xref: /vim-8.2.3635/src/po/eo.po (revision 113cb513)
1# Esperanto Translation for Vim
2#
3# Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5#
6# UNUA TRADUKISTO Dominique PELLE   <dominique.pelle ĉe gmail.com>
7# PROVLEGANTO(J)  Felipe CASTRO     <fefcas ĉe gmail.com>
8#                 Antono MECHELYNCK <antoine.mechelynck ĉe gmail.com>
9#                 Yves NEVELSTEEN
10#
11# Uzitaj vortaroj kaj fakvortaroj:
12#   Revo:                http://www.reta-vortaro.de/revo/
13#   Komputeko:           http://komputeko.net/index_eo.php
14#   Komputada leksikono: http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20"POT-Creation-Date: 2020-07-19 07:51+0200\n"
21"PO-Revision-Date: 2020-07-19 09:39+0200\n"
22"Last-Translator: Dominique PELLÉ <[email protected]>\n"
23"Language-Team: Esperanto\n"
24"Language: eo\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30msgid "E163: There is only one file to edit"
31msgstr "E163: Estas nur unu redaktenda dosiero"
32
33msgid "E164: Cannot go before first file"
34msgstr "E164: Ne eblas iri antaŭ ol la unuan dosieron"
35
36msgid "E165: Cannot go beyond last file"
37msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron"
38
39msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
40msgstr "E249: aranĝo de fenestro ŝanĝiĝis neatendite"
41
42msgid "--Deleted--"
43msgstr "--Forviŝita--"
44
45#, c-format
46msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
47msgstr "aŭto-forviŝas aŭtokomandon: %s <bufro=%d>"
48
49#, c-format
50msgid "E367: No such group: \"%s\""
51msgstr "E367: Ne ekzistas tia grupo: \"%s\""
52
53msgid "E936: Cannot delete the current group"
54msgstr "E936: Ne eblas forviŝi la aktualan grupon"
55
56msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
57msgstr "W19: Forviŝo de augroup kiu estas ankoraŭ uzata"
58
59#, c-format
60msgid "E215: Illegal character after *: %s"
61msgstr "E215: Nevalida signo post *: %s"
62
63#, c-format
64msgid "E216: No such event: %s"
65msgstr "E216: Ne estas tia evento: %s"
66
67#, c-format
68msgid "E216: No such group or event: %s"
69msgstr "E216: Ne ekzistas tia grupo aŭ evento: %s"
70
71msgid ""
72"\n"
73"--- Autocommands ---"
74msgstr ""
75"\n"
76"--- Aŭto-Komandoj ---"
77
78#, c-format
79msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
80msgstr "E680: <bufro=%d>: nevalida numero de bufro "
81
82msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
83msgstr "E217: Ne eblas plenumi aŭtokomandojn por ĈIUJ eventoj"
84
85msgid "No matching autocommands"
86msgstr "Neniu kongrua aŭtokomando"
87
88msgid "E218: autocommand nesting too deep"
89msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita"
90
91#, c-format
92msgid "%s Autocommands for \"%s\""
93msgstr "%s Aŭtokomandoj por \"%s\""
94
95#, c-format
96msgid "Executing %s"
97msgstr "Plenumado de %s"
98
99#, c-format
100msgid "autocommand %s"
101msgstr "aŭtokomando %s"
102
103msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
104msgstr "E831: bf_key_init() alvokita kun malplena pasvorto"
105
106msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
107msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
108
109msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
110msgstr "E817: Misuzo de pezkomenca/pezfina en blowfish"
111
112msgid "E818: sha256 test failed"
113msgstr "E818: Testo de sha256 malsukcesis"
114
115msgid "E819: Blowfish test failed"
116msgstr "E819: Testo de blowfish malsukcesis"
117
118msgid "[Location List]"
119msgstr "[Listo de lokoj]"
120
121# DP: Ĉu vere indas traduki Quickfix?
122msgid "[Quickfix List]"
123msgstr "[Listo de rapidriparoj]"
124
125msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
126msgstr "E855: Aŭtokomandoj haltigis komandon"
127
128msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
129msgstr "E82: Ne eblas disponigi iun ajn bufron, nun eliras..."
130
131msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
132msgstr "E83: Ne eblas disponigi bufron, nun uzas alian..."
133
134msgid "E931: Buffer cannot be registered"
135msgstr "E931: Bufro ne povas esti registrita"
136
137#, c-format
138msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
139msgstr "E937: Provo de forviŝo de bufro, kiu estas en uzo: %s"
140
141msgid "E515: No buffers were unloaded"
142msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita"
143
144msgid "E516: No buffers were deleted"
145msgstr "E516: Neniu bufro estis forviŝita"
146
147msgid "E517: No buffers were wiped out"
148msgstr "E517: Neniu bufro estis detruita"
149
150#, c-format
151msgid "%d buffer unloaded"
152msgid_plural "%d buffers unloaded"
153msgstr[0] "%d bufro malŝargita"
154msgstr[1] "%d bufroj malŝargitaj"
155
156#, c-format
157msgid "%d buffer deleted"
158msgid_plural "%d buffers deleted"
159msgstr[0] "%d bufro forviŝita"
160msgstr[1] "%d bufroj forviŝitaj"
161
162#, c-format
163msgid "%d buffer wiped out"
164msgid_plural "%d buffers wiped out"
165msgstr[0] "%d bufro detruita"
166msgstr[1] "%d bufroj detruitaj"
167
168msgid "E90: Cannot unload last buffer"
169msgstr "E90: Ne eblas malŝargi la lastan bufron"
170
171msgid "E84: No modified buffer found"
172msgstr "E84: Neniu modifita bufro trovita"
173
174msgid "E85: There is no listed buffer"
175msgstr "E85: Estas neniu listigita bufro"
176
177msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
178msgstr "E87: Ne eblas iri preter la lastan bufron"
179
180msgid "E88: Cannot go before first buffer"
181msgstr "E88: Ne eblas iri antaŭ la unuan bufron"
182
183#, c-format
184msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
185msgstr ""
186"E89: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo de la bufro %d (aldonu ! por "
187"transpasi)"
188
189msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
190msgstr "E948: Tasko ankoraŭ aktiva (aldonu ! por fini la taskon)"
191
192msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
193msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo (aldonu ! por transpasi)"
194
195msgid "E948: Job still running"
196msgstr "E948: Tasko ankoraŭ aktiva"
197
198msgid "E37: No write since last change"
199msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo"
200
201msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
202msgstr "W14: Averto: Listo de dosiernomoj troas"
203
204#, c-format
205msgid "E92: Buffer %d not found"
206msgstr "E92: Bufro %d ne trovita"
207
208#, c-format
209msgid "E93: More than one match for %s"
210msgstr "E93: Pli ol unu kongruo kun %s"
211
212#, c-format
213msgid "E94: No matching buffer for %s"
214msgstr "E94: Neniu bufro kongruas kun %s"
215
216#, c-format
217msgid "line %ld"
218msgstr "linio %ld"
219
220msgid "E95: Buffer with this name already exists"
221msgstr "E95: Bufro kun tiu nomo jam ekzistas"
222
223msgid " [Modified]"
224msgstr "[Modifita]"
225
226msgid "[Not edited]"
227msgstr "[Ne redaktita]"
228
229msgid "[Read errors]"
230msgstr "[Eraroj de legado]"
231
232msgid "[RO]"
233msgstr "[Nurlegebla]"
234
235msgid "[readonly]"
236msgstr "[nurlegebla]"
237
238#, c-format
239msgid "%ld line --%d%%--"
240msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
241msgstr[0] "%ld linio --%d%%--"
242msgstr[1] "%ld linioj --%d%%--"
243
244#, c-format
245msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
246msgstr "linio %ld de %ld --%d%%-- kol "
247
248msgid "[No Name]"
249msgstr "[Neniu nomo]"
250
251msgid "help"
252msgstr "helpo"
253
254msgid "[Help]"
255msgstr "[Helpo]"
256
257msgid "[Preview]"
258msgstr "[Antaŭvido]"
259
260msgid "All"
261msgstr "Ĉio"
262
263msgid "Bot"
264msgstr "Subo"
265
266msgid "Top"
267msgstr "Supro"
268
269msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
270msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita"
271
272msgid "[Prompt]"
273msgstr "[Invito]"
274
275msgid "[Popup]"
276msgstr "[Ŝprucfenestro]"
277
278msgid "[Scratch]"
279msgstr "[Malneto]"
280
281msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
282msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!"
283
284msgid "Do you really want to write to it"
285msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi"
286
287msgid "[New]"
288msgstr "[Nova]"
289
290msgid "[New File]"
291msgstr "[Nova dosiero]"
292
293msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
294msgstr "E676: Neniu kongrua aŭtokomando por la bufro acwrite"
295
296msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
297msgstr "E203: Aŭtokomandoj forviŝis aŭ malŝargis la skribendan bufron"
298
299msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
300msgstr "E204: Aŭtokomando ŝanĝis la nombron de linioj neatendite"
301
302msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
303msgstr "NetBeans malpermesas skribojn de neŝanĝitaj bufroj"
304
305msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
306msgstr "Partaj skriboj malpermesitaj ĉe bufroj NetBeans"
307
308msgid "is a directory"
309msgstr "estas dosierujo"
310
311msgid "is not a file or writable device"
312msgstr "ne estas dosiero aŭ skribebla aparatdosiero"
313
314msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
315msgstr "skribo al aparatdosiero malŝaltita per la opcio 'opendevice'"
316
317msgid "is read-only (add ! to override)"
318msgstr "estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)"
319
320msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
321msgstr "E506: Ne eblas skribi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"
322
323msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
324msgstr "E507: Eraro dum fermo de restaŭrkopio (aldonu ! transpasi)"
325
326msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
327msgstr "E508: Ne eblas legi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"
328
329msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
330msgstr "E509: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"
331
332msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
333msgstr "E510: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"
334
335msgid "E214: Can't find temp file for writing"
336msgstr "E214: Ne eblas trovi provizoran dosieron por skribi"
337
338msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
339msgstr "E213: Ne eblas konverti (aldonu ! por skribi sen konverto)"
340
341msgid "E166: Can't open linked file for writing"
342msgstr "E166: Ne eblas malfermi ligitan dosieron por skribi"
343
344msgid "E212: Can't open file for writing"
345msgstr "E212: Ne eblas malfermi la dosieron por skribi"
346
347msgid "E949: File changed while writing"
348msgstr "E949: Dosiero ŝanĝiĝis dum skribo"
349
350msgid "E512: Close failed"
351msgstr "E512: Fermo malsukcesis"
352
353msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
354msgstr ""
355"E513: skriberaro, konverto malsukcesis (igu 'fenc' malplena por transpasi)"
356
357#, c-format
358msgid ""
359"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
360"override)"
361msgstr ""
362"E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena por "
363"transpasi)"
364
365msgid "E514: write error (file system full?)"
366msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)"
367
368msgid " CONVERSION ERROR"
369msgstr " ERARO DE KONVERTO"
370
371#, c-format
372msgid " in line %ld;"
373msgstr " en linio %ld;"
374
375msgid "[NOT converted]"
376msgstr "[NE konvertita]"
377
378msgid "[converted]"
379msgstr "[konvertita]"
380
381msgid "[Device]"
382msgstr "[Aparatdosiero]"
383
384msgid " [a]"
385msgstr " [a]"
386
387msgid " appended"
388msgstr " postaldonita(j)"
389
390msgid " [w]"
391msgstr " [s]"
392
393msgid " written"
394msgstr " skribita(j)"
395
396msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
397msgstr "E205: Patchmode: ne eblas konservi originalan dosieron"
398
399msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
400msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron"
401
402msgid "E207: Can't delete backup file"
403msgstr "E207: Ne eblas forviŝi restaŭrkopion"
404
405msgid ""
406"\n"
407"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
408msgstr ""
409"\n"
410"AVERTO: Originala dosiero estas eble perdita aŭ difekta\n"
411
412msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
413msgstr "ne eliru el la redaktilo ĝis kiam la dosiero estas sukcese konservita!"
414
415msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
416msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero"
417
418msgid "E902: Cannot connect to port"
419msgstr "E902: Ne eblas konekti al pordo"
420
421msgid "E898: socket() in channel_connect()"
422msgstr "E898: socket() en channel_connect()"
423
424#, c-format
425msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
426msgstr "E901: getaddrinfo() en channel_open(): %s"
427
428msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
429msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()"
430
431msgid "E903: received command with non-string argument"
432msgstr "E903: ricevis komandon kun argumento, kiu ne estas ĉeno"
433
434msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
435msgstr "E904: lasta argumento de \"expr/call\" devas esti nombro"
436
437msgid "E904: third argument for call must be a list"
438msgstr "E904: tria argumento de \"call\" devas esti listo"
439
440#, c-format
441msgid "E905: received unknown command: %s"
442msgstr "E905: nekonata komando ricevita: %s"
443
444msgid "E906: not an open channel"
445msgstr "E906: ne estas malfermita kanalo"
446
447#, c-format
448msgid "E630: %s(): write while not connected"
449msgstr "E630: %s(): konservo dum nekonektita"
450
451#, c-format
452msgid "E631: %s(): write failed"
453msgstr "E631: %s(): Konservo malsukcesis"
454
455#, c-format
456msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
457msgstr "E917: Ne eblas uzi reagfunkcion kun %s()"
458
459msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
460msgstr "E912: ne eblas uzi ch_evalexpr()/ch_sendexpr() kun kruda aŭ nl kanalo"
461
462msgid "E920: _io file requires _name to be set"
463msgstr "E920: dosiero _io bezonas _name"
464
465msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
466msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name"
467
468#, c-format
469msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
470msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s"
471
472msgid "E916: not a valid job"
473msgstr "E916: nevalida tasko"
474
475msgid "No display"
476msgstr "Neniu ekrano"
477
478msgid ": Send failed.\n"
479msgstr ": Sendo malsukcesis.\n"
480
481msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
482msgstr ": Sendo malsukcesis. Provo de loka plenumo\n"
483
484#, c-format
485msgid "%d of %d edited"
486msgstr "%d de %d redaktita(j)"
487
488msgid "No display: Send expression failed.\n"
489msgstr "Neniu ekrano: Sendado de esprimo malsukcesis.\n"
490
491msgid ": Send expression failed.\n"
492msgstr ": Sendado de esprimo malsukcesis.\n"
493
494msgid "E240: No connection to the X server"
495msgstr "E240: Neniu konekto al X-servilo"
496
497#, c-format
498msgid "E241: Unable to send to %s"
499msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s"
500
501msgid "E277: Unable to read a server reply"
502msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo"
503
504msgid "E941: already started a server"
505msgstr "E941: servilo jam lanĉita"
506
507msgid "E942: +clientserver feature not available"
508msgstr "E942: la eblo +clientserver ne disponeblas"
509
510msgid "E258: Unable to send to client"
511msgstr "E258: Ne eblas sendi al kliento"
512
513msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
514msgstr "Uzis CUT_BUFFER0 anstataŭ malplenan apartigon"
515
516msgid "tagname"
517msgstr "nomo de etikedo"
518
519msgid " kind file\n"
520msgstr " tipo de dosiero\n"
521
522msgid "'history' option is zero"
523msgstr "opcio 'history' estas nul"
524
525msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
526msgstr "E821: Dosiero estas ĉifrita per nekonata metodo"
527
528msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
529msgstr "Averto: uzo de malfortika ĉifrada metodo; vidu :help 'cm'"
530
531msgid "Enter encryption key: "
532msgstr "Tajpu la ŝlosilon de ĉifrado: "
533
534msgid "Enter same key again: "
535msgstr "Tajpu la ŝlosilon denove: "
536
537msgid "Keys don't match!"
538msgstr "Ŝlosiloj ne kongruas!"
539
540msgid "[crypted]"
541msgstr "[ĉifrita]"
542
543msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
544msgstr "Eniras sencimigan reĝimon.  Tajpu \"cont\" por daŭrigi."
545
546#, c-format
547msgid "Oldval = \"%s\""
548msgstr "Malnovaval = \"%s\""
549
550#, c-format
551msgid "Newval = \"%s\""
552msgstr "Novaval = \"%s\""
553
554#, c-format
555msgid "line %ld: %s"
556msgstr "linio %ld: %s"
557
558#, c-format
559msgid "cmd: %s"
560msgstr "kmd: %s"
561
562msgid "frame is zero"
563msgstr "kadro estas nul"
564
565#, c-format
566msgid "frame at highest level: %d"
567msgstr "kadro je la plej alta nivelo: %d"
568
569#, c-format
570msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
571msgstr "Kontrolpunkto en \"%s%s\" linio %ld"
572
573#, c-format
574msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
575msgstr "E161: Kontrolpunkto ne trovita: %s"
576
577msgid "No breakpoints defined"
578msgstr "Neniu kontrolpunkto estas difinita"
579
580#, c-format
581msgid "%3d  %s %s  line %ld"
582msgstr "%3d  %s %s  linio %ld"
583
584#, c-format
585msgid "%3d  expr %s"
586msgstr "%3d  espr %s"
587
588msgid "extend() argument"
589msgstr "argumento de extend()"
590
591#, c-format
592msgid "E737: Key already exists: %s"
593msgstr "E737: Ŝlosilo jam ekzistas: %s"
594
595#, c-format
596msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
597msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %d bufrojn"
598
599#, c-format
600msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
601msgstr "Ne sufiĉa memoro por uzi internan dosierdiferencilon por bufro \"%s\""
602
603msgid "E810: Cannot read or write temp files"
604msgstr "E810: Ne eblas legi aŭ skribi provizorajn dosierojn"
605
606msgid "E97: Cannot create diffs"
607msgstr "E97: Ne eblas krei dosierdiferencojn"
608
609msgid "E960: Problem creating the internal diff"
610msgstr "E960: Problemo dum kreado de la interna dosierdiferencilo"
611
612msgid "Patch file"
613msgstr "Flika dosiero"
614
615msgid "E816: Cannot read patch output"
616msgstr "E816: Ne eblas legi eliron de flikilo \"patch\""
617
618msgid "E98: Cannot read diff output"
619msgstr "E98: Ne eblas legi eliron de dosierdiferencilo \"diff\""
620
621msgid "E959: Invalid diff format."
622msgstr "E959: Nevalida formato de dosierdiferenco"
623
624msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
625msgstr "E99: Aktuala bufro ne estas en dosierdiferenca reĝimo"
626
627msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
628msgstr "E793: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo estas modifebla"
629
630msgid "E100: No other buffer in diff mode"
631msgstr "E100: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo"
632
633msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
634msgstr "E101: Pli ol du bufroj en dosierdiferenca reĝimo, ne scias kiun uzi"
635
636#, c-format
637msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
638msgstr "E102: Ne eblas trovi bufron \"%s\""
639
640#, c-format
641msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
642msgstr "E103: Bufro \"%s\" ne estas en dosierdiferenca reĝimo"
643
644msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
645msgstr "E787: Bufro ŝanĝiĝis neatendite"
646
647msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
648msgstr "E104: Eskapsigno nepermesebla en duliteraĵo"
649
650msgid "Custom"
651msgstr "propraj"
652
653msgid "Latin supplement"
654msgstr "latina suplemento"
655
656msgid "Greek and Coptic"
657msgstr "greka kaj kopta"
658
659msgid "Cyrillic"
660msgstr "cirila"
661
662msgid "Hebrew"
663msgstr "hebrea"
664
665msgid "Arabic"
666msgstr "araba"
667
668msgid "Latin extended"
669msgstr "latina etendita"
670
671msgid "Greek extended"
672msgstr "greka etendita"
673
674msgid "Punctuation"
675msgstr "interpunkcio"
676
677msgid "Super- and subscripts"
678msgstr "super kaj subskriboj"
679
680msgid "Currency"
681msgstr "valutsimboloj"
682
683msgid "Other"
684msgstr "aliaj"
685
686msgid "Roman numbers"
687msgstr "romaj ciferoj"
688
689msgid "Arrows"
690msgstr "Sagoj"
691
692msgid "Mathematical operators"
693msgstr "matematikaj operacisimboloj"
694
695msgid "Technical"
696msgstr "teknikaj simboloj"
697
698msgid "Box drawing"
699msgstr "Kadraj desegnsimboloj"
700
701msgid "Block elements"
702msgstr "blokecaj elementoj"
703
704msgid "Geometric shapes"
705msgstr "geometriaj formoj"
706
707msgid "Symbols"
708msgstr "simboloj"
709
710msgid "Dingbats"
711msgstr "Dingbats"
712
713msgid "CJK symbols and punctuation"
714msgstr "ĈJK-simboloj kaj interpunkcio"
715
716msgid "Hiragana"
717msgstr "rondaj kanaoj"
718
719msgid "Katakana"
720msgstr "strekaj kanaoj"
721
722msgid "Bopomofo"
723msgstr "bopomofo"
724
725msgid "E544: Keymap file not found"
726msgstr "E544: Dosiero de klavmapo ne troveblas"
727
728msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
729msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur eblas en vim-skripto"
730
731msgid "E791: Empty keymap entry"
732msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo"
733
734msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
735msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro"
736
737msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
738msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on"
739
740msgid "E708: [:] must come last"
741msgstr "E708: [:] devas esti laste"
742
743msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
744msgstr "E709: [:] bezonas listan aŭ BLOB-an valoron"
745
746msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
747msgstr "E972: Valoro de BLOB-o ne havas la ĝustan nombron de bajtoj"
748
749msgid "E996: Cannot lock a range"
750msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi amplekson"
751
752msgid "E710: List value has more items than target"
753msgstr "E710: Lista valoro havas pli da eroj ol la celo"
754
755msgid "E711: List value has not enough items"
756msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj"
757
758msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
759msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi liston aŭ vortaron"
760
761msgid "E260: Missing name after ->"
762msgstr "E260: Mankas nomo post ->"
763
764msgid "E695: Cannot index a Funcref"
765msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref"
766
767msgid "E909: Cannot index a special variable"
768msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon"
769
770msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
771msgstr "Ne sufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!"
772
773msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
774msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi"
775
776msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
777msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion"
778
779msgid ""
780"\n"
781"\tLast set from "
782msgstr ""
783"\n"
784"\tLaste ŝaltita de "
785
786msgid "E808: Number or Float required"
787msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata"
788
789#, c-format
790msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
791msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s"
792
793msgid "&Ok"
794msgstr "&Bone"
795
796msgid "E980: lowlevel input not supported"
797msgstr "E980: enigo de baza nivelo ne subtenata"
798
799#, c-format
800msgid "E700: Unknown function: %s"
801msgstr "E700: Nekonata funkcio: %s"
802
803msgid "E922: expected a dict"
804msgstr "E922: vortaro atendita"
805
806msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
807msgstr "E923: Dua argumento de function() devas esti listo aŭ Vortaro"
808
809msgid ""
810"&OK\n"
811"&Cancel"
812msgstr ""
813"&Bone\n"
814"&Rezigni"
815
816msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
817msgstr "alvokis inputrestore() pli ofte ol inputsave()"
818
819msgid "E786: Range not allowed"
820msgstr "E786: Amplekso nepermesebla"
821
822msgid "E701: Invalid type for len()"
823msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()"
824
825msgid "E726: Stride is zero"
826msgstr "E726: Paŝo estas nul"
827
828msgid "E727: Start past end"
829msgstr "E727: Komenco preter fino"
830
831#, c-format
832msgid "E962: Invalid action: '%s'"
833msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'"
834
835#, c-format
836msgid "E935: invalid submatch number: %d"
837msgstr "E935: nevalida indekso de \"submatch\": %d"
838
839msgid "E991: cannot use =<< here"
840msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie"
841
842msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
843msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo"
844
845msgid "E172: Missing marker"
846msgstr "E172: Markilo mankas"
847
848#, c-format
849msgid "E990: Missing end marker '%s'"
850msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'"
851
852msgid "E985: .= is not supported with script version 2"
853msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio 2 de vim-skripto"
854
855msgid "E687: Less targets than List items"
856msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj"
857
858msgid "E688: More targets than List items"
859msgstr "E688: Pli da celoj ol Listeroj"
860
861msgid "E452: Double ; in list of variables"
862msgstr "E452: Du ; en listo de variabloj"
863
864#, c-format
865msgid "E738: Can't list variables for %s"
866msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s"
867
868msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
869msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi medivariablon"
870
871msgid "E996: Cannot lock a register"
872msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron"
873
874#, c-format
875msgid "E108: No such variable: \"%s\""
876msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\""
877
878msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
879msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi"
880
881msgid "E1063: type mismatch for v: variable"
882msgstr "E1063: nekongrua tipo por v:-variablo"
883
884#, c-format
885msgid "E1041: Redefining script item %s"
886msgstr "E1041: Redifino de skriptero %s"
887
888#, c-format
889msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
890msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo"
891
892#, c-format
893msgid "E795: Cannot delete variable %s"
894msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s"
895
896#, c-format
897msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
898msgstr "E704: Nomo de variablo Funcref devas eki per majusklo: %s"
899
900#, c-format
901msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
902msgstr "E705: Nomo de variablo konfliktas kun ekzistanta funkcio: %s"
903
904#, c-format
905msgid "E741: Value is locked: %s"
906msgstr "E741: Valoro estas ŝlosita: %s"
907
908msgid "Unknown"
909msgstr "Nekonata"
910
911#, c-format
912msgid "E742: Cannot change value of %s"
913msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s"
914
915msgid "E921: Invalid callback argument"
916msgstr "E921: Nevalida argumento de reagfunctio"
917
918#, c-format
919msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
920msgstr "<%s>%s%s  %d,  Deksesuma %02x,  Okuma %03o, Digr %s"
921
922#, c-format
923msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
924msgstr "<%s>%s%s  %d,  Deksesuma %02x,  Okuma %03o"
925
926#, c-format
927msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
928msgstr "> %d, Deksesuma %04x, Okuma %o, Digr %s"
929
930#, c-format
931msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
932msgstr "> %d, Deksesuma %08x, Okuma %o, Digr %s"
933
934#, c-format
935msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
936msgstr "> %d, Deksesuma %04x, Okuma %o"
937
938#, c-format
939msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
940msgstr "> %d, Deksesuma %08x, Okuma %o"
941
942msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
943msgstr "E134: Ne eblas movi intervalon de linioj en ilin mem"
944
945#, c-format
946msgid "%ld line moved"
947msgid_plural "%ld lines moved"
948msgstr[0] "%ld linio movita"
949msgstr[1] "%ld linioj movitaj"
950
951#, c-format
952msgid "%ld lines filtered"
953msgstr "%ld linioj filtritaj"
954
955msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
956msgstr "E135: *Filtraj* Aŭtokomandoj ne rajtas ŝanĝi aktualan bufron"
957
958msgid "[No write since last change]\n"
959msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n"
960
961msgid "Save As"
962msgstr "Konservi kiel"
963
964msgid "Write partial file?"
965msgstr "Ĉu skribi partan dosieron?"
966
967msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
968msgstr "E140: Uzu ! por skribi partan bufron"
969
970#, c-format
971msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
972msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan dosieron \"%s\"?"
973
974#, c-format
975msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
976msgstr "Permutodosiero .swp \"%s\" ekzistas, ĉu tamen anstataŭigi ĝin?"
977
978#, c-format
979msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
980msgstr "E768: Permutodosiero .swp ekzistas: %s (:silent! por transpasi)"
981
982#, c-format
983msgid "E141: No file name for buffer %ld"
984msgstr "E141: Neniu dosiernomo de bufro %ld"
985
986msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
987msgstr "E142: Dosiero ne skribita: Skribo malŝaltita per la opcio 'write'"
988
989#, c-format
990msgid ""
991"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
992"Do you wish to write anyway?"
993msgstr ""
994"La opcio 'readonly' estas ŝaltita por \"%s\".\n"
995"Ĉu vi tamen volas skribi?"
996
997#, c-format
998msgid ""
999"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1000"It may still be possible to write it.\n"
1001"Do you wish to try?"
1002msgstr ""
1003"Permesoj de dosiero \"%s\" estas nur-legeblaj.\n"
1004"Bonŝance ĝi eble skribeblus.\n"
1005"Ĉu vi volas provi?"
1006
1007#, c-format
1008msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1009msgstr "E505: \"%s\" estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)"
1010
1011msgid "Edit File"
1012msgstr "Redakti dosieron"
1013
1014#, c-format
1015msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1016msgstr "E143: Aŭtokomandoj neatendite forviŝis novan bufron %s"
1017
1018msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1019msgstr "E144: nenumera argumento de :z"
1020
1021msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
1022msgstr "E145: Ŝelkomandoj kaj alia funkciaro nepermeseblaj en rvim"
1023
1024msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1025msgstr "E146: Ne eblas limigi regulesprimon per literoj"
1026
1027#, c-format
1028msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1029msgstr "ĉu anstataŭigi per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1030
1031msgid "(Interrupted) "
1032msgstr "(Interrompita) "
1033
1034#, c-format
1035msgid "%ld match on %ld line"
1036msgid_plural "%ld matches on %ld line"
1037msgstr[0] "%ld kongruo en %ld linio"
1038msgstr[1] "%ld kongruoj en %ld linio"
1039
1040#, c-format
1041msgid "%ld substitution on %ld line"
1042msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
1043msgstr[0] "%ld anstataŭigo en %ld linio"
1044msgstr[1] "%ld anstataŭigoj en %ld linio"
1045
1046#, c-format
1047msgid "%ld match on %ld lines"
1048msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
1049msgstr[0] "%ld kongruo en %ld linioj"
1050msgstr[1] "%ld kongruoj en %ld linioj"
1051
1052#, c-format
1053msgid "%ld substitution on %ld lines"
1054msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
1055msgstr[0] "%ld anstataŭigo en %ld linioj"
1056msgstr[1] "%ld anstataŭigoj en %ld linioj"
1057
1058msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
1059msgstr "E147: Ne eblas fari \":global\" rekursie kun amplekso"
1060
1061# DP: global estas por ":global" do mi ne tradukis ĝin
1062msgid "E148: Regular expression missing from global"
1063msgstr "E148: Regulesprimo mankas el global"
1064
1065#, c-format
1066msgid "Pattern found in every line: %s"
1067msgstr "Ŝablono trovita en ĉiuj linioj: %s"
1068
1069#, c-format
1070msgid "Pattern not found: %s"
1071msgstr "Ŝablono ne trovita: %s"
1072
1073# This message should *so* be E42!
1074msgid "E478: Don't panic!"
1075msgstr "E478: Ne paniku!"
1076
1077#, c-format
1078msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1079msgstr "E661: Bedaŭrinde estas neniu helpo '%s' por %s"
1080
1081#, c-format
1082msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1083msgstr "E149: Bedaŭrinde estas neniu helpo por %s"
1084
1085#, c-format
1086msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1087msgstr "Bedaŭrinde, la helpdosiero \"%s\" ne troveblas"
1088
1089#, c-format
1090msgid "E151: No match: %s"
1091msgstr "E151: Neniu kongruo: %s"
1092
1093#, c-format
1094msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1095msgstr "E152: Ne eblas malfermi %s en skribreĝimo"
1096
1097#, c-format
1098msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1099msgstr "E153: Ne eblas malfermi %s en legreĝimo"
1100
1101#, c-format
1102msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1103msgstr "E670: Miksaĵo de kodoprezento de helpa dosiero en lingvo: %s"
1104
1105#, c-format
1106msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1107msgstr "E154: Ripetita etikedo \"%s\" en dosiero %s/%s"
1108
1109#, c-format
1110msgid "E150: Not a directory: %s"
1111msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s"
1112
1113msgid "No old files"
1114msgstr "Neniu malnova dosiero"
1115
1116#, c-format
1117msgid "Save changes to \"%s\"?"
1118msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al \"%s\"?"
1119
1120#, c-format
1121msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1122msgstr "E947: Tasko ankoraŭ aktiva en la bufro \"%s\""
1123
1124#, c-format
1125msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1126msgstr "E162: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo por bufro \"%s\""
1127
1128msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1129msgstr "Averto: Eniris neatendite alian bufron (kontrolu aŭtokomandojn)"
1130
1131#, c-format
1132msgid "E666: compiler not supported: %s"
1133msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s"
1134
1135#, c-format
1136msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1137msgstr ""
1138"W20: versio de Pitono 2.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s"
1139
1140#, c-format
1141msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1142msgstr ""
1143"W21: versio de Pitono 3.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s"
1144
1145#, c-format
1146msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1147msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\""
1148
1149#, c-format
1150msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1151msgstr "E197: Ne eblas ŝanĝi la lingvon al \"%s\""
1152
1153msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1154msgstr "Eniras reĝimon Ex. Tajpu \"visual\" por iri al reĝimo Normala."
1155
1156msgid "E501: At end-of-file"
1157msgstr "E501: Ĉe fino-de-dosiero"
1158
1159#, c-format
1160msgid "Executing: %s"
1161msgstr "Plenumado de %s"
1162
1163msgid "E169: Command too recursive"
1164msgstr "E169: Komando tro rekursia"
1165
1166#, c-format
1167msgid "E605: Exception not caught: %s"
1168msgstr "E605: Escepto nekaptita: %s"
1169
1170msgid "End of sourced file"
1171msgstr "Fino de rulita dosiero"
1172
1173msgid "End of function"
1174msgstr "Fino de funkcio"
1175
1176msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1177msgstr "E464: Ambigua uzo de komando difinita de uzanto"
1178
1179msgid "E492: Not an editor command"
1180msgstr "E492: Ne estas redaktila komando"
1181
1182msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1183msgstr "E981: Nepermesebla komando en rvim"
1184
1185msgid "E493: Backwards range given"
1186msgstr "E493: Inversa amplekso donita"
1187
1188msgid "Backwards range given, OK to swap"
1189msgstr "Inversa amplekso donita, permuteblas"
1190
1191msgid "E494: Use w or w>>"
1192msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>"
1193
1194msgid ""
1195"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1196msgstr ""
1197"INTERNA: Ne eblas uzi EX_DFLALL kun ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED aŭ ADDR_QUICKFIX"
1198
1199msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1200msgstr "E943: Tabulo de komandoj estas ĝisdatigenda, lanĉu 'make cmdidx'"
1201
1202msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1203msgstr "E319: Bedaŭrinde, tiu komando ne haveblas en tiu versio"
1204
1205#, c-format
1206msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
1207msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1208msgstr[0] "%d plia redaktenda dosiero. Ĉu tamen eliri?"
1209msgstr[1] "%d pliaj redaktendaj dosieroj. Ĉu tamen eliri?"
1210
1211#, c-format
1212msgid "E173: %d more file to edit"
1213msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1214msgstr[0] "E173: %d plia redaktenda dosiero"
1215msgstr[1] "E173: %d pliaj redaktendaj dosieroj"
1216
1217msgid "unknown"
1218msgstr "nekonata"
1219
1220#, c-format
1221msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1222msgstr "E185: Ne eblas trovi agordaron de koloroj '%s'"
1223
1224msgid "Greetings, Vim user!"
1225msgstr "Bonvenon, uzanto de Vim!"
1226
1227msgid "E784: Cannot close last tab page"
1228msgstr "E784: Ne eblas fermi lastan langeton"
1229
1230msgid "Already only one tab page"
1231msgstr "Jam nur unu langeto"
1232
1233msgid "Edit File in new tab page"
1234msgstr "Redakti Dosieron en nova langeto"
1235
1236msgid "Edit File in new window"
1237msgstr "Redakti Dosieron en nova fenestro"
1238
1239#, c-format
1240msgid "Tab page %d"
1241msgstr "Langeto %d"
1242
1243msgid "No swap file"
1244msgstr "Neniu permutodosiero .swp"
1245
1246msgid "Append File"
1247msgstr "Postaldoni dosieron"
1248
1249msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1250msgstr ""
1251"E747: Ne eblas ŝanĝi dosierujon, bufro estas ŝanĝita (aldonu ! por transpasi)"
1252
1253msgid "E186: No previous directory"
1254msgstr "E186: Neniu antaŭa dosierujo"
1255
1256msgid "E187: Unknown"
1257msgstr "E187: Nekonata"
1258
1259msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1260msgstr "E465: \":winsize\" bezonas du numerajn argumentojn"
1261
1262#, c-format
1263msgid "Window position: X %d, Y %d"
1264msgstr "Pozicio de fenestro: X %d, Y %d"
1265
1266msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1267msgstr ""
1268"E188: Akiro de pozicio de fenestro ne estas realigita por tiu platformo"
1269
1270msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1271msgstr "E466: \":winpos\" bezonas du numerajn argumentojn"
1272
1273msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1274msgstr "E930: Ne eblas uzi :redir en execute()"
1275
1276msgid "Save Redirection"
1277msgstr "Konservi alidirekton"
1278
1279#, c-format
1280msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1281msgstr "E739: Ne eblas krei dosierujon %s"
1282
1283#, c-format
1284msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1285msgstr "E189: \"%s\" ekzistas (aldonu ! por transpasi)"
1286
1287#, c-format
1288msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1289msgstr "E190: Ne eblas malfermi \"%s\" por skribi"
1290
1291msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1292msgstr "E191: Argumento devas esti litero, citilo aŭ retrocitilo"
1293
1294msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1295msgstr "E192: Tro profunda rekursia alvoko de \":normal\""
1296
1297msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1298msgstr "E809: #< ne haveblas sen la eblo +eval"
1299
1300msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1301msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'"
1302
1303msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1304msgstr "E495: neniu dosiernomo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<afile>\""
1305
1306msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1307msgstr ""
1308"E496: neniu numero de bufro de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<abuf>\""
1309
1310# DP: ĉu match estas verbo aŭ nomo en la angla version?
1311# AM: ĉi tie, nomo, ŝajnas al mi
1312msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1313msgstr ""
1314"E497: neniu nomo de kongruo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<amatch>\""
1315
1316msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1317msgstr "E498: neniu dosiernomo \":source\" por anstataŭigi al \"<sfile>\""
1318
1319msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1320msgstr "E842: neniu uzebla numero de linio por \"<slnum>\""
1321
1322msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1323msgstr "E961: neniu uzebla numero de linio por \"<sflnum>\""
1324
1325#, no-c-format
1326msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1327msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\""
1328
1329msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1330msgstr "E500: Liveras malplenan ĉenon"
1331
1332msgid "Untitled"
1333msgstr "Sen titolo"
1334
1335msgid "E196: No digraphs in this version"
1336msgstr "E196: Neniu duliteraĵo en tiu versio"
1337
1338msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1339msgstr "E608: Ne eblas lanĉi (:throw) escepton kun prefikso 'Vim'"
1340
1341#, c-format
1342msgid "Exception thrown: %s"
1343msgstr "Escepto lanĉita: %s"
1344
1345#, c-format
1346msgid "Exception finished: %s"
1347msgstr "Escepto finiĝis: %s"
1348
1349#, c-format
1350msgid "Exception discarded: %s"
1351msgstr "Escepto ne konservita: %s"
1352
1353#, c-format
1354msgid "%s, line %ld"
1355msgstr "%s, linio %ld"
1356
1357#, c-format
1358msgid "Exception caught: %s"
1359msgstr "Kaptis escepton: %s"
1360
1361#, c-format
1362msgid "%s made pending"
1363msgstr "%s iĝis atendanta(j)"
1364
1365#, c-format
1366msgid "%s resumed"
1367msgstr "%s daŭrigita(j)"
1368
1369#, c-format
1370msgid "%s discarded"
1371msgstr "%s ne konservita(j)"
1372
1373msgid "Exception"
1374msgstr "Escepto"
1375
1376msgid "Error and interrupt"
1377msgstr "Eraro kaj interrompo"
1378
1379msgid "Error"
1380msgstr "Eraro"
1381
1382msgid "Interrupt"
1383msgstr "Interrompo"
1384
1385msgid "E579: :if nesting too deep"
1386msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita"
1387
1388msgid "E583: multiple :else"
1389msgstr "E583: pluraj \":else\""
1390
1391msgid "E584: :elseif after :else"
1392msgstr "E584: \":elseif\" post \":else\""
1393
1394msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1395msgstr "E585: \":while/:for\" ingita tro profunde"
1396
1397msgid "E732: Using :endfor with :while"
1398msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\""
1399
1400msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1401msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\""
1402
1403msgid "E601: :try nesting too deep"
1404msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde"
1405
1406msgid "E604: :catch after :finally"
1407msgstr "E604: \":catch\" post \":finally\""
1408
1409msgid "E193: :enddef not inside a function"
1410msgstr "E193: \":enddef\" ekster funkcio"
1411
1412msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1413msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio"
1414
1415msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1416msgstr "E788: Ne eblas redakti alian bufron nun"
1417
1418msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1419msgstr "E811: Ne eblas ŝanĝi informon de bufro nun"
1420
1421msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1422msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita"
1423
1424msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1425msgstr "E812: Aŭtokomandoj ŝanĝis bufron aŭ nomon de bufro"
1426
1427msgid "Illegal file name"
1428msgstr "Nevalida dosiernomo"
1429
1430msgid "is not a file"
1431msgstr "ne estas dosiero"
1432
1433msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1434msgstr "estas aparatdosiero (malŝaltita per la opcio 'opendevice')"
1435
1436msgid "[New DIRECTORY]"
1437msgstr "[Nova DOSIERUJO]"
1438
1439msgid "[File too big]"
1440msgstr "[Dosiero tro granda]"
1441
1442msgid "[Permission Denied]"
1443msgstr "[Permeso rifuzita]"
1444
1445msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1446msgstr "E200: La aŭtokomandoj *ReadPre igis la dosieron nelegebla"
1447
1448msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1449msgstr "E201: La aŭtokomandoj *ReadPre ne rajtas ŝanĝi la aktualan bufron"
1450
1451msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1452msgstr "Vim: Legado el stdin...\n"
1453
1454msgid "Reading from stdin..."
1455msgstr "Legado el stdin..."
1456
1457msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1458msgstr "E202: Konverto igis la dosieron nelegebla!"
1459
1460msgid "[fifo]"
1461msgstr "[rektvica memoro]"
1462
1463msgid "[socket]"
1464msgstr "[kontaktoskatolo]"
1465
1466msgid "[character special]"
1467msgstr "[speciala signo]"
1468
1469msgid "[CR missing]"
1470msgstr "[CR mankas]"
1471
1472msgid "[long lines split]"
1473msgstr "[divido de longaj linioj]"
1474
1475#, c-format
1476msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1477msgstr "[ERARO DE KONVERTO en linio %ld]"
1478
1479#, c-format
1480msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1481msgstr "[NEVALIDA BAJTO en linio %ld]"
1482
1483msgid "[READ ERRORS]"
1484msgstr "[ERAROJ DE LEGADO]"
1485
1486msgid "Can't find temp file for conversion"
1487msgstr "Ne eblas trovi provizoran dosieron por konverti"
1488
1489msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1490msgstr "Konverto kun 'charconvert' malsukcesis"
1491
1492msgid "can't read output of 'charconvert'"
1493msgstr "ne eblas legi la eligon de 'charconvert'"
1494
1495msgid "[dos]"
1496msgstr "[dos]"
1497
1498msgid "[dos format]"
1499msgstr "[formato dos]"
1500
1501msgid "[mac]"
1502msgstr "[mac]"
1503
1504msgid "[mac format]"
1505msgstr "[formato mac]"
1506
1507msgid "[unix]"
1508msgstr "[unikso]"
1509
1510msgid "[unix format]"
1511msgstr "[uniksa formato]"
1512
1513#, c-format
1514msgid "%ld line, "
1515msgid_plural "%ld lines, "
1516msgstr[0] "%ld linio, "
1517msgstr[1] "%ld linioj, "
1518
1519#, c-format
1520msgid "%lld byte"
1521msgid_plural "%lld bytes"
1522msgstr[0] "%lld bajto"
1523msgstr[1] "%lld bajtoj"
1524
1525msgid "[noeol]"
1526msgstr "[sen EOL]"
1527
1528msgid "[Incomplete last line]"
1529msgstr "[Nekompleta lasta linio]"
1530
1531#, c-format
1532msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1533msgstr "E208: Eraro dum skribo de \"%s\""
1534
1535#, c-format
1536msgid "E209: Error closing \"%s\""
1537msgstr "E209: Eraro dum fermo de \"%s\""
1538
1539#, c-format
1540msgid "E210: Error reading \"%s\""
1541msgstr "E210: Eraro dum lego de \"%s\""
1542
1543msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1544msgstr "E246: Aŭtokomando FileChangedShell forviŝis bufron"
1545
1546#, c-format
1547msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1548msgstr "E211: Dosiero \"%s\" ne plu haveblas"
1549
1550#, c-format
1551msgid ""
1552"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1553"well"
1554msgstr ""
1555"W12: Averto: Dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis kaj la bufro estis ŝanĝita ankaŭ en Vim"
1556
1557msgid "See \":help W12\" for more info."
1558msgstr "Vidu \":help W12\" por pliaj informoj."
1559
1560#, c-format
1561msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1562msgstr "W11: Averto: La dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin"
1563
1564msgid "See \":help W11\" for more info."
1565msgstr "Vidu \":help W11\" por pliaj informoj."
1566
1567#, c-format
1568msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1569msgstr "W16: Averto: Permeso de dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin"
1570
1571msgid "See \":help W16\" for more info."
1572msgstr "Vidu \":help W16\" por pliaj informoj."
1573
1574#, c-format
1575msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1576msgstr "W13: Averto: Dosiero \"%s\" kreiĝis post la komenco de redaktado"
1577
1578msgid "Warning"
1579msgstr "Averto"
1580
1581msgid ""
1582"&OK\n"
1583"&Load File"
1584msgstr ""
1585"&Bone\n"
1586"Ŝ&argi Dosieron"
1587
1588#, c-format
1589msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1590msgstr "E462: Ne eblis prepari por reŝargi \"%s\""
1591
1592#, c-format
1593msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1594msgstr "E321: Ne eblis reŝargi \"%s\""
1595
1596msgid "E219: Missing {."
1597msgstr "E219: Mankas {."
1598
1599msgid "E220: Missing }."
1600msgstr "E220: Mankas }."
1601
1602msgid "<empty>"
1603msgstr "<malplena>"
1604
1605msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
1606msgstr "E655: Tro da simbolaj ligiloj (ĉu estas ciklo?)"
1607
1608msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
1609msgstr "unua argumento de writefile() devas esti Listo aŭ BLOB-o"
1610
1611msgid "Select Directory dialog"
1612msgstr "Dialogujo de dosiera elekto"
1613
1614msgid "Save File dialog"
1615msgstr "Dialogujo de dosiera konservo"
1616
1617msgid "Open File dialog"
1618msgstr "Dialogujo de dosiera malfermo"
1619
1620msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1621msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo"
1622
1623msgid "no matches"
1624msgstr "neniuj kongruoj"
1625
1626msgid "E854: path too long for completion"
1627msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo"
1628
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1632"followed by '%s'."
1633msgstr ""
1634"E343: Nevalida vojo: '**[nombro]' devas esti ĉe la fino de la vojo aŭ "
1635"sekvita de '%s'."
1636
1637#, c-format
1638msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1639msgstr "E344: Ne eblas trovi dosierujon \"%s\" en cdpath"
1640
1641#, c-format
1642msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1643msgstr "E345: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo"
1644
1645#, c-format
1646msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1647msgstr "E346: Ne plu trovis dosierujon \"%s\" en cdpath"
1648
1649#, c-format
1650msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1651msgstr "E347: Ne plu trovis dosieron \"%s\" en serĉvojo"
1652
1653msgid "E446: No file name under cursor"
1654msgstr "E446: Neniu dosiernomo sub la kursoro"
1655
1656#, c-format
1657msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1658msgstr "E447: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo"
1659
1660msgid "E490: No fold found"
1661msgstr "E490: Neniu faldo trovita"
1662
1663msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1664msgstr "E350: Ne eblas krei faldon per la aktuala 'foldmethod'"
1665
1666msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1667msgstr "E351: Ne eblas forviŝi faldon per la aktuala 'foldmethod'"
1668
1669#, c-format
1670msgid "+--%3ld line folded "
1671msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1672msgstr[0] "+--%3ld linio faldita"
1673msgstr[1] "+--%3ld linioj falditaj"
1674
1675#, c-format
1676msgid "+-%s%3ld line: "
1677msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1678msgstr[0] "+-%s%3ld linio: "
1679msgstr[1] "+-%s%3ld linioj: "
1680
1681msgid "E222: Add to read buffer"
1682msgstr "E222: Aldoni al lega bufro"
1683
1684msgid "E223: recursive mapping"
1685msgstr "E223: rekursia mapo"
1686
1687msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1688msgstr "E851: Malsukcesis krei novan procezon por la grafika interfaco"
1689
1690msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1691msgstr "E852: La ida procezo malsukcesis startigi la grafikan interfacon"
1692
1693msgid "E229: Cannot start the GUI"
1694msgstr "E229: Ne eblas lanĉi la grafikan interfacon"
1695
1696#, c-format
1697msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1698msgstr "E230: Ne eblas legi el \"%s\""
1699
1700msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1701msgstr ""
1702"E665: Ne eblas startigi grafikan interfacon, neniu valida tiparo trovita"
1703
1704msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1705msgstr "E231: 'guifontwide' nevalida"
1706
1707msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1708msgstr "E599: Valoro de 'imactivatekey' estas nevalida"
1709
1710msgid "No match at cursor, finding next"
1711msgstr "Neniu kongruo ĉe kursorpozicio, trovas sekvan"
1712
1713msgid "<cannot open> "
1714msgstr "<ne eblas malfermi> "
1715
1716#, c-format
1717msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1718msgstr "E616: vim_SelFile: ne eblas akiri tiparon %s"
1719
1720msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1721msgstr "E614: vim_SelFile: ne eblas reveni al la aktuala dosierujo"
1722
1723msgid "Pathname:"
1724msgstr "Serĉvojo:"
1725
1726msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1727msgstr "E615: vim_SelFile: ne eblas akiri aktualan dosierujon"
1728
1729msgid "OK"
1730msgstr "Bone"
1731
1732msgid "Cancel"
1733msgstr "Rezigni"
1734
1735msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1736msgstr ""
1737"Fenestraĵo de rulumskalo: Ne eblis akiri geometrion de reduktita rastrumbildo"
1738
1739msgid "Vim dialog"
1740msgstr "Vim dialogo"
1741
1742msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1743msgstr "E232: Ne eblas krei BalloonEval kun ambaŭ mesaĝo kaj reagfunkcio"
1744
1745msgid "_Cancel"
1746msgstr "_Rezigni"
1747
1748msgid "_Save"
1749msgstr "_Konservi"
1750
1751msgid "_Open"
1752msgstr "_Malfermi"
1753
1754msgid "_OK"
1755msgstr "_Bone"
1756
1757msgid ""
1758"&Yes\n"
1759"&No\n"
1760"&Cancel"
1761msgstr ""
1762"&Jes\n"
1763"&Ne\n"
1764"&Rezigni"
1765
1766msgid "Yes"
1767msgstr "Jes"
1768
1769msgid "No"
1770msgstr "Ne"
1771
1772# todo '_' is for hotkey, i guess?
1773msgid "Input _Methods"
1774msgstr "Enigaj _metodoj"
1775
1776msgid "VIM - Search and Replace..."
1777msgstr "VIM - Serĉi kaj anstataŭigi..."
1778
1779msgid "VIM - Search..."
1780msgstr "VIM- Serĉi..."
1781
1782msgid "Find what:"
1783msgstr "Serĉi kion:"
1784
1785msgid "Replace with:"
1786msgstr "Anstataŭigi per:"
1787
1788msgid "Match whole word only"
1789msgstr "Kongrui kun nur plena vorto"
1790
1791msgid "Match case"
1792msgstr "Uskleca kongruo"
1793
1794msgid "Direction"
1795msgstr "Direkto"
1796
1797msgid "Up"
1798msgstr "Supren"
1799
1800msgid "Down"
1801msgstr "Suben"
1802
1803msgid "Find Next"
1804msgstr "Trovi sekvantan"
1805
1806msgid "Replace"
1807msgstr "Anstataŭigi"
1808
1809msgid "Replace All"
1810msgstr "Anstataŭigi ĉiujn"
1811
1812msgid "_Close"
1813msgstr "_Fermi"
1814
1815msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1816msgstr "Vim: Ricevis peton \"die\" (morti) el la seanca administrilo\n"
1817
1818msgid "Close tab"
1819msgstr "Fermi langeton"
1820
1821msgid "New tab"
1822msgstr "Nova langeto"
1823
1824msgid "Open Tab..."
1825msgstr "Malfermi langeton..."
1826
1827msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1828msgstr "Vim: Ĉefa fenestro neatendite detruiĝis\n"
1829
1830msgid "&Filter"
1831msgstr "&Filtri"
1832
1833msgid "&Cancel"
1834msgstr "&Rezigni"
1835
1836msgid "Directories"
1837msgstr "Dosierujoj"
1838
1839msgid "Filter"
1840msgstr "Filtri"
1841
1842msgid "&Help"
1843msgstr "&Helpo"
1844
1845msgid "Files"
1846msgstr "Dosieroj"
1847
1848msgid "&OK"
1849msgstr "&Bone"
1850
1851msgid "Selection"
1852msgstr "Apartigo"
1853
1854msgid "Find &Next"
1855msgstr "Trovi &Sekvantan"
1856
1857msgid "&Replace"
1858msgstr "&Anstataŭigi"
1859
1860msgid "Replace &All"
1861msgstr "Anstataŭigi ĉi&on"
1862
1863msgid "&Undo"
1864msgstr "&Malfari"
1865
1866msgid "Open tab..."
1867msgstr "Malfermi langeton..."
1868
1869msgid "Find string"
1870msgstr "Trovi ĉenon"
1871
1872msgid "Find & Replace"
1873msgstr "Trovi & Anstataŭigi"
1874
1875msgid "Not Used"
1876msgstr "Ne uzata"
1877
1878msgid "Directory\t*.nothing\n"
1879msgstr "Dosierujo\t*.nenio\n"
1880
1881#, c-format
1882msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1883msgstr "E671: Ne eblas trovi titolon de fenestro \"%s\""
1884
1885#, c-format
1886msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1887msgstr "E243: Ne subtenata argumento: \"-%s\"; Uzu la version OLE."
1888
1889msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
1890msgstr "E988: Grafika interfaco ne uzeblas. Ne eblas plenumi gvim.exe"
1891
1892msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1893msgstr "E672: Ne eblas malfermi fenestron interne de aplikaĵo MDI"
1894
1895msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1896msgstr ""
1897"Vim E458: Ne eblas disponigi rikordon de kolormapo, iuj koloroj estas eble "
1898"neĝustaj"
1899
1900#, c-format
1901msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1902msgstr "E250: Tiparoj de tiuj signaroj mankas en aro de tiparo %s:"
1903
1904#, c-format
1905msgid "E252: Fontset name: %s"
1906msgstr "E252: Nomo de tiparo: %s"
1907
1908#, c-format
1909msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1910msgstr "Tiparo '%s' ne estas egallarĝa"
1911
1912#, c-format
1913msgid "E253: Fontset name: %s"
1914msgstr "E253: Nomo de tiparo: %s"
1915
1916#, c-format
1917msgid "Font0: %s"
1918msgstr "Font0: %s"
1919
1920#, c-format
1921msgid "Font%d: %s"
1922msgstr "Font%d: %s"
1923
1924#, c-format
1925msgid "Font%d width is not twice that of font0"
1926msgstr "Font%d ne estas duoble pli larĝa ol font0"
1927
1928#, c-format
1929msgid "Font0 width: %d"
1930msgstr "Larĝo de font0: %d"
1931
1932#, c-format
1933msgid "Font%d width: %d"
1934msgstr "Larĝo de font%d: %d"
1935
1936msgid "E284: Cannot set IC values"
1937msgstr "E284: Ne eblas agordi valorojn de IC"
1938
1939msgid "E285: Failed to create input context"
1940msgstr "E285: Kreado de eniga kunteksto malsukcesis"
1941
1942msgid "E286: Failed to open input method"
1943msgstr "E286: Malfermo de eniga metodo malsukcesis"
1944
1945msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
1946msgstr "E287: Averto: Ne eblis agordi detruan reagfunkcion al IM"
1947
1948msgid "E288: input method doesn't support any style"
1949msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon"
1950
1951# DP: mi ne scias, kio estas "preedit"
1952msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
1953msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon"
1954
1955msgid "Invalid font specification"
1956msgstr "Nevalida tiparo specifita"
1957
1958msgid "&Dismiss"
1959msgstr "&Forlasi"
1960
1961msgid "no specific match"
1962msgstr "Neniu specifa kongruo"
1963
1964msgid "Vim - Font Selector"
1965msgstr "Vim - Elektilo de tiparo"
1966
1967msgid "Name:"
1968msgstr "Nomo:"
1969
1970msgid "Show size in Points"
1971msgstr "Montri grandon en punktoj"
1972
1973msgid "Encoding:"
1974msgstr "Kodoprezento:"
1975
1976msgid "Font:"
1977msgstr "Tiparo:"
1978
1979msgid "Style:"
1980msgstr "Stilo:"
1981
1982msgid "Size:"
1983msgstr "Grando:"
1984
1985msgid "E550: Missing colon"
1986msgstr "E550: Mankas dupunkto"
1987
1988msgid "E551: Illegal component"
1989msgstr "E551: Nevalida komponento"
1990
1991msgid "E552: digit expected"
1992msgstr "E552: cifero atendita"
1993
1994#, c-format
1995msgid "Page %d"
1996msgstr "Paĝo %d"
1997
1998msgid "No text to be printed"
1999msgstr "Neniu presenda teksto"
2000
2001#, c-format
2002msgid "Printing page %d (%d%%)"
2003msgstr "Presas paĝon %d (%d%%)"
2004
2005#, c-format
2006msgid " Copy %d of %d"
2007msgstr " Kopio %d de %d"
2008
2009#, c-format
2010msgid "Printed: %s"
2011msgstr "Presis: %s"
2012
2013msgid "Printing aborted"
2014msgstr "Presado ĉesigita"
2015
2016msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2017msgstr "E455: Eraro dum skribo de PostSkripta eliga dosiero"
2018
2019#, c-format
2020msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2021msgstr "E624: Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""
2022
2023#, c-format
2024msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2025msgstr "E457: Ne eblas legi dosieron de PostSkripta rimedo \"%s\""
2026
2027#, c-format
2028msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2029msgstr "E618: \"%s\" ne estas dosiero de PostSkripta rimedo"
2030
2031#, c-format
2032msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2033msgstr "E619: \"%s\" ne estas subtenata dosiero de PostSkripta rimedo"
2034
2035#, c-format
2036msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2037msgstr "E621: \"%s\" dosiero de rimedo havas neĝustan version"
2038
2039msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2040msgstr "E673: Nekongrua plurbajta kodoprezento kaj signaro."
2041
2042msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2043msgstr ""
2044"E674: printmbcharset ne rajtas esti malplena kun plurbajta kodoprezento."
2045
2046msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2047msgstr "E675: Neniu defaŭlta tiparo specifita por plurbajta presado."
2048
2049msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2050msgstr "E324: Ne eblas malfermi eligan PostSkriptan dosieron"
2051
2052#, c-format
2053msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2054msgstr "E456: Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""
2055
2056msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2057msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"prolog.ps\" ne troveblas"
2058
2059msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2060msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"cidfont.ps\" ne troveblas"
2061
2062#, c-format
2063msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2064msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"%s.ps\" ne troveblas"
2065
2066#, c-format
2067msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2068msgstr "E620: Ne eblas konverti al la presa kodoprezento \"%s\""
2069
2070msgid "Sending to printer..."
2071msgstr "Sendas al presilo..."
2072
2073msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2074msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero malsukcesis"
2075
2076msgid "Print job sent."
2077msgstr "Laboro de presado sendita."
2078
2079msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
2080msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim"
2081
2082#, c-format
2083msgid "E411: highlight group not found: %s"
2084msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s"
2085
2086#, c-format
2087msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2088msgstr "E412: Ne sufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\""
2089
2090#, c-format
2091msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2092msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\""
2093
2094msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
2095msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita"
2096
2097#, c-format
2098msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2099msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s"
2100
2101#, c-format
2102msgid "E416: missing equal sign: %s"
2103msgstr "E416: mankas egalsigno: %s"
2104
2105#, c-format
2106msgid "E417: missing argument: %s"
2107msgstr "E417: mankas argumento: %s"
2108
2109#, c-format
2110msgid "E418: Illegal value: %s"
2111msgstr "E418: Nevalida valoro: %s"
2112
2113msgid "E419: FG color unknown"
2114msgstr "E419: Nekonata malfona koloro"
2115
2116msgid "E420: BG color unknown"
2117msgstr "E420: Nekonata fona koloro"
2118
2119msgid "E453: UL color unknown"
2120msgstr "E453: Nekonata koloro de UL"
2121
2122#, c-format
2123msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2124msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s"
2125
2126#, c-format
2127msgid "E422: terminal code too long: %s"
2128msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s"
2129
2130#, c-format
2131msgid "E423: Illegal argument: %s"
2132msgstr "E423: Nevalida argumento: %s"
2133
2134msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2135msgstr "E424: Tro da malsamaj atributoj de emfazo uzataj"
2136
2137msgid "E669: Unprintable character in group name"
2138msgstr "E669: Nepresebla signo en nomo de grupo"
2139
2140msgid "W18: Invalid character in group name"
2141msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo"
2142
2143msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2144msgstr "E849: Tro da emfazaj kaj sintaksaj grupoj"
2145
2146msgid "Add a new database"
2147msgstr "Aldoni novan datumbazon"
2148
2149msgid "Query for a pattern"
2150msgstr "Serĉi ŝablonon"
2151
2152msgid "Show this message"
2153msgstr "Montri tiun mesaĝon"
2154
2155msgid "Kill a connection"
2156msgstr "Ĉesigi konekton"
2157
2158msgid "Reinit all connections"
2159msgstr "Repravalorizi ĉiujn konektojn"
2160
2161msgid "Show connections"
2162msgstr "Montri konektojn"
2163
2164#, c-format
2165msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2166msgstr "E560: Uzo: cs[cope] %s"
2167
2168msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2169msgstr "Tiu ĉi komando de cscope ne subtenas dividon de fenestro.\n"
2170
2171msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2172msgstr "E562: Uzo: cstag <ident>"
2173
2174msgid "E257: cstag: tag not found"
2175msgstr "E257: cstag: etikedo netrovita"
2176
2177#, c-format
2178msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2179msgstr "E563: Eraro de stat(%s): %d"
2180
2181msgid "E563: stat error"
2182msgstr "E563: Eraro de stat"
2183
2184#, c-format
2185msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2186msgstr "E564: %s ne estas dosierujo aŭ valida datumbazo de cscope"
2187
2188#, c-format
2189msgid "Added cscope database %s"
2190msgstr "Aldonis datumbazon de cscope %s"
2191
2192#, c-format
2193msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2194msgstr "E262: eraro dum legado de konekto de cscope %d"
2195
2196msgid "E561: unknown cscope search type"
2197msgstr "E561: nekonata tipo de serĉo de cscope"
2198
2199msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2200msgstr "E566: Ne eblis krei duktojn de cscope"
2201
2202msgid "E622: Could not fork for cscope"
2203msgstr "E622: Ne eblis forki cscope"
2204
2205msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2206msgstr "plenumo de cs_create_connection-setgpid malsukcesis"
2207
2208msgid "cs_create_connection exec failed"
2209msgstr "plenumo de cs_create_connection malsukcesis"
2210
2211msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2212msgstr "cs_create_connection: fdopen de to_fp malsukcesis"
2213
2214msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2215msgstr "cs_create_connection: fdopen de fr_fp malsukcesis"
2216
2217msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2218msgstr "E623: Ne eblis naskigi procezon cscope"
2219
2220msgid "E567: no cscope connections"
2221msgstr "E567: neniu konekto al cscope"
2222
2223#, c-format
2224msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2225msgstr "E469: nevalida flago cscopequickfix %c de %c"
2226
2227#, c-format
2228msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2229msgstr "E259: neniu kongruo trovita por serĉo per cscope %s de %s"
2230
2231msgid "cscope commands:\n"
2232msgstr "komandoj de cscope:\n"
2233
2234#, c-format
2235msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2236msgstr "%-5s: %s%*s (Uzo: %s)"
2237
2238msgid ""
2239"\n"
2240"       a: Find assignments to this symbol\n"
2241"       c: Find functions calling this function\n"
2242"       d: Find functions called by this function\n"
2243"       e: Find this egrep pattern\n"
2244"       f: Find this file\n"
2245"       g: Find this definition\n"
2246"       i: Find files #including this file\n"
2247"       s: Find this C symbol\n"
2248"       t: Find this text string\n"
2249msgstr ""
2250"\n"
2251"       a: Trovi valorizojn al tiu simbolo\n"
2252"       c: Trovi funkciojn, kiuj alvokas tiun funkcion\n"
2253"       d: Trovi funkciojn alvokataj de tiu funkcio\n"
2254"       e: Trovi tiun egrep-ŝablonon\n"
2255"       f: Trovi tiun dosieron\n"
2256"       g: Trovi tiun difinon\n"
2257"       i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n"
2258"       s: Trovi tiun C-simbolon\n"
2259"       t: Trovi tiun ĉenon\n"
2260
2261#, c-format
2262msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2263msgstr "E625: ne eblas malfermi datumbazon de cscope: %s"
2264
2265msgid "E626: cannot get cscope database information"
2266msgstr "E626: ne eblas akiri informojn pri la datumbazo de cscope"
2267
2268msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2269msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita"
2270
2271#, c-format
2272msgid "E261: cscope connection %s not found"
2273msgstr "E261: konekto cscope %s netrovita"
2274
2275#, c-format
2276msgid "cscope connection %s closed"
2277msgstr "konekto cscope %s fermita"
2278
2279msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2280msgstr "E570: neriparebla eraro en cs_manage_matches"
2281
2282#, c-format
2283msgid "Cscope tag: %s"
2284msgstr "Etikedo de cscope: %s"
2285
2286msgid ""
2287"\n"
2288"   #   line"
2289msgstr ""
2290"\n"
2291" nro   linio"
2292
2293msgid "filename / context / line\n"
2294msgstr "dosiernomo / kunteksto / linio\n"
2295
2296#, c-format
2297msgid "E609: Cscope error: %s"
2298msgstr "E609: Eraro de cscope: %s"
2299
2300msgid "All cscope databases reset"
2301msgstr "Reŝargo de ĉiuj datumbazoj de cscope"
2302
2303msgid "no cscope connections\n"
2304msgstr "neniu konekto de cscope\n"
2305
2306msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2307msgstr " # pid    nomo de datumbazo                   prefiksa vojo\n"
2308
2309msgid "Lua library cannot be loaded."
2310msgstr "La biblioteko Lua no ŝargeblis."
2311
2312msgid "cannot save undo information"
2313msgstr "ne eblas konservi informojn de malfaro"
2314
2315msgid ""
2316"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2317"loaded."
2318msgstr ""
2319"E815: Bedaŭrinde, tiu komando estas malŝaltita, ne eblis ŝargi la "
2320"bibliotekojn."
2321
2322msgid ""
2323"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2324"could not be loaded."
2325msgstr ""
2326"E895: Bedaŭrinde, tiu komando estas malŝaltita, ne eblis ŝargi la modulon de "
2327"MzScheme racket/base."
2328
2329msgid "invalid expression"
2330msgstr "nevalida esprimo"
2331
2332msgid "expressions disabled at compile time"
2333msgstr "esprimoj malŝaltitaj dum kompilado"
2334
2335msgid "hidden option"
2336msgstr "kaŝita opcio"
2337
2338msgid "unknown option"
2339msgstr "nekonata opcio"
2340
2341msgid "window index is out of range"
2342msgstr "indekso de fenestro estas ekster limoj"
2343
2344msgid "couldn't open buffer"
2345msgstr "ne eblis malfermi bufron"
2346
2347msgid "cannot delete line"
2348msgstr "ne eblas forviŝi linion"
2349
2350msgid "cannot replace line"
2351msgstr "ne eblas anstataŭigi linion"
2352
2353msgid "cannot insert line"
2354msgstr "ne eblas enmeti linion"
2355
2356msgid "string cannot contain newlines"
2357msgstr "ĉeno ne rajtas enhavi liniavancojn"
2358
2359msgid "error converting Scheme values to Vim"
2360msgstr "eraro dum konverto de Scheme-valoro al Vim"
2361
2362msgid "Vim error: ~a"
2363msgstr "Eraro de Vim: ~a"
2364
2365msgid "Vim error"
2366msgstr "Eraro de Vim"
2367
2368msgid "buffer is invalid"
2369msgstr "bufro estas nevalida"
2370
2371msgid "window is invalid"
2372msgstr "fenestro estas nevalida"
2373
2374msgid "linenr out of range"
2375msgstr "numero de linio ekster limoj"
2376
2377msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2378msgstr "nepermesebla en sabloludejo de Vim"
2379
2380msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2381msgstr "E836: Vim ne povas plenumi :python post uzo de :py3"
2382
2383msgid ""
2384"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2385"loaded."
2386msgstr ""
2387"E263: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Pitono ne "
2388"ŝargeblis."
2389
2390msgid ""
2391"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2392"loaded."
2393msgstr ""
2394"E887` Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Pitono ne "
2395"ŝargeblis."
2396
2397msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2398msgstr "E659: Ne eblas alvoki Pitonon rekursie"
2399
2400msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2401msgstr "E837: Vim ne povas plenumi :py3 post uzo de :python"
2402
2403msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2404msgstr "E265: $_ devas esti apero de Ĉeno"
2405
2406msgid ""
2407"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2408msgstr ""
2409"E266: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita, la biblioteko Ruby ne "
2410"ŝargeblis."
2411
2412msgid "E267: unexpected return"
2413msgstr "E267: \"return\" neatendita"
2414
2415msgid "E268: unexpected next"
2416msgstr "E268: \"next\" neatendita"
2417
2418msgid "E269: unexpected break"
2419msgstr "E269: \"break\" neatendita"
2420
2421msgid "E270: unexpected redo"
2422msgstr "E270: \"redo\" neatendita"
2423
2424msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2425msgstr "E271: \"retry\" ekster klaŭzo \"rescue\""
2426
2427msgid "E272: unhandled exception"
2428msgstr "E272: netraktita escepto"
2429
2430#, c-format
2431msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2432msgstr "E273: nekonata stato de longjmp: %d"
2433
2434msgid "invalid buffer number"
2435msgstr "nevalida numero de bufro"
2436
2437msgid "not implemented yet"
2438msgstr "ankoraŭ ne realigita"
2439
2440msgid "cannot set line(s)"
2441msgstr "ne eblas meti la linio(j)n"
2442
2443msgid "invalid mark name"
2444msgstr "nevalida nomo de marko"
2445
2446msgid "mark not set"
2447msgstr "marko ne estas metita"
2448
2449#, c-format
2450msgid "row %d column %d"
2451msgstr "linio %d kolumno %d"
2452
2453msgid "cannot insert/append line"
2454msgstr "ne eblas enmeti/postaldoni linion"
2455
2456msgid "line number out of range"
2457msgstr "numero de linio ekster limoj"
2458
2459msgid "unknown flag: "
2460msgstr "nekonata flago: "
2461
2462# DP: ĉu traduki vimOption
2463msgid "unknown vimOption"
2464msgstr "nekonata vimOption"
2465
2466msgid "keyboard interrupt"
2467msgstr "klavara interrompo"
2468
2469msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2470msgstr "ne eblas krei komandon de bufro/fenestro: objekto estas forviŝiĝanta"
2471
2472msgid ""
2473"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2474msgstr ""
2475"ne eblas registri postalvokan komandon: bufro/fenestro estas jam forviŝiĝanta"
2476
2477msgid ""
2478"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2479"org"
2480msgstr ""
2481"E280: NERIPAREBLA TCL-ERARO: reflist difekta!? Bv. retpoŝti al vim-dev@vim."
2482"org"
2483
2484msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2485msgstr ""
2486"ne eblas registri postalvokan komandon: referenco de bufro/fenestro ne "
2487"troveblas"
2488
2489msgid ""
2490"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2491msgstr ""
2492"E571: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko Tcl ne "
2493"ŝargeblis."
2494
2495#, c-format
2496msgid "E572: exit code %d"
2497msgstr "E572: elira kodo %d"
2498
2499msgid "cannot get line"
2500msgstr "ne eblas akiri linion"
2501
2502msgid "Unable to register a command server name"
2503msgstr "Ne eblas registri nomon de komanda servilo"
2504
2505msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2506msgstr "E248: Sendo de komando al cela programo malsukcesis"
2507
2508#, c-format
2509msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2510msgstr "E573: Nevalida identigilo de servilo uzita: %s"
2511
2512msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2513msgstr ""
2514"E251: Ecoj de registro de apero de VIM estas nevalide formata. Forviŝita!"
2515
2516#, c-format
2517msgid "%ld lines to indent... "
2518msgstr "%ld krommarĝenendaj linioj... "
2519
2520#, c-format
2521msgid "%ld line indented "
2522msgid_plural "%ld lines indented "
2523msgstr[0] "%ld linio krommarĝenita "
2524msgstr[1] "%ld linioj krommarĝenitaj "
2525
2526msgid " Keyword completion (^N^P)"
2527msgstr " Kompletigo de ŝlosilvorto (^N^P)"
2528
2529msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2530msgstr " Reĝimo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2531
2532msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2533msgstr " Kompletigo de tuta linio (^L^N^P)"
2534
2535msgid " File name completion (^F^N^P)"
2536msgstr " Kompletigo de dosiernomo (^F^N^P)"
2537
2538msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2539msgstr " Kompletigo de etikedo (^]^N^P)"
2540
2541msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2542msgstr " Kompletigo de ŝablona dosierindiko (^N^P)"
2543
2544msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2545msgstr " Kompletigo de difino (^D^N^P)"
2546
2547msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2548msgstr " Kompletigo de vortaro (^K^N^P)"
2549
2550msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2551msgstr " Kompletigo de tezaŭro (^T^N^P)"
2552
2553msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2554msgstr " Kompletigo de komanda linio (^V^N^P)"
2555
2556msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2557msgstr " Kompletigo difinita de uzanto (^U^N^P)"
2558
2559# DP: Ĉu eblas trovi pli bonan tradukon?
2560msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2561msgstr " Kompletigo Omni (^O^N^P)"
2562
2563msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2564msgstr " Sugesto de literumo (s^N^P)"
2565
2566msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2567msgstr " Kompletigo loka de ŝlosilvorto (^N/^P)"
2568
2569msgid "Hit end of paragraph"
2570msgstr "Atingis finon de alineo"
2571
2572msgid "E839: Completion function changed window"
2573msgstr "E839: Kompletiga funkcio ŝanĝis la fenestron"
2574
2575msgid "E840: Completion function deleted text"
2576msgstr "E840: Kompletiga funkcio forviŝis tekston"
2577
2578msgid "'dictionary' option is empty"
2579msgstr "La opcio 'dictionary' estas malplena"
2580
2581msgid "'thesaurus' option is empty"
2582msgstr "La opcio 'thesaurus' estas malplena"
2583
2584#, c-format
2585msgid "Scanning dictionary: %s"
2586msgstr "Analizas vortaron: %s"
2587
2588msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2589msgstr " (enmeto) Rulumo (^E/^Y)"
2590
2591msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2592msgstr " (anstataŭigo) Rulumo (^E/^Y)"
2593
2594msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2595msgstr "E785: complete() uzeblas nur en Enmeta reĝimo"
2596
2597#, c-format
2598msgid "Scanning: %s"
2599msgstr "Analizas: %s"
2600
2601msgid "Scanning tags."
2602msgstr "Analizas etikedojn."
2603
2604msgid "match in file"
2605msgstr "kongruo en dosiero"
2606
2607msgid " Adding"
2608msgstr " Aldonanta"
2609
2610msgid "-- Searching..."
2611msgstr "-- Serĉanta..."
2612
2613msgid "Back at original"
2614msgstr "Reveninta al originalo"
2615
2616msgid "Word from other line"
2617msgstr "Vorto el alia linio"
2618
2619msgid "The only match"
2620msgstr "La sola kongruo"
2621
2622#, c-format
2623msgid "match %d of %d"
2624msgstr "kongruo %d de %d"
2625
2626#, c-format
2627msgid "match %d"
2628msgstr "kongruo %d"
2629
2630#, c-format
2631msgid "E491: json decode error at '%s'"
2632msgstr "E491: eraro dum json-malkodado: '%s'"
2633
2634#, c-format
2635msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2636msgstr "E938: Ripetita ŝlosilo en JSON: \"%s\""
2637
2638#, c-format
2639msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2640msgstr "E899: Argumento de %s devas esti Listo aŭ BLOB-o"
2641
2642msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
2643msgstr "E900: maxdepth ne povas esti negativa nombro"
2644
2645msgid "flatten() argument"
2646msgstr "argumento de flatten()"
2647
2648#, c-format
2649msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2650msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s"
2651
2652msgid "sort() argument"
2653msgstr "argumento de sort()"
2654
2655msgid "uniq() argument"
2656msgstr "argumento de uniq()"
2657
2658msgid "E702: Sort compare function failed"
2659msgstr "E702: Ordiga funkcio malsukcesis"
2660
2661msgid "E882: Uniq compare function failed"
2662msgstr "E882: kompara funkcio de uniq() malsukcesis"
2663
2664msgid "map() argument"
2665msgstr "argumento de map()"
2666
2667msgid "filter() argument"
2668msgstr "argumento de filter()"
2669
2670msgid "add() argument"
2671msgstr "argumento de add()"
2672
2673msgid "insert() argument"
2674msgstr "argumento de insert()"
2675
2676msgid "remove() argument"
2677msgstr "argumento de remove()"
2678
2679msgid "reverse() argument"
2680msgstr "argumento de reverse()"
2681
2682msgid "Unknown option argument"
2683msgstr "Nekonata argumento de opcio"
2684
2685msgid "Too many edit arguments"
2686msgstr "Tro da argumentoj de redakto"
2687
2688msgid "Argument missing after"
2689msgstr "Argumento mankas post"
2690
2691msgid "Garbage after option argument"
2692msgstr "Forĵetindaĵo post argumento de opcio"
2693
2694msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2695msgstr "Tro da argumentoj \"+komando\", \"-c komando\" aŭ \"--cmd komando\""
2696
2697msgid "Invalid argument for"
2698msgstr "Nevalida argumento por"
2699
2700#, c-format
2701msgid "%d files to edit\n"
2702msgstr "%d redaktendaj dosieroj\n"
2703
2704msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2705msgstr "netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco\n"
2706
2707msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2708msgstr "'-nb' ne uzeblas: malŝaltita dum kompilado\n"
2709
2710msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2711msgstr "Tiu Vim ne estis kompilita kun la kompara eblo."
2712
2713msgid "Attempt to open script file again: \""
2714msgstr "Provas malfermi skriptan dosieron denove: \""
2715
2716msgid "Cannot open for reading: \""
2717msgstr "Ne eblas malfermi en lega reĝimo: \""
2718
2719msgid "Cannot open for script output: \""
2720msgstr "Ne eblas malfermi por eligo de skripto: \""
2721
2722msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2723msgstr "Vim: Eraro: malsukcesis lanĉi gvim el NetBeans\n"
2724
2725msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2726msgstr "Vim: Eraro: Tiu versio de Vim ne ruliĝas en terminalo Cygwin\n"
2727
2728msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2729msgstr "Vim: Averto: Eligo ne estas al terminalo\n"
2730
2731msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2732msgstr "Vim: Averto: Enigo ne estas el terminalo\n"
2733
2734msgid "pre-vimrc command line"
2735msgstr "komanda linio pre-vimrc"
2736
2737#, c-format
2738msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2739msgstr "E282: Ne eblas legi el \"%s\""
2740
2741msgid ""
2742"\n"
2743"More info with: \"vim -h\"\n"
2744msgstr ""
2745"\n"
2746"Pliaj informoj per: \"vim -h\"\n"
2747
2748# DP: tajpu "vim --help" por testi tiujn mesaĝojn
2749msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2750msgstr "[dosiero...]     redakti specifita(j)n dosiero(j)n"
2751
2752msgid "-               read text from stdin"
2753msgstr "-                legi tekston el stdin"
2754
2755msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2756msgstr "-t etikedo       redakti dosieron kie etikedo estas difinata"
2757
2758msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2759msgstr "-q [erardosiero] redakti dosieron kun unua eraro"
2760
2761msgid ""
2762"\n"
2763"\n"
2764"Usage:"
2765msgstr ""
2766"\n"
2767"\n"
2768"  uzo:"
2769
2770msgid " vim [arguments] "
2771msgstr " vim [argumentoj] "
2772
2773msgid ""
2774"\n"
2775"   or:"
2776msgstr ""
2777"\n"
2778"   aŭ:"
2779
2780msgid ""
2781"\n"
2782"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2783msgstr ""
2784"\n"
2785"Kie uskleco estas ignorita antaŭaldonu / por igi flagon majuskla"
2786
2787msgid ""
2788"\n"
2789"\n"
2790"Arguments:\n"
2791msgstr ""
2792"\n"
2793"\n"
2794"Argumentoj:\n"
2795
2796msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2797msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj post tio"
2798
2799msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2800msgstr "--literal\t\tNe malvolvi ĵokerojn"
2801
2802msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2803msgstr "-register\t\tRegistri tiun gvim al OLE"
2804
2805msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2806msgstr "-unregister\t\tMalregistri gvim de OLE"
2807
2808msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2809msgstr "-g\t\t\tRuli per grafika interfaco (kiel \"gvim\")"
2810
2811msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2812msgstr "-f  aŭ  --nofork\tMalfono: ne forki kiam lanĉas grafikan interfacon"
2813
2814msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2815msgstr "-v\t\t\tReĝimo Vi (kiel \"vi\")"
2816
2817msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2818msgstr "-e\t\t\tReĝimo Ex (kiel \"ex\")"
2819
2820msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2821msgstr "-E\t\t\tPlibonigita Ex-reĝimo"
2822
2823msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2824msgstr "-s\t\t\tSilenta (stapla) reĝimo (nur por \"ex\")"
2825
2826msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2827msgstr "-d\t\t\tKompara reĝimo (kiel \"vimdiff\")"
2828
2829msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2830msgstr "-y\t\t\tFacila reĝimo (kiel \"evim\", senreĝima)"
2831
2832msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2833msgstr "-R\t\t\tNurlegebla reĝimo (kiel \"view\")"
2834
2835msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2836msgstr "-Z\t\t\tLimigita reĝimo (kiel \"rvim\")"
2837
2838msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2839msgstr "-m\t\t\tŜanĝoj (skribo al dosieroj) nepermeseblaj"
2840
2841msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2842msgstr "-M\t\t\tŜanĝoj al teksto nepermeseblaj"
2843
2844msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2845msgstr "-b\t\t\tDuuma reĝimo"
2846
2847msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2848msgstr "-l\t\t\tReĝimo Lisp"
2849
2850msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2851msgstr "-C\t\t\tKongrua kun Vi: 'compatible'"
2852
2853msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2854msgstr "-N\t\t\tNe tute kongrua kun Vi: 'nocompatible'"
2855
2856msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2857msgstr ""
2858"-V[N][dosiernomo]\tEsti babilema [nivelo N] [konservi mesaĝojn al dosiernomo]"
2859
2860msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2861msgstr "-D\t\t\tSencimiga reĝimo"
2862
2863msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2864msgstr "-n\t\t\tNeniu permutodosiero .swp, uzas nur memoron"
2865
2866msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2867msgstr "-r\t\t\tListigi permutodosierojn .swp kaj eliri"
2868
2869msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2870msgstr "-r (kun dosiernomo)\tRestaŭri kolapsintan seancon"
2871
2872msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2873msgstr "-L\t\t\tKiel -r"
2874
2875msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2876msgstr "-f\t\t\tNe uzi newcli por malfermi fenestrojn"
2877
2878msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2879msgstr "-dev <aparatdosiero>\t\tUzi <aparatdosiero>-n por eneligo"
2880
2881msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2882msgstr "-A\t\t\tKomenci en araba reĝimo"
2883
2884msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2885msgstr "-H\t\t\tKomenci en hebrea reĝimo"
2886
2887msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2888msgstr "-T <terminalo>\tAgordi terminalon al <terminalo>"
2889
2890msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2891msgstr ""
2892"--not-a-term\t\tPreterpasi averton por enigo/eligo, kiu ne estas terminalo"
2893
2894msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
2895msgstr "--ttyfail\t\tEliri se la eniro aŭ eliro ne estas terminalo"
2896
2897msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2898msgstr "-u <vimrc>\t\tUzi <vimrc> anstataŭ iun ajn .vimrc"
2899
2900msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2901msgstr "-U <gvimrc>\t\tUzi <gvimrc> anstataŭ iun ajn .gvimrc"
2902
2903msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2904msgstr "--noplugin\t\tNe ŝargi kromaĵajn skriptojn"
2905
2906msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2907msgstr "-p[N]\t\tMalfermi N langetojn (defaŭlto: po unu por ĉiu dosiero)"
2908
2909msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2910msgstr "-o[N]\t\tMalfermi N fenestrojn (defaŭlto: po unu por ĉiu dosiero)"
2911
2912msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2913msgstr "-O[N]\t\tKiel -o sed dividi vertikale"
2914
2915msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2916msgstr "+\t\t\tKomenci ĉe la fino de la dosiero"
2917
2918msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2919msgstr "+<numL>\t\tKomenci ĉe linio <numL>"
2920
2921msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2922msgstr ""
2923"--cmd <komando>\tPlenumi <komando>-n antaŭ ol ŝargi iun ajn dosieron vimrc"
2924
2925msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2926msgstr "-c <komando>\t\tPlenumi <komando>-n post kiam la unua dosiero ŝargiĝis"
2927
2928msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2929msgstr ""
2930"-S <seanco>\t\tRuli dosieron <seanco>-n post kiam la unua dosiero ŝargiĝis"
2931
2932msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2933msgstr "-s <skripto>\t\tLegi komandojn en Normala reĝimo el dosiero <skripto>"
2934
2935msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2936msgstr ""
2937"-w <eligaskripto>\tPostaldoni ĉiujn tajpitajn komandojn al dosiero "
2938"<eligaskripto>"
2939
2940msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2941msgstr ""
2942"-W <eligaskripto>\tSkribi ĉiujn tajpitajn komandojn al dosiero <eligaskripto>"
2943
2944msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2945msgstr "-x\t\t\tRedakti ĉifradan dosieron"
2946
2947msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
2948msgstr "-display <ekrano>\tKonekti Vim al tiu X-servilo"
2949
2950msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2951msgstr "-X\t\t\tNe konekti al X-servilo"
2952
2953msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2954msgstr "--remote <dosieroj>\tRedakti <dosieroj>-n en Vim-servilo se eblas"
2955
2956msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2957msgstr "--remote-silent <dosieroj>  Same, sed ne plendi se ne estas servilo"
2958
2959msgid ""
2960"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
2961msgstr ""
2962"--remote-wait <dosieroj>  Kiel --remote sed atendi ĝis dosieroj estas "
2963"redaktitaj"
2964
2965msgid ""
2966"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2967msgstr ""
2968"--remote-wait-silent <dosieroj> Same, sed ne plendi se ne estas servilo"
2969
2970msgid ""
2971"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
2972msgstr ""
2973"--remote-tab[-wait][-silent] <dosieroj> Kiel --remote sed uzi langeton por "
2974"ĉiu dosiero"
2975
2976msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2977msgstr "--remote-send <klavoj> Sendi <klavoj>-n al Vim-servilo kaj eliri"
2978
2979msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2980msgstr "--remote-expr <espr>\tKomputi <espr> en Vim-servilo kaj afiŝi rezulton"
2981
2982msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2983msgstr "--serverlist\t\tListigi haveblajn nomojn de Vim-serviloj kaj eliri"
2984
2985msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2986msgstr "--servername <nomo>\tSendu al/iĝi la Vim-servilo <nomo>"
2987
2988msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
2989msgstr ""
2990"--startuptime <dosiero>  Skribi mesaĝojn de komenca tempomezurado al "
2991"<dosiero>"
2992
2993msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2994msgstr "-i <viminfo>\t\tUzi <viminfo> anstataŭ .viminfo"
2995
2996msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
2997msgstr "--clean\t\t'nocompatible', defaŭltaj agordoj de Vim, neniu viminfo"
2998
2999msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3000msgstr "-h  aŭ  --help\tAfiŝi Helpon (tiun mesaĝon) kaj eliri"
3001
3002msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3003msgstr "--version\t\tAfiŝi informon de versio kaj eliri"
3004
3005msgid ""
3006"\n"
3007"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3008msgstr ""
3009"\n"
3010"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio Motif):\n"
3011
3012msgid ""
3013"\n"
3014"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3015msgstr ""
3016"\n"
3017"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio neXtaw):\n"
3018
3019msgid ""
3020"\n"
3021"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3022msgstr ""
3023"\n"
3024"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio Athena):\n"
3025
3026msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
3027msgstr "-display <ekrano>\tLanĉi Vim sur <ekrano>"
3028
3029msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
3030msgstr "-iconic\t\tLanĉi Vim piktograme"
3031
3032msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3033msgstr "-background <koloro>\tUzi <koloro>-n por la fona koloro (ankaŭ: -bg)"
3034
3035msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3036msgstr ""
3037"-foreground <koloro>\tUzi <koloro>-n por la malfona koloro (ankaŭ: -fg)"
3038
3039msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3040msgstr "-font <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por normala teksto (ankaŭ: -fn)"
3041
3042msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3043msgstr "-boldfont <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por grasa teksto"
3044
3045msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3046msgstr "-italicfont <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por kursiva teksto"
3047
3048msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3049msgstr "-geometry <geom>\tUzi <geom> kiel komenca geometrio (ankaŭ: -geom)"
3050
3051msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3052msgstr "-borderwidth <larĝo>\tUzi <larĝo>-n kiel larĝo de bordero (ankaŭ: -bw)"
3053
3054msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3055msgstr ""
3056"-scrollbarwidth <larĝo>  Uzi <larĝo>-n kiel larĝo de rulumskalo (ankaŭ: -sw)"
3057
3058msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3059msgstr ""
3060"-menuheight <alto>\tUzi <alto>-n kiel alto de menuzona alto (ankaŭ: -mh)"
3061
3062msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3063msgstr "-reverse\t\tUzi inversan videon (ankaŭ: -rv)"
3064
3065msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3066msgstr "+reverse\t\tNe uzi inversan videon (ankaŭ: +rv)"
3067
3068msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3069msgstr "-xrm <rimedo>\tAgordi la specifitan <rimedo>-n"
3070
3071msgid ""
3072"\n"
3073"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3074msgstr ""
3075"\n"
3076"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio GTK+):\n"
3077
3078msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
3079msgstr "-display <ekrano>\tLanĉi Vim sur tiu <ekrano> (ankaŭ: --display)"
3080
3081msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3082msgstr "--role <rolo>\tDoni unikan rolon por identigi la ĉefan fenestron"
3083
3084msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3085msgstr "--socketid <xid>\tMalfermi Vim en alia GTK fenestraĵo"
3086
3087msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3088msgstr "--echo-wid\t\tIgas gvim afiŝi la identigilon de fenestro sur stdout"
3089
3090msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3091msgstr "-P <gepatra titolo>\tMalfermi Vim en gepatra aplikaĵo"
3092
3093msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3094msgstr "--windowid <HWND>\tMalfermi Vim en alia win32 fenestraĵo"
3095
3096#, c-format
3097msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
3098msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s"
3099
3100#, c-format
3101msgid "E225: global mapping already exists for %s"
3102msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s"
3103
3104#, c-format
3105msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
3106msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s"
3107
3108#, c-format
3109msgid "E227: mapping already exists for %s"
3110msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s"
3111
3112msgid "No abbreviation found"
3113msgstr "Neniu mallongigo trovita"
3114
3115msgid "No mapping found"
3116msgstr "Neniu mapo trovita"
3117
3118msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3119msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo"
3120
3121msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
3122msgstr "E460: mankas eroj en vortara argumento de mapset()"
3123
3124#, c-format
3125msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3126msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s"
3127
3128#, c-format
3129msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3130msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj post punktokomo: %s"
3131
3132msgid "No marks set"
3133msgstr "Neniu marko"
3134
3135#, c-format
3136msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3137msgstr "E283: Neniu marko kongruas kun \"%s\""
3138
3139msgid ""
3140"\n"
3141"mark line  col file/text"
3142msgstr ""
3143"\n"
3144"mark linio kol dosiero/teksto"
3145
3146msgid ""
3147"\n"
3148" jump line  col file/text"
3149msgstr ""
3150"\n"
3151" salt linio kol dosiero/teksto"
3152
3153msgid ""
3154"\n"
3155"change line  col text"
3156msgstr ""
3157"\n"
3158"ŝanĝo  linio kol teksto"
3159
3160#, c-format
3161msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3162msgstr "E799: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)"
3163
3164#, c-format
3165msgid "E801: ID already taken: %d"
3166msgstr "E801: ID jam uzata: %d"
3167
3168msgid "E290: List or number required"
3169msgstr "E290: Listo aŭ nombro bezonata"
3170
3171#, c-format
3172msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3173msgstr "E802: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)"
3174
3175#, c-format
3176msgid "E803: ID not found: %d"
3177msgstr "E803: ID netrovita: %d"
3178
3179#, c-format
3180msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
3181msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d"
3182
3183msgid "E543: Not a valid codepage"
3184msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo"
3185
3186msgid "E293: block was not locked"
3187msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita"
3188
3189msgid "E294: Seek error in swap file read"
3190msgstr "E294: Eraro de enpoziciigo dum lego de permutodosiero .swp"
3191
3192msgid "E295: Read error in swap file"
3193msgstr "E295: Eraro de lego en permutodosiero .swp"
3194
3195msgid "E296: Seek error in swap file write"
3196msgstr "E296: Eraro de enpoziciigo dum skribo de permutodosiero .swp"
3197
3198msgid "E297: Write error in swap file"
3199msgstr "E297: Skriberaro en permutodosiero .swp"
3200
3201msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3202msgstr "E300: Permutodosiero .swp jam ekzistas (ĉu atako per simbola ligilo?)"
3203
3204msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3205msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 0?"
3206
3207msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3208msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 1?"
3209
3210msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3211msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 2?"
3212
3213msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3214msgstr "E843: Eraro dum ĝisdatigo de ĉifrada permutodosiero .swp"
3215
3216msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3217msgstr "E301: Ve, perdis la permutodosieron .swp!!!"
3218
3219msgid "E302: Could not rename swap file"
3220msgstr "E302: Ne eblis renomi la permutodosieron .swp"
3221
3222#, c-format
3223msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3224msgstr ""
3225"E303: Ne eblas malfermi permutodosieron .swp de \"%s\", restaŭro neeblas"
3226
3227msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3228msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ne akiris blokon 0??"
3229
3230#, c-format
3231msgid "E305: No swap file found for %s"
3232msgstr "E305: Neniu permutodosiero .swp trovita por %s"
3233
3234msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3235msgstr "Entajpu la uzendan numeron de permutodosiero .swp (0 por eliri): "
3236
3237#, c-format
3238msgid "E306: Cannot open %s"
3239msgstr "E306: Ne eblas malfermi %s"
3240
3241msgid "Unable to read block 0 from "
3242msgstr "Ne eblas legi blokon 0 de "
3243
3244msgid ""
3245"\n"
3246"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3247msgstr ""
3248"\n"
3249"Eble neniu ŝanĝo estis farita aŭ Vim ne ĝisdatigis la permutodosieron .swp."
3250
3251msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3252msgstr " ne uzeblas per tiu versio de vim.\n"
3253
3254msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3255msgstr "Uzu version 3.0 de Vim\n"
3256
3257#, c-format
3258msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3259msgstr "E307: %s ne aspektas kiel permutodosiero .swp de Vim"
3260
3261msgid " cannot be used on this computer.\n"
3262msgstr " ne uzeblas per tiu komputilo.\n"
3263
3264msgid "The file was created on "
3265msgstr "La dosiero estas kreita je "
3266
3267msgid ""
3268",\n"
3269"or the file has been damaged."
3270msgstr ""
3271",\n"
3272"aŭ la dosiero estas difekta."
3273
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3277msgstr "E833: %s estas ĉifrita kaj tiu versio de Vim ne subtenas ĉifradon"
3278
3279msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3280msgstr " difektiĝis (paĝa grando pli malgranda ol minimuma valoro).\n"
3281
3282#, c-format
3283msgid "Using swap file \"%s\""
3284msgstr "Uzado de permutodosiero .swp \"%s\""
3285
3286#, c-format
3287msgid "Original file \"%s\""
3288msgstr "Originala dosiero \"%s\""
3289
3290msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3291msgstr "E308: Averto: Originala dosiero eble ŝanĝiĝis"
3292
3293#, c-format
3294msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3295msgstr "Permutodosiero .swp estas ĉifrita: \"%s\""
3296
3297msgid ""
3298"\n"
3299"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3300msgstr ""
3301"\n"
3302"Se vi tajpis novan ŝlosilon de ĉifrado sed ne skribis la tekstan dosieron,"
3303
3304msgid ""
3305"\n"
3306"enter the new crypt key."
3307msgstr ""
3308"\n"
3309"tajpu la novan ŝlosilon de ĉifrado."
3310
3311msgid ""
3312"\n"
3313"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3314msgstr ""
3315"\n"
3316"Se vi skribis la tekstan dosieron post ŝanĝo de la ŝlosilo de ĉifrado, premu "
3317"enenklavon"
3318
3319msgid ""
3320"\n"
3321"to use the same key for text file and swap file"
3322msgstr ""
3323"\n"
3324"por uzi la saman ŝlosilon por la teksta dosiero kaj permutodosiero .swp"
3325
3326#, c-format
3327msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3328msgstr "E309: Ne eblas legi blokon 1 de %s"
3329
3330msgid "???MANY LINES MISSING"
3331msgstr "???MULTAJ LINIOJ MANKAS"
3332
3333msgid "???LINE COUNT WRONG"
3334msgstr "???NOMBRO DE LINIOJ NE ĜUSTAS"
3335
3336msgid "???EMPTY BLOCK"
3337msgstr "???MALPLENA BLOKO"
3338
3339msgid "???LINES MISSING"
3340msgstr "???LINIOJ MANKANTAJ"
3341
3342#, c-format
3343msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3344msgstr ""
3345"E310: Nevalida identigilo de bloko 1 (ĉu %s ne estas permutodosiero .swp?)"
3346
3347msgid "???BLOCK MISSING"
3348msgstr "???MANKAS BLOKO"
3349
3350msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3351msgstr "??? ekde tie ĝis ???FINO linioj estas eble difektaj"
3352
3353msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3354msgstr "??? ekde tie ĝis ???FINO linioj estas eble enmetitaj/forviŝitaj"
3355
3356msgid "???END"
3357msgstr "???FINO"
3358
3359msgid "E311: Recovery Interrupted"
3360msgstr "E311: Restaŭro interrompita"
3361
3362msgid ""
3363"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3364msgstr "E312: Eraroj dum restaŭro; rigardu liniojn komencantajn per ???"
3365
3366msgid "See \":help E312\" for more information."
3367msgstr "Vidu \":help E312\" por pliaj informoj."
3368
3369msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3370msgstr "Restaŭro finiĝis. Indus kontroli ĉu ĉio estas en ordo."
3371
3372msgid ""
3373"\n"
3374"(You might want to write out this file under another name\n"
3375msgstr ""
3376"\n"
3377"(Indas konservi tiun dosieron per alia nomo\n"
3378
3379msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3380msgstr "kaj lanĉi diff kun la originala dosiero por kontroli la ŝanĝojn)"
3381
3382msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3383msgstr ""
3384"Restaŭro finiĝis. La enhavo de la bufro samas kun la enhavo de la dosiero."
3385
3386msgid ""
3387"\n"
3388"You may want to delete the .swp file now.\n"
3389"\n"
3390msgstr ""
3391"\n"
3392"La dosiero .swp nun forviŝindas.\n"
3393"\n"
3394
3395msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3396msgstr ""
3397"Uzas ŝlosilon de ĉifrado el permutodosiero .swp por la teksta dosiero.\n"
3398
3399msgid "Swap files found:"
3400msgstr "Permutodosiero .swp trovita:"
3401
3402msgid "   In current directory:\n"
3403msgstr "   En la aktuala dosierujo:\n"
3404
3405msgid "   Using specified name:\n"
3406msgstr "   Uzado de specifita nomo:\n"
3407
3408msgid "   In directory "
3409msgstr "   En dosierujo "
3410
3411msgid "      -- none --\n"
3412msgstr "     -- nenio --\n"
3413
3414msgid "          owned by: "
3415msgstr "       posedata de: "
3416
3417msgid "   dated: "
3418msgstr "    dato: "
3419
3420msgid "             dated: "
3421msgstr "              dato: "
3422
3423msgid "         [from Vim version 3.0]"
3424msgstr "         [de Vim versio 3.0]"
3425
3426msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3427msgstr "         [ne aspektas kiel permutodosiero .swp de Vim]"
3428
3429msgid "         file name: "
3430msgstr "        dosiernomo: "
3431
3432msgid ""
3433"\n"
3434"          modified: "
3435msgstr ""
3436"\n"
3437"          modifita: "
3438
3439msgid "YES"
3440msgstr "JES"
3441
3442msgid "no"
3443msgstr "ne"
3444
3445msgid ""
3446"\n"
3447"         user name: "
3448msgstr ""
3449"\n"
3450"        uzantonomo: "
3451
3452msgid "   host name: "
3453msgstr " komputila nomo: "
3454
3455msgid ""
3456"\n"
3457"         host name: "
3458msgstr ""
3459"\n"
3460"    komputila nomo: "
3461
3462msgid ""
3463"\n"
3464"        process ID: "
3465msgstr ""
3466"\n"
3467"        proceza ID: "
3468
3469msgid " (STILL RUNNING)"
3470msgstr " (ANKORAŬ RULIĜAS)"
3471
3472msgid ""
3473"\n"
3474"         [not usable with this version of Vim]"
3475msgstr ""
3476"\n"
3477"         [ne uzebla per tiu versio de Vim]"
3478
3479msgid ""
3480"\n"
3481"         [not usable on this computer]"
3482msgstr ""
3483"\n"
3484"         [neuzebla per tiu komputilo]"
3485
3486msgid "         [cannot be read]"
3487msgstr "         [nelegebla]"
3488
3489msgid "         [cannot be opened]"
3490msgstr "         [nemalfermebla]"
3491
3492msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3493msgstr "E313: Ne eblas konservi, ne estas permutodosiero .swp"
3494
3495msgid "File preserved"
3496msgstr "Dosiero konservita"
3497
3498msgid "E314: Preserve failed"
3499msgstr "E314: Konservo malsukcesis"
3500
3501#, c-format
3502msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3503msgstr "E315: ml_get: nevalida lnum: %ld"
3504
3505#, c-format
3506msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3507msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld en bufro %d %s"
3508
3509msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3510msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 3"
3511
3512msgid "stack_idx should be 0"
3513msgstr "stack_idx devus esti 0"
3514
3515msgid "E318: Updated too many blocks?"
3516msgstr "E318: Ĉu ĝisdatigis tro da blokoj?"
3517
3518msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3519msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 4"
3520
3521msgid "deleted block 1?"
3522msgstr "ĉu forviŝita bloko 1?"
3523
3524#, c-format
3525msgid "E320: Cannot find line %ld"
3526msgstr "E320: Ne eblas trovi linion %ld"
3527
3528msgid "E317: pointer block id wrong"
3529msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id"
3530
3531msgid "pe_line_count is zero"
3532msgstr "pe_line_count estas nul"
3533
3534#, c-format
3535msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3536msgstr "E322: numero de linio ekster limoj: %ld preter la fino"
3537
3538#, c-format
3539msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3540msgstr "E323: nevalida nombro de linioj en bloko %ld"
3541
3542msgid "Stack size increases"
3543msgstr "Stako pligrandiĝas"
3544
3545msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3546msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 2"
3547
3548#, c-format
3549msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3550msgstr "E773: Buklo de simbolaj ligiloj por \"%s\""
3551
3552msgid "E325: ATTENTION"
3553msgstr "E325: ATENTO"
3554
3555msgid ""
3556"\n"
3557"Found a swap file by the name \""
3558msgstr ""
3559"\n"
3560"Trovis permutodosieron .swp kun la nomo \""
3561
3562msgid "While opening file \""
3563msgstr "Dum malfermo de dosiero \""
3564
3565msgid "      CANNOT BE FOUND"
3566msgstr "      NETROVITA"
3567
3568msgid "      NEWER than swap file!\n"
3569msgstr "      PLI NOVA ol permutodosiero .swp!\n"
3570
3571msgid ""
3572"\n"
3573"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
3574"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3575"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
3576msgstr ""
3577"\n"
3578"(1) Alia programo eble redaktas la saman dosieron. Se jes, estu singarda\n"
3579"    por ne havi du malsamajn aperojn de la sama dosiero, kiam vi faros\n"
3580"    ŝanĝojn. Eliru aŭ daŭrigu singarde.\n"
3581
3582msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3583msgstr "(2) Redakta seanco de tiu dosiero kolapsis.\n"
3584
3585msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3586msgstr "    Se veras, uzu \":recover\" aŭ \"vim -r "
3587
3588msgid ""
3589"\"\n"
3590"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3591msgstr ""
3592"\"\n"
3593"    por restaŭri la ŝanĝojn (vidu \":help recovery\").\n"
3594
3595msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3596msgstr "    Se vi jam faris ĝin, forviŝu la permutodosieron .swp \""
3597
3598msgid ""
3599"\"\n"
3600"    to avoid this message.\n"
3601msgstr ""
3602"\"\n"
3603"    por eviti tiun mesaĝon.\n"
3604
3605msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3606msgstr "Forviŝis neutilan permutodosieron"
3607
3608msgid "Swap file \""
3609msgstr "Permutodosiero .swp \""
3610
3611msgid "\" already exists!"
3612msgstr "\" jam ekzistas!"
3613
3614msgid "VIM - ATTENTION"
3615msgstr "VIM - ATENTO"
3616
3617msgid "Swap file already exists!"
3618msgstr "Permutodosiero .swp jam ekzistas!"
3619
3620# AM: ĉu Vim konvertos la unuliterajn respondojn de la uzulo?
3621# DP: jes, la '&' respondoj bone funkcias (mi kontrolis)
3622msgid ""
3623"&Open Read-Only\n"
3624"&Edit anyway\n"
3625"&Recover\n"
3626"&Quit\n"
3627"&Abort"
3628msgstr ""
3629"&Malfermi nurlegreĝime\n"
3630"Tamen &redakti\n"
3631"Res&taŭri\n"
3632"&Eliri\n"
3633"Ĉe&sigi"
3634
3635msgid ""
3636"&Open Read-Only\n"
3637"&Edit anyway\n"
3638"&Recover\n"
3639"&Delete it\n"
3640"&Quit\n"
3641"&Abort"
3642msgstr ""
3643"&Malfermi nurlegreĝime\n"
3644"Tamen &redakti\n"
3645"Res&taŭri\n"
3646"&Forviŝi\n"
3647"&Eliri\n"
3648"Ĉe&sigi"
3649
3650msgid "E326: Too many swap files found"
3651msgstr "E326: Tro da dosieroj trovitaj"
3652
3653msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3654msgstr "E327: Parto de vojo de menuero ne estas sub-menuo"
3655
3656#, c-format
3657msgid "E329: No menu \"%s\""
3658msgstr "E329: Neniu menuo \"%s\""
3659
3660msgid "E792: Empty menu name"
3661msgstr "E792: Malplena nomo de menuo"
3662
3663msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3664msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo"
3665
3666msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3667msgstr "E331: Aldono de menueroj direkte al menuzono estas malpermesita"
3668
3669msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3670msgstr "E332: Disigilo ne rajtas esti ero de vojo de menuo"
3671
3672msgid ""
3673"\n"
3674"--- Menus ---"
3675msgstr ""
3676"\n"
3677"--- Menuoj ---"
3678
3679msgid "Tear off this menu"
3680msgstr "Disigi tiun menuon"
3681
3682#, c-format
3683msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3684msgstr "E335: Menuo ne estas difinita por reĝimo %s"
3685
3686msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3687msgstr "E333: Vojo de menuo devas konduki al menuero"
3688
3689#, c-format
3690msgid "E334: Menu not found: %s"
3691msgstr "E334: Menuo netrovita: %s"
3692
3693msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3694msgstr "E336: Vojo de menuo devas konduki al sub-menuo"
3695
3696msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3697msgstr "E337: Menuo ne trovita - kontrolu nomojn de menuoj"
3698
3699#, c-format
3700msgid "Error detected while processing %s:"
3701msgstr "Eraro okazis dum traktado de %s:"
3702
3703#, c-format
3704msgid "line %4ld:"
3705msgstr "linio %4ld:"
3706
3707#, c-format
3708msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3709msgstr "E354: Nevalida nomo de reĝistro: '%s'"
3710
3711msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>"
3712msgstr "Flegado de mesaĝoj: Dominique PELLÉ <[email protected]>"
3713
3714msgid "Interrupt: "
3715msgstr "Interrompo: "
3716
3717msgid "Press ENTER or type command to continue"
3718msgstr "Premu ENEN-KLAVON aŭ tajpu komandon por daŭrigi"
3719
3720#, c-format
3721msgid "%s line %ld"
3722msgstr "%s linio %ld"
3723
3724msgid "-- More --"
3725msgstr "-- Pli --"
3726
3727msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3728msgstr " SPACETO/d/j: ekrano/paĝo/sub linio, b/u/k: supre, q: eliri "
3729
3730msgid "Question"
3731msgstr "Demando"
3732
3733msgid ""
3734"&Yes\n"
3735"&No"
3736msgstr ""
3737"&Jes\n"
3738"&Ne"
3739
3740# AM: ĉu Vim konvertos unuliterajn respondojn?
3741# DP: jes, '&' bone funkcias (mi kontrolis)
3742msgid ""
3743"&Yes\n"
3744"&No\n"
3745"Save &All\n"
3746"&Discard All\n"
3747"&Cancel"
3748msgstr ""
3749"&Jes\n"
3750"&Ne\n"
3751"&Konservi Ĉion\n"
3752"&Forlasi Ĉion\n"
3753"&Rezigni"
3754
3755msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3756msgstr "E766: Ne sufiĉaj argumentoj por printf()"
3757
3758msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3759msgstr "E807: Atendis Glitpunktnombron kiel argumenton de printf()"
3760
3761msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3762msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()"
3763
3764msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
3765msgstr ""
3766"Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (q aŭ malpleno rezignas): "
3767
3768msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
3769msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (q aŭ malpleno rezignas): "
3770
3771#, c-format
3772msgid "%ld more line"
3773msgid_plural "%ld more lines"
3774msgstr[0] "%ld plia linio"
3775msgstr[1] "%ld pliaj linioj"
3776
3777#, c-format
3778msgid "%ld line less"
3779msgid_plural "%ld fewer lines"
3780msgstr[0] "%ld malplia linio"
3781msgstr[1] "%ld malpliaj linioj"
3782
3783msgid " (Interrupted)"
3784msgstr " (Interrompita)"
3785
3786msgid "Beep!"
3787msgstr "Bip!"
3788
3789msgid "E677: Error writing temp file"
3790msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero"
3791
3792msgid "ERROR: "
3793msgstr "ERARO: "
3794
3795#, c-format
3796msgid ""
3797"\n"
3798"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3799msgstr ""
3800"\n"
3801"[bajtoj] totalaj disponigitaj/maldisponigitaj %lu-%lu, nun uzataj %lu, "
3802"kulmina uzo %lu\n"
3803
3804#, c-format
3805msgid ""
3806"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3807"\n"
3808msgstr ""
3809"[alvokoj] totalaj re/malloc() %lu, totalaj free() %lu\n"
3810"\n"
3811
3812msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
3813msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(0, )"
3814
3815#, c-format
3816msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3817msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %lu bajtoj)"
3818
3819#, c-format
3820msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3821msgstr "Alvokas ŝelon por plenumi: \"%s\""
3822
3823msgid "E545: Missing colon"
3824msgstr "E545: Mankas dupunkto"
3825
3826msgid "E546: Illegal mode"
3827msgstr "E546: Reĝimo nepermesata"
3828
3829msgid "E547: Illegal mouseshape"
3830msgstr "E547: Nevalida formo de muskursoro"
3831
3832msgid "E548: digit expected"
3833msgstr "E548: cifero atendata"
3834
3835msgid "E549: Illegal percentage"
3836msgstr "E549: Nevalida procento"
3837
3838#, c-format
3839msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3840msgstr ""
3841"E668: Nevalida permeso de dosiero de informo de konekto NetBeans: \"%s\""
3842
3843#, c-format
3844msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3845msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %d"
3846
3847msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3848msgstr "E838: netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco"
3849
3850msgid "E511: netbeans already connected"
3851msgstr "E511: nebeans jam konektata"
3852
3853#, c-format
3854msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3855msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)"
3856
3857msgid "E349: No identifier under cursor"
3858msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro"
3859
3860msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3861msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi"
3862
3863msgid "E348: No string under cursor"
3864msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro"
3865
3866msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3867msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'"
3868
3869msgid "E664: changelist is empty"
3870msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena"
3871
3872msgid "E662: At start of changelist"
3873msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto"
3874
3875msgid "E663: At end of changelist"
3876msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto"
3877
3878msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3879msgstr ""
3880"Tajpu  :qa!  kaj premu <Enenklavon> por forlasi ĉiujn ŝanĝojn kaj eliri el "
3881"Vim"
3882
3883msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Vim"
3884msgstr "Tajpu  :qa!  kaj premu <Enenklavon> por eliri el Vim"
3885
3886#, c-format
3887msgid "%ld line %sed %d time"
3888msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3889msgstr[0] "%ld linio %sita %d foje"
3890msgstr[1] "%ld linio %sita %d foje"
3891
3892#, c-format
3893msgid "%ld lines %sed %d time"
3894msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3895msgstr[0] "%ld linioj %sitaj %d foje"
3896msgstr[1] "%ld linioj %sitaj %d foje"
3897
3898msgid "cannot yank; delete anyway"
3899msgstr "ne eblas kopii; tamen forviŝi"
3900
3901#, c-format
3902msgid "%ld line changed"
3903msgid_plural "%ld lines changed"
3904msgstr[0] "%ld linio ŝanĝita"
3905msgstr[1] "%ld linioj ŝanĝitaj"
3906
3907#, c-format
3908msgid "%d line changed"
3909msgid_plural "%d lines changed"
3910msgstr[0] "%d linio ŝanĝita"
3911msgstr[1] "%d linioj ŝanĝitaj"
3912
3913#, c-format
3914msgid "%ld Cols; "
3915msgstr "%ld Kolumnoj; "
3916
3917#, c-format
3918msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
3919msgstr ""
3920"Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %lld de %lld Vortoj; %lld de %lld Bajtoj"
3921
3922#, c-format
3923msgid ""
3924"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
3925"%lld Bytes"
3926msgstr ""
3927"Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %lld de %lld Vortoj; %lld de %lld Signoj; "
3928"%lld de %lld Bajtoj"
3929
3930#, c-format
3931msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
3932msgstr "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %lld de %lld; Bajto %lld de %lld"
3933
3934#, c-format
3935msgid ""
3936"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
3937"%lld of %lld"
3938msgstr ""
3939"Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %lld de %lld; Signo %lld de %lld; "
3940"Bajto %lld de %lld"
3941
3942#, c-format
3943msgid "(+%lld for BOM)"
3944msgstr "(+%lld por BOM)"
3945
3946msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3947msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena"
3948
3949# DP: ĉu Eval devas esti tradukita?
3950msgid "E775: Eval feature not available"
3951msgstr "E775: Eval eblo ne disponeblas"
3952
3953msgid "E518: Unknown option"
3954msgstr "E518: Nekonata opcio"
3955
3956msgid "E519: Option not supported"
3957msgstr "E519: Opcio ne subtenata"
3958
3959msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3960msgstr "E520: Nepermesebla en reĝimlinio"
3961
3962msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
3963msgstr "E992: Nepermesebla en reĝimlinio kiam 'modelineexpr' estas malŝaltita"
3964
3965msgid "E846: Key code not set"
3966msgstr "E846: Klavkodo ne agordita"
3967
3968msgid "E521: Number required after ="
3969msgstr "E521: Nombro bezonata post ="
3970
3971msgid "E522: Not found in termcap"
3972msgstr "E522: Netrovita en termcap"
3973
3974msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
3975msgstr "E946: Ne eblas igi modifebla terminalon kun aktiva tasko"
3976
3977msgid "E590: A preview window already exists"
3978msgstr "E590: Antaŭvida fenestro jam ekzistas"
3979
3980msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3981msgstr "W17: La araba bezonas UTF-8, tajpu \":set encoding=utf-8\""
3982
3983msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
3984msgstr "E954: 24-bitaj koloroj ne estas subtenataj en tiu sistemo"
3985
3986#, c-format
3987msgid "E593: Need at least %d lines"
3988msgstr "E593: Bezonas almenaŭ %d liniojn"
3989
3990#, c-format
3991msgid "E594: Need at least %d columns"
3992msgstr "E594: Bezonas almenaŭ %d kolumnojn"
3993
3994#, c-format
3995msgid "E355: Unknown option: %s"
3996msgstr "E355: Nekonata opcio: %s"
3997
3998#, c-format
3999msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4000msgstr "E521: Nombro bezonata: &%s = '%s'"
4001
4002msgid ""
4003"\n"
4004"--- Terminal codes ---"
4005msgstr ""
4006"\n"
4007"--- Kodoj de terminalo ---"
4008
4009msgid ""
4010"\n"
4011"--- Global option values ---"
4012msgstr ""
4013"\n"
4014"--- Mallokaj opcioj ---"
4015
4016msgid ""
4017"\n"
4018"--- Local option values ---"
4019msgstr ""
4020"\n"
4021"--- Valoroj de lokaj opcioj ---"
4022
4023msgid ""
4024"\n"
4025"--- Options ---"
4026msgstr ""
4027"\n"
4028"--- Opcioj ---"
4029
4030msgid "E356: get_varp ERROR"
4031msgstr "E356: ERARO get_varp"
4032
4033#, c-format
4034msgid "E539: Illegal character <%s>"
4035msgstr "E539: Nevalida signo <%s>"
4036
4037#, c-format
4038msgid "For option %s"
4039msgstr "Por opcio %s"
4040
4041msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4042msgstr "E540: '}' mankas"
4043
4044
4045msgid "E542: unbalanced groups"
4046msgstr "E542: misekvilibraj grupoj"
4047
4048msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4049msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno"
4050
4051msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4052msgstr "E530: term ne ŝanĝeblas en grafika interfaco"
4053
4054msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4055msgstr "E531: Uzu \":gui\" por lanĉi la grafikan interfacon"
4056
4057msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4058msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj"
4059
4060msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4061msgstr "E834: Konfliktoj kun la valoro de 'listchars'"
4062
4063msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4064msgstr "E835: Konfliktoj kun la valoro de 'fillchars'"
4065
4066msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4067msgstr "E617: Ne ŝanĝeblas en la grafika interfaco GTK+ 2"
4068
4069#, c-format
4070msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4071msgstr "E950: Ne eblas konverti de %s al %s"
4072
4073msgid "E524: Missing colon"
4074msgstr "E524: Mankas dupunkto"
4075
4076msgid "E525: Zero length string"
4077msgstr "E525: Ĉeno de nula longo"
4078
4079#, c-format
4080msgid "E526: Missing number after <%s>"
4081msgstr "E526: Mankas nombro post <%s>"
4082
4083msgid "E527: Missing comma"
4084msgstr "E527: Mankas komo"
4085
4086msgid "E528: Must specify a ' value"
4087msgstr "E528: Devas specifi ' valoron"
4088
4089msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4090msgstr "E595: 'showbreak' enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon"
4091
4092msgid "E596: Invalid font(s)"
4093msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)"
4094
4095msgid "E597: can't select fontset"
4096msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon"
4097
4098msgid "E598: Invalid fontset"
4099msgstr "E598: Nevalida tiparo"
4100
4101msgid "E533: can't select wide font"
4102msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon"
4103
4104msgid "E534: Invalid wide font"
4105msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo"
4106
4107#, c-format
4108msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4109msgstr "E535: Nevalida signo post <%c>"
4110
4111msgid "E536: comma required"
4112msgstr "E536: komo bezonata"
4113
4114#, c-format
4115msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4116msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s"
4117
4118msgid "cannot open "
4119msgstr "ne eblas malfermi "
4120
4121msgid "VIM: Can't open window!\n"
4122msgstr "VIM: Ne eblas malfermi fenestron!\n"
4123
4124msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4125msgstr "Bezonas version 2.04 de Amigados aŭ pli novan\n"
4126
4127#, c-format
4128msgid "Need %s version %ld\n"
4129msgstr "Bezonas %s-on de versio %ld\n"
4130
4131msgid "Cannot open NIL:\n"
4132msgstr "Ne eblas malfermi NIL:\n"
4133
4134msgid "Cannot create "
4135msgstr "Ne eblas krei "
4136
4137#, c-format
4138msgid "Vim exiting with %d\n"
4139msgstr "Vim eliras kun %d\n"
4140
4141msgid "cannot change console mode ?!\n"
4142msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de konzolo?!\n"
4143
4144msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4145msgstr "mch_get_shellsize: ne estas konzolo??\n"
4146
4147msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4148msgstr "E360: Ne eblas plenumi ŝelon kun opcio -f"
4149
4150msgid "Cannot execute "
4151msgstr "Ne eblas plenumi "
4152
4153msgid "shell "
4154msgstr "ŝelo "
4155
4156msgid " returned\n"
4157msgstr " liveris\n"
4158
4159msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4160msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE tro malgranda."
4161
4162msgid "I/O ERROR"
4163msgstr "ERARO DE ENIGO/ELIGO"
4164
4165msgid "Message"
4166msgstr "Mesaĝo"
4167
4168msgid "E237: Printer selection failed"
4169msgstr "E237: Elekto de presilo malsukcesis"
4170
4171#, c-format
4172msgid "to %s on %s"
4173msgstr "al %s de %s"
4174
4175#, c-format
4176msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4177msgstr "E613: Nekonata tiparo de presilo: %s"
4178
4179#, c-format
4180msgid "E238: Print error: %s"
4181msgstr "E238: Eraro de presado: %s"
4182
4183#, c-format
4184msgid "Printing '%s'"
4185msgstr "Presas '%s'"
4186
4187#, c-format
4188msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4189msgstr "E244: Nevalida nomo de signaro \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\""
4190
4191#, c-format
4192msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4193msgstr "E244: Nevalida nomo de kvalito \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\""
4194
4195#, c-format
4196msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4197msgstr "E245: Nevalida signo '%c' en nomo de tiparo \"%s\""
4198
4199#, c-format
4200msgid "Opening the X display took %ld msec"
4201msgstr "Malfermo de vidigo X daŭris %ld msek"
4202
4203msgid ""
4204"\n"
4205"Vim: Got X error\n"
4206msgstr ""
4207"\n"
4208"Vim: Alvenis X eraro\n"
4209
4210#, c-format
4211msgid "restoring display %s"
4212msgstr "restaŭro de vidigo %s"
4213
4214msgid "Testing the X display failed"
4215msgstr "Testo de la vidigo X malsukcesis"
4216
4217msgid "Opening the X display timed out"
4218msgstr "Tempolimo okazis dum malfermo de vidigo X"
4219
4220msgid ""
4221"\n"
4222"Could not get security context for "
4223msgstr ""
4224"\n"
4225"Ne povis akiri kuntekston de sekureco por "
4226
4227msgid ""
4228"\n"
4229"Could not set security context for "
4230msgstr ""
4231"\n"
4232"Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco por "
4233
4234#, c-format
4235msgid "Could not set security context %s for %s"
4236msgstr "Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco %s por %s"
4237
4238#, c-format
4239msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4240msgstr ""
4241"Ne povis akiri kuntekston de sekureco %s por %s. Ĝi nun estas forigata!"
4242
4243msgid ""
4244"\n"
4245"Cannot execute shell sh\n"
4246msgstr ""
4247"\n"
4248"Ne eblas plenumi ŝelon sh\n"
4249
4250msgid ""
4251"\n"
4252"shell returned "
4253msgstr ""
4254"\n"
4255"ŝelo liveris "
4256
4257msgid ""
4258"\n"
4259"Cannot create pipes\n"
4260msgstr ""
4261"\n"
4262"Ne eblas krei duktojn\n"
4263
4264msgid ""
4265"\n"
4266"Cannot fork\n"
4267msgstr ""
4268"\n"
4269"Ne eblas forki\n"
4270
4271msgid ""
4272"\n"
4273"Cannot execute shell "
4274msgstr ""
4275"\n"
4276"Ne eblas plenumi ŝelon "
4277
4278msgid ""
4279"\n"
4280"Command terminated\n"
4281msgstr ""
4282"\n"
4283"Komando terminigita\n"
4284
4285msgid "XSMP lost ICE connection"
4286msgstr "XSMP perdis la konekton ICE"
4287
4288#, c-format
4289msgid "dlerror = \"%s\""
4290msgstr "dlerror = \"%s\""
4291
4292msgid "Opening the X display failed"
4293msgstr "Malfermo de vidigo X malsukcesis"
4294
4295msgid "XSMP handling save-yourself request"
4296msgstr "XSMP: traktado de peto konservi-mem"
4297
4298msgid "XSMP opening connection"
4299msgstr "XSMP: malfermo de konekto"
4300
4301msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4302msgstr "XSMP: kontrolo de konekto ICE malsukcesis"
4303
4304#, c-format
4305msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4306msgstr "XSMP: SmcOpenConnection malsukcesis: %s"
4307
4308msgid "At line"
4309msgstr "Ĉe linio"
4310
4311# DP: la eventoj estas tiuj, kiuj estas en la sekvantaj ĉenoj
4312#, c-format
4313msgid "Vim: Caught %s event\n"
4314msgstr "Vim: Kaptis eventon %s\n"
4315
4316msgid "close"
4317msgstr "fermo"
4318
4319msgid "logoff"
4320msgstr "elsaluto"
4321
4322msgid "shutdown"
4323msgstr "sistemfermo"
4324
4325msgid "E371: Command not found"
4326msgstr "E371: Netrovebla komando"
4327
4328msgid ""
4329"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4330"External commands will not pause after completion.\n"
4331"See  :help win32-vimrun  for more information."
4332msgstr ""
4333"VIMRUN.EXE ne troveblas en via $PATH.\n"
4334"Eksteraj komandoj ne paŭzos post kompletigo.\n"
4335"Vidu  :help win32-vimrun  por pliaj informoj."
4336
4337msgid "Vim Warning"
4338msgstr "Averto de Vim"
4339
4340#, c-format
4341msgid "shell returned %d"
4342msgstr "la ŝelo liveris %d"
4343
4344msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
4345msgstr "E861: Ne eblas malfermi duan ŝprucfenestron kun terminalo"
4346
4347msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4348msgstr "E450: numero de bufro, teksto aŭ listo bezonata"
4349
4350#, c-format
4351msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4352msgstr "E997: Langeto netrovita: %d"
4353
4354#, c-format
4355msgid "E993: window %d is not a popup window"
4356msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro"
4357
4358msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4359msgstr "E994: Nepermesebla en ŝprucfenestro"
4360
4361msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4362msgstr "E863: Nepermesebla por terminalo en ŝprucfenestro"
4363
4364msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4365msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\""
4366
4367msgid "E553: No more items"
4368msgstr "E553: Ne plu estas eroj"
4369
4370msgid "E926: Current location list was changed"
4371msgstr "E926: Aktuala listo de lokoj ŝanĝiĝis"
4372
4373#, c-format
4374msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4375msgstr "E372: Tro da %%%c en formata ĉeno"
4376
4377#, c-format
4378msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4379msgstr "E373: Neatendita %%%c en formata ĉeno"
4380
4381msgid "E374: Missing ] in format string"
4382msgstr "E374: Mankas ] en formata ĉeno"
4383
4384#, c-format
4385msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4386msgstr "E375: Nesubtenata %%%c en formata ĉeno"
4387
4388#, c-format
4389msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4390msgstr "E376: Nevalida %%%c en prefikso de formata ĉeno"
4391
4392#, c-format
4393msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4394msgstr "E377: Nevalida %%%c en formata ĉeno"
4395
4396msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4397msgstr "E378: 'errorformat' enhavas neniun ŝablonon"
4398
4399msgid "E379: Missing or empty directory name"
4400msgstr "E379: Nomo de dosierujo mankas aŭ estas malplena"
4401
4402msgid "E924: Current window was closed"
4403msgstr "E924: Aktuala fenestro fermiĝis"
4404
4405msgid "E925: Current quickfix was changed"
4406msgstr "E925: Aktuala rapidriparo ŝanĝiĝis"
4407
4408#, c-format
4409msgid "(%d of %d)%s%s: "
4410msgstr "(%d de %d)%s%s: "
4411
4412msgid " (line deleted)"
4413msgstr " (forviŝita linio)"
4414
4415#, c-format
4416msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4417msgstr "%slisto de eraroj %d de %d; %d eraroj"
4418
4419msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4420msgstr "E380: Ĉe la subo de stako de rapidriparo"
4421
4422msgid "E381: At top of quickfix stack"
4423msgstr "E381: Ĉe la supro de stako de rapidriparo"
4424
4425msgid "No entries"
4426msgstr "Neniu ano"
4427
4428msgid "Error file"
4429msgstr "Erara Dosiero"
4430
4431msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4432msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono"
4433
4434#, c-format
4435msgid "Cannot open file \"%s\""
4436msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""
4437
4438msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
4439msgstr "ne eblas havi ambaŭ Liston kaj argumenton \"what\""
4440
4441msgid "E681: Buffer is not loaded"
4442msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita"
4443
4444msgid "E777: String or List expected"
4445msgstr "E777: Ĉeno aŭ Listo atendita"
4446
4447#, c-format
4448msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4449msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'"
4450
4451#, c-format
4452msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4453msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]"
4454
4455#, c-format
4456msgid "E769: Missing ] after %s["
4457msgstr "E769: Mankas ] post %s["
4458
4459msgid "E944: Reverse range in character class"
4460msgstr "E944: Inversa amplekso en klaso de signoj"
4461
4462msgid "E945: Range too large in character class"
4463msgstr "E945: tro larĝa amplekso de klaso de signoj"
4464
4465#, c-format
4466msgid "E53: Unmatched %s%%("
4467msgstr "E53: Neekvilibra %s%%("
4468
4469#, c-format
4470msgid "E54: Unmatched %s("
4471msgstr "E54: Neekvilibra %s("
4472
4473#, c-format
4474msgid "E55: Unmatched %s)"
4475msgstr "E55: Neekvilibra %s"
4476
4477msgid "E66: \\z( not allowed here"
4478msgstr "E66: \\z( estas nepermesebla tie"
4479
4480# DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al.
4481msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4482msgstr "E67: \\z1 kaj aliaj estas nepermeseblaj tie"
4483
4484#, c-format
4485msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4486msgstr "E69: Mankas ] post %s%%["
4487
4488#, c-format
4489msgid "E70: Empty %s%%[]"
4490msgstr "E70: Malplena %s%%[]"
4491
4492msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4493msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie"
4494
4495#, c-format
4496msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
4497msgstr "E654: mankas disigilo post ŝablono de serĉo: %s"
4498
4499#, c-format
4500msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4501msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}"
4502
4503#, c-format
4504msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4505msgstr "E888: (NFA-regulesprimo) ne eblas ripeti %s"
4506
4507msgid ""
4508"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4509"used "
4510msgstr ""
4511"E864: \\%#= povas nur esti sekvita de 0, 1, aŭ 2. La aŭtomata motoro de "
4512"regulesprimo estos uzata "
4513
4514msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4515msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: "
4516
4517msgid "E65: Illegal back reference"
4518msgstr "E65: Nevalida retro-referenco"
4519
4520msgid "E63: invalid use of \\_"
4521msgstr "E63: nevalida uzo de \\_"
4522
4523#, c-format
4524msgid "E64: %s%c follows nothing"
4525msgstr "E64: %s%c sekvas nenion"
4526
4527msgid "E68: Invalid character after \\z"
4528msgstr "E68: Nevalida signo post \\z"
4529
4530#, c-format
4531msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4532msgstr "E678: Nevalida signo post %s%%[dxouU]"
4533
4534#, c-format
4535msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4536msgstr "E71: Nevalida signo post %s%%"
4537
4538#, c-format
4539msgid "E59: invalid character after %s@"
4540msgstr "E59: nevalida signo post %s@"
4541
4542#, c-format
4543msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4544msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj"
4545
4546#, c-format
4547msgid "E61: Nested %s*"
4548msgstr "E61: Ingita %s*"
4549
4550#, c-format
4551msgid "E62: Nested %s%c"
4552msgstr "E62: Ingita %s%c"
4553
4554msgid "E50: Too many \\z("
4555msgstr "E50: Tro da \\z("
4556
4557#, c-format
4558msgid "E51: Too many %s("
4559msgstr "E51: Tro da %s("
4560
4561msgid "E52: Unmatched \\z("
4562msgstr "E52: Neekvilibra \\z("
4563
4564msgid "E339: Pattern too long"
4565msgstr "E339: Ŝablono tro longa"
4566
4567msgid "External submatches:\n"
4568msgstr "Eksteraj subkongruoj:\n"
4569
4570msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4571msgstr "E865: (NFA) Trovis finon de regulesprimo tro frue"
4572
4573#, c-format
4574msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4575msgstr "E866: (NFA-regulesprimo) Mispoziciigita %c"
4576
4577#, c-format
4578msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4579msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signoj: %d"
4580
4581msgid "E951: \\% value too large"
4582msgstr "E951: tro larĝa valoro de \\%"
4583
4584#, c-format
4585msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4586msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'"
4587
4588#, c-format
4589msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4590msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\%%%c'"
4591
4592msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4593msgstr "E868: Eraro dum prekomputado de NFA kun ekvivalentoklaso!"
4594
4595#, c-format
4596msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4597msgstr "E869: (NFA) Nekonata operatoro '\\@%c'"
4598
4599msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4600msgstr "E870: (NFS-regulesprimo) Eraro dum legado de limoj de ripeto"
4601
4602msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4603msgstr ""
4604"E871: (NFA-regulesprimo) Ne povas havi mult-selekton tuj post alia mult-"
4605"selekto"
4606
4607msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4608msgstr "E872: (NFA-regulesprimo) tro da '('"
4609
4610msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4611msgstr "E879: (NFA-regulesprimo) tro da \\z("
4612
4613msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4614msgstr "E873: (NFA-regulesprimo) propra end-eraro"
4615
4616msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4617msgstr ""
4618"Ne povis malfermi provizoran protokolan dosieron por skribi, nun montras sur "
4619"stderr..."
4620
4621msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4622msgstr "E874: (NFA) Ne povis elpreni de la staplo!"
4623
4624msgid ""
4625"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4626"left on stack"
4627msgstr ""
4628"E875: (NFA-regulesprimo) (dum konverto de postmeto al NFA), restas tro da "
4629"statoj en la staplo"
4630
4631msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4632msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA "
4633
4634msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4635msgstr "E878: (NFA) Ne povis asigni memoron por traigi branĉojn!"
4636
4637msgid "E748: No previously used register"
4638msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata"
4639
4640#, c-format
4641msgid "freeing %ld lines"
4642msgstr "malokupas %ld liniojn"
4643
4644#, c-format
4645msgid " into \"%c"
4646msgstr " en \"%c"
4647
4648#, c-format
4649msgid "block of %ld line yanked%s"
4650msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4651msgstr[0] "bloko de %ld linio kopiita%s"
4652msgstr[1] "bloko de %ld linioj kopiitaj%s"
4653
4654#, c-format
4655msgid "%ld line yanked%s"
4656msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4657msgstr[0] "%ld linio kopiita%s"
4658msgstr[1] "%ld linioj kopiitaj%s"
4659
4660#, c-format
4661msgid "E353: Nothing in register %s"
4662msgstr "E353: Nenio en reĝistro %s"
4663
4664msgid ""
4665"\n"
4666"Type Name Content"
4667msgstr ""
4668"\n"
4669"Tipo Nomo Enhavo"
4670
4671msgid ""
4672"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4673"lines"
4674msgstr ""
4675"E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn"
4676
4677msgid " VREPLACE"
4678msgstr " V-ANSTATAŬIGO"
4679
4680msgid " REPLACE"
4681msgstr " ANSTATAŬIGO"
4682
4683msgid " REVERSE"
4684msgstr " INVERSI"
4685
4686msgid " INSERT"
4687msgstr " ENMETO"
4688
4689msgid " (insert)"
4690msgstr " (enmeto)"
4691
4692msgid " (replace)"
4693msgstr " (anstataŭigo)"
4694
4695msgid " (vreplace)"
4696msgstr " (v-anstataŭigo)"
4697
4698msgid " Hebrew"
4699msgstr " hebrea"
4700
4701msgid " Arabic"
4702msgstr " araba"
4703
4704msgid " (paste)"
4705msgstr " (algluo)"
4706
4707msgid " VISUAL"
4708msgstr " VIDUMA"
4709
4710msgid " VISUAL LINE"
4711msgstr " VIDUMA LINIO"
4712
4713msgid " VISUAL BLOCK"
4714msgstr " VIDUMA BLOKO"
4715
4716msgid " SELECT"
4717msgstr " APARTIGO"
4718
4719msgid " SELECT LINE"
4720msgstr " APARTIGITA LINIO"
4721
4722msgid " SELECT BLOCK"
4723msgstr " APARTIGITA BLOKO"
4724
4725msgid "recording"
4726msgstr "registrado"
4727
4728#, c-format
4729msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4730msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\""
4731
4732#, c-format
4733msgid "Searching for \"%s\""
4734msgstr "Serĉado de \"%s\""
4735
4736#, c-format
4737msgid "not found in '%s': \"%s\""
4738msgstr "ne trovita en '%s: \"%s\""
4739
4740msgid "Source Vim script"
4741msgstr "Ruli Vim-skripton"
4742
4743#, c-format
4744msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4745msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: \"%s\""
4746
4747#, c-format
4748msgid "could not source \"%s\""
4749msgstr "ne eblis ruli \"%s\""
4750
4751#, c-format
4752msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4753msgstr "linio %ld: ne eblis ruli \"%s\""
4754
4755#, c-format
4756msgid "sourcing \"%s\""
4757msgstr "rulas \"%s\""
4758
4759#, c-format
4760msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4761msgstr "linio %ld: rulas \"%s\""
4762
4763#, c-format
4764msgid "finished sourcing %s"
4765msgstr "finis ruli %s"
4766
4767#, c-format
4768msgid "continuing in %s"
4769msgstr "daŭrigas en %s"
4770
4771msgid "modeline"
4772msgstr "reĝimlinio"
4773
4774msgid "--cmd argument"
4775msgstr "--cmd argumento"
4776
4777msgid "-c argument"
4778msgstr "-c argumento"
4779
4780msgid "environment variable"
4781msgstr "medivariablo"
4782
4783msgid "error handler"
4784msgstr "erartraktilo"
4785
4786msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4787msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas"
4788
4789msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4790msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero"
4791
4792msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4793msgstr "E984: :scriptversion uzita ekster rulita dosiero"
4794
4795msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
4796msgstr "E1040: Ne eblas uzi :scriptversion post :vim9script"
4797
4798#, c-format
4799msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4800msgstr "E999: scriptversion ne subtenata: %d"
4801
4802msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4803msgstr "E168: \":finish\" uzita ekster rulita dosiero"
4804
4805#, c-format
4806msgid "E383: Invalid search string: %s"
4807msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s"
4808
4809#, c-format
4810msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4811msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s"
4812
4813#, c-format
4814msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4815msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s"
4816
4817msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4818msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' post ';'"
4819
4820msgid " (includes previously listed match)"
4821msgstr " (enhavas antaŭe listigitajn kongruojn)"
4822
4823msgid "--- Included files "
4824msgstr "--- Inkluzivitaj dosieroj "
4825
4826msgid "not found "
4827msgstr "netrovitaj "
4828
4829msgid "in path ---\n"
4830msgstr "en serĉvojo ---\n"
4831
4832msgid "  (Already listed)"
4833msgstr "  (Jam listigita)"
4834
4835msgid "  NOT FOUND"
4836msgstr "  NETROVITA"
4837
4838#, c-format
4839msgid "Scanning included file: %s"
4840msgstr "Skanado de inkluzivitaj dosieroj: %s"
4841
4842#, c-format
4843msgid "Searching included file %s"
4844msgstr "Serĉado de inkluzivitaj dosieroj %s"
4845
4846msgid "E387: Match is on current line"
4847msgstr "E387: Kongruo estas ĉe aktuala linio"
4848
4849msgid "All included files were found"
4850msgstr "Ĉiuj inkluzivitaj dosieroj estis trovitaj"
4851
4852msgid "No included files"
4853msgstr "Neniu inkluzivita dosiero"
4854
4855msgid "E388: Couldn't find definition"
4856msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon"
4857
4858msgid "E389: Couldn't find pattern"
4859msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon"
4860
4861# DP: mi ne certas pri superflugo
4862msgid "Save View"
4863msgstr "Konservi superflugon"
4864
4865msgid "Save Session"
4866msgstr "Konservi seancon"
4867
4868msgid "Save Setup"
4869msgstr "Konservi agordaron"
4870
4871msgid "[Deleted]"
4872msgstr "[Forviŝita]"
4873
4874# DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign"
4875msgid ""
4876"\n"
4877"--- Signs ---"
4878msgstr ""
4879"\n"
4880"--- Emfazaj simbolaĵoj ---"
4881
4882#, c-format
4883msgid "Signs for %s:"
4884msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:"
4885
4886#, c-format
4887msgid "  group=%s"
4888msgstr "  grupo=%s"
4889
4890#, c-format
4891msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"
4892msgstr "    linio=%ld  id=%d%s  nomo=%s  prioritato=%d"
4893
4894msgid "E612: Too many signs defined"
4895msgstr "E612: Tro da simboloj estas difinitaj"
4896
4897#, c-format
4898msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4899msgstr "E239: Nevalida teksto de simbolo: %s"
4900
4901#, c-format
4902msgid "E155: Unknown sign: %s"
4903msgstr "E155: Nekonata simbolo: %s"
4904
4905#, c-format
4906msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4907msgstr "E885: Ne eblas ŝanĝi simbolon %s"
4908
4909msgid "E159: Missing sign number"
4910msgstr "E159: Mankas numero de simbolo"
4911
4912#, c-format
4913msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4914msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %d"
4915
4916msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4917msgstr "E934: Ne eblas salti al sennoma bufro"
4918
4919#, c-format
4920msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4921msgstr "E160: Nekonata simbola komando: %s"
4922
4923msgid "E156: Missing sign name"
4924msgstr "E156: Mankas nomo de simbolo"
4925
4926msgid " (NOT FOUND)"
4927msgstr "  (NETROVITA)"
4928
4929msgid " (not supported)"
4930msgstr " (nesubtenata)"
4931
4932#, c-format
4933msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4934msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\""
4935
4936#, c-format
4937msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4938msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s.%s.spl\" aŭ \"%s.ascii.spl\""
4939
4940msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4941msgstr "E797: Aŭtokomando SpellFileMissing forviŝis bufron"
4942
4943#, c-format
4944msgid "Warning: region %s not supported"
4945msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata"
4946
4947msgid "E752: No previous spell replacement"
4948msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo"
4949
4950#, c-format
4951msgid "E753: Not found: %s"
4952msgstr "E753: Netrovita: %s"
4953
4954msgid "E758: Truncated spell file"
4955msgstr "E758: Trunkita literuma dosiero"
4956
4957#, c-format
4958msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4959msgstr "Vosta teksto en %s linio %d: %s"
4960
4961#, c-format
4962msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4963msgstr "Nomo de afikso tro longa en %s linio %d: %s"
4964
4965msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4966msgstr "E761: Eraro de formato en afiksa dosiero FOL, LOW aŭ UPP"
4967
4968msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4969msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aŭ UPP estas ekster limoj"
4970
4971msgid "Compressing word tree..."
4972msgstr "Densigas arbon de vortoj..."
4973
4974#, c-format
4975msgid "Reading spell file \"%s\""
4976msgstr "Legado de literuma dosiero \"%s\""
4977
4978msgid "E757: This does not look like a spell file"
4979msgstr "E757: Tio ne ŝajnas esti literuma dosiero"
4980
4981msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4982msgstr "E771: Malnova literuma dosiero, ĝisdatigo bezonata"
4983
4984msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4985msgstr "E772: Literuma dosiero estas por pli nova versio de Vim"
4986
4987msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4988msgstr "E770: Nesubtenata sekcio en literuma dosiero"
4989
4990#, c-format
4991msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4992msgstr "E778: Tio ne ŝajnas esti dosiero .sug: %s"
4993
4994#, c-format
4995msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4996msgstr "E779: Malnova dosiero .sug, bezonas ĝisdatigon: %s"
4997
4998#, c-format
4999msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5000msgstr "E780: Dosiero .sug estas por pli nova versio de Vim: %s"
5001
5002#, c-format
5003msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5004msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s"
5005
5006#, c-format
5007msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5008msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s"
5009
5010#, c-format
5011msgid "Reading affix file %s..."
5012msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..."
5013
5014#, c-format
5015msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5016msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %d: %s"
5017
5018#, c-format
5019msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5020msgstr "Konverto en %s nesubtenata: de %s al %s"
5021
5022#, c-format
5023msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5024msgstr "Nevalida valoro de FLAG en %s linio %d: %s"
5025
5026#, c-format
5027msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5028msgstr "FLAG post flagoj en %s linio %d: %s"
5029
5030#, c-format
5031msgid ""
5032"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5033"%d"
5034msgstr ""
5035"Difino de COMPOUNDFORBIDFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en "
5036"%s linio %d"
5037
5038#, c-format
5039msgid ""
5040"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5041"%d"
5042msgstr ""
5043"Difino de COMPOUNDPERMITFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en "
5044"%s linio %d"
5045
5046#, c-format
5047msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5048msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDRULES en %s linio %d: %s"
5049
5050#, c-format
5051msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5052msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s"
5053
5054#, c-format
5055msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5056msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDMIN en %s linio %d: %s"
5057
5058#, c-format
5059msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5060msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDSYLMAX en %s linio %d: %s"
5061
5062#, c-format
5063msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5064msgstr "Nevalida valoro de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s linio %d: %s"
5065
5066#, c-format
5067msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5068msgstr "Malsama flago de kombino en daŭra bloko de afikso en %s linio %d: %s"
5069
5070#, c-format
5071msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5072msgstr "Ripetita afikso en %s linio %d: %s"
5073
5074#, c-format
5075msgid ""
5076"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5077"line %d: %s"
5078msgstr ""
5079"Afikso ankaŭ uzata por BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST en "
5080"%s linio %d: %s"
5081
5082#, c-format
5083msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5084msgstr "Y aŭ N atendita en %s linio %d: %s"
5085
5086#, c-format
5087msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5088msgstr "Nevalida kondiĉo en %s linio %d: %s"
5089
5090#, c-format
5091msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5092msgstr "Neatendita nombro REP(SAL) en %s linio %d"
5093
5094#, c-format
5095msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5096msgstr "Neatendita nombro de MAPen %s linio %d"
5097
5098#, c-format
5099msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5100msgstr "Ripetita signo en MAP en %s linio %d"
5101
5102#, c-format
5103msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5104msgstr "Neagnoskita aŭ ripetita ano en %s linio %d: %s"
5105
5106#, c-format
5107msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5108msgstr "Mankas linio FOL/LOW/UPP en %s"
5109
5110msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5111msgstr "COMPOUNDSYLMAX uzita sen SYLLABLE"
5112
5113msgid "Too many postponed prefixes"
5114msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj"
5115
5116msgid "Too many compound flags"
5117msgstr "Tro da kunmetitaj flagoj"
5118
5119msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5120msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj kaj/aŭ kunmetitaj flagoj"
5121
5122#, c-format
5123msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5124msgstr "Mankas SOFO%s-aj linioj en %s"
5125
5126#, c-format
5127msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5128msgstr "Ambaŭ SAL kaj SOFO linioj en %s"
5129
5130#, c-format
5131msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5132msgstr "Flago ne estas nombro en %s linio %d: %s"
5133
5134#, c-format
5135msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5136msgstr "Nevalida flago en %s linio %d: %s"
5137
5138#, c-format
5139msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5140msgstr "Valoro de %s malsamas ol tiu en alia dosiero .aff"
5141
5142#, c-format
5143msgid "Reading dictionary file %s..."
5144msgstr "Legado de vortardosiero %s..."
5145
5146#, c-format
5147msgid "E760: No word count in %s"
5148msgstr "E760: Ne estas nombro de vortoj en %s"
5149
5150#, c-format
5151msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5152msgstr "linio %6d, vorto %6ld - %s"
5153
5154#, c-format
5155msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5156msgstr "Ripetita vorto en %s linio %d: %s"
5157
5158#, c-format
5159msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5160msgstr "Unua ripetita vorto en %s linio %d: %s"
5161
5162#, c-format
5163msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5164msgstr "%d ripetita(j) vorto(j) en %s"
5165
5166#, c-format
5167msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5168msgstr "%d ignorita(j) vorto(j) kun neaskiaj signoj en %s"
5169
5170#, c-format
5171msgid "Reading word file %s..."
5172msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s..."
5173
5174#, c-format
5175msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
5176msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %ld: %s"
5177
5178#, c-format
5179msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
5180msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %ld: %s"
5181
5182#, c-format
5183msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
5184msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %ld: %s"
5185
5186#, c-format
5187msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
5188msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %ld: %s"
5189
5190#, c-format
5191msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
5192msgstr "Tro da regionoj en %s linio %ld: %s"
5193
5194#, c-format
5195msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
5196msgstr "Linio / ignorita en %s linio %ld: %s"
5197
5198#, c-format
5199msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
5200msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %ld: %s"
5201
5202#, c-format
5203msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
5204msgstr "Nekonata flago en %s linio %ld: %s"
5205
5206#, c-format
5207msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5208msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj"
5209
5210msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5211msgstr "E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta."
5212
5213#, c-format
5214msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
5215msgstr "Densigis %s: %ld de %ld nodoj; %ld (%ld%%) restantaj"
5216
5217msgid "Reading back spell file..."
5218msgstr "Relegas la dosieron de literumo..."
5219
5220msgid "Performing soundfolding..."
5221msgstr "Fonetika analizado..."
5222
5223#, c-format
5224msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5225msgstr "Nombro de vortoj post fonetika analizado: %ld"
5226
5227#, c-format
5228msgid "Total number of words: %d"
5229msgstr "Totala nombro de vortoj: %d"
5230
5231#, c-format
5232msgid "Writing suggestion file %s..."
5233msgstr "Skribado de dosiero de sugesto %s..."
5234
5235#, c-format
5236msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5237msgstr "Evaluo de memoro uzata: %d bajtoj"
5238
5239msgid "E751: Output file name must not have region name"
5240msgstr "E751: Nomo de eliga dosiero ne devas havi nomon de regiono"
5241
5242#, c-format
5243msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5244msgstr "E754: Nur ĝis %d regionoj subtenataj"
5245
5246#, c-format
5247msgid "E755: Invalid region in %s"
5248msgstr "E755: Nevalida regiono en %s"
5249
5250msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5251msgstr "Averto: ambaŭ NOBREAK kaj NOBREAK specifitaj"
5252
5253#, c-format
5254msgid "Writing spell file %s..."
5255msgstr "Skribado de literuma dosiero %s..."
5256
5257msgid "Done!"
5258msgstr "Farita!"
5259
5260#, c-format
5261msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5262msgstr "E765: 'spellfile' ne havas %d rikordojn"
5263
5264#, c-format
5265msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5266msgstr "Vorto '%.*s' forigata el %s"
5267
5268#, c-format
5269msgid "Word '%.*s' added to %s"
5270msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s"
5271
5272msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5273msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj"
5274
5275msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5276msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP"
5277
5278msgid "Sorry, no suggestions"
5279msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj"
5280
5281#, c-format
5282msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5283msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj"
5284
5285#, c-format
5286msgid "Change \"%.*s\" to:"
5287msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:"
5288
5289#, c-format
5290msgid " < \"%.*s\""
5291msgstr " < \"%.*s\""
5292
5293#, c-format
5294msgid "E390: Illegal argument: %s"
5295msgstr "E390: Nevalida argumento: %s"
5296
5297msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5298msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro"
5299
5300msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5301msgstr "'redrawtime' transpasita, sintaksa emfazo malŝaltita"
5302
5303msgid "syntax conceal on"
5304msgstr "sintakso de conceal ŝaltata"
5305
5306msgid "syntax conceal off"
5307msgstr "sintakso de conceal malŝaltita"
5308
5309msgid "syntax case ignore"
5310msgstr "sintakso ignoras usklecon"
5311
5312msgid "syntax case match"
5313msgstr "sintakso konsideras usklecon"
5314
5315msgid "syntax foldlevel start"
5316msgstr "agordo de faldo: «syntax foldlevel start»"
5317
5318msgid "syntax foldlevel minimum"
5319msgstr "agordo de faldo: «syntax foldlevel minimum»"
5320
5321msgid "syntax spell toplevel"
5322msgstr "literumado en teksto sen sintaksa grupo"
5323
5324msgid "syntax spell notoplevel"
5325msgstr "sen literumado en teksto sen sintaksa grupo"
5326
5327msgid "syntax spell default"
5328msgstr ""
5329"literumado en teksto sen sintaksa grupo, nur se ne estas @Spell aŭ @NoSpell"
5330
5331msgid "syntax iskeyword "
5332msgstr "emfaza agordo «syntax iskeyword» ŝaltita"
5333
5334msgid "syntax iskeyword not set"
5335msgstr "emfaza agordo «syntax iskeyword» neŝaltita"
5336
5337#, c-format
5338msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5339msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s"
5340
5341msgid "syncing on C-style comments"
5342msgstr "sinkronigo per C-stilaj komentoj"
5343
5344msgid "no syncing"
5345msgstr "neniu sinkronigo"
5346
5347msgid "syncing starts "
5348msgstr "sinkronigo ekas "
5349
5350msgid " lines before top line"
5351msgstr " linioj antaŭ supra linio"
5352
5353msgid ""
5354"\n"
5355"--- Syntax sync items ---"
5356msgstr ""
5357"\n"
5358"--- Eroj de sintaksa sinkronigo ---"
5359
5360msgid ""
5361"\n"
5362"syncing on items"
5363msgstr ""
5364"\n"
5365"sinkronigo per eroj"
5366
5367msgid ""
5368"\n"
5369"--- Syntax items ---"
5370msgstr ""
5371"\n"
5372"--- Sintakseroj ---"
5373
5374#, c-format
5375msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5376msgstr "E392: Nenia sintaksa fasko: %s"
5377
5378msgid "minimal "
5379msgstr "minimuma "
5380
5381msgid "maximal "
5382msgstr "maksimuma "
5383
5384msgid "; match "
5385msgstr "; kongruo "
5386
5387msgid " line breaks"
5388msgstr " liniavancoj"
5389
5390msgid "E395: contains argument not accepted here"
5391msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie"
5392
5393msgid "E844: invalid cchar value"
5394msgstr "E844: nevalida valoro de cchar"
5395
5396msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5397msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie"
5398
5399#, c-format
5400msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5401msgstr "E394: Ne trovis regionan elementon por %s"
5402
5403msgid "E397: Filename required"
5404msgstr "E397: Dosiernomo bezonata"
5405
5406msgid "E847: Too many syntax includes"
5407msgstr "E847: Tro da sintaksaj inkluzivoj"
5408
5409#, c-format
5410msgid "E789: Missing ']': %s"
5411msgstr "E789: Mankas ']': %s"
5412
5413#, c-format
5414msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5415msgstr "E890: vosta signo post ']': %s]%s"
5416
5417#, c-format
5418msgid "E398: Missing '=': %s"
5419msgstr "E398: Mankas '=': %s"
5420
5421#, c-format
5422msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5423msgstr "E399: Ne sufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s"
5424
5425msgid "E848: Too many syntax clusters"
5426msgstr "E848: Tro da sintaksaj grupoj"
5427
5428msgid "E400: No cluster specified"
5429msgstr "E400: Neniu fasko specifita"
5430
5431#, c-format
5432msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5433msgstr "E401: Disigilo de ŝablono netrovita: %s"
5434
5435#, c-format
5436msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5437msgstr "E402: Forĵetindaĵo post ŝablono: %s"
5438
5439msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5440msgstr "E403: sintaksa sinkronigo: ŝablono de linia daŭrigo specifita dufoje"
5441
5442#, c-format
5443msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5444msgstr "E404: Nevalidaj argumentoj: %s"
5445
5446#, c-format
5447msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5448msgstr "E405: Mankas egalsigno: %s"
5449
5450#, c-format
5451msgid "E406: Empty argument: %s"
5452msgstr "E406: Malplena argumento: %s"
5453
5454#, c-format
5455msgid "E407: %s not allowed here"
5456msgstr "E407: %s ne estas permesebla tie"
5457
5458#, c-format
5459msgid "E408: %s must be first in contains list"
5460msgstr "E408: %s devas esti la unua ano de la listo \"contains\""
5461
5462#, c-format
5463msgid "E409: Unknown group name: %s"
5464msgstr "E409: Nekonata nomo de grupo: %s"
5465
5466#, c-format
5467msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5468msgstr "E410: Nevalida \":syntax\" subkomando: %s"
5469
5470msgid ""
5471"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
5472msgstr ""
5473"  TOTALO    NOMBRO  KONGRUO PLEJ MALRAPID  MEZA   NOMO               ŜABLONO"
5474
5475msgid "E555: at bottom of tag stack"
5476msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj"
5477
5478msgid "E556: at top of tag stack"
5479msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj"
5480
5481msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5482msgstr "E986: ne eblas ŝanĝi stakon de etikedoj en 'tagfunc'"
5483
5484msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5485msgstr "E987: nevalida liveraĵo el 'tagfunc'"
5486
5487msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5488msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon"
5489
5490#, c-format
5491msgid "E426: tag not found: %s"
5492msgstr "E426: etikedo netrovita: %s"
5493
5494msgid "E427: There is only one matching tag"
5495msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo"
5496
5497msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5498msgstr "E428: Ne eblas iri preter lastan kongruan etikedon"
5499
5500#, c-format
5501msgid "File \"%s\" does not exist"
5502msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas"
5503
5504#, c-format
5505msgid "tag %d of %d%s"
5506msgstr "etikedo %d de %d%s"
5507
5508msgid " or more"
5509msgstr " aŭ pli"
5510
5511msgid "  Using tag with different case!"
5512msgstr "  Uzo de etikedo kun malsama uskleco!"
5513
5514#, c-format
5515msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5516msgstr "E429: Dosiero \"%s\" ne ekzistas"
5517
5518# DP: "pri" estas "priority"
5519msgid "  # pri kind tag"
5520msgstr "nro pri tipo etikedo"
5521
5522msgid "file\n"
5523msgstr "dosiero\n"
5524
5525msgid ""
5526"\n"
5527"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5528msgstr ""
5529"\n"
5530"nro AL etikedo     DE   linio en dosiero/teksto"
5531
5532#, c-format
5533msgid "Searching tags file %s"
5534msgstr "Serĉado de dosiero de etikedoj %s"
5535
5536#, c-format
5537msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5538msgstr "E430: Vojo de etikeda dosiero trunkita por %s\n"
5539
5540#, c-format
5541msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5542msgstr "E431: Eraro de formato en etikeda dosiero \"%s\""
5543
5544#, c-format
5545msgid "Before byte %ld"
5546msgstr "Antaŭ bajto %ld"
5547
5548#, c-format
5549msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5550msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas ordigita: %s"
5551
5552msgid "E433: No tags file"
5553msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero"
5554
5555msgid "Ignoring long line in tags file"
5556msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero"
5557
5558msgid "E434: Can't find tag pattern"
5559msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo"
5560
5561msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5562msgstr "E435: Ne eblis trovi etikedon, nur divenas!"
5563
5564#, c-format
5565msgid "Duplicate field name: %s"
5566msgstr "Ripetita kamponomo: %s"
5567
5568msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5569msgstr "' nekonata. Haveblaj terminaloj estas:"
5570
5571msgid "defaulting to '"
5572msgstr "defaŭlto al '"
5573
5574msgid "E557: Cannot open termcap file"
5575msgstr "E557: Ne eblas malfermi la dosieron termcap"
5576
5577msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5578msgstr "E558: Ne trovis rikordon de terminalo terminfo"
5579
5580msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5581msgstr "E559: Ne trovis rikordon de terminalo en termcap"
5582
5583#, c-format
5584msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5585msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap"
5586
5587msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5588msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata"
5589
5590msgid ""
5591"\n"
5592"--- Terminal keys ---"
5593msgstr ""
5594"\n"
5595"--- Klavoj de terminalo ---"
5596
5597#, c-format
5598msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5599msgstr "E181: Nevalida atributo: %s"
5600
5601msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5602msgstr "E279: Bedaŭrinde ++shell ne estas subtenata en tiu sistemo"
5603
5604#, c-format
5605msgid "Kill job in \"%s\"?"
5606msgstr "Ĉu ĉesigi taskon en \"%s\"?"
5607
5608msgid "Terminal"
5609msgstr "Terminalo"
5610
5611msgid "Terminal-finished"
5612msgstr "Terminalo-finiĝis"
5613
5614msgid "active"
5615msgstr "aktiva"
5616
5617msgid "running"
5618msgstr "ruliĝas"
5619
5620msgid "finished"
5621msgstr "finiĝis"
5622
5623msgid "E958: Job already finished"
5624msgstr "E958: Tasko jam finiĝis"
5625
5626#, c-format
5627msgid "E953: File exists: %s"
5628msgstr "E953: Dosiero jam ekzistas: %s"
5629
5630msgid "E955: Not a terminal buffer"
5631msgstr "E955: Ne estas bufro de terminalo"
5632
5633msgid "E982: ConPTY is not available"
5634msgstr "E982: ConPTY ne disponeblas"
5635
5636msgid ""
5637"E856: assert_fails() second argument must be a string or a list with one or "
5638"two strings"
5639msgstr "E856: dua argumento de assert_fails() devas esti ĉeno aŭ listo kun "
5640"unu aŭ du ĉenoj"
5641
5642#, c-format
5643msgid "E971: Property type %s does not exist"
5644msgstr "E971: Tipo de eco %s ne ekzistas"
5645
5646#, c-format
5647msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5648msgstr "E964: Nevalida numero de kolumno: %ld"
5649
5650#, c-format
5651msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5652msgstr "E966: Nevalida numero de linio: %ld"
5653
5654msgid "E965: missing property type name"
5655msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas"
5656
5657msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5658msgstr "E275: Ne eblas aldoni econ de teksto al malŝaltita bufro"
5659
5660msgid "E967: text property info corrupted"
5661msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto"
5662
5663msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5664msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'"
5665
5666msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
5667msgstr "E860: 'id' kaj 'type' kun 'both' bezonata"
5668
5669#, c-format
5670msgid "E969: Property type %s already defined"
5671msgstr "E969: tipo de eco %s jam difinita"
5672
5673#, c-format
5674msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5675msgstr "E970: Nekonata nomo de emfaza grupo: '%s'"
5676
5677msgid "(Invalid)"
5678msgstr "(Nevalida)"
5679
5680msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5681msgstr "%a %b %d %H:%M;%S %Y"
5682
5683#, c-format
5684msgid "%ld second ago"
5685msgid_plural "%ld seconds ago"
5686msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo"
5687msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj"
5688
5689msgid "E805: Using a Float as a Number"
5690msgstr "E805: Uzo de Glitpunktnombro kiel Nombro"
5691
5692msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
5693msgstr "E703: Uzo de Funcref kiel Nombro"
5694
5695msgid "E745: Using a List as a Number"
5696msgstr "E745: Uzo de Listo kiel Nombro"
5697
5698msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
5699msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel Nombro"
5700
5701msgid "E910: Using a Job as a Number"
5702msgstr "E910: Uzo de Tasko kiel Nombro"
5703
5704msgid "E913: Using a Channel as a Number"
5705msgstr "E913: Uzo de Kanalo kiel Nombro"
5706
5707msgid "E974: Using a Blob as a Number"
5708msgstr "E974: Uzo de BLOB-o kiel Nombro"
5709
5710msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
5711msgstr "E891: Uzo de Funcref kiel Glitpunktnombro"
5712
5713msgid "E892: Using a String as a Float"
5714msgstr "E892: Uzo de Ĉeno kiel Glitpunktnombro"
5715
5716msgid "E893: Using a List as a Float"
5717msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro"
5718
5719msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
5720msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro"
5721
5722msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5723msgstr "E362: Uzo de bulea valoro kiel Glitpunktnombro"
5724
5725msgid "E907: Using a special value as a Float"
5726msgstr "E907: Uzo de speciala valoro kiel Glitpunktnombro"
5727
5728msgid "E911: Using a Job as a Float"
5729msgstr "E911: Uzo de Tasko kiel Glitpunktnombro"
5730
5731msgid "E914: Using a Channel as a Float"
5732msgstr "E914: Uzo de Kanalo kiel Glitpunktnombro"
5733
5734msgid "E975: Using a Blob as a Float"
5735msgstr "E975: Uzo de BLOB-o kiel Glitpunktnombro"
5736
5737msgid "E729: using Funcref as a String"
5738msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Ĉeno"
5739
5740msgid "E730: using List as a String"
5741msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno"
5742
5743msgid "E731: using Dictionary as a String"
5744msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno"
5745
5746msgid "E976: using Blob as a String"
5747msgstr "E976: uzo de BLOB-o kiel Ĉeno"
5748
5749msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
5750msgstr "E977: Eblas nur kompari BLOB-on kun BLOB-o"
5751
5752msgid "E691: Can only compare List with List"
5753msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo"
5754
5755msgid "E692: Invalid operation for List"
5756msgstr "E692: Nevalida operacio de Listoj"
5757
5758msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
5759msgstr "E735: Eblas nur kompari Vortaron kun Vortaro"
5760
5761msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
5762msgstr "E736: Nevalida operacio de Vortaro"
5763
5764msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
5765msgstr "E694: Nevalida operacio de Funcref-oj"
5766
5767#, c-format
5768msgid "E112: Option name missing: %s"
5769msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s"
5770
5771msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
5772msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj"
5773
5774#, c-format
5775msgid "E114: Missing quote: %s"
5776msgstr "E114: Mankas citilo: %s"
5777
5778#, c-format
5779msgid "E115: Missing quote: %s"
5780msgstr "E115: Mankas citilo: %s"
5781
5782msgid "new shell started\n"
5783msgstr "nova ŝelo lanĉita\n"
5784
5785msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5786msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n"
5787
5788msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5789msgstr "E881: Nombro de linioj ŝanĝiĝis neatendite"
5790
5791msgid "No undo possible; continue anyway"
5792msgstr "Malfaro neebla; tamen daŭrigi"
5793
5794#, c-format
5795msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5796msgstr "E828: Ne eblas malfermi la malfaran dosieron por skribi: %s"
5797
5798#, c-format
5799msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5800msgstr "E825: Difektita malfara dosiero (%s): %s"
5801
5802msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5803msgstr "Ne eblis skribi malfaran dosieron en iu dosiero ajn de 'undodir'"
5804
5805#, c-format
5806msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5807msgstr "Ne superskribos malfaran dosieron, ne eblis legi: %s"
5808
5809#, c-format
5810msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5811msgstr "Ne superskribos, tio ne estas malfara dosiero: %s"
5812
5813msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5814msgstr "Preterpasas skribon de malfara dosiero, nenio por malfari"
5815
5816#, c-format
5817msgid "Writing undo file: %s"
5818msgstr "Skribas malfaran dosieron: %s"
5819
5820#, c-format
5821msgid "E829: write error in undo file: %s"
5822msgstr "E829: Skriberaro en malfara dosiero: %s"
5823
5824#, c-format
5825msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5826msgstr "Ne legas malfaran dosieron, posedanto malsamas: %s"
5827
5828#, c-format
5829msgid "Reading undo file: %s"
5830msgstr "Legado de malfara dosiero: %s"
5831
5832#, c-format
5833msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5834msgstr "E822: Ne eblas malfermi malfaran dosieron por legi: %s"
5835
5836#, c-format
5837msgid "E823: Not an undo file: %s"
5838msgstr "E823: Ne estas malfara dosiero: %s"
5839
5840#, c-format
5841msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5842msgstr "E832: Ne ĉifrita dosiero havas ĉifritan malfaran dosieron: %s"
5843
5844#, c-format
5845msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5846msgstr "E826: Malĉifrado de malfara dosiero malsukcesis: %s"
5847
5848#, c-format
5849msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5850msgstr "E827: Malfara dosiero estas ĉifrita: %s"
5851
5852#, c-format
5853msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5854msgstr "E824: Malkongrua malfara dosiero: %s"
5855
5856msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5857msgstr "Enhavo de dosiero ŝanĝiĝis, ne eblas uzi malfarajn informojn"
5858
5859#, c-format
5860msgid "Finished reading undo file %s"
5861msgstr "Finis legi malfaran dosieron %s"
5862
5863msgid "Already at oldest change"
5864msgstr "Jam al la plej malnova ŝanĝo"
5865
5866msgid "Already at newest change"
5867msgstr "Jam al la plej nova ŝanĝo"
5868
5869#, c-format
5870msgid "E830: Undo number %ld not found"
5871msgstr "E830: Malfara numero %ld netrovita"
5872
5873msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5874msgstr "E438: u_undo: nevalidaj numeroj de linioj"
5875
5876msgid "more line"
5877msgstr "plia linio"
5878
5879msgid "more lines"
5880msgstr "pliaj linioj"
5881
5882msgid "line less"
5883msgstr "malpli linio"
5884
5885msgid "fewer lines"
5886msgstr "malpli linioj"
5887
5888msgid "change"
5889msgstr "ŝanĝo"
5890
5891msgid "changes"
5892msgstr "ŝanĝoj"
5893
5894#, c-format
5895msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5896msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5897
5898msgid "before"
5899msgstr "antaŭ"
5900
5901msgid "after"
5902msgstr "post"
5903
5904msgid "Nothing to undo"
5905msgstr "Nenio por malfari"
5906
5907msgid "number changes  when               saved"
5908msgstr "numero ŝanĝoj   tempo              konservita"
5909
5910msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5911msgstr "E790: undojoin estas nepermesebla post malfaro"
5912
5913msgid "E439: undo list corrupt"
5914msgstr "E439: listo de malfaro estas difekta"
5915
5916msgid "E440: undo line missing"
5917msgstr "E440: linio de malfaro mankas"
5918
5919msgid ""
5920"\n"
5921"    Name              Args Address Complete    Definition"
5922msgstr ""
5923"\n"
5924"    Nomo        Argumentoj Adreso  Kompleto    Difino"
5925
5926msgid "No user-defined commands found"
5927msgstr "Neniu komando difinita de uzanto trovita"
5928
5929#, c-format
5930msgid "E180: Invalid address type value: %s"
5931msgstr "E180: Nevalida valoro de tipo de adreso: %s"
5932
5933#, c-format
5934msgid "E180: Invalid complete value: %s"
5935msgstr "E180: Nevalida valoro de kompletigo: %s"
5936
5937msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5938msgstr ""
5939"E468: Argumento de kompletigo nur permesebla por kompletigo difinita de "
5940"uzanto"
5941
5942msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5943msgstr "E467: Uzula kompletigo bezonas funkcian argumenton"
5944
5945msgid "E175: No attribute specified"
5946msgstr "E175: Neniu atributo specifita"
5947
5948msgid "E176: Invalid number of arguments"
5949msgstr "E176: Nevalida nombro de argumentoj"
5950
5951msgid "E177: Count cannot be specified twice"
5952msgstr "E177: Kvantoro ne povas aperi dufoje"
5953
5954msgid "E178: Invalid default value for count"
5955msgstr "E178: Nevalida defaŭlta valoro de kvantoro"
5956
5957msgid "E179: argument required for -complete"
5958msgstr "E179: argumento bezonata por -complete"
5959
5960msgid "E179: argument required for -addr"
5961msgstr "E179: argumento bezonata por -addr"
5962
5963#, c-format
5964msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5965msgstr "E174: La komando jam ekzistas: aldonu ! por anstataŭigi ĝin: %s"
5966
5967msgid "E182: Invalid command name"
5968msgstr "E182: Nevalida komanda nomo"
5969
5970msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
5971msgstr "E183: Komandoj difinataj de uzanto devas eki per majusklo"
5972
5973msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
5974msgstr "E841: Rezervita nomo, neuzebla por komando difinita de uzanto"
5975
5976#, c-format
5977msgid "E184: No such user-defined command: %s"
5978msgstr "E184: Neniu komando difinita de uzanto kiel: %s"
5979
5980#, c-format
5981msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
5982msgstr "E122: La funkcio %s jam ekzistas (aldonu ! por anstataŭigi ĝin)"
5983
5984msgid "E717: Dictionary entry already exists"
5985msgstr "E717: Rikordo de vortaro jam ekzistas"
5986
5987msgid "E718: Funcref required"
5988msgstr "E718: Funcref bezonata"
5989
5990#, c-format
5991msgid "E130: Unknown function: %s"
5992msgstr "E130: Nekonata funkcio: %s"
5993
5994#, c-format
5995msgid "E125: Illegal argument: %s"
5996msgstr "E125: Nevalida argumento: %s"
5997
5998#, c-format
5999msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6000msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s"
6001
6002#, c-format
6003msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
6004msgstr "E1059: Neniu spaceto permesebla antaŭ dupunkto: %s:"
6005
6006#, c-format
6007msgid "E1077: Missing argument type for %s"
6008msgstr "E1077: Mankas tipo de argumento por %s"
6009
6010msgid "E1055: Missing name after ..."
6011msgstr "E1055: Mankas nomo post ..."
6012
6013msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
6014msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento post defaŭlta argumento"
6015
6016#, c-format
6017msgid "E451: Expected }: %s"
6018msgstr "E451: Atendis }: %s"
6019
6020#, c-format
6021msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6022msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s"
6023
6024#, c-format
6025msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
6026msgstr "E116: Nevalidaj argumentoj por funkcio: %s"
6027
6028msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
6029msgstr "E132: Profundo de funkcia alvoko superas 'maxfuncdepth'"
6030
6031#, c-format
6032msgid "calling %s"
6033msgstr "alvokas %s"
6034
6035#, c-format
6036msgid "%s aborted"
6037msgstr "%s ĉesigita"
6038
6039#, c-format
6040msgid "%s returning #%ld"
6041msgstr "%s liveras #%ld"
6042
6043#, c-format
6044msgid "%s returning %s"
6045msgstr "%s liveras %s"
6046
6047msgid "E699: Too many arguments"
6048msgstr "E699: Tro da argumentoj"
6049
6050#, c-format
6051msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
6052msgstr "E276: Ne eblas uzi funkcion kiel metodo: %s"
6053
6054#, c-format
6055msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6056msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s"
6057
6058#, c-format
6059msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6060msgstr "E725: Alvoko de funkcio dict sen Vortaro: %s"
6061
6062msgid "E129: Function name required"
6063msgstr "E129: Nomo de funkcio bezonata"
6064
6065#, c-format
6066msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
6067msgstr "E128: Nomo de funkcio devas eki per majusklo aŭ per \"s:\": %s"
6068
6069#, c-format
6070msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6071msgstr "E884: Nomo de funkcio ne povas enhavi dupunkton: %s"
6072
6073msgid "E454: function list was modified"
6074msgstr "E454: listo de funkcioj ŝanĝiĝis"
6075
6076#, c-format
6077msgid "E123: Undefined function: %s"
6078msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s"
6079
6080#, c-format
6081msgid "E124: Missing '(': %s"
6082msgstr "E124: Mankas '(': %s"
6083
6084msgid "E862: Cannot use g: here"
6085msgstr "E862: Ne eblas uzi g: ĉi tie"
6086
6087#, c-format
6088msgid "E1056: expected a type: %s"
6089msgstr "E1056: atendis tipon: %s"
6090
6091#, c-format
6092msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6093msgstr "E932: Fermo-funkcio devus esti je la plej alta nivelo: %s"
6094
6095msgid "E1057: Missing :enddef"
6096msgstr "E1057: Mankas :enddef"
6097
6098msgid "E126: Missing :endfunction"
6099msgstr "E126: Mankas \":endfunction\""
6100
6101#, c-format
6102msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
6103msgstr "W1001: Teksto trovita post :enddef: %s"
6104
6105#, c-format
6106msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6107msgstr "W22: Teksto trovita post :endfunction: %s"
6108
6109msgid "E1058: function nesting too deep"
6110msgstr "E1058: ingado de funkcio tro profunda"
6111
6112#, c-format
6113msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6114msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s"
6115
6116#, c-format
6117msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6118msgstr "E127: Ne eblas redifini funkcion %s: Estas nuntempe uzata"
6119
6120#, c-format
6121msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6122msgstr "E746: Nomo de funkcio ne kongruas kun dosiernomo de skripto: %s"
6123
6124#, c-format
6125msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6126msgstr "E131: Ne eblas forviŝi funkcion %s: Estas nuntempe uzata"
6127
6128#, c-format
6129msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
6130msgstr "E1084: Ne eblas forviŝi funkcion de Vim9-skripto: %s"
6131
6132msgid "E133: :return not inside a function"
6133msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio"
6134
6135#, c-format
6136msgid "%s (%s, compiled %s)"
6137msgstr "%s (%s, kompilita %s)"
6138
6139msgid ""
6140"\n"
6141"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6142msgstr ""
6143"\n"
6144"Grafika/konzola versio por MS-Vindozo 64-bitoj"
6145
6146msgid ""
6147"\n"
6148"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6149msgstr ""
6150"\n"
6151"Grafika/konzola versio por MS-Vindozo 32-bitoj"
6152
6153msgid ""
6154"\n"
6155"MS-Windows 64-bit GUI version"
6156msgstr ""
6157"\n"
6158"Grafika versio por MS-Vindozo 64-bitoj"
6159
6160msgid ""
6161"\n"
6162"MS-Windows 32-bit GUI version"
6163msgstr ""
6164"\n"
6165"Grafika versio por MS-Vindozo 32-bitoj"
6166
6167msgid " with OLE support"
6168msgstr " kun subteno de OLE"
6169
6170msgid ""
6171"\n"
6172"MS-Windows 64-bit console version"
6173msgstr ""
6174"\n"
6175"Konzola versio por MS-Vindozo 64-bitoj"
6176
6177msgid ""
6178"\n"
6179"MS-Windows 32-bit console version"
6180msgstr ""
6181"\n"
6182"Konzola versio por MS-Vindozo 32-bitoj"
6183
6184msgid ""
6185"\n"
6186"macOS version"
6187msgstr ""
6188"\n"
6189"Versio makOS"
6190
6191msgid ""
6192"\n"
6193"macOS version w/o darwin feat."
6194msgstr ""
6195"\n"
6196"Versio makOS sen ebloj de darwin."
6197
6198msgid ""
6199"\n"
6200"OpenVMS version"
6201msgstr ""
6202"\n"
6203"Versio OpenVMS"
6204
6205msgid ""
6206"\n"
6207"Included patches: "
6208msgstr ""
6209"\n"
6210"Flikaĵoj inkluzivitaj: "
6211
6212msgid ""
6213"\n"
6214"Extra patches: "
6215msgstr ""
6216"\n"
6217"Ekstraj flikaĵoj: "
6218
6219msgid "Modified by "
6220msgstr "Modifita de "
6221
6222msgid ""
6223"\n"
6224"Compiled "
6225msgstr ""
6226"\n"
6227"Kompilita "
6228
6229msgid "by "
6230msgstr "de "
6231
6232msgid ""
6233"\n"
6234"Huge version "
6235msgstr ""
6236"\n"
6237"Grandega versio "
6238
6239msgid ""
6240"\n"
6241"Big version "
6242msgstr ""
6243"\n"
6244"Granda versio "
6245
6246msgid ""
6247"\n"
6248"Normal version "
6249msgstr ""
6250"\n"
6251"Normala versio "
6252
6253msgid ""
6254"\n"
6255"Small version "
6256msgstr ""
6257"\n"
6258"Malgranda versio "
6259
6260msgid ""
6261"\n"
6262"Tiny version "
6263msgstr ""
6264"\n"
6265"Malgrandega versio "
6266
6267msgid "without GUI."
6268msgstr "sen grafika interfaco."
6269
6270msgid "with GTK3 GUI."
6271msgstr "kun grafika interfaco GTK3."
6272
6273msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6274msgstr "kun grafika interfaco GTK2-GNOME."
6275
6276msgid "with GTK2 GUI."
6277msgstr "kun grafika interfaco GTK2."
6278
6279msgid "with X11-Motif GUI."
6280msgstr "kun grafika interfaco X11-Motif."
6281
6282msgid "with X11-neXtaw GUI."
6283msgstr "kun grafika interfaco X11-neXtaw."
6284
6285msgid "with X11-Athena GUI."
6286msgstr "kun grafika interfaco X11-Athena."
6287
6288msgid "with Haiku GUI."
6289msgstr "kun grafika interfaco Haiku."
6290
6291msgid "with Photon GUI."
6292msgstr "kun grafika interfaco Photon."
6293
6294msgid "with GUI."
6295msgstr "sen grafika interfaco."
6296
6297msgid "with Carbon GUI."
6298msgstr "kun grafika interfaco Carbon."
6299
6300msgid "with Cocoa GUI."
6301msgstr "kun grafika interfaco Cocoa."
6302
6303msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
6304msgstr "  Ebloj inkluzivitaj (+) aŭ ne (-):\n"
6305
6306msgid "   system vimrc file: \""
6307msgstr "          sistema dosiero vimrc: \""
6308
6309msgid "     user vimrc file: \""
6310msgstr "        dosiero vimrc de uzanto: \""
6311
6312msgid " 2nd user vimrc file: \""
6313msgstr "    2-a dosiero vimrc de uzanto: \""
6314
6315msgid " 3rd user vimrc file: \""
6316msgstr "    3-a dosiero vimrc de uzanto: \""
6317
6318msgid "      user exrc file: \""
6319msgstr "         dosiero exrc de uzanto: \""
6320
6321msgid "  2nd user exrc file: \""
6322msgstr "     2-a dosiero exrc de uzanto: \""
6323
6324msgid "  system gvimrc file: \""
6325msgstr "         sistema dosiero gvimrc: \""
6326
6327msgid "    user gvimrc file: \""
6328msgstr "       dosiero gvimrc de uzanto: \""
6329
6330msgid "2nd user gvimrc file: \""
6331msgstr "   2-a dosiero gvimrc de uzanto: \""
6332
6333msgid "3rd user gvimrc file: \""
6334msgstr "   3-a dosiero gvimrc de uzanto: \""
6335
6336msgid "       defaults file: \""
6337msgstr "           dosiero de defaŭltoj: \""
6338
6339msgid "    system menu file: \""
6340msgstr "       dosiero de sistema menuo: \""
6341
6342msgid "  fall-back for $VIM: \""
6343msgstr "               defaŭlto de $VIM: \""
6344
6345msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6346msgstr "         defaŭlto de VIMRUNTIME: \""
6347
6348msgid "Compilation: "
6349msgstr "Kompilado: "
6350
6351msgid "Compiler: "
6352msgstr "Kompililo: "
6353
6354msgid "Linking: "
6355msgstr "Ligado: "
6356
6357msgid "  DEBUG BUILD"
6358msgstr "  SENCIMIGA MUNTO"
6359
6360msgid "VIM - Vi IMproved"
6361msgstr "VIM - Vi plibonigita"
6362
6363msgid "version "
6364msgstr "versio "
6365
6366# DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al.
6367msgid "by Bram Moolenaar et al."
6368msgstr "de Bram Moolenaar kaj aliuloj"
6369
6370msgid "Vim is open source and freely distributable"
6371msgstr "Vim estas libera programo kaj disdoneblas libere"
6372
6373msgid "Help poor children in Uganda!"
6374msgstr "Helpu malriĉajn infanojn en Ugando!"
6375
6376# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6377msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
6378msgstr "tajpu  :help iccf<Enenklavo>      por pliaj informoj   "
6379
6380# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6381msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
6382msgstr "tajpu  :q<Enenklavo>              por eliri            "
6383
6384# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6385msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
6386msgstr "tajpu  :help<Enenklavo>  aŭ  <F1> por aliri la helpon  "
6387
6388# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6389msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
6390msgstr "tajpu  :help version8<Enenklavo>  por informo de versio"
6391
6392msgid "Running in Vi compatible mode"
6393msgstr "Ruliĝas en reĝimo kongrua kun Vi"
6394
6395# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6396msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
6397msgstr "tajpu :set nocp<Enenklavo>        por Vim defaŭltoj    "
6398
6399# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6400msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
6401msgstr "tajpu :help cp-default<Enenklavo> por pliaj informoj   "
6402
6403# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6404msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
6405msgstr "menuo  Help->Orfinoj              por pliaj informoj   "
6406
6407msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6408msgstr "Ruliĝas senreĝime, tajpita teksto estas enmetita"
6409
6410# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6411msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
6412msgstr "menuo Redakti->Mallokaj Agordoj->Baskuligi Enmetan Reĝimon"
6413
6414# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6415msgid "                              for two modes      "
6416msgstr "                                  por du reĝimoj       "
6417
6418# DP: tiu ĉeno pli longas (mi ne volas igi ĉiujn aliajn ĉenojn
6419#     pli longajn)
6420msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6421msgstr "menuo Redakti->Mallokaj Agordoj->Baskuligi Reĝimon Kongruan kun Vi"
6422
6423# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6424msgid "                              for Vim defaults   "
6425msgstr "                                  por defaŭltoj de Vim "
6426
6427msgid "Sponsor Vim development!"
6428msgstr "Subtenu la programadon de Vim!"
6429
6430msgid "Become a registered Vim user!"
6431msgstr "Iĝu registrita uzanto de Vim!"
6432
6433# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6434msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
6435msgstr "tajpu  :help sponsor<Enenklavo>   por pliaj informoj   "
6436
6437# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6438msgid "type  :help register<Enter>   for information "
6439msgstr "tajpu  :help register<Enenklavo>  por pliaj informoj   "
6440
6441# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6442msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
6443msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri     por pliaj informoj   "
6444
6445#, c-format
6446msgid "E1001: variable not found: %s"
6447msgstr "E1001: variablo ne trovita: %s"
6448
6449#, c-format
6450msgid "E1002: Syntax error at %s"
6451msgstr "E1002: Sintaksa eraro en %s"
6452
6453#, c-format
6454msgid "E1006: %s is used as an argument"
6455msgstr "E1006: %s estas uzata kiel argumento"
6456
6457msgid "E1031: Cannot use void value"
6458msgstr "E1031: Ne eblas uzi vakan valoron"
6459
6460#, c-format
6461msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s"
6462msgstr "E1013: miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s"
6463
6464#, c-format
6465msgid "E1013: argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
6466msgstr "E1013: miskongruo de tipo en argumento %d: atendis %s sed ricevis %s"
6467
6468msgid "E1051: wrong argument type for +"
6469msgstr "E1051: nevalida tipo de argumento por +"
6470
6471#, c-format
6472msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
6473msgstr "E1036: %c bezonas numera aŭ glitpunktnombran argumentojn"
6474
6475msgid "E1035: % requires number arguments"
6476msgstr "E1035: % bezonas numerajn argumentojn"
6477
6478#, c-format
6479msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
6480msgstr "E1037: Ne eblas uzi \"%s\" kun %s"
6481
6482#, c-format
6483msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
6484msgstr "E1072: Ne eblas kompari %s kun %s"
6485
6486#, c-format
6487msgid "E1085: Not a callable type: %s"
6488msgstr "E1085: Ne estas alvokebla tipo: %s"
6489
6490msgid "E1008: Missing <type>"
6491msgstr "E1008: Mankas <type>"
6492
6493msgid "E1009: Missing > after type"
6494msgstr "E1009: Mankas > post tipo"
6495
6496msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
6497msgstr "E1076: Tiu Vim ne estis kompilita kun glitpunktnombra eblo"
6498
6499msgid "E1007: mandatory argument after optional argument"
6500msgstr "E1007: deviga argumento post nedeviga argumento"
6501
6502msgid "E740: Too many argument types"
6503msgstr "E740: Tro da tipoj de argumento"
6504
6505#, c-format
6506msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6507msgstr "E1010: Tipo nerekonita: %s"
6508
6509msgid "E1097: line incomplete"
6510msgstr "E1097: nekompleta linio"
6511
6512#, c-format
6513msgid "E1060: expected dot after name: %s"
6514msgstr "E1060: atendis punkton post nomo: %s"
6515
6516msgid "E1074: no white space allowed after dot"
6517msgstr "E1074: Neniu spaceto permesebla post punkto"
6518
6519#, c-format
6520msgid "E1050: Item not found: %s"
6521msgstr "E1050: Ero netrovita: %s"
6522
6523#, c-format
6524msgid "E1011: name too long: %s"
6525msgstr "E1011: nomo tro longa: %s"
6526
6527#, c-format
6528msgid "E1014: Invalid key: %s"
6529msgstr "E1014: Nevalida ŝlosilo: %s"
6530
6531msgid "[end of lines]"
6532msgstr "[fino de linioj]"
6533
6534#, c-format
6535msgid "E1015: Name expected: %s"
6536msgstr "E1015: Nomo atendita: %s"
6537
6538msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
6539msgstr "E1096: liveraĵo en funkcio sen tipo de liveraĵo"
6540
6541msgid "E1003: Missing return value"
6542msgstr "E1003: Mankas liveraĵo"
6543
6544msgid "global"
6545msgstr "malloka variablo"
6546
6547msgid "buffer"
6548msgstr "bufro"
6549
6550msgid "window"
6551msgstr "fenestro"
6552
6553msgid "tab"
6554msgstr "langeto"
6555
6556msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
6557msgstr "E1092: Ne eblas uzi liston por deklaro"
6558
6559#, c-format
6560msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6561msgstr "E1052: Ne eblas deklari opcion: %s"
6562
6563#, c-format
6564msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6565msgstr "E1066: Ne eblas deklari reĝistron: %s"
6566
6567#, c-format
6568msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6569msgstr "E1034: Ne eblas uzi rezervitan nomon %s"
6570
6571#, c-format
6572msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6573msgstr "E1017: Variablo jam deklarita: %s"
6574
6575#, c-format
6576msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
6577msgstr "E1018: Ne eblas valorizi konstanton: %s"
6578
6579#, c-format
6580msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6581msgstr "E1054: Variablo jam deklarita en la skripto: %s"
6582
6583#, c-format
6584msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
6585msgstr "E1082: ne eblas uzi variablon en nomspaco: %s"
6586
6587#, c-format
6588msgid "E1089: unknown variable: %s"
6589msgstr "E1089: Nekonata variablo: %s"
6590
6591msgid "E1019: Can only concatenate to string"
6592msgstr "E1019: Nur eblas kunmeti al ĉeno"
6593
6594#, c-format
6595msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s"
6596msgstr "E1020: ne eblas uzi operatoron kun nova variablo: %s"
6597
6598msgid "E1087: cannot use an index when declaring a variable"
6599msgstr "E1087: Ne eblas uzi indekson en deklaro de variablo"
6600
6601#, c-format
6602msgid "E1088: cannot use an index on %s"
6603msgstr "E1088: Ne eblas uzi indekson en %s"
6604
6605#, c-format
6606msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
6607msgstr "E1090: Ne eblas valorizi argumenton %s"
6608
6609#, c-format
6610msgid "E1081: Cannot unlet %s"
6611msgstr "E1081: Ne eblas uzi \"unlet %s\""
6612
6613#, c-format
6614msgid "E1023: variable already defined: %s"
6615msgstr "E1023: variablo jam difinita: %s"
6616
6617msgid "E1033: catch unreachable after catch-all"
6618msgstr "E1033: kaptokodobloko neatingebla post kapto de ĉiuj esceptoj"
6619
6620#, c-format
6621msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6622msgstr "E1067: Nekongrua disigilo: %s"
6623
6624msgid "E1032: missing :catch or :finally"
6625msgstr "E1032: mankas :catch aŭ :finally"
6626
6627msgid "E1083: missing backtick"
6628msgstr "E1083: Mankas malapostrofo"
6629
6630#, c-format
6631msgid "E488: Trailing characters: %s"
6632msgstr "E488: Vostaj signoj: %s"
6633
6634msgid "E1025: using } outside of a block scope"
6635msgstr "E1025: uzo de } ekster amplekso de kodbloko"
6636
6637msgid "E1095: Unreachable code after :return"
6638msgstr "E1095: Neatingebla fontkodo post :return"
6639
6640msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
6641msgstr "E1086: Ne eblas uzi \":function\" en \":def\""
6642
6643#, c-format
6644msgid "E476: Invalid command: %s"
6645msgstr "E476: Nevalida komando: %s"
6646
6647msgid "E1026: Missing }"
6648msgstr "E1026: Mankas }"
6649
6650msgid "E1027: Missing return statement"
6651msgstr "E1027: Mankas revenordono"
6652
6653msgid "E1028: compile_def_function failed"
6654msgstr "E1028: compile_def_function malsukcesis"
6655
6656#, c-format
6657msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
6658msgstr "E1091: Netradukita funkcio: %s"
6659
6660#, c-format
6661msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
6662msgstr "E121: Nedifinita variablo: %c:%s"
6663
6664#, c-format
6665msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6666msgstr "E1029: Atendis %s sed ricevis %s"
6667
6668#, c-format
6669msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
6670msgstr "E1093: Atendis %d eroj sed ricevis %d"
6671
6672#, c-format
6673msgid "E1061: Cannot find function %s"
6674msgstr "E1061: Ne eblas trovi funkcion: %s"
6675
6676#, c-format
6677msgid "E1062: Function %s is not compiled"
6678msgstr "E1062: Funkcio %s ne estas tradukita"
6679
6680msgid "E1030: Using a String as a Number"
6681msgstr "E1030: Uzo de Ĉeno kiel Nombro"
6682
6683msgid "E1042: export can only be used in vim9script"
6684msgstr "E1042: eksporto nur uzeblas en vim9script"
6685
6686msgid "E1038: vim9script can only be used in a script"
6687msgstr "E1038: :vim9script nur uzeblas en skripto"
6688
6689msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script"
6690msgstr "E1039: :vim9script devas esti la unua komando en skripto"
6691
6692msgid "E1044: export with invalid argument"
6693msgstr "E1044: eksporto kun nevalida argumento"
6694
6695msgid "E1043: Invalid command after :export"
6696msgstr "E1043: Nevalida komando post :export"
6697
6698msgid "E1094: import can only be used in a script"
6699msgstr "E1094: importo nur uzeblas en skripto"
6700
6701#, c-format
6702msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6703msgstr "E1049: Ero ne estas eksportita en skripto: %s"
6704
6705#, c-format
6706msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6707msgstr "E1048: Ero ne trovita en skripto: %s"
6708
6709msgid "E1047: syntax error in import"
6710msgstr "E1047: Sintaksa eraro en importo"
6711
6712msgid "E1046: Missing comma in import"
6713msgstr "E1046: Mankas komo en importo"
6714
6715msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
6716msgstr "E1045: Mankas \"as\" post *"
6717
6718msgid "E1070: Missing \"from\""
6719msgstr "E1070: Mankas \"from\""
6720
6721msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
6722msgstr "E1071: Nevalida ĉeno post \"from\""
6723
6724#, c-format
6725msgid "E1053: Could not import \"%s\""
6726msgstr "E1053: Ne eblis importi \"%s\""
6727
6728msgid ""
6729"\n"
6730"# Buffer list:\n"
6731msgstr ""
6732"\n"
6733"# Listo de bufroj:\n"
6734
6735#, c-format
6736msgid ""
6737"\n"
6738"# %s History (newest to oldest):\n"
6739msgstr ""
6740"\n"
6741"# Historio %s (de plej nova al plej malnova):\n"
6742
6743msgid "Command Line"
6744msgstr "Komanda linio"
6745
6746msgid "Search String"
6747msgstr "Serĉa ĉeno"
6748
6749msgid "Expression"
6750msgstr "Esprimo"
6751
6752msgid "Input Line"
6753msgstr "Eniga linio"
6754
6755msgid "Debug Line"
6756msgstr "Sencimiga linio"
6757
6758msgid ""
6759"\n"
6760"# Bar lines, copied verbatim:\n"
6761msgstr ""
6762"\n"
6763"# Linioj komencantaj per |, kopiitaj sen ŝanĝo:\n"
6764
6765#, c-format
6766msgid "%sviminfo: %s in line: "
6767msgstr "%sviminfo: %s en linio: "
6768
6769msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6770msgstr "E136: viminfo: Tro da eraroj, nun ignoras la reston de la dosiero"
6771
6772msgid ""
6773"\n"
6774"# global variables:\n"
6775msgstr ""
6776"\n"
6777"# mallokaj variabloj:\n"
6778
6779msgid ""
6780"\n"
6781"# Last Substitute String:\n"
6782"$"
6783msgstr ""
6784"\n"
6785"# Lasta anstataŭigita ĉeno:\n"
6786"$"
6787
6788#, c-format
6789msgid ""
6790"\n"
6791"# Last %sSearch Pattern:\n"
6792"~"
6793msgstr ""
6794"\n"
6795"# Lasta serĉa ŝablono %s:\n"
6796"~"
6797
6798msgid "Substitute "
6799msgstr "Anstataŭigi "
6800
6801msgid "Illegal register name"
6802msgstr "Nevalida nomo de reĝistro"
6803
6804msgid ""
6805"\n"
6806"# Registers:\n"
6807msgstr ""
6808"\n"
6809"# Reĝistroj:\n"
6810
6811#, c-format
6812msgid "E574: Unknown register type %d"
6813msgstr "E574: Nekonata tipo de reĝistro %d"
6814
6815msgid ""
6816"\n"
6817"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6818msgstr ""
6819"\n"
6820"# Historio de markoj en dosieroj (de plej nova al plej malnova):\n"
6821
6822msgid ""
6823"\n"
6824"# File marks:\n"
6825msgstr ""
6826"\n"
6827"# Markoj de dosiero:\n"
6828
6829msgid ""
6830"\n"
6831"# Jumplist (newest first):\n"
6832msgstr ""
6833"\n"
6834"# Saltlisto (plej novaj unue):\n"
6835
6836msgid "Missing '>'"
6837msgstr "Mankas '>'"
6838
6839msgid "Illegal starting char"
6840msgstr "Nevalida eka signo"
6841
6842#, c-format
6843msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6844msgstr "# Tiu dosiero viminfo estis kreita de Vim %s.\n"
6845
6846msgid ""
6847"# You may edit it if you're careful!\n"
6848"\n"
6849msgstr ""
6850"# Vi povas redakti ĝin se vi estas singarda.\n"
6851"\n"
6852
6853msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6854msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n"
6855
6856#, c-format
6857msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
6858msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
6859
6860msgid " info"
6861msgstr " informo"
6862
6863msgid " marks"
6864msgstr " markoj"
6865
6866msgid " oldfiles"
6867msgstr " malnovaj dosieroj"
6868
6869msgid " FAILED"
6870msgstr " MALSUKCESIS"
6871
6872#, c-format
6873msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6874msgstr "E137: Dosiero viminfo ne skribeblas: %s"
6875
6876#, c-format
6877msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6878msgstr "E929: Tro da provizoraj dosieroj viminfo, kiel %s!"
6879
6880#, c-format
6881msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6882msgstr "E138: Ne eblas skribi dosieron viminfo %s!"
6883
6884#, c-format
6885msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6886msgstr "Skribas dosieron viminfo \"%s\""
6887
6888#, c-format
6889msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6890msgstr "E886: Ne eblas renomi dosieron viminfo al %s!"
6891
6892msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6893msgstr "E195: Ne eblas malfermi dosieron viminfo en lega reĝimo"
6894
6895msgid "Already only one window"
6896msgstr "Jam nur unu fenestro"
6897
6898#, c-format
6899msgid "E92: Buffer %ld not found"
6900msgstr "E92: Bufro %ld ne trovita"
6901
6902msgid "E441: There is no preview window"
6903msgstr "E441: Ne estas antaŭvida fenestro"
6904
6905msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6906msgstr "E242: Ne eblas dividi fenestron dum fermo de alia"
6907
6908msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6909msgstr "E442: Ne eblas dividi supralivan kaj subdekstran samtempe"
6910
6911msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6912msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita"
6913
6914msgid "E444: Cannot close last window"
6915msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron"
6916
6917msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6918msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus"
6919
6920msgid "E445: Other window contains changes"
6921msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn"
6922
6923msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
6924msgstr "E366: Ne eblas eniri ŝprucfenestron"
6925
6926#, c-format
6927msgid "E370: Could not load library %s"
6928msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s"
6929
6930msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6931msgstr ""
6932"Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Perl ne ŝargeblis."
6933
6934msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6935msgstr ""
6936"E299: Plenumo de Perl esprimoj malpermesata en sabloludejo sen la modulo Safe"
6937
6938msgid "Edit with &multiple Vims"
6939msgstr "Redakti per &pluraj Vim-oj"
6940
6941msgid "Edit with single &Vim"
6942msgstr "Redakti per unuopa &Vim"
6943
6944msgid "Diff with Vim"
6945msgstr "Kompari per Vim"
6946
6947msgid "Edit with &Vim"
6948msgstr "Redakti per &Vim"
6949
6950msgid "Edit with existing Vim"
6951msgstr "Redakti per ekzistanta Vim"
6952
6953msgid "Edit with existing Vim - "
6954msgstr "Redakti per ekzistanta Vim - "
6955
6956msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6957msgstr "Redakti la apartigita(j)n dosiero(j)n per Vim"
6958
6959msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6960msgstr "Eraro dum kreo de procezo: Kontrolu ĉu gvim estas en via serĉvojo!"
6961
6962msgid "gvimext.dll error"
6963msgstr "Eraro de gvimext.dll"
6964
6965msgid "Path length too long!"
6966msgstr "Serĉvojo estas tro longa!"
6967
6968msgid "--No lines in buffer--"
6969msgstr "--Neniu linio en bufro--"
6970
6971msgid "E470: Command aborted"
6972msgstr "E470: komando ĉesigita"
6973
6974msgid "E471: Argument required"
6975msgstr "E471: Argumento bezonata"
6976
6977msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6978msgstr "E10: \\ devus esti sekvita de /, ? aŭ &"
6979
6980msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6981msgstr ""
6982"E11: Nevalida en fenestro de komanda linio; <CR> plenumas, CTRL-C eliras"
6983
6984msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6985msgstr ""
6986"E12: Nepermesebla komando el exrc/vimrc en aktuala dosierujo aŭ etikeda serĉo"
6987
6988msgid "E171: Missing :endif"
6989msgstr "E171: Mankas \":endif\""
6990
6991msgid "E603: :catch without :try"
6992msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\""
6993
6994msgid "E606: :finally without :try"
6995msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\""
6996
6997msgid "E607: multiple :finally"
6998msgstr "E607: pluraj \":finally\""
6999
7000msgid "E600: Missing :endtry"
7001msgstr "E600: Mankas \":endtry\""
7002
7003msgid "E602: :endtry without :try"
7004msgstr "E602: \":endtry\" sen \":try\""
7005
7006msgid "E170: Missing :endwhile"
7007msgstr "E170: Mankas \":endwhile\""
7008
7009msgid "E170: Missing :endfor"
7010msgstr "E170: Mankas \":endfor\""
7011
7012msgid "E588: :endwhile without :while"
7013msgstr "E588: \":endwhile\" sen \":while\""
7014
7015msgid "E588: :endfor without :for"
7016msgstr "E588: \":endfor\" sen \":for\""
7017
7018msgid "E13: File exists (add ! to override)"
7019msgstr "E13: Dosiero ekzistas (aldonu ! por transpasi)"
7020
7021msgid "E472: Command failed"
7022msgstr "E472: La komando malsukcesis"
7023
7024#, c-format
7025msgid "E234: Unknown fontset: %s"
7026msgstr "E234: Nekonata familio de tiparo: %s"
7027
7028#, c-format
7029msgid "E235: Unknown font: %s"
7030msgstr "E235: Nekonata tiparo: %s"
7031
7032#, c-format
7033msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
7034msgstr "E236: La tiparo \"%s\" ne estas egallarĝa"
7035
7036msgid "E473: Internal error"
7037msgstr "E473: Interna eraro"
7038
7039#, c-format
7040msgid "E685: Internal error: %s"
7041msgstr "E685: Interna eraro: %s"
7042
7043msgid "Interrupted"
7044msgstr "Interrompita"
7045
7046msgid "E474: Invalid argument"
7047msgstr "E474: Nevalida argumento"
7048
7049#, c-format
7050msgid "E475: Invalid argument: %s"
7051msgstr "E475: Nevalida argumento: %s"
7052
7053#, c-format
7054msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7055msgstr "E983: Ripetita argumento: %s"
7056
7057#, c-format
7058msgid "E475: Invalid value for argument %s"
7059msgstr "E475: Nevalida valoro de argumento: %s"
7060
7061#, c-format
7062msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
7063msgstr "E475: Nevalida valoro de argumento %s: %s"
7064
7065#, c-format
7066msgid "E15: Invalid expression: %s"
7067msgstr "E15: Nevalida esprimo: %s"
7068
7069msgid "E16: Invalid range"
7070msgstr "E16: Nevalida amplekso"
7071
7072msgid "E476: Invalid command"
7073msgstr "E476: Nevalida komando"
7074
7075#, c-format
7076msgid "E17: \"%s\" is a directory"
7077msgstr "E17: \"%s\" estas dosierujo"
7078
7079msgid "E756: Spell checking is not possible"
7080msgstr "E756: malpermesata literumilo"
7081
7082#, c-format
7083msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
7084msgstr "E364: Alvoko al biblioteko malsukcesis por \"%s()\""
7085
7086# AM: fsync: ne traduku (nomo de C-komando)
7087msgid "E667: Fsync failed"
7088msgstr "E667: Fsync malsukcesis"
7089
7090#, c-format
7091msgid "E448: Could not load library function %s"
7092msgstr "E448: Ne eblis ŝargi bibliotekan funkcion %s"
7093
7094msgid "E19: Mark has invalid line number"
7095msgstr "E19: Marko havas nevalidan numeron de linio"
7096
7097msgid "E20: Mark not set"
7098msgstr "E20: Marko ne estas agordita"
7099
7100msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
7101msgstr "E21: Ne eblas fari ŝanĝojn, 'modifiable' estas malŝaltita"
7102
7103msgid "E22: Scripts nested too deep"
7104msgstr "E22: Tro profunde ingitaj skriptoj"
7105
7106msgid "E23: No alternate file"
7107msgstr "E23: Neniu alterna dosiero"
7108
7109msgid "E24: No such abbreviation"
7110msgstr "E24: Ne estas tia mallongigo"
7111
7112msgid "E477: No ! allowed"
7113msgstr "E477: Neniu ! permesebla"
7114
7115msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
7116msgstr "E25: Grafika interfaco ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado"
7117
7118msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7119msgstr "E26: La hebrea ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n"
7120
7121msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
7122msgstr "E27: Persa reĝimo estis forigata\n"
7123
7124msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7125msgstr "E800: La araba ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n"
7126
7127#, c-format
7128msgid "E28: No such highlight group name: %s"
7129msgstr "E28: Neniu grupo de emfazo kiel: %s"
7130
7131msgid "E29: No inserted text yet"
7132msgstr "E29: Ankoraŭ neniu enmetita teksto"
7133
7134msgid "E30: No previous command line"
7135msgstr "E30: Neniu antaŭa komanda linio"
7136
7137msgid "E31: No such mapping"
7138msgstr "E31: Neniu tiel mapo"
7139
7140msgid "E479: No match"
7141msgstr "E479: Neniu kongruo"
7142
7143#, c-format
7144msgid "E480: No match: %s"
7145msgstr "E480: Neniu kongruo: %s"
7146
7147msgid "E32: No file name"
7148msgstr "E32: Neniu dosiernomo"
7149
7150msgid "E33: No previous substitute regular expression"
7151msgstr "E33: Neniu antaŭa regulesprimo de anstataŭigo"
7152
7153msgid "E34: No previous command"
7154msgstr "E34: Neniu antaŭa komando"
7155
7156msgid "E35: No previous regular expression"
7157msgstr "E35: Neniu antaŭa regulesprimo"
7158
7159msgid "E481: No range allowed"
7160msgstr "E481: Amplekso nepermesebla"
7161
7162msgid "E36: Not enough room"
7163msgstr "E36: Ne sufiĉe da spaco"
7164
7165#, c-format
7166msgid "E247: no registered server named \"%s\""
7167msgstr "E247: neniu registrita servilo nomita \"%s\""
7168
7169#, c-format
7170msgid "E482: Can't create file %s"
7171msgstr "E482: Ne eblas krei dosieron %s"
7172
7173msgid "E483: Can't get temp file name"
7174msgstr "E483: Ne eblas akiri provizoran dosiernomon"
7175
7176#, c-format
7177msgid "E484: Can't open file %s"
7178msgstr "E484: Ne eblas malfermi dosieron %s"
7179
7180#, c-format
7181msgid "E485: Can't read file %s"
7182msgstr "E485: Ne eblas legi dosieron %s"
7183
7184msgid "E38: Null argument"
7185msgstr "E38: Nula argumento"
7186
7187msgid "E39: Number expected"
7188msgstr "E39: Nombro atendita"
7189
7190#, c-format
7191msgid "E40: Can't open errorfile %s"
7192msgstr "E40: Ne eblas malfermi eraran dosieron %s"
7193
7194msgid "E233: cannot open display"
7195msgstr "E233: ne eblas malfermi vidigon"
7196
7197msgid "E41: Out of memory!"
7198msgstr "E41: Ne plu restas memoro!"
7199
7200msgid "Pattern not found"
7201msgstr "Ŝablono ne trovita"
7202
7203#, c-format
7204msgid "E486: Pattern not found: %s"
7205msgstr "E486: Ŝablono ne trovita: %s"
7206
7207msgid "E487: Argument must be positive"
7208msgstr "E487: La argumento devas esti pozitiva"
7209
7210msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
7211msgstr "E459: Ne eblas reiri al antaŭa dosierujo"
7212
7213msgid "E42: No Errors"
7214msgstr "E42: Neniu eraro"
7215
7216msgid "E776: No location list"
7217msgstr "E776: Neniu listo de lokoj"
7218
7219msgid "E43: Damaged match string"
7220msgstr "E43: Difekta kongruenda ĉeno"
7221
7222msgid "E44: Corrupted regexp program"
7223msgstr "E44: Difekta programo de regulesprimo"
7224
7225msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
7226msgstr "E45: La opcio 'readonly' estas ŝaltita '(aldonu ! por transpasi)"
7227
7228#, c-format
7229msgid "E121: Undefined variable: %s"
7230msgstr "E121: Nedifinita variablo: %s"
7231
7232#, c-format
7233msgid "E734: Wrong variable type for %s="
7234msgstr "E734: Nevalida datumtipo de variablo de %s="
7235
7236#, c-format
7237msgid "E461: Illegal variable name: %s"
7238msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s"
7239
7240msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7241msgstr "E995: Ne eblas ŝanĝi ekzistantan variablon"
7242
7243#, c-format
7244msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
7245msgstr "E46: Ne eblas ŝanĝi nurlegeblan variablon \"%s\""
7246
7247#, c-format
7248msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
7249msgstr "E794: Ne eblas agordi variablon en la sabloludejo: \"%s\""
7250
7251msgid "E928: String required"
7252msgstr "E928: Ĉeno bezonata"
7253
7254msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
7255msgstr "E713: Ne eblas uzi malplenan ŝlosilon de Vortaro"
7256
7257msgid "E715: Dictionary required"
7258msgstr "E715: Vortaro bezonata"
7259
7260#, c-format
7261msgid "E684: list index out of range: %ld"
7262msgstr "E684: indekso de listo ekster limoj: %ld"
7263
7264#, c-format
7265msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7266msgstr "E979: Indekso de BLOB-o ekster limoj: %ld"
7267
7268msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7269msgstr "E978: Nevalida operacio de BLOB-o"
7270
7271#, c-format
7272msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
7273msgstr "E118: Tro da argumentoj por funkcio: %s"
7274
7275#, c-format
7276msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
7277msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj por funkcio: %s"
7278
7279#, c-format
7280msgid "E933: Function was deleted: %s"
7281msgstr "E933: funkcio estis forviŝita: %s"
7282
7283#, c-format
7284msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
7285msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s"
7286
7287msgid "E714: List required"
7288msgstr "E714: Listo bezonata"
7289
7290msgid "E1090: List, Dict or Blob required"
7291msgstr "E1090: Listo, Vortaro aŭ BLOB-o bezonata"
7292
7293msgid "E897: List or Blob required"
7294msgstr "E897: Listo aŭ BLOB-o bezonata"
7295
7296#, c-format
7297msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
7298msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s"
7299
7300#, c-format
7301msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
7302msgstr "E712: Argumento de %s devas esti Listo aŭ Vortaro"
7303
7304#, c-format
7305msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7306msgstr "E896: Argumento de %s devas esti Listo, Vortaro aŭ BLOB-o"
7307
7308msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
7309msgstr "E804: Ne eblas uzi '%' kun Glitpunktnombro"
7310
7311msgid "E908: using an invalid value as a String"
7312msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno"
7313
7314msgid "E996: Cannot lock an option"
7315msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi opcion"
7316
7317#, c-format
7318msgid "E113: Unknown option: %s"
7319msgstr "E113: Nekonata opcio: %s"
7320
7321msgid "E18: Unexpected characters in :let"
7322msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\""
7323
7324#, c-format
7325msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7326msgstr "E998: Redukto de malplena %s sen komenca valoro"
7327
7328#, c-format
7329msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
7330msgstr "E857: Ŝlosilo \"%s\" de vortaro bezonata"
7331
7332msgid "E47: Error while reading errorfile"
7333msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero"
7334
7335msgid "E48: Not allowed in sandbox"
7336msgstr "E48: Nepermesebla en sabloludejo"
7337
7338msgid "E523: Not allowed here"
7339msgstr "E523: Nepermesebla tie"
7340
7341msgid "E578: Not allowed to change text here"
7342msgstr "E578: ŝanĝo de teksto nepermesebla tie"
7343
7344msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
7345msgstr "E565: Ne eblas ŝanĝi tekston aŭ fenestron"
7346
7347msgid "E359: Screen mode setting not supported"
7348msgstr "E359: Reĝimo de ekrano ne subtenata"
7349
7350msgid "E49: Invalid scroll size"
7351msgstr "E49: Nevalida grando de rulumo"
7352
7353msgid "E91: 'shell' option is empty"
7354msgstr "E91: La opcio 'shell' estas malplena"
7355
7356msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
7357msgstr "E255: Ne eblis legi datumojn de simboloj!"
7358
7359msgid "E72: Close error on swap file"
7360msgstr "E72: Eraro dum malfermo de permutodosiero .swp"
7361
7362msgid "E73: tag stack empty"
7363msgstr "E73: malplena stako de etikedo"
7364
7365msgid "E74: Command too complex"
7366msgstr "E74: Komando tro kompleksa"
7367
7368msgid "E75: Name too long"
7369msgstr "E75: Nomo tro longa"
7370
7371msgid "E76: Too many ["
7372msgstr "E76: Tro da ["
7373
7374msgid "E77: Too many file names"
7375msgstr "E77: Tro da dosiernomoj"
7376
7377msgid "E488: Trailing characters"
7378msgstr "E488: Vostaj signoj"
7379
7380msgid "E78: Unknown mark"
7381msgstr "E78: Nekonata marko"
7382
7383msgid "E79: Cannot expand wildcards"
7384msgstr "E79: Ne eblas malvolvi ĵokerojn"
7385
7386msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
7387msgstr "E591: 'winheight' ne rajtas esti malpli ol 'winminheight'"
7388
7389msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
7390msgstr "E592: 'winwidth' ne rajtas esti malpli ol 'winminwidth'"
7391
7392msgid "E80: Error while writing"
7393msgstr "E80: Eraro dum skribado"
7394
7395msgid "E939: Positive count required"
7396msgstr "E939: Pozitiva kvantoro bezonata"
7397
7398msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7399msgstr "E81: Uzo de <SID> ekster kunteksto de skripto"
7400
7401#, c-format
7402msgid "E107: Missing parentheses: %s"
7403msgstr "E107: Mankas krampoj: %s"
7404
7405msgid "E110: Missing ')'"
7406msgstr "E110: Mankas ')'"
7407
7408#, c-format
7409msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
7410msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s"
7411
7412#, c-format
7413msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7414msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\""
7415
7416#, c-format
7417msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
7418msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s"
7419
7420#, c-format
7421msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
7422msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s"
7423
7424msgid "E449: Invalid expression received"
7425msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita"
7426
7427msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7428msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi"
7429
7430msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
7431msgstr "E744: NetBeans ne permesas ŝanĝojn en nurlegeblaj dosieroj"
7432
7433msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7434msgstr "E363: ŝablono uzas pli da memoro ol 'maxmempattern'"
7435
7436msgid "E749: empty buffer"
7437msgstr "E749: malplena bufro"
7438
7439#, c-format
7440msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7441msgstr "E86: La bufro %ld ne ekzistas"
7442
7443msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7444msgstr "E682: Nevalida serĉa ŝablono aŭ disigilo"
7445
7446msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7447msgstr "E139: Dosiero estas ŝargita en alia bufro"
7448
7449#, c-format
7450msgid "E764: Option '%s' is not set"
7451msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita"
7452
7453msgid "E850: Invalid register name"
7454msgstr "E850: Nevalida nomo de reĝistro"
7455
7456msgid "E806: using Float as a String"
7457msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno"
7458
7459#, c-format
7460msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7461msgstr "E919: Dosierujo ne trovita en '%s': \"%s\""
7462
7463msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7464msgstr "E952: Aŭtokomandoj kaŭzis rekursian konduton"
7465
7466msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
7467msgstr "E813: Ne eblas fermi la ŝprucfenestron aŭ fenestron de aŭtokomandoj"
7468
7469msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7470msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo"
7471
7472msgid "E957: Invalid window number"
7473msgstr "E957: Nevalida numero de fenestro"
7474
7475#, c-format
7476msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7477msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo"
7478
7479msgid "E109: Missing ':' after '?'"
7480msgstr "E109: Mankas ':' post '?'"
7481
7482msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
7483msgstr "E690: \"in\" mankas post \":for\""
7484
7485#, c-format
7486msgid "E117: Unknown function: %s"
7487msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s"
7488
7489msgid "E111: Missing ']'"
7490msgstr "E111: Mankas ']'"
7491
7492msgid "E581: :else without :if"
7493msgstr "E581: \":else\" sen \":if\""
7494
7495msgid "E582: :elseif without :if"
7496msgstr "E582: \":elseif\" sen \":if\""
7497
7498msgid "E580: :endif without :if"
7499msgstr "E580: \":endif\" sen \":if\""
7500
7501msgid "E586: :continue without :while or :for"
7502msgstr "E586: \":continue\" sen \":while\" aŭ \":for\""
7503
7504msgid "E587: :break without :while or :for"
7505msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\""
7506
7507msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
7508msgstr "E274: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol komenca krampo"
7509
7510#, c-format
7511msgid "E1004: white space required before and after '%s'"
7512msgstr "E1004: spacetoj bezonataj ĉirkaŭ '%s'"
7513
7514#, c-format
7515msgid "E1069: white space required after '%s'"
7516msgstr "E1069: spaceto bezonata post '%s'"
7517
7518#, c-format
7519msgid "E1068: No white space allowed before '%s'"
7520msgstr "E1068: Neniu spaceto permesebla antaŭ '%s'"
7521
7522#, c-format
7523msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7524msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s"
7525
7526msgid "E1021: const requires a value"
7527msgstr "E1021: konstanto bezonas valoron"
7528
7529msgid "E1022: type or initialization required"
7530msgstr "E1022: tipo aŭ pravalorizo bezonata"
7531
7532#, c-format
7533msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
7534msgstr "E1016: Ne eblas deklari %s-variablon: %s"
7535
7536#, c-format
7537msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
7538msgstr "E1016: Ne eblas deklari medivariablon: %s"
7539
7540msgid "E1050: Colon required before a range"
7541msgstr "E1050: Dupunkto bezonata antaŭ amplekso"
7542
7543#, c-format
7544msgid "E254: Cannot allocate color %s"
7545msgstr "E254: Ne eblas disponigi koloron %s"
7546
7547msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
7548msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO"
7549
7550msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
7551msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO"
7552
7553msgid " line "
7554msgstr " linio "
7555
7556#, c-format
7557msgid "Need encryption key for \"%s\""
7558msgstr "Ŝlosilo de ĉifrado bezonata por \"%s\""
7559
7560msgid "empty keys are not allowed"
7561msgstr "malplenaj ŝlosiloj nepermeseblaj"
7562
7563msgid "dictionary is locked"
7564msgstr "vortaro estas ŝlosita"
7565
7566msgid "list is locked"
7567msgstr "listo estas ŝlosita"
7568
7569#, c-format
7570msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
7571msgstr "aldono de ŝlosilo '%s' al vortaro malsukcesis"
7572
7573#, c-format
7574msgid "index must be int or slice, not %s"
7575msgstr "indekso devas esti 'int' aŭ 'slice', ne %s"
7576
7577#, c-format
7578msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7579msgstr "atendis aperon de str() aŭ unicode(), sed ricevis %s"
7580
7581#, c-format
7582msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7583msgstr "atendis aperon de bytes() aŭ str(), sed ricevis %s"
7584
7585#, c-format
7586msgid ""
7587"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7588msgstr "atendis int(), long() aŭ ion konverteblan al long(), sed ricevis %s"
7589
7590#, c-format
7591msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
7592msgstr "atendis int() aŭ ion konverteblan al int(), sed ricevis %s"
7593
7594msgid "value is too large to fit into C int type"
7595msgstr "valoro estas tro grada por C-tipo 'int'"
7596
7597msgid "value is too small to fit into C int type"
7598msgstr "valoro estas tro malgranda por C-tipo 'int'"
7599
7600msgid "number must be greater than zero"
7601msgstr "nombro devas esti pli granda ol nul"
7602
7603msgid "number must be greater or equal to zero"
7604msgstr "nombro devas esti egala aŭ pli granda ol nul"
7605
7606msgid "can't delete OutputObject attributes"
7607msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de OutputObject"
7608
7609#, c-format
7610msgid "invalid attribute: %s"
7611msgstr "nevalida atributo: %s"
7612
7613msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7614msgstr "E264: Pitono: Eraro de pravalorizo de eneligaj objektoj"
7615
7616msgid "failed to change directory"
7617msgstr "malsukcesis ŝanĝi dosierujon"
7618
7619#, c-format
7620msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7621msgstr "atendis 3-opon kiel rezulto de imp.find_module(), sed ricevis %s"
7622
7623#, c-format
7624msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
7625msgstr "atendis 3-opon kiel rezulto de imp.find_module(), sed ricevis %d-opon"
7626
7627msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7628msgstr "interna eraro: imp.find_module liveris opon kun NULL"
7629
7630msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7631msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de 'vim.Dictionary'"
7632
7633msgid "cannot modify fixed dictionary"
7634msgstr "ne eblas ŝanĝi fiksan vortaron"
7635
7636#, c-format
7637msgid "cannot set attribute %s"
7638msgstr "ne eblas agordi atributon %s"
7639
7640msgid "hashtab changed during iteration"
7641msgstr "hakettabelo ŝanĝiĝis dum iteracio"
7642
7643#, c-format
7644msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
7645msgstr "atendis 2-longan sekvencon, sed ricevis %d-longan sekvencon"
7646
7647msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7648msgstr "konstruilo de listo ne akceptas ŝlosilvortajn argumentojn"
7649
7650msgid "list index out of range"
7651msgstr "indekso de listo ekster limoj"
7652
7653#, c-format
7654msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
7655msgstr "interna eraro: obteno de vim-a listero %d malsukcesis"
7656
7657msgid "slice step cannot be zero"
7658msgstr "paŝo de sekco ne povas esti nul"
7659
7660#, c-format
7661msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
7662msgstr "provis valorizi sekvencon kun pli ol %d eroj en etendita sekco"
7663
7664#, c-format
7665msgid "internal error: no Vim list item %d"
7666msgstr "interna eraro: neniu vim-a listero %d"
7667
7668msgid "internal error: not enough list items"
7669msgstr "interna eraro: ne sufiĉaj listeroj"
7670
7671msgid "internal error: failed to add item to list"
7672msgstr "interna eraro: aldono de listero malsukcesis"
7673
7674#, c-format
7675msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
7676msgstr "provis valorizi sekvencon kun %d eroj al etendita sekco kun %d eroj"
7677
7678msgid "failed to add item to list"
7679msgstr "aldono de listero malsukcesis"
7680
7681msgid "cannot delete vim.List attributes"
7682msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de 'vim.List'"
7683
7684msgid "cannot modify fixed list"
7685msgstr "ne eblas ŝanĝi fiksan liston"
7686
7687#, c-format
7688msgid "unnamed function %s does not exist"
7689msgstr "sennoma funkcio %s ne ekzistas"
7690
7691#, c-format
7692msgid "function %s does not exist"
7693msgstr "funkcio %s ne ekzistas"
7694
7695#, c-format
7696msgid "failed to run function %s"
7697msgstr "malsukcesis ruli funkcion %s"
7698
7699msgid "unable to get option value"
7700msgstr "malsukcesis akiri valoron de opcio"
7701
7702msgid "internal error: unknown option type"
7703msgstr "interna eraro: nekonata tipo de opcio"
7704
7705msgid "problem while switching windows"
7706msgstr "problemo dum salto al fenestroj"
7707
7708#, c-format
7709msgid "unable to unset global option %s"
7710msgstr "ne povis malŝalti mallokan opcion %s"
7711
7712#, c-format
7713msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
7714msgstr "ne povis malŝalti opcion %s, kiu ne havas mallokan valoron"
7715
7716msgid "attempt to refer to deleted tab page"
7717msgstr "provo de referenco al forviŝita langeto"
7718
7719msgid "no such tab page"
7720msgstr "ne estas tia langeto"
7721
7722msgid "attempt to refer to deleted window"
7723msgstr "provo de referenco al forviŝita fenestro"
7724
7725msgid "readonly attribute: buffer"
7726msgstr "nurlegebla atributo: buffer"
7727
7728msgid "cursor position outside buffer"
7729msgstr "kursoro poziciita ekster bufro"
7730
7731msgid "no such window"
7732msgstr "ne estas tia fenestro"
7733
7734msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7735msgstr "provo de referenco al forviŝita bufro"
7736
7737msgid "failed to rename buffer"
7738msgstr "malsukcesis renomi bufron"
7739
7740msgid "mark name must be a single character"
7741msgstr "nomo de marko devas esti unuopa signo"
7742
7743#, c-format
7744msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7745msgstr "atendis objekton vim.Buffer, sed ricevis %s"
7746
7747#, c-format
7748msgid "failed to switch to buffer %d"
7749msgstr "salto al la bufro %d malsukcesis"
7750
7751#, c-format
7752msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7753msgstr "atendis objekton vim.window, sed ricevis %s"
7754
7755msgid "failed to find window in the current tab page"
7756msgstr "malsukcesis trovi vindozon en la nuna langeto"
7757
7758msgid "did not switch to the specified window"
7759msgstr "ne saltis al la specifita fenestro"
7760
7761#, c-format
7762msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7763msgstr "atendis objekton vim.TabPage, sed ricevis %s"
7764
7765msgid "did not switch to the specified tab page"
7766msgstr "ne saltis al la specifita langeto"
7767
7768msgid "failed to run the code"
7769msgstr "malsukcesis ruli la kodon"
7770
7771msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7772msgstr "E858: Eval ne revenis kun valida python-objekto"
7773
7774msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
7775msgstr "E859: Konverto de revena python-objekto al vim-valoro malsukcesis"
7776
7777#, c-format
7778msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
7779msgstr "ne povis konverti %s al vim-vortaro"
7780
7781#, c-format
7782msgid "unable to convert %s to a Vim list"
7783msgstr "ne povis konverti %s al vim-listo"
7784
7785#, c-format
7786msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
7787msgstr "ne povis konverti %s al vim-strukturo"
7788
7789msgid "internal error: NULL reference passed"
7790msgstr "interna eraro: NULL-referenco argumento"
7791
7792msgid "internal error: invalid value type"
7793msgstr "interna eraro: nevalida tipo de valoro"
7794
7795msgid ""
7796"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7797"You should now do the following:\n"
7798"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7799"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7800msgstr ""
7801"Valorizo de sys.path_hooks malsukcesis: sys.path_hooks ne estas listo\n"
7802"Vi nun devas fari tion:\n"
7803"- postaldoni vim.path_hook al sys.path_hooks\n"
7804"- postaldoni vim.VIM_SPECIAL_PATH al sys.path\n"
7805
7806msgid ""
7807"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7808"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7809msgstr ""
7810"Agordo de serĉvojo malsukcesis: sys.path ne estas listo\n"
7811"Vi nun devas aldoni vim.VIM_SPECIAL_PATH al sys.path"
7812
7813msgid ""
7814"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7815"All Files (*.*)\t*.*\n"
7816msgstr ""
7817"Dosierioj de vim-makrooj (*.vim)\t*.vim\n"
7818"Ĉiuj dosieroj (*.*)\t*.*\n"
7819
7820msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7821msgstr "Ĉiuj dosieroj (*.*)\t*.*\n"
7822
7823msgid ""
7824"All Files (*.*)\t*.*\n"
7825"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7826"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7827"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7828"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7829msgstr ""
7830"Ĉiuj dosieroj (*.*)\t*.*\n"
7831"Dosieroj C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7832"Dosieroj C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7833"Fonto VB (*.bas, *.frm)\t.bas;*.frm\n"
7834"Dosieroj Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7835
7836msgid ""
7837"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7838"All Files (*)\t*\n"
7839msgstr ""
7840"Dosierioj de vim-makrooj (*.vim)\t*.vim\n"
7841"Ĉiuj dosieroj (*)\t*\n"
7842
7843msgid "All Files (*)\t*\n"
7844msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)\t*\n"
7845
7846msgid ""
7847"All Files (*)\t*\n"
7848"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7849"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7850"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7851msgstr ""
7852"Ĉiuj dosieroj (*)\t*\n"
7853"Dosieroj C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7854"Dosieroj C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7855"Dosieroj Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7856
7857msgid "GVim"
7858msgstr "GVim"
7859
7860msgid "Text Editor"
7861msgstr "Tekstoredaktilo"
7862
7863msgid "Edit text files"
7864msgstr "Redakti tekstajn dosierojn"
7865
7866msgid "Text;editor;"
7867msgstr "Teksto;redaktilo;"
7868
7869msgid "gvim"
7870msgstr "gvim"
7871
7872msgid "Vim"
7873msgstr "Vim"
7874