-format
1183msgid "E605: Exception not caught: %s"
1184msgstr "E605: La excepción %s no se atrapó"
1185
1186msgid "End of sourced file"
1187msgstr "Fin del archivo de instrucciones ejecutables"
1188
1189msgid "End of function"
1190msgstr "Fin de la función"
1191
1192msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1193msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario"
1194
1195msgid "E492: Not an editor command"
1196msgstr "E492: No es una orden del editor"
1197
1198msgid "E493: Backwards range given"
1199msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido"
1200
1201msgid "Backwards range given, OK to swap"
1202msgstr "Se devolvió un rango invertido, ¿puedo intercambiarlo?"
1203
1204msgid "E494: Use w or w>>"
1205msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\""
1206
1207msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1208msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión"
1209
1210msgid "E172: Only one file name allowed"
1211msgstr "E172: Solo se permite un nombre de archivo"
1212
1213#, c-format
1214msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
1215msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1216msgstr[0] "Un (%d) archivo más para editar. ¿Cerrar de todas formas?"
1217msgstr[1] "Hay %d archivos más para editar. ¿Cerrar de todas formas?"
1218
1219#, c-format
1220msgid "E173: %d more file to edit"
1221msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1222msgstr[0] "E173: Un (%d) archivo más para editar"
1223msgstr[1] "E173: Hay %d archivos más para editar"
1224
1225msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1226msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada \"!\" para reemplazarla"
1227
1228msgid ""
1229"\n"
1230"    Name        Args Range Complete  Definition"
1231msgstr ""
1232"\n"
1233"    Nombre      Args Rango Completar  Definición"
1234
1235msgid "No user-defined commands found"
1236msgstr "No se han encontrado órdenes definidos por el usuario"
1237
1238msgid "E175: No attribute specified"
1239msgstr "E175: No se ha especificado el atributo"
1240
1241msgid "E176: Invalid number of arguments"
1242msgstr "E176: El número de argumentos no es válido"
1243
1244msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1245msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces"
1246
1247msgid "E178: Invalid default value for count"
1248msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido"
1249
1250msgid "E179: argument required for -complete"
1251msgstr "E179: se necesita un argumento para \"-complete\""
1252
1253#, c-format
1254msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1255msgstr "E181: El atributo no es válido: %s"
1256
1257msgid "E182: Invalid command name"
1258msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido"
1259
1260msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1261msgstr ""
1262"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula"
1263
1264#, c-format
1265msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1266msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s"
1267
1268#, c-format
1269msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1270msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s"
1271
1272msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1273msgstr ""
1274"E468: El argumento de finalización solo se permite en finalizaciones "
1275"definidas por el usuario"
1276
1277msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1278msgstr ""
1279"E467: Las finalizaciones definidas por el usuario requieren de un argumento "
1280"de función"
1281
1282#, c-format
1283msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1284msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores %s"
1285
1286msgid "Greetings, Vim user!"
1287msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!"
1288
1289msgid "E784: Cannot close last tab page"
1290msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana"
1291
1292msgid "Already only one tab page"
1293msgstr "Solo hay una ventana"
1294
1295msgid "Edit File in new window"
1296msgstr "Editar archivo en una ventana nueva"
1297
1298#, c-format
1299msgid "Tab page %d"
1300msgstr "Página %d"
1301
1302msgid "No swap file"
1303msgstr "No hay archivo de intercambio"
1304
1305msgid "Append File"
1306msgstr "Añadir archivo"
1307
1308msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1309msgstr ""
1310"E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! "
1311"para forzar la orden)"
1312
1313msgid "E186: No previous directory"
1314msgstr "E186: No hay un directorio previo"
1315
1316msgid "E187: Unknown"
1317msgstr "E187: Desconocido"
1318
1319msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1320msgstr "E465: \":winsize\" requiere de dos argumentos numéricos"
1321
1322#, c-format
1323msgid "Window position: X %d, Y %d"
1324msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d"
1325
1326msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1327msgstr ""
1328"E188: Obtener la posición de la ventana no está implementado en esta "
1329"plataforma"
1330
1331msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1332msgstr "E466: \":winpos\" requiere de dos argumentos numéricos"
1333
1334msgid "Save Redirection"
1335msgstr "Guardar redirección"
1336
1337msgid "Save View"
1338msgstr "Guardar vista"
1339
1340msgid "Save Session"
1341msgstr "Guardar sesión"
1342
1343msgid "Save Setup"
1344msgstr "Guardar configuración"
1345
1346#, c-format
1347msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1348msgstr "E739: No se pudo crear directorio: %s"
1349
1350#, c-format
1351msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1352msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir.)"
1353
1354#, c-format
1355msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1356msgstr "E190: No se pudo abrir \"%s\" para escrbir"
1357
1358# set mark
1359msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1360msgstr ""
1361"E191: El argumento debe ser una letra o una comilla simple/comilla simple "
1362"invertida"
1363
1364msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1365msgstr "E192: Excesivo uso recursivo de \":normal\""
1366
1367msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1368msgstr "E809: #< no está disponible sin la característica \"+eval\""
1369
1370msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1371msgstr "E194: No hay un nombre de archivo alterno que sustituya a '#'"
1372
1373msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1374msgstr ""
1375"E495: No se ha dado un nombre de archivo de auto-órdenes para sustituir a  "
1376"\"<afile>\""
1377
1378msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1379msgstr "E496: No existe un búfer de auto-órdenes para sustituir por \"<abuf>\""
1380
1381msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1382msgstr ""
1383"E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir \"<amatch>\""
1384
1385msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1386msgstr ""
1387"E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\""
1388
1389#, no-c-format
1390msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1391msgstr ""
1392"E499: Un nombre de archivo vacío para \"%\" o \"#\" solo funciona con \":p:h"
1393"\""
1394
1395msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1396msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacía"
1397
1398msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1399msgstr "E195: No se pudo abrir el archivo \"viminfo\" para lectura"
1400
1401msgid "E196: No digraphs in this version"
1402msgstr "E196: No hay dígrafos en esta versión"
1403
1404msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1405msgstr ""
1406"E608: No se pudo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'"
1407
1408# always scroll up, don't overwrite
1409#, c-format
1410msgid "Exception thrown: %s"
1411msgstr "Excepción lanzada: %s"
1412
1413#, c-format
1414msgid "Exception finished: %s"
1415msgstr "Excepción terminada: %s"
1416
1417#, c-format
1418msgid "Exception discarded: %s"
1419msgstr "Excepción descartada: %s"
1420
1421#, c-format
1422msgid "%s, line %ld"
1423msgstr "%s, en la línea %ld"
1424
1425# always scroll up, don't overwrite
1426#, c-format
1427msgid "Exception caught: %s"
1428msgstr "Excepción atrapada: %s"
1429
1430#, c-format
1431msgid "%s made pending"
1432msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes"
1433
1434#, c-format
1435msgid "%s resumed"
1436msgstr "%s continuado"
1437
1438#, c-format
1439msgid "%s discarded"
1440msgstr "%s descartado"
1441
1442msgid "Exception"
1443msgstr "Excepción"
1444
1445msgid "Error and interrupt"
1446msgstr "Error e interrupción"
1447
1448msgid "Error"
1449msgstr "Error"
1450
1451# if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1452msgid "Interrupt"
1453msgstr "Interrupción"
1454
1455msgid "E579: :if nesting too deep"
1456msgstr "E579: ¡\":if\" anidado en exceso!"
1457
1458msgid "E580: :endif without :if"
1459msgstr "E580: ¡\":endif\" sin un \":if\"!"
1460
1461msgid "E581: :else without :if"
1462msgstr "E581: ¡\":else\" sin un \":if\"!"
1463
1464msgid "E582: :elseif without :if"
1465msgstr "E582: ¡\":elseif\" sin un \":if\"!"
1466
1467msgid "E583: multiple :else"
1468msgstr "E583: ¡\":else\" múltiple!"
1469
1470msgid "E584: :elseif after :else"
1471msgstr "E584: ¡\":elseif\" después de \":else\"!"
1472
1473msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1474msgstr "E585: ¡\":while\" anidado en exceso!"
1475
1476msgid "E586: :continue without :while or :for"
1477msgstr "E586: ¡\":continue\" sin un \":while\" o \":for\"!"
1478
1479msgid "E587: :break without :while or :for"
1480msgstr "E587: ¡\":break\" sin \":while\" o \":for\"!"
1481
1482msgid "E732: Using :endfor with :while"
1483msgstr "E732: Usando \":endfor\" con \":while\""
1484
1485msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1486msgstr "E733: Usando \":endwhile\" con \":for\""
1487
1488msgid "E601: :try nesting too deep"
1489msgstr "E601: ¡\":try\" anidado en exceso!"
1490
1491msgid "E603: :catch without :try"
1492msgstr "E603: ¡\":catch\" sin un \":try\"!"
1493
1494# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1495# * Just parse.
1496msgid "E604: :catch after :finally"
1497msgstr "E604: ¡\":catch\" después de \":finally\"!"
1498
1499msgid "E606: :finally without :try"
1500msgstr "E606: ¡\":finally\" sin un \":try\"!"
1501
1502# Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1503msgid "E607: multiple :finally"
1504msgstr "E607: ¡\":finally\" múltiple!"
1505
1506msgid "E602: :endtry without :try"
1507msgstr "E602: ¡\":endtry\" sin un \":try\"!"
1508
1509msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1510msgstr "E193: ¡\":endfunction\" no está dentro de una función!"
1511
1512msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1513msgstr "E788: No se permite editar otro búfer en este momento"
1514
1515msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1516msgstr "E811: No se permite cambiar la información del búfer en este momento"
1517
1518msgid "tagname"
1519msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")"
1520
1521msgid " kind file\n"
1522msgstr " tipo de archivo\n"
1523
1524msgid "'history' option is zero"
1525msgstr "La opción 'history' (historia) es cero"
1526
1527#, c-format
1528msgid ""
1529"\n"
1530"# %s History (newest to oldest):\n"
1531msgstr ""
1532"\n"
1533"# Historia de %s (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n"
1534
1535msgid "Command Line"
1536msgstr "Línea de órdenes"
1537
1538msgid "Search String"
1539msgstr "Cadena de búsqueda"
1540
1541msgid "Expression"
1542msgstr "Expresión"
1543
1544msgid "Input Line"
1545msgstr "Línea de entrada"
1546
1547msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1548msgstr "E198: \"cmd_pchar\" más allá de la longitud de la orden"
1549
1550msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1551msgstr "E199: Se borró la ventana o el búfer activo"
1552
1553msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1554msgstr "E812: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso"
1555
1556msgid "Illegal file name"
1557msgstr "Nombre de archivo ilegal"
1558
1559msgid "is a directory"
1560msgstr "es un directorio"
1561
1562msgid "is not a file"
1563msgstr "no es un archivo"
1564
1565msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1566msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')"
1567
1568msgid "[New File]"
1569msgstr "[Archivo nuevo]"
1570
1571msgid "[New DIRECTORY]"
1572msgstr "[Directorio nuevo]"
1573
1574msgid "[File too big]"
1575msgstr "[El archivo es demasiado grande]"
1576
1577msgid "[Permission Denied]"
1578msgstr "[Permiso denegado]"
1579
1580msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1581msgstr "E200: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" hicieron ilegible el archivo"
1582
1583msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1584msgstr "E201: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" no deben cambiar el búfer en uso"
1585
1586msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1587msgstr "Vim: Leyendo la entrada estándar...\n"
1588
1589msgid "Reading from stdin..."
1590msgstr "Leyendo la entrada estándar..."
1591
1592# Re-opening the original file failed!
1593msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1594msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho ilegible el archivo!"
1595
1596msgid "[fifo/socket]"
1597msgstr "[fifo/socket]"
1598
1599msgid "[fifo]"
1600msgstr "[fifo]"
1601
1602msgid "[socket]"
1603msgstr "[socket]"
1604
1605msgid "[character special]"
1606msgstr "[carácter especial]"
1607
1608msgid "[RO]"
1609msgstr "[RO]"
1610
1611msgid "[CR missing]"
1612msgstr "[Falta un CR]"
1613
1614msgid "[long lines split]"
1615msgstr "[se han dividido las líneas largas]"
1616
1617msgid "[NOT converted]"
1618msgstr "[NO se ha convertido]"
1619
1620msgid "[converted]"
1621msgstr "[convertido]"
1622
1623msgid "[crypted]"
1624msgstr "[cifrado]"
1625
1626#, c-format
1627msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1628msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en línea %ld]"
1629
1630#, c-format
1631msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1632msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]"
1633
1634msgid "[READ ERRORS]"
1635msgstr "[ERRORES DE LECTURA]"
1636
1637msgid "Can't find temp file for conversion"
1638msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión"
1639
1640msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1641msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'"
1642
1643msgid "can't read output of 'charconvert'"
1644msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'"
1645
1646msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1647msgstr "E676: No coincide ninguna auto-orden para \"acwrite\"en el búfer"
1648
1649msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1650msgstr ""
1651"E203: Las auto-órdenes fueron suprimidas o el búfer se descargó para ser "
1652"grabado en disco"
1653
1654msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1655msgstr ""
1656"E204: La auto-orden ha cambiado el número de líneas en forma inesperada"
1657
1658msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1659msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar"
1660
1661msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1662msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans"
1663
1664msgid "is not a file or writable device"
1665msgstr "no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir"
1666
1667msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1668msgstr ""
1669"se ha desactivado la escritura en dispositivo con la opción 'opendevice'"
1670
1671msgid "is read-only (add ! to override)"
1672msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
1673
1674msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1675msgstr ""
1676"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación "
1677"(añada ! para forzar la orden)"
1678
1679msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1680msgstr ""
1681"E507: Error al cerrar el archivo de la copia de seguridad (añada ! para "
1682"forzar la orden)"
1683
1684msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1685msgstr ""
1686"E508: No se pudo leer el archivo para crear la copia de seguridad (añada ! "
1687"para forzar la orden)"
1688
1689msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1690msgstr ""
1691"E509: No se pudo crear el archivo para la copia de seguridad (añada ! para "
1692"forzar la orden)"
1693
1694msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1695msgstr ""
1696"E510: No se pudo hacer un archivo de copia de seguridad (añada ! para forzar "
1697"la orden)"
1698
1699msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1700msgstr "E214: No se pudo encontrar el archivo temporal para escribir en él"
1701
1702msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1703msgstr ""
1704"E213: No se pudo convertir (añada \"!\" para escribir el archivo sin "
1705"conversión)"
1706
1707msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1708msgstr "E166: No se pudo abrir el archivo enlazado para escribir"
1709
1710msgid "E212: Can't open file for writing"
1711msgstr "E212: No se pudo abrir el archivo para escribir en él"
1712
1713msgid "E667: Fsync failed"
1714msgstr "E667: Falló \"fsync\" (sincronización de archivo)"
1715
1716msgid "E512: Close failed"
1717msgstr "E512: Falló el cierre del archivo"
1718
1719msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1720msgstr ""
1721"E513: Error de escritura, la conversión falló (vacíe 'fenc' para forzar)."
1722
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1726"override)"
1727msgstr ""
1728"E513: Error de escritura, la conversión falló en la línea %ld(vacíe 'fenc' "
1729"para forzar)"
1730
1731msgid "E514: write error (file system full?)"
1732msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)"
1733
1734msgid " CONVERSION ERROR"
1735msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN"
1736
1737#, c-format
1738msgid " in line %ld;"
1739msgstr "en la línea %ld"
1740
1741msgid "[Device]"
1742msgstr "[Dispositivo]"
1743
1744msgid "[New]"
1745msgstr "[Nuevo]"
1746
1747msgid " [a]"
1748msgstr " [a]"
1749
1750msgid " appended"
1751msgstr " añadido"
1752
1753msgid " [w]"
1754msgstr " [w]"
1755
1756msgid " written"
1757msgstr " escritos"
1758
1759msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1760msgstr "E205: Modo de parcheo: no se puede guardar el archivo original"
1761
1762msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1763msgstr "E206: Modo de parcheo: no se puede tocar el archivo original vacío"
1764
1765msgid "E207: Can't delete backup file"
1766msgstr "E207: No se pudo borrar el archivo de respaldo"
1767
1768msgid ""
1769"\n"
1770"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1771msgstr ""
1772"\n"
1773"ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n"
1774
1775msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1776msgstr "¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito!"
1777
1778msgid "[dos]"
1779msgstr "[DOS]"
1780
1781msgid "[dos format]"
1782msgstr "[formato DOS]"
1783
1784msgid "[mac]"
1785msgstr "[Mac]"
1786
1787msgid "[mac format]"
1788msgstr "[formato Mac]"
1789
1790msgid "[unix]"
1791msgstr "[UNIX]"
1792
1793msgid "[unix format]"
1794msgstr "[formato UNIX]"
1795
1796msgid "1 line, "
1797msgstr "1 línea, "
1798
1799#, c-format
1800msgid "%ld lines, "
1801msgstr "%ld líneas, "
1802
1803msgid "1 character"
1804msgstr "1 carácter"
1805
1806#, c-format
1807msgid "%ld characters"
1808msgstr "%ld caracteres"
1809
1810msgid "[noeol]"
1811msgstr "[no hay fin de línea]"
1812
1813msgid "[Incomplete last line]"
1814msgstr "[Última línea incompleta]"
1815
1816# don't overwrite messages here
1817# must give this prompt
1818# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1819msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1820msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!"
1821
1822msgid "Do you really want to write to it"
1823msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?"
1824
1825#, c-format
1826msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1827msgstr "E208: Error al escribir a \"%s\""
1828
1829#, c-format
1830msgid "E209: Error closing \"%s\""
1831msgstr "E209: Error al cerrar \"%s\""
1832
1833#, c-format
1834msgid "E210: Error reading \"%s\""
1835msgstr "E210: Error al leer \"%s\""
1836
1837msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1838msgstr "E246: La auto-orden \"FileChangedShell\" ha borrado el búfer"
1839
1840#, c-format
1841msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1842msgstr "E211: El archivo \"%s\" ya no está disponible"
1843
1844#, c-format
1845msgid ""
1846"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1847"well"
1848msgstr ""
1849"W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó "
1850"también en Vim"
1851
1852msgid "See \":help W12\" for more info."
1853msgstr "Véase \":help W12\" para más información"
1854
1855#, c-format
1856msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1857msgstr ""
1858"W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición"
1859
1860msgid "See \":help W11\" for more info."
1861msgstr "Véase \":help W11\" para más información."
1862
1863#, c-format
1864msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1865msgstr ""
1866"W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó "
1867"la edición"
1868
1869msgid "See \":help W16\" for more info."
1870msgstr "Véase \":help W16\" para más información."
1871
1872#, c-format
1873msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1874msgstr ""
1875"W13: Advertencia: la creación del archivo \"%s\" es posterior al inicio de "
1876"la edición"
1877
1878msgid "Warning"
1879msgstr "Advertencia"
1880
1881msgid ""
1882"&OK\n"
1883"&Load File"
1884msgstr ""
1885"&OK\n"
1886"&Cargar archivo"
1887
1888#, c-format
1889msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1890msgstr "E462: No pude prepararme para recargar \"%s\""
1891
1892#, c-format
1893msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1894msgstr "E321: No pude recargar \"%s\""
1895
1896msgid "--Deleted--"
1897msgstr "--Suprimido--"
1898
1899#, c-format
1900msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1901msgstr "Auto-removiendo autocomando: %s <búfer=%d>"
1902
1903# the group doesn't exist
1904#, c-format
1905msgid "E367: No such group: \"%s\""
1906msgstr "E367: No existe el grupo: %s"
1907
1908#, c-format
1909msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1910msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: %s"
1911
1912#, c-format
1913msgid "E216: No such event: %s"
1914msgstr "E216: No existe tal evento: %s"
1915
1916#, c-format
1917msgid "E216: No such group or event: %s"
1918msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s"
1919
1920# Highlight title
1921msgid ""
1922"\n"
1923"--- Autocommands ---"
1924msgstr ""
1925"\n"
1926"--- Auto-órdenes ---"
1927
1928#, c-format
1929msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1930msgstr "E680: número de <búfer=%d> no válido"
1931
1932msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1933msgstr "E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos"
1934
1935msgid "No matching autocommands"
1936msgstr "No coincide ninguna auto-orden"
1937
1938msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1939msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso"
1940
1941#, c-format
1942msgid "%s Autocommands for \"%s\""
1943msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\""
1944
1945#, c-format
1946msgid "Executing %s"
1947msgstr "Ejecutando %s"
1948
1949# always scroll up, don't overwrite
1950#, c-format
1951msgid "autocommand %s"
1952msgstr "auto-orden %s"
1953
1954msgid "E219: Missing {."
1955msgstr "E219: Falta un {."
1956
1957msgid "E220: Missing }."
1958msgstr "E220: Falta un }."
1959
1960msgid "E490: No fold found"
1961msgstr "E490: No se encontró ningún pliegue"
1962
1963msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1964msgstr "E350: No se puede crear el pliegue con el 'foldmethod' actual activo"
1965
1966msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1967msgstr "E351: No se puede borrar el pliegue con el 'foldmethod' activo"
1968
1969#, c-format
1970msgid "+--%3ld lines folded "
1971msgstr "+--%3ld líneas plegadas"
1972
1973msgid "E222: Add to read buffer"
1974msgstr "E222: Añadir al búfer de lectura"
1975
1976msgid "E223: recursive mapping"
1977msgstr "E223: Asociación recursiva"
1978
1979#, c-format
1980msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1981msgstr "E224: Ya existe una abreviatura global para %s"
1982
1983#, c-format
1984msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1985msgstr "E225: Ya existe una asociación global para %s"
1986
1987#, c-format
1988msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1989msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s"
1990
1991#, c-format
1992msgid "E227: mapping already exists for %s"
1993msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s"
1994
1995msgid "No abbreviation found"
1996msgstr "No se encontró ninguna abreviatura"
1997
1998msgid "No mapping found"
1999msgstr "No se encontró ninguna asociación de teclado"
2000
2001msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2002msgstr "E228: \"makemap\": modo ilegal"
2003
2004msgid "E229: Cannot start the GUI"
2005msgstr "E229: No se pudo iniciar la interfaz gráfica"
2006
2007#, c-format
2008msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2009msgstr "E230: No se pudo leer desde \"%s\""
2010
2011msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2012msgstr ""
2013"E665: No se pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI), no se encontró ninguna "
2014"tipografía de impresión válida"
2015
2016msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2017msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no es válido"
2018
2019msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2020msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no es válido"
2021
2022#, c-format
2023msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2024msgstr "E254: No se pudo asignar el color %s"
2025
2026msgid "No match at cursor, finding next"
2027msgstr ""
2028"No hay correspondencia en la posición del cursor, buscando la siguiente"
2029
2030msgid "<cannot open> "
2031msgstr "<no se puede abrir> "
2032
2033#, c-format
2034msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2035msgstr ""
2036"E616: \"vim_SelFile\": No se puede hallar la tipografía de impresión %s"
2037
2038msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2039msgstr "E614: \"vim_SelFile\": no puedo regresar al directorio actual"
2040
2041msgid "Pathname:"
2042msgstr "Nombre de la ruta:"
2043
2044msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2045msgstr ""
2046"E615: \"vim_SelFile\": No se pudo obtener la ubicación del directorio actual"
2047
2048msgid "OK"
2049msgstr "OK"
2050
2051msgid "Cancel"
2052msgstr "Cancelar"
2053
2054msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2055msgstr ""
2056"Scrollbar Widget: No pude obtener la geometría de la miniatura \"pixmap\""
2057
2058msgid "Vim dialog"
2059msgstr "Diálogo de Vim"
2060
2061msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2062msgstr ""
2063"E232: No se pudo crear un \"BalloonEval\" que contenga tanto el mensaje como "
2064"la llamada de retorno"
2065
2066msgid "Vim dialog..."
2067msgstr "Diálogo de Vim..."
2068
2069msgid ""
2070"&Yes\n"
2071"&No\n"
2072"&Cancel"
2073msgstr ""
2074"&Si\n"
2075"&No\n"
2076"&Cancelar"
2077
2078msgid "Input _Methods"
2079msgstr "Métodos de Entrada (\"Input Methods\")"
2080
2081msgid "VIM - Search and Replace..."
2082msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..."
2083
2084msgid "VIM - Search..."
2085msgstr "VIM - Buscar..."
2086
2087msgid "Find what:"
2088msgstr "¿Encontrar qué?:"
2089
2090msgid "Replace with:"
2091msgstr "Reemplazar con:"
2092
2093# whole word only button
2094msgid "Match whole word only"
2095msgstr "Encontrar solo palabras completas"
2096
2097# match case button
2098msgid "Match case"
2099msgstr "La única coincidencia"
2100
2101msgid "Direction"
2102msgstr "Dirección"
2103
2104# 'Up' and 'Down' buttons
2105msgid "Up"
2106msgstr "Hacia arriba"
2107
2108msgid "Down"
2109msgstr "Hacia abajo"
2110
2111msgid "Find Next"
2112msgstr "Encontrar siguiente"
2113
2114msgid "Replace"
2115msgstr "Reemplazar"
2116
2117msgid "Replace All"
2118msgstr "Reemplazar todos"
2119
2120msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2121msgstr "Vim: Recibí una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n"
2122
2123msgid "Close"
2124msgstr "Cerrar"
2125
2126msgid "New tab"
2127msgstr "Pestaña nueva"
2128
2129msgid "Open Tab..."
2130msgstr "Abrir pestaña..."
2131
2132msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2133msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n"
2134
2135msgid "Font Selection"
2136msgstr "Selección de tipos de letra"
2137
2138msgid "&Filter"
2139msgstr "&Filtro"
2140
2141msgid "&Cancel"
2142msgstr "&Cancelar"
2143
2144msgid "Directories"
2145msgstr "Directorios"
2146
2147msgid "Filter"
2148msgstr "Filtro"
2149
2150msgid "&Help"
2151msgstr "&Ayuda"
2152
2153msgid "Files"
2154msgstr "Archivos"
2155
2156msgid "&OK"
2157msgstr "&OK"
2158
2159msgid "Selection"
2160msgstr "Selección"
2161
2162msgid "Find &Next"
2163msgstr "Encontrar &Siguiente"
2164
2165msgid "&Replace"
2166msgstr "&Reemplazar"
2167
2168msgid "Replace &All"
2169msgstr "Reemplazar &Todos"
2170
2171msgid "&Undo"
2172msgstr "&Deshacer"
2173
2174#, c-format
2175msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2176msgstr "E671: No se pudo encontrar el título de la ventana \"%s\""
2177
2178#, c-format
2179msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2180msgstr "E243: Argumento no admitido: \"-%s\"; use la versión OLE."
2181
2182msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2183msgstr "E672: Incapaz de abrir ventana dentro de la aplicación MDI"
2184
2185msgid "Close tab"
2186msgstr "Cerrar Ventana"
2187
2188msgid "Open tab..."
2189msgstr "Abrir pestaña..."
2190
2191msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2192msgstr "Buscar cadena (use '\\\\' para encontrar un '\\')"
2193
2194msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2195msgstr "Buscar y reemplazar (use '\\\\' para encontrar un '\\')"
2196
2197msgid "Not Used"
2198msgstr "Sin usar"
2199
2200msgid "Directory\t*.nothing\n"
2201msgstr "Directorio\t*.nada\n"
2202
2203msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2204msgstr ""
2205"Vim E458: no se puede asignar una entrada al mapa de colores; algunos "
2206"colores tal vez no sean correctos"
2207
2208#, c-format
2209msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2210msgstr ""
2211"E250: Faltan los tipos de letras para los siguientes conjuntos de caracteres "
2212"en el conjunto de fuentes %s:"
2213
2214#, c-format
2215msgid "E252: Fontset name: %s"
2216msgstr "E252: Nombre del conjunto de tipos de letra: %s"
2217
2218#, c-format
2219msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2220msgstr "La tipografía de impresión '%s' no es de ancho fijo"
2221
2222#, c-format
2223msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2224msgstr "E253: Nombre del conjunto de tipografías de impresión: %s\n"
2225
2226#, c-format
2227msgid "Font0: %s\n"
2228msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s\n"
2229
2230#, c-format
2231msgid "Font1: %s\n"
2232msgstr "Tipo de letra de impresión 1: %s\n"
2233
2234#, c-format
2235msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2236msgstr ""
2237"La anchura del tipo de letra de impresión %ld no es el doble de la "
2238"de la tipografía de impresión 0\n"
2239
2240#, c-format
2241msgid "Font0 width: %ld\n"
2242msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %ld\n"
2243
2244#, c-format
2245msgid ""
2246"Font1 width: %ld\n"
2247"\n"
2248msgstr ""
2249"Anchura del tipo de letra de impresión 1: %ld\n"
2250"\n"
2251
2252msgid "Invalid font specification"
2253msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida"
2254
2255msgid "&Dismiss"
2256msgstr "&Cerrar"
2257
2258msgid "no specific match"
2259msgstr "no hay una coincidencia especifica"
2260
2261msgid "Vim - Font Selector"
2262msgstr "Vim - Selector de tipos de letra"
2263
2264msgid "Name:"
2265msgstr "Nombre:"
2266
2267msgid "Show size in Points"
2268msgstr "Mostrar tamaño en puntos"
2269
2270msgid "Encoding:"
2271msgstr "Codificando:"
2272
2273msgid "Font:"
2274msgstr "Tipo de letra:"
2275
2276msgid "Style:"
2277msgstr "Estilo:"
2278
2279msgid "Size:"
2280msgstr "Tamaño:"
2281
2282msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2283msgstr "E256: ERROR del autómata Hangul"
2284
2285msgid "E550: Missing colon"
2286msgstr "E550: Falta un símbolo de dos puntos"
2287
2288msgid "E551: Illegal component"
2289msgstr "E551: Componente ilegal"
2290
2291msgid "E552: digit expected"
2292msgstr "E552: Se esperaba un dígito"
2293
2294#, c-format
2295msgid "Page %d"
2296msgstr "Página %d"
2297
2298msgid "No text to be printed"
2299msgstr "No hay texto que imprimir"
2300
2301#, c-format
2302msgid "Printing page %d (%d%%)"
2303msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)"
2304
2305#, c-format
2306msgid " Copy %d of %d"
2307msgstr "Copia %d de %d"
2308
2309#, c-format
2310msgid "Printed: %s"
2311msgstr "Impreso: %s"
2312
2313msgid "Printing aborted"
2314msgstr "Impresión interrumpida"
2315
2316msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2317msgstr "E455: Error escribiendo al archivo PostScript de salida"
2318
2319#, c-format
2320msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2321msgstr "E624: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
2322
2323#, c-format
2324msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2325msgstr "E457: No se pudo leer el archivo de recursos de PostScript \"%s\""
2326
2327#, c-format
2328msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2329msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript"
2330
2331#, c-format
2332msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2333msgstr "E619: El archivo \"%s\" no es un recurso PostScript que pueda usar"
2334
2335#, c-format
2336msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2337msgstr "E621: La versión del archivo de recursos \"%s\" es incorrecta"
2338
2339msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2340msgstr "E673: Codificación y set de caracteres multi-byte incompatibles"
2341
2342msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2343msgstr ""
2344"E674: \"printmbcharset\" no puede estar vacío en una codificación multi-byte"
2345
2346msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2347msgstr ""
2348"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión "
2349"multi-byte"
2350
2351msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2352msgstr "E324: No se pudo abrir el archivo PostScript de salida"
2353
2354#, c-format
2355msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2356msgstr "E456: No se pudo abrir el archivo %s"
2357
2358msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2359msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"prolog.ps\""
2360
2361msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2362msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"cidfont.ps\""
2363
2364#, c-format
2365msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2366msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"%s.ps\""
2367
2368#, c-format
2369msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2370msgstr "E620: No se pudo convertir a la codificación de impresión \"%s\""
2371
2372msgid "Sending to printer..."
2373msgstr "Enviando a la impresora..."
2374
2375msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2376msgstr "E365: Falló la impresión del archivo PostScript"
2377
2378msgid "Print job sent."
2379msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión."
2380
2381msgid "Add a new database"
2382msgstr "Añadir una nueva base de datos"
2383
2384msgid "Query for a pattern"
2385msgstr "Petición de un patrón"
2386
2387msgid "Show this message"
2388msgstr "Mostrar este mensaje"
2389
2390msgid "Kill a connection"
2391msgstr "Matar una conexión"
2392
2393msgid "Reinit all connections"
2394msgstr "Reiniciar todas las conexiones"
2395
2396msgid "Show connections"
2397msgstr "Mostrar las conexiones"
2398
2399#, c-format
2400msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2401msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
2402
2403msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2404msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n"
2405
2406msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2407msgstr "E562: Forma de uso: cstag <identificador>"
2408
2409msgid "E257: cstag: tag not found"
2410msgstr "E257: cstag: no se encontró la etiqueta"
2411
2412#, c-format
2413msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2414msgstr "E563: Error en stat(%s): %d"
2415
2416msgid "E563: stat error"
2417msgstr "E563: error en la función \"stat\""
2418
2419#, c-format
2420msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2421msgstr "E564: \"%s\" no es un directorio ni una base de datos válida de cscope"
2422
2423#, c-format
2424msgid "Added cscope database %s"
2425msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s"
2426
2427#, c-format
2428msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2429msgstr "E262: Error al leer la conexión %ld con \"cscope\""
2430
2431msgid "E561: unknown cscope search type"
2432msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\""
2433
2434msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2435msgstr "E566: Falló la conexión \"pipe\" para comunicarse con \"cscope\""
2436
2437msgid "E622: Could not fork for cscope"
2438msgstr ""
2439"E622: No se pudo crear un nuevo proceso (\"fork\") para usar \"cscope\""
2440
2441msgid "cs_create_connection exec failed"
2442msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\""
2443
2444msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2445msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\""
2446
2447msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2448msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\""
2449
2450msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2451msgstr "E623: No se pudo crear un nuevo proceso (\"spawn\") de \"cscope\""
2452
2453msgid "E567: no cscope connections"
2454msgstr "E567: No hay conexiones con \"cscope\""
2455
2456#, c-format
2457msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2458msgstr ""
2459"E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda \"cscope\" %s de %s"
2460
2461#, c-format
2462msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2463msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida"
2464
2465msgid "cscope commands:\n"
2466msgstr "órdenes de \"cscope\":\n"
2467
2468#, c-format
2469msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2470msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)"
2471
2472msgid ""
2473"\n"
2474"       c: Find functions calling this function\n"
2475"       d: Find functions called by this function\n"
2476"       e: Find this egrep pattern\n"
2477"       f: Find this file\n"
2478"       g: Find this definition\n"
2479"       i: Find files #including this file\n"
2480"       s: Find this C symbol\n"
2481"       t: Find assignments to\n"
2482msgstr ""
2483"\n"
2484"       c: Encontrar funciones que invocan esta función\n"
2485"       d: Encontrar funciones invocados por esta función\n"
2486"       e: Encontrar este patrón egrep\n"
2487"       f: Encontrar este archivo\n"
2488"       g: Encontrar esta definición\n"
2489"       i: Encontrar archivos #incluyendo este archivo\n"
2490"       s: Encontrar este símbolo de C\n"
2491"       t: Encontrar asignaciones a\n"
2492
2493#, c-format
2494msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2495msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s"
2496
2497msgid "E626: cannot get cscope database information"
2498msgstr ""
2499"E626: No se pudo obtener información acerca de la base de datos \"cscope\""
2500
2501msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2502msgstr "E568: Intentó añadir una base de datos de \"cscope\" duplicada"
2503
2504#, c-format
2505msgid "E261: cscope connection %s not found"
2506msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s"
2507
2508#, c-format
2509msgid "cscope connection %s closed"
2510msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada"
2511
2512# should not reach here
2513msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2514msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\""
2515
2516#, c-format
2517msgid "Cscope tag: %s"
2518msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s"
2519
2520msgid ""
2521"\n"
2522"   #   line"
2523msgstr ""
2524"\n"
2525"   #   línea"
2526
2527msgid "filename / context / line\n"
2528msgstr "nombre del archivo / contexto / línea\n"
2529
2530#, c-format
2531msgid "E609: Cscope error: %s"
2532msgstr "E609: Error de \"cscope\": %s"
2533
2534msgid "All cscope databases reset"
2535msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\""
2536
2537msgid "no cscope connections\n"
2538msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n"
2539
2540msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2541msgstr " nº pid    base de datos                       prefijo ruta\n"
2542
2543msgid ""
2544"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2545"loaded."
2546msgstr ""
2547"E815: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar las "
2548"bibliotecas de MzScheme"
2549
2550msgid "invalid expression"
2551msgstr "expresión no válida"
2552
2553msgid "expressions disabled at compile time"
2554msgstr "expresiones desactivadas al compilar"
2555
2556msgid "hidden option"
2557msgstr "opción oculta"
2558
2559msgid "unknown option"
2560msgstr "opción desconocida"
2561
2562msgid "window index is out of range"
2563msgstr "indice de ventana fuera del rango"
2564
2565msgid "couldn't open buffer"
2566msgstr "No se pudo abrir el búfer"
2567
2568msgid "cannot save undo information"
2569msgstr "No se pudo guardar la información para deshacer"
2570
2571msgid "cannot delete line"
2572msgstr "no puedo suprimir la línea"
2573
2574msgid "cannot replace line"
2575msgstr "no se pudo reemplazar la línea"
2576
2577msgid "cannot insert line"
2578msgstr "no se pudo insertar la línea"
2579
2580msgid "string cannot contain newlines"
2581msgstr "La cadena no puede contener quiebres de línea"
2582
2583msgid "Vim error: ~a"
2584msgstr "Error de Vim: ~a"
2585
2586msgid "Vim error"
2587msgstr "Error de Vim"
2588
2589msgid "buffer is invalid"
2590msgstr "El búfer no es valido"
2591
2592msgid "window is invalid"
2593msgstr "La ventana no es válida"
2594
2595msgid "linenr out of range"
2596msgstr "El número de la línea está fuera del rango"
2597
2598msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2599msgstr "No permitido en la \"sandbox\" de vim"
2600
2601msgid ""
2602"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2603"loaded."
2604msgstr ""
2605"E263: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la "
2606"biblioteca de Python"
2607
2608msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2609msgstr "E659: No se pudo invocar a Python recursivamente"
2610
2611msgid "can't delete OutputObject attributes"
2612msgstr "No se pueden borrar los atributos de \"OutputObject\""
2613
2614msgid "softspace must be an integer"
2615msgstr "\"softspace\" debe ser un entero"
2616
2617msgid "invalid attribute"
2618msgstr "Atributo no válido"
2619
2620msgid "writelines() requires list of strings"
2621msgstr "\"writelines()\" requiere una lista de cadenas"
2622
2623msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2624msgstr "E264: Python: error de iniciación de los objetos de I/O"
2625
2626msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2627msgstr "Intento de referirse a un búfer suprimido"
2628
2629msgid "line number out of range"
2630msgstr "El número de la línea está fuera del rango"
2631
2632#, c-format
2633msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2634msgstr "<objeto de búfer (suprimido) en %p>"
2635
2636msgid "invalid mark name"
2637msgstr "Nombre de marca no válido"
2638
2639msgid "no such buffer"
2640msgstr "No existe tal búfer"
2641
2642msgid "attempt to refer to deleted window"
2643msgstr "Intento de referirse a una ventana suprimida"
2644
2645msgid "readonly attribute"
2646msgstr "Atributo de solo lectura"
2647
2648msgid "cursor position outside buffer"
2649msgstr "Posición del cursor fuera del búfer"
2650
2651#, c-format
2652msgid "<window object (deleted) at %p>"
2653msgstr "<objeto ventana (suprimido) en %p>"
2654
2655#, c-format
2656msgid "<window object (unknown) at %p>"
2657msgstr "<objeto ventana (desconocido) en %p>"
2658
2659#, c-format
2660msgid "<window %d>"
2661msgstr "<ventana %d>"
2662
2663msgid "no such window"
2664msgstr "No existe tal ventana"
2665
2666msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2667msgstr "E265: $_ debe ser una instancia de \"String\""
2668
2669msgid ""
2670"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2671msgstr ""
2672"E266: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar "
2673"la biblioteca de Ruby"
2674
2675msgid "E267: unexpected return"
2676msgstr "E267: \"return\" inesperado"
2677
2678msgid "E268: unexpected next"
2679msgstr "E268: \"next\" inesperado"
2680
2681msgid "E269: unexpected break"
2682msgstr "E269: \"break\" inesperado"
2683
2684msgid "E270: unexpected redo"
2685msgstr "E270: \"redo\" inesperado"
2686
2687msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2688msgstr "E271: \"retry\" fuera de una cláusula \"rescue\""
2689
2690msgid "E272: unhandled exception"
2691msgstr "E272: excepción sin manejar"
2692
2693#, c-format
2694msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2695msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido"
2696
2697
2698msgid "invalid buffer number"
2699msgstr "Número de búfer no válido"
2700
2701msgid "not implemented yet"
2702msgstr "Aún no implementado"
2703
2704# ???
2705msgid "cannot set line(s)"
2706msgstr "No se puede(n) definir la/s línea/s"
2707
2708msgid "mark not set"
2709msgstr "Marca sin definir"
2710
2711#, c-format
2712msgid "row %d column %d"
2713msgstr "fila %d columna %d"
2714
2715msgid "cannot insert/append line"
2716msgstr "No se puede insertar/añadir línea"
2717
2718msgid "unknown flag: "
2719msgstr "Indicador desconocido: "
2720
2721msgid "unknown vimOption"
2722msgstr "\"vimOption\" desconocida"
2723
2724msgid "keyboard interrupt"
2725msgstr "Interrupción desde el teclado"
2726
2727msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2728msgstr "No se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá"
2729
2730msgid ""
2731"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2732msgstr ""
2733"No se pudo registrar el orden \"callback\": El búfer o la ventana ya se "
2734"eliminó"
2735
2736# This should never happen.  Famous last word?
2737msgid ""
2738"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2739"org"
2740msgstr ""
2741"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡\"reflist\" dañada!? Por favor, informe de "
2742"esto a [email protected]"
2743
2744msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2745msgstr ""
2746"No se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar "
2747"la referencia al búfer o la ventana"
2748
2749msgid ""
2750"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2751msgstr ""
2752"E571: Lo siento, esta orden está desactivada pues no se pudo "
2753"cargar la biblioteca de Tcl"
2754
2755msgid ""
2756"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to [email protected]"
2757msgstr ""
2758"E281: ERROR DE TCL: ¿¡el código de salida no es \"int\"!? Por favor "
2759"informe a [email protected]"
2760
2761#, c-format
2762msgid "E572: exit code %d"
2763msgstr "E572: código de salida %d"
2764
2765msgid "cannot get line"
2766msgstr "No puedo obtener la línea"
2767
2768msgid "Unable to register a command server name"
2769msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes"
2770
2771msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2772msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino"
2773
2774#, c-format
2775msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2776msgstr "E573: El ID de usuario no es válido en el servidor: %s"
2777
2778msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2779msgstr "E251: La propiedad de registro de VIM es incorrecta. ¡Eliminada!"
2780
2781msgid "Unknown option argument"
2782msgstr "Opción de argumento desconocida"
2783
2784msgid "Too many edit arguments"
2785msgstr "Demasiados argumentos de edición"
2786
2787msgid "Argument missing after"
2788msgstr "Falta el argumento después de"
2789
2790msgid "Garbage after option argument"
2791msgstr "Basura después de la opción"
2792
2793msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2794msgstr ""
2795"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" "
2796"o \"--cmd orden\""
2797
2798msgid "Invalid argument for"
2799msgstr "Argumento no válido para"
2800
2801#, c-format
2802msgid "%d files to edit\n"
2803msgstr "%d archivos que editar\n"
2804
2805msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2806msgstr "Este Vim no se ha compilado con la opción \"diff\""
2807
2808msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2809msgstr "'-nb' no se puede usar: no se ha activado al compilar\n"
2810
2811msgid "Attempt to open script file again: \""
2812msgstr "Intento de abrir de nuevo el archivo de órdenes: \""
2813
2814msgid "Cannot open for reading: \""
2815msgstr "No se pudo abrir para leer: \""
2816
2817msgid "Cannot open for script output: \""
2818msgstr "No se pudo abrir para escribir la salida del archivo de órdenes: \""
2819
2820msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2821msgstr "Vim: Error: Imposible iniciar gvim para NetBeans\n"
2822
2823msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2824msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es un terminal\n"
2825
2826msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2827msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no es desde un terminal\n"
2828
2829# just in case..
2830msgid "pre-vimrc command line"
2831msgstr "Línea de órdenes previa a \"vimrc\""
2832
2833#, c-format
2834msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2835msgstr "E282: No se pudo leer desde \"%s\""
2836
2837msgid ""
2838"\n"
2839"More info with: \"vim -h\"\n"
2840msgstr ""
2841"\n"
2842"Más información con: \"vim -h\"\n"
2843
2844msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2845msgstr "[archivo ..]   Editar el/los archivos/s especificado/s"
2846
2847msgid "-               read text from stdin"
2848msgstr "-               Leer texto de la entrada estándar"
2849
2850msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2851msgstr "-t etiqueta    Editar el archivo donde está definida la etiqueta"
2852
2853msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2854msgstr "-q [fich. err.] Editar el archivo con el primer error"
2855
2856msgid ""
2857"\n"
2858"\n"
2859"Usage:"
2860msgstr ""
2861"\n"
2862"\n"
2863"Uso:"
2864
2865msgid " vim [arguments] "
2866msgstr " vim [argumentos]"
2867
2868msgid ""
2869"\n"
2870"   or:"
2871msgstr ""
2872"\n"
2873"  o:"
2874
2875msgid ""
2876"\n"
2877"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2878msgstr ""
2879"\n"
2880"Cuando mayúscula y minúscula son ignoradas añada \"/\" para "
2881"cambiar la marca (\"flag\") a mayúscula"
2882
2883msgid ""
2884"\n"
2885"\n"
2886"Arguments:\n"
2887msgstr ""
2888"\n"
2889"\n"
2890"Argumentos:\n"
2891
2892msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2893msgstr "--\t\t\tSolo nombres de archivos a partir de aquí"
2894
2895msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2896msgstr "--literal\t\tNo expandir comodines"
2897
2898msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2899msgstr "-register\t\tRegistrar este \"gvim\" para \"OLE\""
2900
2901msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2902msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de \"gvim\" para \"OLE\""
2903
2904msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2905msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando el GUI (como \"gvim\")"
2906
2907msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2908msgstr ""
2909"-f  o  --nofork\tPrimer plano: No separarse (\"fork\") cuando se "
2910"inicia la interfaz gráfica (GUI)"
2911
2912msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2913msgstr "-v\t\t\tModo vi"
2914
2915msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2916msgstr "-e\t\t\tModo ex"
2917
2918msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2919msgstr "-s\t\t\tModo silencioso de ejecución por lotes (\"ex\")"
2920
2921msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2922msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como \"vimdiff\")"
2923
2924msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2925msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", sin modo)"
2926
2927msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2928msgstr "-R\t\t\tModo de solo lectura (como \"view\")"
2929
2930msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2931msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como \"rvim\")"
2932
2933msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2934msgstr "-m\t\t\tModificación de archivos desactivada"
2935
2936msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2937msgstr "-M\t\t\tModificación de texto desactivada"
2938
2939msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2940msgstr "-b\t\t\tModo binario"
2941
2942msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2943msgstr "-l\t\t\tModo LISP"
2944
2945msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2946msgstr "-C\t\t\tCompatible con vi: \"compatible\""
2947
2948msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2949msgstr "-N\t\t\tParcialmente compatible con vi: \"nocompatible\""
2950
2951msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2952msgstr ""
2953"-V[N][nombre_archivo]\t\tCon verbosidad [nivel N] [guardar mensajes en "
2954"nombre_archivo]"
2955
2956msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2957msgstr "-D\t\t\tModo de depuración"
2958
2959msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2960msgstr "-n\t\t\tSin archivo de intercambio, solo usa RAM"
2961
2962msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2963msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los archivo de intercambio y salir"
2964
2965msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2966msgstr "-r \"archivo\"\tRecuperar sesión fallida"
2967
2968msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2969msgstr "-L\t\t\tIgual que \"-r\""
2970
2971msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2972msgstr "-f\t\t\tNo usar \"newcli\" para abrir ventanas"
2973
2974msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2975msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsar <dispositivo> para I/O"
2976
2977msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2978msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe"
2979
2980msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2981msgstr "-H\t\t\tIniciar en modo hebreo"
2982
2983msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2984msgstr "-F\t\t\tIniciar en modo persa (farsi)"
2985
2986msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2987msgstr "-T <terminal>\tEstablecer el tipo de salida visual a <terminal>"
2988
2989msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2990msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> en lugar de cualquier \".vimrc\""
2991
2992msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2993msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> en lugar de otro \".gvimrc\""
2994
2995msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2996msgstr "--noplugin\t\tNo cargar los módulos de expansión"
2997
2998msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2999msgstr "-p[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)"
3000
3001msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3002msgstr "-o[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)"
3003
3004msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3005msgstr "-O[N]\t\tComo \"-o\" pero divide las ventanas verticalmente"
3006
3007msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3008msgstr "+\t\t\tComenzar al final del archivo"
3009
3010msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3011msgstr "+<número_de_línea>\tComienza en la línea <número_de_línea>"
3012
3013msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3014msgstr "--cmd <orden>\tEjecutar la <orden> antes de cargar algún archivo vimrc"
3015
3016msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3017msgstr "-c <orden>\t\tEjecutar <orden> después de cargar el primer archivo"
3018
3019msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3020msgstr ""
3021"-S <sesión>\t\tEjecutar las órdenes del archivo <sesión> después "
3022"de cargar el primer archivo"
3023
3024msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3025msgstr ""
3026"-s <scriptin>\tLeer las órdenes en modo Normal del archivo "
3027"\"módulo de expansión\" de entrada>"
3028
3029msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3030msgstr ""
3031"-w <scriptout>\tAñadir todas las órdenes escritas al archivo "
3032"\"módulo de expansión\" de salida"
3033
3034msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3035msgstr ""
3036"-W <scriptout>\tGrabar todas las órdenes escritas al archivo "
3037"\"módulo de expansión\" de salida"
3038
3039msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3040msgstr "-x\t\t\tEditar archivos cifrados"
3041
3042msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
3043msgstr "-display <pantalla>\tConectar Vim a este servidor X en particular"
3044
3045msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3046msgstr "-X\t\t\tEvitar la conexión al servidor X"
3047
3048msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3049msgstr ""
3050"--remote <archivos>\tEditar <archivos> en un servidor Vim si es posible"
3051
3052msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3053msgstr ""
3054"--remote-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no existe un "
3055"servidor disponible"
3056
3057msgid ""
3058"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
3059msgstr ""
3060"--remote-wait \"archivos\"\tComo --remote pero espera a que los archivos "
3061"terminen de editarse"
3062
3063msgid ""
3064"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3065msgstr ""
3066"--remote-wait-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no hay un "
3067"servidor disponible"
3068
3069msgid ""
3070"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
3071msgstr ""
3072"--remote-tab[-wait][-silent] <archivos>  Como \"--remote\" pero usa una "
3073"pestaña por página"
3074
3075msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3076msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvíar <teclas> a un servidor Vim y cerrar"
3077
3078msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3079msgstr ""
3080"--remote-expr <expr>\tEvaluar <expr> en un servidor Vim e imprimir el "
3081"resultado"
3082
3083msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3084msgstr ""
3085"--serverlist\t\tEmitir una lista de los servidores Vim disponibles y cerrar"
3086
3087msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3088msgstr ""
3089"--servername \"nombre\"\tEnvíar a/se convierte en el servidor Vim con <nombre>"
3090
3091msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3092msgstr "-- startuptime <archivo>\tGuardar los mensajes de tiempo de inicio "
3093"a <archivo>."
3094
3095msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3096msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> en lugar de \".viminfo\""
3097
3098msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3099msgstr "-h  or  --help\tImpresión de la ayuda (este mensaje) y cerrar"
3100
3101msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3102msgstr "--version\t\tImpresión de la información de versión y cerrar"
3103
3104msgid ""
3105"\n"
3106"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3107msgstr ""
3108"\n"
3109"Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n"
3110
3111msgid ""
3112"\n"
3113"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3114msgstr ""
3115"\n"
3116"Argumentos reconocidos por gvim (versión neXtaw):\n"
3117
3118msgid ""
3119"\n"
3120"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3121msgstr ""
3122"\n"
3123"Argumentos reconocidos por gvim (versión Athena):\n"
3124
3125msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
3126msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla>"
3127
3128msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
3129msgstr "-iconic\t\tArranca Vim \"iconizado\""
3130
3131msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3132msgstr "-name <nombre>\t\tUsa un recurso como si vim fuese <nombre>"
3133
3134msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
3135msgstr "\t\t\t  (Sin implementar)\n"
3136
3137msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3138msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)"
3139
3140msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3141msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)"
3142
3143msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3144msgstr ""
3145"-font <tipo>\t\tUse <tipo de letra de impresión> para el texto normal "
3146"(también: -fn)"
3147
3148msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3149msgstr ""
3150"-boldfont <tipo>\tUsa <tipo de letra de impresión> para texto en "
3151"negrita"
3152
3153msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3154msgstr ""
3155"-italicfont <tipo>\tUse <tipo de letra de impresión> para texto "
3156"en cursiva"
3157
3158msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3159msgstr ""
3160"-geometry <geom>\tUse <geom> para la geometría inicial (también: -geom)"
3161
3162msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3163msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)"
3164
3165msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3166msgstr ""
3167"-scrollbarwidth <ancho>\tUsa una barra de desplazamiento de ancho <ancho> "
3168"(también: -sw)"
3169
3170msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3171msgstr ""
3172"-menuheight <alt>\tUsa una barra de menú de altura <alt> (también: -mh)"
3173
3174msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3175msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo inverso (también: -rv)"
3176
3177msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3178msgstr "+reverse\t\tNo usar vídeo inverso (también: +rv)"
3179
3180msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3181msgstr "-xrm <recurso>\tEstablece el recurso especificado"
3182
3183msgid ""
3184"\n"
3185"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3186msgstr ""
3187"\n"
3188"Argumentos reconocidos por gvim (versión para RISC OS):\n"
3189
3190msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3191msgstr "--columns <número>\tAnchura inicial de la ventana, en columnas"
3192
3193msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3194msgstr "--rows <número>\tAltura inicial de la ventana, en filas"
3195
3196msgid ""
3197"\n"
3198"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3199msgstr ""
3200"\n"
3201"Argumentos reconocidos por gvim (versión GTK+):\n"
3202
3203msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
3204msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla> (también: --display)"
3205
3206msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3207msgstr ""
3208"--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal"
3209
3210msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3211msgstr "--socketid <xid>\tAbre a Vim dentro de otro \"widget\" GTK"
3212
3213msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3214msgstr "-P <título ventana padre>\tAbrir a Vim dentro de la aplicación padre"
3215
3216msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3217msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir Vim dentro de otro objeto de win32"
3218
3219msgid "No display"
3220msgstr "No hay una ventana"
3221
3222# Failed to send, abort.
3223msgid ": Send failed.\n"
3224msgstr ": Falló el envío.\n"
3225
3226# Let vim start normally.
3227msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3228msgstr ""
3229": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una "
3230"ejecución local\n"
3231
3232#, c-format
3233msgid "%d of %d edited"
3234msgstr "%d de %d editados"
3235
3236msgid "No display: Send expression failed.\n"
3237msgstr "No hay una ventana en el destino: El envío de la expresión falló.\n"
3238
3239msgid ": Send expression failed.\n"
3240msgstr ": Falló el envío de la expresión.\n"
3241
3242msgid "No marks set"
3243msgstr "No se han fijado marcas"
3244
3245#, c-format
3246msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3247msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con %s"
3248
3249# Highlight title
3250msgid ""
3251"\n"
3252"mark line  col file/text"
3253msgstr ""
3254"\n"
3255"marca línea  col archivo/texto"
3256
3257# Highlight title
3258msgid ""
3259"\n"
3260" jump line  col file/text"
3261msgstr ""
3262"\n"
3263" salto línea  col archivo/texto"
3264
3265# Highlight title
3266msgid ""
3267"\n"
3268"change line  col text"
3269msgstr ""
3270"\n"
3271"cambio línea  col archivo/texto"
3272
3273#, c-format
3274msgid ""
3275"\n"
3276"# File marks:\n"
3277msgstr ""
3278"\n"
3279"# Marcas en el archivo:\n"
3280
3281# Write the jumplist with -'
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"\n"
3285"# Jumplist (newest first):\n"
3286msgstr ""
3287"\n"
3288"# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n"
3289
3290#, c-format
3291msgid ""
3292"\n"
3293"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3294msgstr ""
3295"\n"
3296"# Historia de las marcas en los archivos (de la más reciente a la más "
3297"antigua):\n"
3298
3299msgid "Missing '>'"
3300msgstr "Falta \">\""
3301
3302msgid "E543: Not a valid codepage"
3303msgstr "E543: No es una página de código válida"
3304
3305msgid "E284: Cannot set IC values"
3306msgstr "E284: No se pudo fijar los valores IC"
3307
3308msgid "E285: Failed to create input context"
3309msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada"
3310
3311msgid "E286: Failed to open input method"
3312msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada"
3313
3314msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3315msgstr ""
3316"E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno "
3317"de destrucción al IM"
3318
3319msgid "E288: input method doesn't support any style"
3320msgstr "E288: el método de entrada no admite ningún estilo"
3321
3322msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3323msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición"
3324
3325msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3326msgstr ""
3327"E291: Su versión de GTK+ es anterior a 1.2.3. Área de estado "
3328"desactivada"
3329
3330msgid "E293: block was not locked"
3331msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado"
3332
3333msgid "E294: Seek error in swap file read"
3334msgstr "E294: Error de búsqueda al leer el archivo de intercambio"
3335
3336msgid "E295: Read error in swap file"
3337msgstr "E295: Error de lectura en el archivo de intercambio"
3338
3339msgid "E296: Seek error in swap file write"
3340msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el archivo de intercambio"
3341
3342msgid "E297: Write error in swap file"
3343msgstr "E297: Error de escritura en el archivo de intercambio"
3344
3345msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3346msgstr ""
3347"E300: Ya existe un archivo de intercambio (¿ataque de enlace simbólico?)"
3348
3349msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3350msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 0?"
3351
3352msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3353msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 1?"
3354
3355msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3356msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 2?"
3357
3358# could not (re)open the swap file, what can we do????
3359msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3360msgstr "E301: ¡¡¡Perdí el archivo de intercambio!!!"
3361
3362msgid "E302: Could not rename swap file"
3363msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio"
3364
3365#, c-format
3366msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3367msgstr ""
3368"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para %s, "
3369"recuperación imposible"
3370
3371msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3372msgstr "E304: \"ml_upd_block0()\": ¿No se obtuvo el bloque 0?"
3373
3374#, c-format
3375msgid "E305: No swap file found for %s"
3376msgstr "E305: No se encontró el archivo de intercambio para %s"
3377
3378msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3379msgstr ""
3380"Introduzca el número del archivo de intercambio a usar (0 para salir): "
3381
3382#, c-format
3383msgid "E306: Cannot open %s"
3384msgstr "E306: No se pudo abrir %s"
3385
3386msgid "Unable to read block 0 from "
3387msgstr "Incapaz de leer el bloque 0 de "
3388
3389msgid ""
3390"\n"
3391"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3392msgstr ""
3393"\n"
3394"Tal vez no hay cambios o Vim no actualizó el archivo de intercambio."
3395
3396msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3397msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n"
3398
3399msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3400msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n"
3401
3402#, c-format
3403msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3404msgstr "E307: %s no parece un archivo de intercambio de Vim"
3405
3406msgid " cannot be used on this computer.\n"
3407msgstr "no puede usarse en este ordenador.\n"
3408
3409msgid "The file was created on "
3410msgstr "El archivo se creó el "
3411
3412msgid ""
3413",\n"
3414"or the file has been damaged."
3415msgstr ""
3416",\n"
3417"o el archivo se ha dañado"
3418
3419msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3420msgstr " se ha dañado (el tamaño de la página es menor al valor minimo).\n"
3421
3422#, c-format
3423msgid "Using swap file \"%s\""
3424msgstr "Usando el archivo de intercambio \"%s\""
3425
3426#, c-format
3427msgid "Original file \"%s\""
3428msgstr "Archivo original %s"
3429
3430msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3431msgstr "E308: Advertencia: el archivo original puede haber cambiado"
3432
3433#, c-format
3434msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3435msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s"
3436
3437msgid "???MANY LINES MISSING"
3438msgstr "???FALTAN MUCHAS LÍNEAS"
3439
3440msgid "???LINE COUNT WRONG"
3441msgstr "???RECUENTO DE LÍNEAS EQUIVOCADO"
3442
3443msgid "???EMPTY BLOCK"
3444msgstr "???BLOQUE VACÍO"
3445
3446msgid "???LINES MISSING"
3447msgstr "???FALTAN LÍNEAS"
3448
3449#, c-format
3450msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3451msgstr "E310: El ID del bloque 1 es incorrecto (¿No es %s un archivo .swp?)"
3452
3453msgid "???BLOCK MISSING"
3454msgstr "???FALTA UN BLOQUE"
3455
3456msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3457msgstr "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden estar desordenadas"
3458
3459msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3460msgstr ""
3461"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido "
3462"insertadas/borradas"
3463
3464msgid "???END"
3465msgstr "???FIN"
3466
3467msgid "E311: Recovery Interrupted"
3468msgstr "E311: Recuperación interrumpida"
3469
3470msgid ""
3471"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3472msgstr ""
3473"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que "
3474"empiecen con ???"
3475
3476msgid "See \":help E312\" for more information."
3477msgstr "Vea \":help E312\" para más información."
3478
3479msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3480msgstr "Recuperación completa. Ud. debería comprobar que todo está bien"
3481
3482msgid ""
3483"\n"
3484"(You might want to write out this file under another name\n"
3485msgstr ""
3486"\n"
3487"(Podría querer guardar este archivo con otro nombre\n"
3488
3489msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3490msgstr ""
3491"y ejecutar \"diff\" con el archivo original para comprobar los cambios)\n"
3492
3493msgid ""
3494"Delete the .swp file afterwards.\n"
3495"\n"
3496msgstr ""
3497"Elimine el archivo .swp después de terminar.\n"
3498"\n"
3499
3500# use msg() to start the scrolling properly
3501msgid "Swap files found:"
3502msgstr "Se han encontrado los siguientes archivos de intercambio:"
3503
3504msgid "   In current directory:\n"
3505msgstr "   En el directorio actual:\n"
3506
3507msgid "   Using specified name:\n"
3508msgstr "   Usando el nombre especificado:\n"
3509
3510msgid "   In directory "
3511msgstr "   En el directorio "
3512
3513msgid "      -- none --\n"
3514msgstr "      -- ninguno --\n"
3515
3516msgid "          owned by: "
3517msgstr "          propiedad de: "
3518
3519msgid "   dated: "
3520msgstr "   de fecha: "
3521
3522msgid "             dated: "
3523msgstr "             de fecha: "
3524
3525msgid "         [from Vim version 3.0]"
3526msgstr "      [desde la versión 3.0 de Vim]"
3527
3528msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3529msgstr "         [no parece un archivo de intercambio de Vim]"
3530
3531msgid "         file name: "
3532msgstr "         nombre del archivo: "
3533
3534msgid ""
3535"\n"
3536"          modified: "
3537msgstr ""
3538"\n"
3539"         modificado: "
3540
3541msgid "YES"
3542msgstr "SI"
3543
3544msgid "no"
3545msgstr "no"
3546
3547msgid ""
3548"\n"
3549"         user name: "
3550msgstr ""
3551"\n"
3552" nombre del usuario: "
3553
3554msgid "   host name: "
3555msgstr "  nombre del servidor: "
3556
3557msgid ""
3558"\n"
3559"         host name: "
3560msgstr ""
3561"\n"
3562"       nombre del servidor: "
3563
3564msgid ""
3565"\n"
3566"        process ID: "
3567msgstr ""
3568"\n"
3569"      ID del proceso: "
3570
3571msgid " (still running)"
3572msgstr " (aún en ejecución)"
3573
3574msgid ""
3575"\n"
3576"         [not usable with this version of Vim]"
3577msgstr ""
3578"\n"
3579"         [no se puede usar con esta versión de Vim]"
3580
3581msgid ""
3582"\n"
3583"         [not usable on this computer]"
3584msgstr ""
3585"\n"
3586"         [no se puede usar en este ordenador]"
3587
3588msgid "         [cannot be read]"
3589msgstr "         [no se puede leer]"
3590
3591msgid "         [cannot be opened]"
3592msgstr "         [no se puede abrir]"
3593
3594msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3595msgstr "E313: No se pudo preservar, no existe un archivo de intercambio"
3596
3597msgid "File preserved"
3598msgstr "Archivo preservado"
3599
3600msgid "E314: Preserve failed"
3601msgstr "E314: Falló la preservación del archivo"
3602
3603#, c-format
3604msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3605msgstr "E315: \"ml_get\": número de línea no válido: %ld"
3606
3607#, c-format
3608msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3609msgstr "E316: \"ml_get\": no se pudo encontrar la línea %ld"
3610
3611msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3612msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 3"
3613
3614msgid "stack_idx should be 0"
3615msgstr "\"stack_idx\" debería ser 0"
3616
3617msgid "E318: Updated too many blocks?"
3618msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?"
3619
3620msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3621msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 4"
3622
3623msgid "deleted block 1?"
3624msgstr "¿bloque 1 suprimido?"
3625
3626#, c-format
3627msgid "E320: Cannot find line %ld"
3628msgstr "E320: No se pudo encontrar la línea %ld"
3629
3630msgid "E317: pointer block id wrong"
3631msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto"
3632
3633msgid "pe_line_count is zero"
3634msgstr "\"pe_line_count\" es cero"
3635
3636#, c-format
3637msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3638msgstr "E322: número de línea fuera de rango: %ld más allá del final"
3639
3640#, c-format
3641msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3642msgstr "E323: recuento de líneas erróneo en el bloque %ld"
3643
3644msgid "Stack size increases"
3645msgstr "El tamaño de la pila aumenta"
3646
3647msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3648msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 2"
3649
3650#, c-format
3651msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3652msgstr "E773: Bucle de symlinks para \"%s\""
3653
3654msgid "E325: ATTENTION"
3655msgstr "E325: ATENCIÓN"
3656
3657msgid ""
3658"\n"
3659"Found a swap file by the name \""
3660msgstr ""
3661"\n"
3662"Se ha encontrado un archivo de intercambio con el nombre \""
3663
3664msgid "While opening file \""
3665msgstr "al abrir el archivo \""
3666
3667msgid "      NEWER than swap file!\n"
3668msgstr "     MÁS NUEVO que el archivo de intercambio!\n"
3669
3670# Some of these messages are long to allow translation to
3671# * other languages.
3672msgid ""
3673"\n"
3674"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
3675"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3676"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
3677msgstr ""
3678"\n"
3679"(1) Puede que otro programa esté editando el mismo archivo. De ser así,\n"
3680"    tenga cuidado de no acabar con dos ejemplares diferentes del mismo\n"
3681"    archivo al hacer cambios. Salga del programa o continúe con precaución.\n"
3682
3683msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3684msgstr "(2) Falló una sesión de edición de este archivo.\n"
3685
3686msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3687msgstr "    Si es así, use \":recover\" o \"vim -r "
3688
3689msgid ""
3690"\"\n"
3691"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3692msgstr ""
3693"\"\n"
3694"    para recuperar los cambios (véa \":help recovery\").\n"
3695
3696msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3697msgstr "    Si Ud. ya ha hecho esto, borre el archivo de intercambio \""
3698
3699msgid ""
3700"\"\n"
3701"    to avoid this message.\n"
3702msgstr ""
3703"\"\n"
3704"    para evitar este mensaje.\n"
3705
3706msgid "Swap file \""
3707msgstr "¡El archivo de intercambio \""
3708
3709msgid "\" already exists!"
3710msgstr "\" ya existe!"
3711
3712msgid "VIM - ATTENTION"
3713msgstr "VIM - ATENCIÓN"
3714
3715msgid "Swap file already exists!"
3716msgstr "¡Ya existe un archivo de intercambio!"
3717
3718msgid ""
3719"&Open Read-Only\n"
3720"&Edit anyway\n"
3721"&Recover\n"
3722"&Quit\n"
3723"&Abort"
3724msgstr ""
3725"&Abrir para lectura únicamente\n"
3726"&Editar de todas formas\n"
3727"&Recuperar\n"
3728"&Salir\n"
3729"A&bortar"
3730
3731msgid ""
3732"&Open Read-Only\n"
3733"&Edit anyway\n"
3734"&Recover\n"
3735"&Delete it\n"
3736"&Quit\n"
3737"&Abort"
3738msgstr ""
3739"&Abrir para lectura únicamente\n"
3740"&Editar de todas formas\n"
3741"&Recuperar\n"
3742"&Borrar\n"
3743"&Salir\n"
3744"&Abortar"
3745
3746msgid "E326: Too many swap files found"
3747msgstr "E326: Se han encontrado demasiados archivos de intercambio"
3748
3749msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3750msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú"
3751
3752msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3753msgstr "E328: El menú solo existe en otro modo de operación"
3754
3755#, c-format
3756msgid "E329: No menu \"%s\""
3757msgstr "E329: No existe el menú \"%s\""
3758
3759msgid "E792: Empty menu name"
3760msgstr "E792: Nombre de menú vacío"
3761
3762msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3763msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú"
3764
3765msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3766msgstr ""
3767"E331: No se deben añadir elementos del menú directamente a la barra del menú"
3768
3769msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3770msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú"
3771
3772# Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3773# Highlight title
3774msgid ""
3775"\n"
3776"--- Menus ---"
3777msgstr ""
3778"\n"
3779"--- Menús ---"
3780
3781msgid "Tear off this menu"
3782msgstr "Desprender y flotar este menú"
3783
3784msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3785msgstr "E333: La ruta del menú debe conducir a un item del menú"
3786
3787#, c-format
3788msgid "E334: Menu not found: %s"
3789msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s"
3790
3791#, c-format
3792msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3793msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s"
3794
3795msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3796msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú"
3797
3798msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3799msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - verifique los nombres de los menús"
3800
3801#, c-format
3802msgid "Error detected while processing %s:"
3803msgstr "Se ha detectado un error al procesar %s:"
3804
3805#, c-format
3806msgid "line %4ld:"
3807msgstr "línea %4ld"
3808
3809#, c-format
3810msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3811msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'"
3812
3813msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>"
3814msgstr ""
3815"Traducción: Proyecto vim-doc-es <http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es>"
3816
3817msgid "Interrupt: "
3818msgstr "Interrupción: "
3819
3820msgid "Press ENTER or type command to continue"
3821msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar"
3822
3823#, c-format
3824msgid "%s line %ld"
3825msgstr "%s, en la línea %ld"
3826
3827msgid "-- More --"
3828msgstr "-- Más --"
3829
3830msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3831msgstr " ESPACIO/d/j: pantalla/página/línea abajo, b/u/k: arriba, q: salir "
3832
3833msgid "Question"
3834msgstr "Pregunta"
3835
3836msgid ""
3837"&Yes\n"
3838"&No"
3839msgstr ""
3840"&Si\n"
3841"&No"
3842
3843msgid ""
3844"&Yes\n"
3845"&No\n"
3846"Save &All\n"
3847"&Discard All\n"
3848"&Cancel"
3849msgstr ""
3850"&Si\n"
3851"&No\n"
3852"&Guardar todo\n"
3853"&Descartar todo\n"
3854"&Cancelar"
3855
3856msgid "Select Directory dialog"
3857msgstr "Diálogo: Selección de directorio"
3858
3859msgid "Save File dialog"
3860msgstr "Diálogo: Guardar Archivos"
3861
3862msgid "Open File dialog"
3863msgstr "Diálogo: Abrir Archivos"
3864
3865# TODO: non-GUI file selector here
3866msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3867msgstr "E338: Lo siento, no hay navegador de archivos en el modo de consola"
3868
3869msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3870msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
3871
3872msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3873msgstr "E807: Se esperaba un argumento \"Float\" para printf()"
3874
3875msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3876msgstr "E767: Demasiados argumentos para printf()"
3877
3878msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3879msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura"
3880
3881msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3882msgstr "Escriba un número e <Intro> o pulse con el ratón (la omisión cancela) "
3883
3884msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3885msgstr "Escoja un número e <Intro> (la omisión cancela la acción): "
3886
3887msgid "1 more line"
3888msgstr "1 línea más"
3889
3890msgid "1 line less"
3891msgstr "1 línea menos"
3892
3893#, c-format
3894msgid "%ld more lines"
3895msgstr "%ld líneas más"
3896
3897#, c-format
3898msgid "%ld fewer lines"
3899msgstr "%ld líneas menos"
3900
3901msgid " (Interrupted)"
3902msgstr " (Interrumpido)"
3903
3904msgid "Beep!"
3905msgstr "¡Bip!"
3906
3907msgid "Vim: preserving files...\n"
3908msgstr "Vim: preservando archivos...\n"
3909
3910# close all memfiles, without deleting
3911msgid "Vim: Finished.\n"
3912msgstr "Vim: Finalizado.\n"
3913
3914#, c-format
3915msgid "ERROR: "
3916msgstr "ERROR: "
3917
3918#, c-format
3919msgid ""
3920"\n"
3921"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3922msgstr ""
3923"\n"
3924"[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n"
3925
3926#, c-format
3927msgid ""
3928"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3929"\n"
3930msgstr ""
3931"[llamadas] total re/malloc(): %lu, total free(): %lu\n"
3932"\n"
3933
3934msgid "E340: Line is becoming too long"
3935msgstr "E340: La línea se está haciendo demasiado larga"
3936
3937#, c-format
3938msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3939msgstr "E341: Error interno: lalloc(%ld, )"
3940
3941#, c-format
3942msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3943msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)"
3944
3945#, c-format
3946msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3947msgstr "Invocando al intérprete de órdenes para ejecutar: %s"
3948
3949msgid "E545: Missing colon"
3950msgstr "E545: Falta un símbolo de dos puntos"
3951
3952msgid "E546: Illegal mode"
3953msgstr "E546: Modo de operación ilegal"
3954
3955msgid "E547: Illegal mouseshape"
3956msgstr "E547: El \"mouseshape\" no es válido"
3957
3958msgid "E548: digit expected"
3959msgstr "E548: Se esperaba un dígito"
3960
3961msgid "E549: Illegal percentage"
3962msgstr "E549: Porcentaje ilegal"
3963
3964msgid "Enter encryption key: "
3965msgstr "Introduzca la clave de cifrado: "
3966
3967msgid "Enter same key again: "
3968msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: "
3969
3970msgid "Keys don't match!"
3971msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!"
3972
3973#, c-format
3974msgid ""
3975"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3976"followed by '%s'."
3977msgstr ""
3978"E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta "
3979"o seguido de %s."
3980
3981#, c-format
3982msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3983msgstr "E344: No se pudo encontrar el directorio \"%s\" en \"cdpath\""
3984
3985#, c-format
3986msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3987msgstr "E345: No se pudo encontrar el archivo %s en la ruta"
3988
3989#, c-format
3990msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3991msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios \"%s\" en \"cdpath\""
3992
3993#, c-format
3994msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3995msgstr "E347: No se han encontrado mas archivos \"%s\" en la ruta"
3996
3997# Get here when the server can't be found.
3998msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3999msgstr "No se pudo conectar a NetBeans #2"
4000
4001msgid "Cannot connect to Netbeans"
4002msgstr "No se pudo conectar a NetBeans"
4003
4004# c-format
4005#, c-format
4006msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4007msgstr "E668: El dueño/a del archivo de conexión NetBeans no es válido: %s"
4008
4009msgid "read from Netbeans socket"
4010msgstr "leído del socket NetBeans"
4011
4012#, c-format
4013msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4014msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %ld"
4015
4016msgid "E505: "
4017msgstr "E505: "
4018
4019msgid "E349: No identifier under cursor"
4020msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor"
4021
4022msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4023msgstr "E774: 'operatorfunc' está vacío"
4024
4025msgid "E775: Eval feature not available"
4026msgstr "E775: La característica \"eval\" no está disponible"
4027
4028msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4029msgstr "Advertencia: la terminal no puede resaltar el texto"
4030
4031msgid "E348: No string under cursor"
4032msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor"
4033
4034msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4035msgstr "E352: No se pudo borrar pliegues con el 'folmethod' actual"
4036
4037msgid "E664: changelist is empty"
4038msgstr "E664: La lista de cambios está vacía"
4039
4040msgid "E662: At start of changelist"
4041msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios"
4042
4043msgid "E663: At end of changelist"
4044msgstr "E663: Al final de la lista de cambios"
4045
4046msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
4047msgstr "Escriba \":quit<intro>\" para salir de Vim"
4048
4049#, c-format
4050msgid "1 line %sed 1 time"
4051msgstr "1 línea %sed 1 vez"
4052
4053#, c-format
4054msgid "1 line %sed %d times"
4055msgstr "1 línea %sed %d veces"
4056
4057#, c-format
4058msgid "%ld lines %sed 1 time"
4059msgstr "%ld líneas %sed 1 vez"
4060
4061#, c-format
4062msgid "%ld lines %sed %d times"
4063msgstr "%ld líneas %sed %d veces"
4064
4065#, c-format
4066msgid "%ld lines to indent... "
4067msgstr "%ld líneas por sangrar..."
4068
4069msgid "1 line indented "
4070msgstr "1 línea sangrada"
4071
4072#, c-format
4073msgid "%ld lines indented "
4074msgstr "%ld líneas sangradas"
4075
4076msgid "E748: No previously used register"
4077msgstr "E748: No hay registro previamente en uso"
4078
4079# must display the prompt
4080msgid "cannot yank; delete anyway"
4081msgstr "No se pudo copiar \"yank\"; ¿Lo borro de todas formas?"
4082
4083msgid "1 line changed"
4084msgstr "1 línea cambiada"
4085
4086#, c-format
4087msgid "%ld lines changed"
4088msgstr "%ld líneas cambiadas"
4089
4090#, c-format
4091msgid "freeing %ld lines"
4092msgstr "liberando %ld líneas"
4093
4094msgid "block of 1 line yanked"
4095msgstr "bloque de 1 línea copiada"
4096
4097msgid "1 line yanked"
4098msgstr "1 línea copiada"
4099
4100#, c-format
4101msgid "block of %ld lines yanked"
4102msgstr "bloque de %ld líneas copiadas"
4103
4104#, c-format
4105msgid "%ld lines yanked"
4106msgstr "%ld líneas copiadas"
4107
4108#, c-format
4109msgid "E353: Nothing in register %s"
4110msgstr "E353: No hay nada en el registro %s"
4111
4112# Highlight title
4113msgid ""
4114"\n"
4115"--- Registers ---"
4116msgstr ""
4117"\n"
4118"--- Registros ---"
4119
4120msgid "Illegal register name"
4121msgstr "Nombre de registro ilegal"
4122
4123#, c-format
4124msgid ""
4125"\n"
4126"# Registers:\n"
4127msgstr ""
4128"\n"
4129"# Registros:\n"
4130
4131#, c-format
4132msgid "E574: Unknown register type %d"
4133msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d"
4134
4135#, c-format
4136msgid "%ld Cols; "
4137msgstr "%ld Cols; "
4138
4139#, c-format
4140msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4141msgstr ""
4142"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres"
4143
4144#, c-format
4145msgid ""
4146"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4147"Bytes"
4148msgstr ""
4149"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres; %"
4150"ld de %ld Bytes"
4151
4152#, c-format
4153msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4154msgstr "Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Byte %ld de %ld"
4155
4156#, c-format
4157msgid ""
4158"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4159"%ld"
4160msgstr ""
4161"Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Carácter %ld de %ld Byte "
4162"%ld de %ld"
4163
4164#, c-format
4165msgid "(+%ld for BOM)"
4166msgstr "(+%ld para BOM)"
4167
4168msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4169msgstr "%<%f%h%m%=Página %N"
4170
4171msgid "Thanks for flying Vim"
4172msgstr "Gracias por volar con Vim"
4173
4174msgid "E518: Unknown option"
4175msgstr "E518: Opción desconocida"
4176
4177msgid "E519: Option not supported"
4178msgstr "E519: Opción no admitida"
4179
4180msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4181msgstr "E520: No permitido en una \"modeline\""
4182
4183msgid "E521: Number required after ="
4184msgstr "E521: Debe introducir un número después de \"=\""
4185
4186msgid "E522: Not found in termcap"
4187msgstr "E522: No lo encontré en el \"termcap\""
4188
4189#, c-format
4190msgid "E539: Illegal character <%s>"
4191msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>"
4192
4193msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4194msgstr "E529: No se pudo definir \"term\" como una cadena de caracteres vacía"
4195
4196msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4197msgstr "E530: No se pudo cambiar \"term\" en la interfaz gráfica"
4198
4199msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4200msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar la interfaz gráfica"
4201
4202msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4203msgstr "E589: \"backupext\" y \"patchmode\" son iguales"
4204
4205msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4206msgstr "E617: No puede cambiarse en la interfaz gráfica de GTK+ 2"
4207
4208msgid "E524: Missing colon"
4209msgstr "E524: Falta un símbolo de dos puntos"
4210
4211msgid "E525: Zero length string"
4212msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero"
4213
4214#, c-format
4215msgid "E526: Missing number after <%s>"
4216msgstr "E526: Falta el número después de <%s>"
4217
4218msgid "E527: Missing comma"
4219msgstr "E527: Falta una coma"
4220
4221msgid "E528: Must specify a ' value"
4222msgstr "E528: Debe especificar un valor "
4223
4224msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4225msgstr "E595: Contiene un carácter no imprimible o de más de un byte"
4226
4227msgid "E596: Invalid font(s)"
4228msgstr "E596: Las fuente/s de impresión no son válidas"
4229
4230msgid "E597: can't select fontset"
4231msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\""
4232
4233msgid "E598: Invalid fontset"
4234msgstr "E598: El conjunto de tipos de letra de impresión no es válido"
4235
4236msgid "E533: can't select wide font"
4237msgstr ""
4238"E533: No se pudo seleccionar el tipo de letra de impresión \"ancho\" (de "
4239"\"byte\" doble)"
4240
4241msgid "E534: Invalid wide font"
4242msgstr "E534: Tipo de letra de impresión \"ancho\" inválida"
4243
4244#, c-format
4245msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4246msgstr "E535: Carácter ilegal después de <%c>"
4247
4248msgid "E536: comma required"
4249msgstr "E536: necesita una coma"
4250
4251#, c-format
4252msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4253msgstr "E537: 'commentstring' debe estar vacío o contener %s"
4254
4255msgid "E538: No mouse support"
4256msgstr "E538: No hay soporte para el ratón"
4257
4258msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4259msgstr "E540: Secuencia de expresión sin cerrar"
4260
4261
4262msgid "E542: unbalanced groups"
4263msgstr "E542: Grupos sin equilibrar"
4264
4265msgid "E590: A preview window already exists"
4266msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa"
4267
4268msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4269msgstr "W17: La opción árabe necesita de UTF-8, use \":set encoding=utf-8\""
4270
4271#, c-format
4272msgid "E593: Need at least %d lines"
4273msgstr "E593: Necesita al menos %d líneas"
4274
4275#, c-format
4276msgid "E594: Need at least %d columns"
4277msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas"
4278
4279#, c-format
4280msgid "E355: Unknown option: %s"
4281msgstr "E355: Opción desconocida: %s"
4282
4283#, c-format
4284msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4285msgstr "E521: Debe introducir un número: &%s = '%s'"
4286
4287msgid ""
4288"\n"
4289"--- Terminal codes ---"
4290msgstr ""
4291"\n"
4292"--- Códigos de terminal ---"
4293
4294msgid ""
4295"\n"
4296"--- Global option values ---"
4297msgstr ""
4298"\n"
4299"--- Valores de las opciones globales ---"
4300
4301msgid ""
4302"\n"
4303"--- Local option values ---"
4304msgstr ""
4305"\n"
4306"--- Valores de las opciones locales ---"
4307
4308msgid ""
4309"\n"
4310"--- Options ---"
4311msgstr ""
4312"\n"
4313"--- Opciones ---"
4314
4315msgid "E356: get_varp ERROR"
4316msgstr "E356: ERROR en \"get_varp\""
4317
4318#, c-format
4319msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4320msgstr "E357: \"langmap\": falta carácter coincidente para %s"
4321
4322#, c-format
4323msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4324msgstr "E358: \"langmap\": caracteres extra después del punto y coma: %s"
4325
4326msgid "cannot open "
4327msgstr "No se pudo abrir"
4328
4329msgid "VIM: Can't open window!\n"
4330msgstr "VIM: ¡No se pudo abrir la ventana!\n"
4331
4332msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4333msgstr "Necesito Amigados 2.04 o una versión posterior\n"
4334
4335#, c-format
4336msgid "Need %s version %ld\n"
4337msgstr "Necesito %s versión %ld\n"
4338
4339msgid "Cannot open NIL:\n"
4340msgstr "No se pudo abrir NIL:\n"
4341
4342msgid "Cannot create "
4343msgstr "No se pudo crear "
4344
4345#, c-format
4346msgid "Vim exiting with %d\n"
4347msgstr "Saliendo de Vim con %d\n"
4348
4349msgid "cannot change console mode ?!\n"
4350msgstr "¡¿No se pudo cambiar el modo de la consola?!\n"
4351
4352msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4353msgstr "\"mch_get_shellsize\": ¿No es una consola?\n"
4354
4355# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4356msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4357msgstr "E360: No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f"
4358
4359msgid "Cannot execute "
4360msgstr "No se puede ejecutar "
4361
4362msgid "shell "
4363msgstr "shell "
4364
4365msgid " returned\n"
4366msgstr " devolvió\n"
4367
4368msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4369msgstr "\"ANCHOR_BUF_SIZE\" demasiado pequeño."
4370
4371msgid "I/O ERROR"
4372msgstr "ERROR I/O"
4373
4374msgid "Message"
4375msgstr "Mensaje"
4376
4377msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4378msgstr "\"columns\" no es 80, no puede ejecutar órdenes externas"
4379
4380msgid "E237: Printer selection failed"
4381msgstr "E237: Falló la selección de impresora"
4382
4383#, c-format
4384msgid "to %s on %s"
4385msgstr "para %s en %s"
4386
4387#, c-format
4388msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4389msgstr "E613: Tipo de letra de impresión desconocida en la impresora: %s"
4390
4391#, c-format
4392msgid "E238: Print error: %s"
4393msgstr "E238: Error de impresión: %s"
4394
4395#, c-format
4396msgid "Printing '%s'"
4397msgstr "Imprimiendo %s"
4398
4399#, c-format
4400msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4401msgstr ""
4402"E244: El nombre del conjunto de caracteres \"%s\" no es válido en el "
4403"nombre del tipo de letra de impresión \"%s\""
4404
4405#, c-format
4406msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4407msgstr ""
4408"E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de "
4409"impresión %s"
4410
4411msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4412msgstr "Vim: Señal doble, saliendo\n"
4413
4414#, c-format
4415msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4416msgstr "Vim: Capté una señal mortal %s\n"
4417
4418#, c-format
4419msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4420msgstr "Vim: Capté una señal mortal\n"
4421
4422#, c-format
4423msgid "Opening the X display took %ld msec"
4424msgstr "Abrir la pantalla X tomó %ld mseg"
4425
4426msgid ""
4427"\n"
4428"Vim: Got X error\n"
4429msgstr ""
4430"\n"
4431"Vim: Hay un error de X\n"
4432
4433msgid "Testing the X display failed"
4434msgstr "Falló la prueba del sistema X"
4435
4436msgid "Opening the X display timed out"
4437msgstr "El \"display\" de X tardó demasiado en abrirse"
4438
4439msgid ""
4440"\n"
4441"Could not get security context for "
4442msgstr ""
4443"\n"
4444"No se pudo obtener el contexto de seguridad para "
4445
4446msgid ""
4447"\n"
4448"Could not set security context for "
4449msgstr ""
4450"\n"
4451"No se pudo definir el contexto de seguridad para "
4452
4453msgid ""
4454"\n"
4455"Cannot execute shell "
4456msgstr ""
4457"\n"
4458"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes "
4459
4460msgid ""
4461"\n"
4462"Cannot execute shell sh\n"
4463msgstr ""
4464"\n"
4465"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes \"sh\"\n"
4466
4467msgid ""
4468"\n"
4469"shell returned "
4470msgstr ""
4471"\n"
4472"El intérprete de órdenes devolvió "
4473
4474msgid ""
4475"\n"
4476"Cannot create pipes\n"
4477msgstr ""
4478"\n"
4479"No se pudo crear \"pipes\"\n"
4480
4481msgid ""
4482"\n"
4483"Cannot fork\n"
4484msgstr ""
4485"\n"
4486"No se pudo crear proceso secundario \"fork\"\n"
4487
4488msgid ""
4489"\n"
4490"Command terminated\n"
4491msgstr ""
4492"\n"
4493"La orden fue terminada\n"
4494
4495msgid "XSMP lost ICE connection"
4496msgstr "XSMP perdió la conexión ICE"
4497
4498#, c-format
4499msgid "dlerror = \"%s\""
4500msgstr "dlerror = \"%s\""
4501
4502msgid "Opening the X display failed"
4503msgstr "Falló la apertura de la pantalla de X"
4504
4505msgid "XSMP handling save-yourself request"
4506msgstr "XSMP está manejando una solicitud de \"guardelo usted mismo\""
4507
4508msgid "XSMP opening connection"
4509msgstr "XSMP está abriendo una conexión"
4510
4511msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4512msgstr "XSMP Falló el supervisión de la conexión ICE"
4513
4514#, c-format
4515msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4516msgstr "XSMP SmcOpenConnection falló: %s"
4517
4518msgid "At line"
4519msgstr "En la línea"
4520
4521msgid "Could not load vim32.dll!"
4522msgstr "¡No se pudo cargar \"vim32.dll\"!"
4523
4524msgid "VIM Error"
4525msgstr "Error de Vim"
4526
4527msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4528msgstr "¡No se pudo conectar los punteros de la función a la DLL!"
4529
4530#, c-format
4531msgid "shell returned %d"
4532msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d"
4533
4534#, c-format
4535msgid "Vim: Caught %s event\n"
4536msgstr "Vim: Capté el evento %s\n"
4537
4538msgid "close"
4539msgstr "cerrar"
4540
4541msgid "logoff"
4542msgstr "cerrar la sesión"
4543
4544msgid "shutdown"
4545msgstr "apagar"
4546
4547msgid "E371: Command not found"
4548msgstr "E371: No se encontró la orden"
4549
4550msgid ""
4551"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4552"External commands will not pause after completion.\n"
4553"See  :help win32-vimrun  for more information."
4554msgstr ""
4555"VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n"
4556"Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n"
4557"Véase \":help win32-vimrun\"  para más información"
4558
4559msgid "Vim Warning"
4560msgstr "Advertencia de Vim"
4561
4562#, c-format
4563msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4564msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato"
4565
4566#, c-format
4567msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4568msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato"
4569
4570msgid "E374: Missing ] in format string"
4571msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato"
4572
4573#, c-format
4574msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4575msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato"
4576
4577#, c-format
4578msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4579msgstr "E376: %%%c no es válido en el prefijo de una cadena de formato"
4580
4581#, c-format
4582msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4583msgstr "E377: %%%c no es válido en una cadena de formato"
4584
4585msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4586msgstr "E378: 'errorformat' no contiene un patrón"
4587
4588msgid "E379: Missing or empty directory name"
4589msgstr "E379: Hace falta el nombre del directorio"
4590
4591msgid "E553: No more items"
4592msgstr "E553: No hay más elementos"
4593
4594#, c-format
4595msgid "(%d of %d)%s%s: "
4596msgstr "(%d de %d)%s%s: "
4597
4598msgid " (line deleted)"
4599msgstr " (línea borrada)"
4600
4601msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4602msgstr "E380: Al final de la pila de corrección rápida"
4603
4604msgid "E381: At top of quickfix stack"
4605msgstr "E381: Al principio de la pila de corrección rápida"
4606
4607#, c-format
4608msgid "error list %d of %d; %d errors"
4609msgstr "lista de errores %d de %d: %d errores"
4610
4611msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4612msgstr "E382: No se pudo escribir, la opción \"buftype\" está activa"
4613
4614msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4615msgstr "E683: Falta el nombre del archivo o el patrón no es válido"
4616
4617#, c-format
4618msgid "Cannot open file \"%s\""
4619msgstr "No se pudo abrir el archivo %s"
4620
4621msgid "E681: Buffer is not loaded"
4622msgstr "E681: El búfer no está cargado"
4623
4624msgid "E777: String or List expected"
4625msgstr "E777: Se esperaba una lista o una cadena de caracteres"
4626
4627#, c-format
4628msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4629msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido"
4630
4631msgid "E339: Pattern too long"
4632msgstr "E339: Patrón demasiado largo"
4633
4634msgid "E50: Too many \\z("
4635msgstr "E50: Demasiados \\z("
4636
4637#, c-format
4638msgid "E51: Too many %s("
4639msgstr "E51: Hay demasiados %s("
4640
4641msgid "E52: Unmatched \\z("
4642msgstr "E52: \\z( sin complemento"
4643
4644#, c-format
4645msgid "E53: Unmatched %s%%("
4646msgstr "E53: %s%%( sin complemento"
4647
4648#, c-format
4649msgid "E54: Unmatched %s("
4650msgstr "E54: %s( sin complemento"
4651
4652#, c-format
4653msgid "E55: Unmatched %s)"
4654msgstr "E55: %s) sin complemento"
4655
4656#, c-format
4657msgid "E59: invalid character after %s@"
4658msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@"
4659
4660#, c-format
4661msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4662msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos"
4663
4664#, c-format
4665msgid "E61: Nested %s*"
4666msgstr "E61: Anidado %s*"
4667
4668#, c-format
4669msgid "E62: Nested %s%c"
4670msgstr "E62: Anidado %s%c"
4671
4672msgid "E63: invalid use of \\_"
4673msgstr "E63: Uso inválido de \\_"
4674
4675#, c-format
4676msgid "E64: %s%c follows nothing"
4677msgstr "E64: %s%c no sigue a nada"
4678
4679msgid "E65: Illegal back reference"
4680msgstr "E65: Referencia inversa ilegal"
4681
4682msgid "E66: \\z( not allowed here"
4683msgstr "E66: No se permite \\z( aquí"
4684
4685msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4686msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no se permiten aquí"
4687
4688# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es políticamente correcto :-) ALV
4689msgid "E68: Invalid character after \\z"
4690msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z"
4691
4692#, c-format
4693msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4694msgstr "E69: Falta ] después de %s%%["
4695
4696#, c-format
4697msgid "E70: Empty %s%%[]"
4698msgstr "E70: %s%%[] vacío"
4699
4700#, c-format
4701msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4702msgstr "E678: Carácter no válido después de %s%%[dxouU]"
4703
4704#, c-format
4705msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4706msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%"
4707
4708#, c-format
4709msgid "E769: Missing ] after %s["
4710msgstr "E769: Falta ] después de %s["
4711
4712#, c-format
4713msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4714msgstr "E554: Error de sintaxis en %s{...}"
4715
4716msgid "External submatches:\n"
4717msgstr "Sub-coincidencias externas:\n"
4718
4719msgid " VREPLACE"
4720msgstr " REEMPLAZO VIRTUAL"
4721
4722msgid " REPLACE"
4723msgstr " REEMPLAZAR"
4724
4725msgid " REVERSE"
4726msgstr " INVERTIR"
4727
4728msgid " INSERT"
4729msgstr " INSERTAR"
4730
4731msgid " (insert)"
4732msgstr " (insertar)"
4733
4734msgid " (replace)"
4735msgstr " (reemplazar)"
4736
4737msgid " (vreplace)"
4738msgstr " (reemplazo virtual)"
4739
4740msgid " Hebrew"
4741msgstr " hebreo"
4742
4743msgid " Arabic"
4744msgstr " árabe"
4745
4746msgid " (lang)"
4747msgstr " (idioma)"
4748
4749msgid " (paste)"
4750msgstr " (pegar)"
4751
4752msgid " VISUAL"
4753msgstr " VISUAL"
4754
4755msgid " VISUAL LINE"
4756msgstr " LÍNEA VISUAL"
4757
4758msgid " VISUAL BLOCK"
4759msgstr " BLOQUE VISUAL"
4760
4761msgid " SELECT"
4762msgstr " SELECCIONAR"
4763
4764msgid " SELECT LINE"
4765msgstr " SELECCIONAR LÍNEA"
4766
4767msgid " SELECT BLOCK"
4768msgstr " SELECCIONAR BLOQUE"
4769
4770msgid "recording"
4771msgstr "grabando"
4772
4773#, c-format
4774msgid "E383: Invalid search string: %s"
4775msgstr "E383: La cadena de búsqueda no es válida: %s"
4776
4777#, c-format
4778msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4779msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s"
4780
4781#, c-format
4782msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4783msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s"
4784
4785msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4786msgstr "E386: Esperaba \"?\" o \"/\" después de \";\""
4787
4788msgid " (includes previously listed match)"
4789msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)"
4790
4791# cursor at status line
4792msgid "--- Included files "
4793msgstr "--- Archivos incluidos "
4794
4795msgid "not found "
4796msgstr "no se encontrṕ"
4797
4798msgid "in path ---\n"
4799msgstr "en la ruta ---\n"
4800
4801msgid "  (Already listed)"
4802msgstr "  (Ya está listado)"
4803
4804msgid "  NOT FOUND"
4805msgstr "  NO SE ENCONTRÓ"
4806
4807#, c-format
4808msgid "Scanning included file: %s"
4809msgstr "Explorando el archivo incluido: %s"
4810
4811#, c-format
4812msgid "Searching included file %s"
4813msgstr "Buscando en el archivo incluido: %s"
4814
4815msgid "E387: Match is on current line"
4816msgstr "E387: La coincidencia está en la línea bajo el cursor"
4817
4818msgid "All included files were found"
4819msgstr "Se han encontrado todos los archivos incluidos"
4820
4821msgid "No included files"
4822msgstr "No hay archivos incluidos"
4823
4824msgid "E388: Couldn't find definition"
4825msgstr "E388: La definición no se encontró"
4826
4827msgid "E389: Couldn't find pattern"
4828msgstr "E389: El patrón no se encontró"
4829
4830msgid "Substitute "
4831msgstr "Sustitución"
4832
4833#, c-format
4834msgid ""
4835"\n"
4836"# Last %sSearch Pattern:\n"
4837"~"
4838msgstr ""
4839"\n"
4840"# Último %sPatrón de búsqueda:\n"
4841"~"
4842
4843msgid "E759: Format error in spell file"
4844msgstr "E759: Error de formato en el archivo de ortografía"
4845
4846msgid "E758: Truncated spell file"
4847msgstr "E758: Archivo de ortografía truncado"
4848
4849#, c-format
4850msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4851msgstr "Texto sobrante en %s línea %d: %s"
4852
4853#, c-format
4854msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4855msgstr "Nombre de afijo demasiado largo en %s línea %d: %s"
4856
4857msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4858msgstr "E761: Error de formato en el archivo de afijos FOL, LOW o UPP"
4859
4860msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4861msgstr "E762: El carácter en FOL, LOW o UPP está fuera de rango"
4862
4863msgid "Compressing word tree..."
4864msgstr "Comprimiendo el árbol de palabras..."
4865
4866msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4867msgstr "E756: La corrección ortográfica está desactivada"
4868
4869#, c-format
4870msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4871msgstr ""
4872"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" "
4873"or \"%s.ascii.spl\""
4874
4875#, c-format
4876msgid "Reading spell file \"%s\""
4877msgstr "Leyendo archivo de ortografía \"%s\""
4878
4879msgid "E757: This does not look like a spell file"
4880msgstr "E757: Esto no parece un archivo de ortografía"
4881
4882msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4883msgstr "E771: Archivo de ortografía obsoleto, debe actualizarlo"
4884
4885msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4886msgstr "E772: El archivo de ortografía es para una versión de Vim más reciente"
4887
4888msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4889msgstr "E770: Sección no compatible en el archivo de ortografía"
4890
4891#, c-format
4892msgid "Warning: region %s not supported"
4893msgstr "Advertencia: la región %s no es compatible"
4894
4895#, c-format
4896msgid "Reading affix file %s..."
4897msgstr "Leyendo el archivo de afijos \"%s\"..."
4898
4899#, c-format
4900msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4901msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %d: %s"
4902
4903#, c-format
4904msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4905msgstr "La conversión en %s no es posible: de %s a %s"
4906
4907#, c-format
4908msgid "Conversion in %s not supported"
4909msgstr "La conversión a %s no es posible en esta versión"
4910
4911#, c-format
4912msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4913msgstr "El valor para \"FLAG\" no es válido en la %s línea %d: %s"
4914
4915#, c-format
4916msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4917msgstr "\"FLAG\" después de usar parámetros en %s línea %d: %s"
4918
4919#, c-format
4920msgid ""
4921"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4922"%d"
4923msgstr ""
4924"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados "
4925"erróneos en %s línea %d"
4926
4927#, c-format
4928msgid ""
4929"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4930"%d"
4931msgstr ""
4932"Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados "
4933"erróneos en %s línea %d"
4934
4935#, c-format
4936msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4937msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDRULES %s línea %d: %s"
4938
4939#, c-format
4940msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4941msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDWORDMAX en %s línea %d: %s"
4942
4943#, c-format
4944msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4945msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDMIN en %s línea %d: %s"
4946
4947#, c-format
4948msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4949msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDSYLMAX en %s línea %d: %s"
4950
4951#, c-format
4952msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4953msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s línea %d: %s"
4954
4955#, c-format
4956msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4957msgstr ""
4958"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo "
4959"en %s línea %d: %s"
4960
4961#, c-format
4962msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4963msgstr "Afijo duplicado en %s línea %d: %s"
4964
4965#, c-format
4966msgid ""
4967"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4968"line %d: %s"
4969msgstr ""
4970"Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4971"en %s línea %d: %s"
4972
4973#, c-format
4974msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4975msgstr "Esperaba Y o N en %s línea %d: %s"
4976
4977#, c-format
4978msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4979msgstr "Condición inválida en %s línea %d: %s"
4980
4981#, c-format
4982msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4983msgstr "Esperaba conteo REP(SAL) en %s línea %d"
4984
4985#, c-format
4986msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4987msgstr "Esperaba conteo MAP en %s línea %d"
4988
4989#, c-format
4990msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4991msgstr "Carácter duplicado en MAP en %s línea %d"
4992
4993#, c-format
4994msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4995msgstr "Elemento no reconocido o duplicado en %s línea %d: %s"
4996
4997#, c-format
4998msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4999msgstr "Falta una línea FOL/LOW/UPP en %s"
5000
5001msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5002msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sin SYLLABLE"
5003
5004msgid "Too many postponed prefixes"
5005msgstr "Hay demasiados prefijos postpuestos"
5006
5007msgid "Too many compound flags"
5008msgstr "Demasiados parámetros compuestos"
5009
5010msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5011msgstr "Demasiados prefijos postpuestos y/o \"flags\" compuestos"
5012
5013#, c-format
5014msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5015msgstr "Falta una línea SOFO%s en %s"
5016
5017#, c-format
5018msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5019msgstr "Líneas SAL y SOFO en %s"
5020
5021#, c-format
5022msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5023msgstr "La marca no es un número en %s línea %d: %s"
5024
5025#, c-format
5026msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5027msgstr "Marca ilegal en %s line %d: %s"
5028
5029#, c-format
5030msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5031msgstr "El valor %s difiere de los que se usa en otro archivo .aff"
5032
5033#, c-format
5034msgid "Reading dictionary file %s..."
5035msgstr "Leyendo el archivo de diccionario %s..."
5036
5037#, c-format
5038msgid "E760: No word count in %s"
5039msgstr "E760: No hay cuenta de palabras en %s"
5040
5041#, c-format
5042msgid "line %6d, word %6d - %s"
5043msgstr "línea %6d, palabra %6d - %s"
5044
5045#, c-format
5046msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5047msgstr "Palabra duplicada en %s línea %d: %s"
5048
5049#, c-format
5050msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5051msgstr "Primera palabra duplicada en %s line %d: %s"
5052
5053#, c-format
5054msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5055msgstr "%d palabra(s) duplicada(s) en %s"
5056
5057#, c-format
5058msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5059msgstr "Ignorando %d palabra(s) con caracteres no-ASCII en %s"
5060
5061#, c-format
5062msgid "Reading word file %s..."
5063msgstr "Leyendo archivo de palabras \"%s\"..."
5064
5065#, c-format
5066msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5067msgstr "Ignorando línea /encoding= duplicada en %s line %d: %s"
5068
5069#, c-format
5070msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5071msgstr "Ignorando línea /encoding= después de palabra en %s línea %d: %s"
5072
5073#, c-format
5074msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5075msgstr "Ignorando línea /regions= en %s línea %d: %s"
5076
5077#, c-format
5078msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5079msgstr "Demasiadas regiones en %s línea %d: %s"
5080
5081#, c-format
5082msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5083msgstr "Ignorando línea / en %s línea %d: %s"
5084
5085#, c-format
5086msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5087msgstr "Región nr no válida en %s línea %d: %s"
5088
5089#, c-format
5090msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5091msgstr "Parámetros no reconocidos en %s línea %d: %s"
5092
5093#, c-format
5094msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5095msgstr "Ignorando %d palabras con caracteres no-ASCII"
5096
5097#, c-format
5098msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5099msgstr "Comprimiendo %d de %d nodos; faltan %d (%d%%)"
5100
5101msgid "Reading back spell file..."
5102msgstr "Releyendo el archivo de ortografía ..."
5103
5104msgid "Performing soundfolding..."
5105msgstr "Ejecutando compresión fonética"
5106
5107#, c-format
5108msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5109msgstr "Número de palabras después de la compresión fonética: %ld"
5110
5111#, c-format
5112msgid "Total number of words: %d"
5113msgstr "Número total de palabras: %d"
5114
5115#, c-format
5116msgid "Writing suggestion file %s..."
5117msgstr "Escribiendo el archivo de sugerencias %s..."
5118
5119#, c-format
5120msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5121msgstr "Uso de memoria estimado al usar: %d bytes"
5122
5123msgid "E751: Output file name must not have region name"
5124msgstr ""
5125"E751: El nombre del archivo de salida no debe contener un nombre de región"
5126
5127msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5128msgstr "E754: Solo se pueden usar hasta 8 regiones"
5129
5130#, c-format
5131msgid "E755: Invalid region in %s"
5132msgstr "E755: Región no válida en %s"
5133
5134msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5135msgstr "Advertencia: Se especificó \"compounding\" y NOBREAK"
5136
5137#, c-format
5138msgid "Writing spell file %s..."
5139msgstr "Escribiendo archivo de ortografía \"%s\"..."
5140
5141msgid "Done!"
5142msgstr "¡Listo!"
5143
5144#, c-format
5145msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5146msgstr "E765: 'spellfile' no tiene entradas %ld"
5147
5148#, c-format
5149msgid "Word removed from %s"
5150msgstr "Eliminando palabra de %s"
5151
5152#, c-format
5153msgid "Word added to %s"
5154msgstr "Añadiendo palabra en \"%s\""
5155
5156msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5157msgstr ""
5158"E763: Los caracteres de la palabra difieren entre archivos de ortografía"
5159
5160msgid "Sorry, no suggestions"
5161msgstr "Lo siento, no hay sugerencias"
5162
5163#, c-format
5164msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5165msgstr "Lo siento, solo hay %ld sugerencias"
5166
5167#, c-format
5168msgid "Change \"%.*s\" to:"
5169msgstr "\"%.*s\" cambió a:"
5170
5171#, c-format
5172msgid " < \"%.*s\""
5173msgstr " < \"%.*s\""
5174
5175msgid "E752: No previous spell replacement"
5176msgstr "E752: No hay un reemplazo de ortografía previo"
5177
5178#, c-format
5179msgid "E753: Not found: %s"
5180msgstr "E753: No se encontró: %s"
5181
5182#, c-format
5183msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5184msgstr "E778: Esto no se parece a un archivo .sug: %s"
5185
5186#, c-format
5187msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5188msgstr "E779: Archivo .sug obsoleto, necesita una actualización: %s"
5189
5190#, c-format
5191msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5192msgstr "E780: El archivo .sug es para una versión más reciente de Vim: %s"
5193
5194#, c-format
5195msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5196msgstr "E781: El archivo .sug no corresponde al archivo .spl: %s"
5197
5198#, c-format
5199msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5200msgstr "E782: Error al leer archivo .sig: %s"
5201
5202msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5203msgstr "E783: carácter duplicado en entrada MAP"
5204
5205#, c-format
5206msgid "E390: Illegal argument: %s"
5207msgstr "E390: Argumento ilegal: %s"
5208
5209#, c-format
5210msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5211msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
5212
5213msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5214msgstr "No hay elementos sintácticos definidos para este búfer"
5215
5216msgid "syncing on C-style comments"
5217msgstr "Sincronizando con los comentarios de estilo \"C\""
5218
5219msgid "no syncing"
5220msgstr "no hay sincronización"
5221
5222msgid "syncing starts "
5223msgstr "Comenzando sincronización"
5224
5225msgid " lines before top line"
5226msgstr " líneas antes de la línea superior"
5227
5228msgid ""
5229"\n"
5230"--- Syntax sync items ---"
5231msgstr ""
5232"\n"
5233"--- Elementos de sincronización de sintaxis ---"
5234
5235msgid ""
5236"\n"
5237"syncing on items"
5238msgstr ""
5239"\n"
5240"sincronizando con los elementos"
5241
5242msgid ""
5243"\n"
5244"--- Syntax items ---"
5245msgstr ""
5246"\n"
5247"--- Elementos sintácticos ---"
5248
5249#, c-format
5250msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5251msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
5252
5253msgid "minimal "
5254msgstr "mínimo"
5255
5256msgid "maximal "
5257msgstr "máximo"
5258
5259msgid "; match "
5260msgstr "; coincide"
5261
5262msgid " line breaks"
5263msgstr " líneas de quiebre"
5264
5265msgid "E395: contains argument not accepted here"
5266msgstr "E395: el contenido del argumento no se acepta aquí"
5267
5268msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5269msgstr "E396: el argumento \"containedin\" no se acepta aquí"
5270
5271msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5272msgstr "E393: \"grouphere\" y \"groupthere\" no son válidos aquí"
5273
5274#, c-format
5275msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5276msgstr "E394: No se encuentra el elemento de la región para %s"
5277
5278msgid "E397: Filename required"
5279msgstr "E397: Debe proporcionar un nombre de archivo"
5280
5281#, c-format
5282msgid "E789: Missing ']': %s"
5283msgstr "E789: Falta un ']': %s"
5284
5285#, c-format
5286msgid "E398: Missing '=': %s"
5287msgstr "E398: Falta un '=': %s"
5288
5289#, c-format
5290msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5291msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s"
5292
5293msgid "E400: No cluster specified"
5294msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación"
5295
5296#, c-format
5297msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5298msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s"
5299
5300#, c-format
5301msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5302msgstr "E402: Basura después del patrón: %s"
5303
5304msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5305msgstr ""
5306"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un "
5307"patrón de continuación de línea"
5308
5309#, c-format
5310msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5311msgstr "E404: Argumentos ilegales: %s"
5312
5313#, c-format
5314msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5315msgstr "E405: Falta el signo igual: %s"
5316
5317#, c-format
5318msgid "E406: Empty argument: %s"
5319msgstr "E406: Argumento vacío: %s"
5320
5321#, c-format
5322msgid "E407: %s not allowed here"
5323msgstr "E407: %s no se permite aquí"
5324
5325#, c-format
5326msgid "E408: %s must be first in contains list"
5327msgstr "E408: %s debe ser el primero en la lista de contenido"
5328
5329#, c-format
5330msgid "E409: Unknown group name: %s"
5331msgstr "E409: Nombre de grupo desconocido: %s"
5332
5333#, c-format
5334msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5335msgstr "E410: Suborden \":syntax\" no válido: %s"
5336
5337msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5338msgstr "E679: bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\""
5339
5340#, c-format
5341msgid "E411: highlight group not found: %s"
5342msgstr "E411: grupo de resaltado no encontrado: %s"
5343
5344#, c-format
5345msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5346msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\""
5347
5348#, c-format
5349msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5350msgstr "E413: Demasiados argumentos: \":highlight link %s\""
5351
5352msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5353msgstr "E414: Esta grupo está configurado, se ignora el enlace resaltado"
5354
5355#, c-format
5356msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5357msgstr "E415: Signo \"=\" inesperado: %s"
5358
5359#, c-format
5360msgid "E416: missing equal sign: %s"
5361msgstr "E416: Falta el signo \"=\": %s"
5362
5363#, c-format
5364msgid "E417: missing argument: %s"
5365msgstr "E417: Falta el argumento: %s"
5366
5367#, c-format
5368msgid "E418: Illegal value: %s"
5369msgstr "E418: Valor ilegal: %s"
5370
5371msgid "E419: FG color unknown"
5372msgstr "E419: Color en primer plano desconocido"
5373
5374msgid "E420: BG color unknown"
5375msgstr "E420: Color de fondo desconocido"
5376
5377#, c-format
5378msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5379msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s"
5380
5381#, c-format
5382msgid "E422: terminal code too long: %s"
5383msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s"
5384
5385#, c-format
5386msgid "E423: Illegal argument: %s"
5387msgstr "E423: Argumento ilegal: %s"
5388
5389msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5390msgstr "E424: Hay demasiados atributos de resaltado sintáctico en uso"
5391
5392msgid "E669: Unprintable character in group name"
5393msgstr "E669: Carácter no imprimible en el nombre del grupo"
5394
5395# This is an error, but since there previously was no check only
5396# * give a warning.
5397msgid "W18: Invalid character in group name"
5398msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo"
5399
5400msgid "E555: at bottom of tag stack"
5401msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas"
5402
5403msgid "E556: at top of tag stack"
5404msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas"
5405
5406msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5407msgstr "E425: No se pudo ir antes de la primer etiqueta coincidente"
5408
5409#, c-format
5410msgid "E426: tag not found: %s"
5411msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s"
5412
5413msgid "  # pri kind tag"
5414msgstr "  # etiqueta tipo \"pri\""
5415
5416msgid "file\n"
5417msgstr "archivo\n"
5418
5419msgid "E427: There is only one matching tag"
5420msgstr "E427: Sólo coincide una etiqueta"
5421
5422msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5423msgstr "E428: No se pudo ir más allá de la última etiqueta coincidente"
5424
5425#, c-format
5426msgid "File \"%s\" does not exist"
5427msgstr "No existe el archivo \"%s\""
5428
5429# Give an indication of the number of matching tags
5430#, c-format
5431msgid "tag %d of %d%s"
5432msgstr "etiqueta %d de %d%s"
5433
5434msgid " or more"
5435msgstr " o más"
5436
5437msgid "  Using tag with different case!"
5438msgstr ""
5439"  ¡Está usando una etiqueta con mayúsculas y minúsculas que no coinciden!"
5440
5441#, c-format
5442msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5443msgstr "E429: El archivo \"%s\" no existe"
5444
5445# Highlight title
5446msgid ""
5447"\n"
5448"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5449msgstr ""
5450"\n"
5451"  # A etiqueta        DESDE la línea   en el archivo/texto"
5452
5453#, c-format
5454msgid "Searching tags file %s"
5455msgstr "Buscando el archivo de etiquetas %s"
5456
5457#, c-format
5458msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5459msgstr "E430: La ruta del archivo de etiquetas %s está truncada\n"
5460
5461#, c-format
5462msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5463msgstr "E431: Error de formato en el archivo de etiquetas \"%s\""
5464
5465#, c-format
5466msgid "Before byte %ld"
5467msgstr "Adelante del byte %ld"
5468
5469#, c-format
5470msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5471msgstr "E432: Archivo de etiquetas sin ordenar: %s"
5472
5473# never opened any tags file
5474msgid "E433: No tags file"
5475msgstr "E433: No hay archivo de etiquetas"
5476
5477msgid "Ignoring long line in tags file"
5478msgstr "Ignorando la línea larga en el archivo de etiquetas"
5479
5480msgid "E434: Can't find tag pattern"
5481msgstr "E434: No se pudo encontrar el patrón de la etiqueta"
5482
5483msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5484msgstr "E435: No se pudo encontrar la etiqueta. ¡Estoy adivinando!"
5485
5486msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5487msgstr "' desconocido. Los terminales incorporados disponibles son:"
5488
5489msgid "defaulting to '"
5490msgstr "Usando ' por defecto"
5491
5492msgid "E557: Cannot open termcap file"
5493msgstr "E557: No se pudo abrir el archivo \"termcap\""
5494
5495msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5496msgstr "E558: No he encontrado la definición del terminal en \"terminfo\""
5497
5498msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5499msgstr "E559: No he encontrado la definición del terminal en \"termcap\""
5500
5501#, c-format
5502msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5503msgstr "E436: la entrada %s no existe en el archivo \"termcap\""
5504
5505msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5506msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal"
5507
5508# Highlight title
5509msgid ""
5510"\n"
5511"--- Terminal keys ---"
5512msgstr ""
5513"\n"
5514"--- Teclas de la terminal ---"
5515
5516msgid "new shell started\n"
5517msgstr "Iniciado nuevo intérprete de órdenes\n"
5518
5519msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5520msgstr "Vim: error al leer la entrada, saliendo...\n"
5521
5522msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5523msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacía"
5524
5525# must display the prompt
5526msgid "No undo possible; continue anyway"
5527msgstr "No es posible deshacer; continuando de todos modos"
5528
5529msgid "Already at oldest change"
5530msgstr "Este es el cambio más antiguo"
5531
5532msgid "Already at newest change"
5533msgstr "Este es el cambio más nuevo"
5534
5535#, c-format
5536msgid "Undo number %ld not found"
5537msgstr "No se encontró el número de \"deshacer\" %ld"
5538
5539msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5540msgstr "E438: \"u_undo\": números de línea erróneos"
5541
5542msgid "more line"
5543msgstr "Una línea más"
5544
5545msgid "more lines"
5546msgstr "líneas más"
5547
5548msgid "line less"
5549msgstr "una línea menos"
5550
5551msgid "fewer lines"
5552msgstr "líneas menos"
5553
5554msgid "change"
5555msgstr "cambio"
5556
5557msgid "changes"
5558msgstr "cambios"
5559
5560#, c-format
5561msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5562msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5563
5564msgid "before"
5565msgstr "antes"
5566
5567msgid "after"
5568msgstr "después"
5569
5570msgid "Nothing to undo"
5571msgstr "Nada que hacer"
5572
5573msgid "number changes  time"
5574msgstr "el número modifica el tiempo"
5575
5576#, c-format
5577msgid "%ld seconds ago"
5578msgstr "hace %ld segundos"
5579
5580msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5581msgstr "E790: \"undojoin\" no está permitido después de \"undo\""
5582
5583msgid "E439: undo list corrupt"
5584msgstr "E439: la lista de deshacer se ha dañado"
5585
5586msgid "E440: undo line missing"
5587msgstr "E440: falta la línea deshacer"
5588
5589# Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5590msgid ""
5591"\n"
5592"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5593msgstr ""
5594"\n"
5595"Versión de interfaz gráfica de 16/32 bits para MS-Windows"
5596
5597msgid ""
5598"\n"
5599"MS-Windows 64-bit GUI version"
5600msgstr ""
5601"\n"
5602"Versión de interfaz gráfica de 64 bits para MS-Windows"
5603
5604msgid ""
5605"\n"
5606"MS-Windows 32-bit GUI version"
5607msgstr ""
5608"\n"
5609"Versión de interfaz gráfica de 32 bits para MS-Windows"
5610
5611msgid " in Win32s mode"
5612msgstr " en modo Win32s"
5613
5614msgid " with OLE support"
5615msgstr " con compatibilidad con OLE"
5616
5617msgid ""
5618"\n"
5619"MS-Windows 64-bit console version"
5620msgstr ""
5621"\n"
5622"Versión de 64 bits para consola de MS-Windows"
5623
5624msgid ""
5625"\n"
5626"MS-Windows 32-bit console version"
5627msgstr ""
5628"\n"
5629"Versión de 32 bits para consola de MS-Windows"
5630
5631msgid ""
5632"\n"
5633"MS-Windows 16-bit version"
5634msgstr ""
5635"\n"
5636"Versión de 16 bits para MS-Windows"
5637
5638msgid ""
5639"\n"
5640"32-bit MS-DOS version"
5641msgstr ""
5642"\n"
5643"Versión de 32 bits para MS-DOS"
5644
5645msgid ""
5646"\n"
5647"16-bit MS-DOS version"
5648msgstr ""
5649"\n"
5650"Versión de 16 bits para MS-DOS"
5651
5652msgid ""
5653"\n"
5654"MacOS X (unix) version"
5655msgstr ""
5656"\n"
5657"Versión para X (Unix) para MacOS"
5658
5659msgid ""
5660"\n"
5661"MacOS X version"
5662msgstr ""
5663"\n"
5664"Versión para MacOS X"
5665
5666msgid ""
5667"\n"
5668"MacOS version"
5669msgstr ""
5670"\n"
5671"Versión para MacOS"
5672
5673msgid ""
5674"\n"
5675"RISC OS version"
5676msgstr ""
5677"\n"
5678"Versión para RISC OS"
5679
5680msgid ""
5681"\n"
5682"OpenVMS version"
5683msgstr ""
5684"\n"
5685"Versión para OpenVMS"
5686
5687msgid ""
5688"\n"
5689"Included patches: "
5690msgstr ""
5691"\n"
5692"Parches incluidos: "
5693
5694msgid ""
5695"\n"
5696"Extra patches: "
5697msgstr ""
5698"\n"
5699"Parches adicionales: "
5700
5701msgid "Modified by "
5702msgstr "Modificado por "
5703
5704msgid ""
5705"\n"
5706"Compiled "
5707msgstr ""
5708"\n"
5709"Compilado "
5710
5711msgid "by "
5712msgstr "por "
5713
5714msgid ""
5715"\n"
5716"Huge version "
5717msgstr ""
5718"\n"
5719"Versión \"enorme\" "
5720
5721msgid ""
5722"\n"
5723"Big version "
5724msgstr ""
5725"\n"
5726"Versión \"grande\" "
5727
5728msgid ""
5729"\n"
5730"Normal version "
5731msgstr ""
5732"\n"
5733"Versión \"normal\" "
5734
5735msgid ""
5736"\n"
5737"Small version "
5738msgstr ""
5739"\n"
5740"Versión \"pequeña\" "
5741
5742msgid ""
5743"\n"
5744"Tiny version "
5745msgstr ""
5746"\n"
5747"Versión \"diminuta\" "
5748
5749msgid "without GUI."
5750msgstr "sin interfaz gráfica (GUI)."
5751
5752msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5753msgstr "con interfaz gráfica para GTK2-GNOME."
5754
5755msgid "with GTK-GNOME GUI."
5756msgstr "con interfaz gráfica para GTK-GNOME."
5757
5758msgid "with GTK2 GUI."
5759msgstr "con interfaz gráfica de GTK2."
5760
5761msgid "with GTK GUI."
5762msgstr "con interfaz gráfica de GTK."
5763
5764msgid "with X11-Motif GUI."
5765msgstr "con interfaz gráfica para X11-Motif."
5766
5767msgid "with X11-neXtaw GUI."
5768msgstr "con interfaz gráfica de X11-neXtaw."
5769
5770msgid "with X11-Athena GUI."
5771msgstr "con interfaz gráfica de X11-Athena."
5772
5773msgid "with Photon GUI."
5774msgstr "con interfaz gráfica para Photon."
5775
5776msgid "with GUI."
5777msgstr "con interfaz gráfica de usuario."
5778
5779msgid "with Carbon GUI."
5780msgstr "con GUI Carbon."
5781
5782msgid "with Cocoa GUI."
5783msgstr "con interfaz gráfica para Cocoa."
5784
5785msgid "with (classic) GUI."
5786msgstr "con interfaz gráfica (clásica)."
5787
5788msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5789msgstr "  Aspectos incluidos (+) o no (-):\n"
5790
5791msgid "   system vimrc file: \""
5792msgstr "     archivo \"vimrc\" del sistema: \""
5793
5794msgid "     user vimrc file: \""
5795msgstr "     archivo \"vimrc\" del usuario: \""
5796
5797msgid " 2nd user vimrc file: \""
5798msgstr "  2º archivo \"vimrc\" del usuario: \""
5799
5800msgid " 3rd user vimrc file: \""
5801msgstr " 3er archivo \"vimrc\" del usuario: \""
5802
5803msgid "      user exrc file: \""
5804msgstr "      archivo \"exrc\" del usuario: \""
5805
5806msgid "  2nd user exrc file: \""
5807msgstr "   2º archivo \"exrc\" del usuario: \""
5808
5809msgid "  system gvimrc file: \""
5810msgstr "    archivo \"gvimrc\" del sistema: \""
5811
5812msgid "    user gvimrc file: \""
5813msgstr "    archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
5814
5815msgid "2nd user gvimrc file: \""
5816msgstr " 2º archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
5817
5818msgid "3rd user gvimrc file: \""
5819msgstr "3er archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
5820
5821msgid "    system menu file: \""
5822msgstr "     archivo de menú del sistema: \""
5823
5824msgid "  fall-back for $VIM: \""
5825msgstr "            predefinido para $VIM: \""
5826
5827msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5828msgstr "     predefinido para $VIMRUNTIME: \""
5829
5830msgid "Compilation: "
5831msgstr "Compilación: "
5832
5833msgid "Compiler: "
5834msgstr "Compilador: "
5835
5836msgid "Linking: "
5837msgstr "Enlazado: "
5838
5839msgid "  DEBUG BUILD"
5840msgstr "  COMPILACIÓN CON SÍMBOLOS DE DEPURACIÓN"
5841
5842msgid "VIM - Vi IMproved"
5843msgstr "VIM - VI Mejorado"
5844
5845msgid "version "
5846msgstr "versión "
5847
5848msgid "by Bram Moolenaar et al."
5849msgstr "por Bram Moolenaar et al."
5850
5851msgid "Vim is open source and freely distributable"
5852msgstr "Vim es código abierto y se puede distribuir libremente"
5853
5854msgid "Help poor children in Uganda!"
5855msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!"
5856
5857msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5858msgstr "escriba  «:help iccf<Intro>»    para más información  "
5859
5860msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5861msgstr "escriba  «:q<Intro>»            para salir             "
5862
5863msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5864msgstr "escriba  «:help<Intro>» o <F1>  para obtener ayuda     "
5865
5866msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
5867msgstr "escriba «:help version8<Intro>» para información de la versión"
5868
5869msgid "Running in Vi compatible mode"
5870msgstr "Ejecutando en modo compatible con Vi"
5871
5872msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5873msgstr "escriba  «:set nocp<Intro>»  para los valores predefinidos de Vim"
5874
5875msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5876msgstr "escriba «:help cp-default<Intro>»        para más información"
5877
5878msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5879msgstr "menú  Ayuda->Ayude a los niños huérfanos      para más información "
5880
5881msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5882msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente"
5883
5884msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5885msgstr "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción"
5886
5887msgid "                              for two modes      "
5888msgstr "                                                 para dos modos     "
5889
5890msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5891msgstr ""
5892"menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi"
5893
5894msgid "                              for Vim defaults   "
5895msgstr ""
5896"                                 para los valores predeterminados de Vim"
5897
5898msgid "Sponsor Vim development!"
5899msgstr "¡Patrocine el desarrollo de Vim!"
5900
5901msgid "Become a registered Vim user!"
5902msgstr "¡Conviértase en un usuario registrado de Vim!"
5903
5904msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5905msgstr "escriba  «:help sponsor<Intro>»     para más información  "
5906
5907msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5908msgstr "escriba «:help register<Intro>»    para más información  "
5909
5910msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5911msgstr "menú  Ayuda->Benefactor/Regístrese  para más información"
5912
5913msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5914msgstr "ADVERTENCIA: se ha detectado Windows 95/98/ME"
5915
5916msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
5917msgstr "escriba «:help windows95<Intro>» para más información"
5918
5919msgid "Already only one window"
5920msgstr "Solo hay una ventana"
5921
5922msgid "E441: There is no preview window"
5923msgstr "E441: No hay una ventana de vista previa"
5924
5925msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5926msgstr "E442: No se puede dividir arriba izq. y abajo der. al mismo tiempo"
5927
5928msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5929msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida"
5930
5931msgid "E444: Cannot close last window"
5932msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana"
5933
5934msgid "E813: Cannot close autocmd window"
5935msgstr "E813: No se puede cerrar la ventana de autocmd"
5936
5937msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
5938msgstr ""
5939"E814: No se pudo cerrar la última ventana, solo quedará "
5940"la ventana de autocmd"
5941
5942msgid "E445: Other window contains changes"
5943msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios"
5944
5945msgid "E446: No file name under cursor"
5946msgstr "E446: No hay un nombre de archivo bajo el cursor"
5947
5948#, c-format
5949msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5950msgstr "E447: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta"
5951
5952#, c-format
5953msgid "E370: Could not load library %s"
5954msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca dinámica %s"
5955
5956msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5957msgstr "Esta orden está desactivada, no se pudo cargar la biblioteca de Perl"
5958
5959msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5960msgstr ""
5961"E299: No se permite la evaluación de código Perl en la caja de "
5962"arena sin el uso del módulo \"Safe\""
5963
5964msgid "Edit with &multiple Vims"
5965msgstr "Editar con &múltiples Vims"
5966
5967msgid "Edit with single &Vim"
5968msgstr "Editar con un solo &Vim"
5969
5970msgid "Diff with Vim"
5971msgstr "Diff con Vim"
5972
5973msgid "Edit with &Vim"
5974msgstr "Editar con &Vim"
5975
5976# Now concatenate
5977msgid "Edit with existing Vim - "
5978msgstr "Editar con un Vim en ejecución -"
5979
5980msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5981msgstr "Editar el(los) archivos seleccionado/s con Vim"
5982
5983msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5984msgstr ""
5985"Error al crear el proceso: ¡Asegúrese de que gvim esta en su ruta de acceso!"
5986
5987msgid "gvimext.dll error"
5988msgstr "error de \"gvimext.dll\""
5989
5990msgid "Path length too long!"
5991msgstr "¡La ruta de acceso es demasiado larga!"
5992
5993msgid "--No lines in buffer--"
5994msgstr "--No hay líneas en el búfer--"
5995
5996#
5997# * The error messages that can be shared are included here.
5998# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5999#
6000msgid "E470: Command aborted"
6001msgstr "E470: La orden se ha interrumpido"
6002
6003msgid "E471: Argument required"
6004msgstr "E471: Es necesario un argumento"
6005
6006msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6007msgstr "E10: \\ debería ir seguido de \"/\", \"?\" o \"&\""
6008
6009msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6010msgstr ""
6011"E11: Inválido en la ventana de la línea de órdenes: <CR> ejecuta, CTRL-C "
6012"cierra"
6013
6014msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6015msgstr ""
6016"E12: Orden no permitida desde exrc/vimrc en el directorio "
6017"en uso o al buscar etiquetas"
6018
6019msgid "E171: Missing :endif"
6020msgstr "E171: Falta \":endif\""
6021
6022msgid "E600: Missing :endtry"
6023msgstr "E600: Falta \":endtry\""
6024
6025msgid "E170: Missing :endwhile"
6026msgstr "E170: Falta \":endwhile\""
6027
6028msgid "E170: Missing :endfor"
6029msgstr "E170: Falta \":endfor\""
6030
6031msgid "E588: :endwhile without :while"
6032msgstr "E588: \":endwhile\" sin \":while\""
6033
6034msgid "E588: :endfor without :for"
6035msgstr "E588: \":endfor\" sin un \":for\""
6036
6037msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6038msgstr "E13: El archivo ya existe (use \"!\" para sobreescribir)"
6039
6040msgid "E472: Command failed"
6041msgstr "E472: La orden falló"
6042
6043#, c-format
6044msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6045msgstr "E234: Conjunto de tipos de letra de impresión desconocido: %s"
6046
6047#, c-format
6048msgid "E235: Unknown font: %s"
6049msgstr "E235: Tipo de letra de impresión desconocida: %s"
6050
6051#, c-format
6052msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6053msgstr "E236: El tipo de letra de impresión \"%s\" no es de ancho fijo"
6054
6055msgid "E473: Internal error"
6056msgstr "E473: Error interno"
6057
6058msgid "Interrupted"
6059msgstr "Interrumpido"
6060
6061msgid "E14: Invalid address"
6062msgstr "E14: La dirección no es válida"
6063
6064msgid "E474: Invalid argument"
6065msgstr "E474: El argumento no es válido"
6066
6067#, c-format
6068msgid "E475: Invalid argument: %s"
6069msgstr "E475: El argumento no es válido: %s"
6070
6071#, c-format
6072msgid "E15: Invalid expression: %s"
6073msgstr "E15: La expresión no es válida: %s"
6074
6075msgid "E16: Invalid range"
6076msgstr "E16: El rango no es válido"
6077
6078msgid "E476: Invalid command"
6079msgstr "E476: La orden no es válida"
6080
6081#, c-format
6082msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6083msgstr "E17: \"%s\" es un directorio"
6084
6085#, c-format
6086msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6087msgstr "E364: Falló la llamada a la biblioteca para \"%s()\""
6088
6089#, c-format
6090msgid "E448: Could not load library function %s"
6091msgstr "E448: No pude cargar la biblioteca de funciones %s"
6092
6093msgid "E19: Mark has invalid line number"
6094msgstr "E19: El número de línea de la marca no es válido"
6095
6096msgid "E20: Mark not set"
6097msgstr "E20: No se ha colocado una marca"
6098
6099msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6100msgstr "E21: No se pudo modificar, 'modifiable' está desactivado"
6101
6102msgid "E22: Scripts nested too deep"
6103msgstr "E22: Demasiados archivos de órdenes anidados"
6104
6105msgid "E23: No alternate file"
6106msgstr "E23: No hay un archivo alterno"
6107
6108msgid "E24: No such abbreviation"
6109msgstr "E24: No existe esa abreviatura"
6110
6111msgid "E477: No ! allowed"
6112msgstr "E477: \"!\" no está permitido"
6113
6114msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6115msgstr ""
6116"E25: No se puede usar la interfaz gráfica de usuario: No se activó al "
6117"compilar"
6118
6119msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6120msgstr "E26: No se pudo usar el hebreo: no se activó al compilar\n"
6121
6122msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6123msgstr "E27: No se pudo usar el persa (farsi): no se activó al compilar\n"
6124
6125msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6126msgstr "E800: No se pudo usar el árabe: no se activó al compilar\n"
6127
6128#, c-format
6129msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6130msgstr "E28: No existe un grupo de resaltado de nombre: %s"
6131
6132msgid "E29: No inserted text yet"
6133msgstr "E29: Aún no ha insertado texto"
6134
6135msgid "E30: No previous command line"
6136msgstr "E30: No hay una línea de órdenes previa"
6137
6138msgid "E31: No such mapping"
6139msgstr "E31: No existe tal asociación"
6140
6141msgid "E479: No match"
6142msgstr "E479: No hay coincidencia"
6143
6144#, c-format
6145msgid "E480: No match: %s"
6146msgstr "E480: No coincide: %s"
6147
6148msgid "E32: No file name"
6149msgstr "E32: No hay un nombre de archivo"
6150
6151msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6152msgstr "E33: No existe una expresión regular de sustitución previa"
6153
6154msgid "E34: No previous command"
6155msgstr "E34: No existe una orden previa"
6156
6157msgid "E35: No previous regular expression"
6158msgstr "E35: No existe una expresión regular previa"
6159
6160msgid "E481: No range allowed"
6161msgstr "E481: El rango no está permitido"
6162
6163msgid "E36: Not enough room"
6164msgstr "E36: No hay espacio suficiente"
6165
6166#, c-format
6167msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6168msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado"
6169
6170#, c-format
6171msgid "E482: Can't create file %s"
6172msgstr "E482: No se pudo crear el archivo \"%s\""
6173
6174msgid "E483: Can't get temp file name"
6175msgstr "E483: No se pudo obtener el nombre del archivo temporal"
6176
6177#, c-format
6178msgid "E484: Can't open file %s"
6179msgstr "E484: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
6180
6181#, c-format
6182msgid "E485: Can't read file %s"
6183msgstr "E485: No se pudo leer el archivo \"%s\""
6184
6185msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6186msgstr ""
6187"E37: No guardó el archivo desde el último cambio (añada \"!\" para forzar)"
6188
6189msgid "E38: Null argument"
6190msgstr "E38: Argumento nulo"
6191
6192msgid "E39: Number expected"
6193msgstr "E39: Se esperaba un número"
6194
6195#, c-format
6196msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6197msgstr "E40: No se pudo abrir el archivo de errores \"%s\""
6198
6199msgid "E233: cannot open display"
6200msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla"
6201
6202msgid "E41: Out of memory!"
6203msgstr "E41: ¡Memoria agotada!"
6204
6205msgid "Pattern not found"
6206msgstr "No se encontró el patrón de búsqueda"
6207
6208#, c-format
6209msgid "E486: Pattern not found: %s"
6210msgstr "E486: No se encontró el patrón de búsqueda: %s"
6211
6212msgid "E487: Argument must be positive"
6213msgstr "E487: El argumento debe ser positivo"
6214
6215msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6216msgstr "E459: No se pudo regresar al directorio previo"
6217
6218msgid "E42: No Errors"
6219msgstr "E42: No hay errores"
6220
6221msgid "E776: No location list"
6222msgstr "E776: No hay una lista de posiciones"
6223
6224msgid "E43: Damaged match string"
6225msgstr "E43: Cadena de coincidencia dañada"
6226
6227msgid "E44: Corrupted regexp program"
6228msgstr "E44: El programa \"regexp\" está corrupto"
6229
6230msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6231msgstr "E45: La opción 'readonly' está activada (añada \"!\" para forzar)"
6232
6233#, c-format
6234msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6235msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura \"%s\""
6236
6237#, c-format
6238msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6239msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\": \"%s\""
6240
6241msgid "E47: Error while reading errorfile"
6242msgstr "E47: Error al leer el archivo de errores"
6243
6244msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6245msgstr "E48: No se permite en el ambiente protegido"
6246
6247msgid "E523: Not allowed here"
6248msgstr "E523: No se permite aquí"
6249
6250msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6251msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida"
6252
6253msgid "E49: Invalid scroll size"
6254msgstr "E49: La longitud de desplazamiento no es válida"
6255
6256msgid "E91: 'shell' option is empty"
6257msgstr "E91: La opción 'shell' (intérprete de órdenes) está vacía"
6258
6259msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6260msgstr "E255: ¡No se pudo cargar los signos!"
6261
6262msgid "E72: Close error on swap file"
6263msgstr "E72: Error de cierre en el archivo de intercambio"
6264
6265msgid "E73: tag stack empty"
6266msgstr "E73: La pila de etiquetas ('tagstack') está vacía"
6267
6268msgid "E74: Command too complex"
6269msgstr "E74: La orden es demasiado compleja"
6270
6271msgid "E75: Name too long"
6272msgstr "E75: El nombre es demasiado largo"
6273
6274msgid "E76: Too many ["
6275msgstr "E76: Hay demasiados ["
6276
6277msgid "E77: Too many file names"
6278msgstr "E77: Hay demasiados nombres de archivos"
6279
6280msgid "E488: Trailing characters"
6281msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea"
6282
6283msgid "E78: Unknown mark"
6284msgstr "E78: Marca desconocida"
6285
6286msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6287msgstr "E79: No se pudo expandir los comodines"
6288
6289msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6290msgstr "E591: \"winheight\" no puede ser más pequeño que \"winminheight\""
6291
6292msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6293msgstr "E592: \"winwidth\" no puede ser más pequeño que \"winminwidth\""
6294
6295msgid "E80: Error while writing"
6296msgstr "E80: Error al escribir el archivo"
6297
6298msgid "Zero count"
6299msgstr "El recuento es cero"
6300
6301msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6302msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de archivo de órdenes"
6303
6304msgid "E449: Invalid expression received"
6305msgstr "E449: Se recibió una expresión inválida"
6306
6307msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6308msgstr "E463: La región está protegida, no se puede modificar"
6309
6310msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6311msgstr "E744: NetBeans no permite cambios a archivos de sólo lectura"
6312
6313#, c-format
6314msgid "E685: Internal error: %s"
6315msgstr "E685: Error interno: %s"
6316
6317msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6318msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'"
6319
6320msgid "E749: empty buffer"
6321msgstr "E749: Búfer vacío"
6322
6323msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6324msgstr "E682: Patrón de búsqueda o delimitador no válido"
6325
6326# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
6327# * good idea.
6328msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6329msgstr "E139: El archivo ya se ha cargado en otro búfer"
6330
6331#, c-format
6332msgid "E764: Option '%s' is not set"
6333msgstr "E764: No se ha definido la opción '%s'"
6334
6335msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6336msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL"
6337
6338msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6339msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO"
6340
6341
6342