1# Esperanto Translation for Vim 2# 3# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. 4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 5# 6# UNUA TRADUKISTO Dominique PELLE <dominique.pelle ĉe gmail.com> 7# PROVLEGANTO(J) Felipe CASTRO <fefcas ĉe gmail.com> 8# Antono MECHELYNCK <antoine.mechelynck ĉe gmail.com> 9# Yves NEVELSTEEN 10# 11# Uzitaj vortaroj kaj fakvortaroj: 12# Revo: http://www.reta-vortaro.de/revo/ 13# Komputeko: http://komputeko.net/index_eo.php 14# Komputada leksikono: http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/ 15# 16msgid "" 17msgstr "" 18"Project-Id-Version: Vim 8.1\n" 19"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20"POT-Creation-Date: 2020-07-19 07:51+0200\n" 21"PO-Revision-Date: 2020-07-19 09:39+0200\n" 22"Last-Translator: Dominique PELLÉ <[email protected]>\n" 23"Language-Team: Esperanto\n" 24"Language: eo\n" 25"MIME-Version: 1.0\n" 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 29 30msgid "E163: There is only one file to edit" 31msgstr "E163: Estas nur unu redaktenda dosiero" 32 33msgid "E164: Cannot go before first file" 34msgstr "E164: Ne eblas iri antaŭ ol la unuan dosieron" 35 36msgid "E165: Cannot go beyond last file" 37msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron" 38 39msgid "E249: window layout changed unexpectedly" 40msgstr "E249: aranĝo de fenestro ŝanĝiĝis neatendite" 41 42msgid "--Deleted--" 43msgstr "--Forviŝita--" 44 45#, c-format 46msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 47msgstr "aŭto-forviŝas aŭtokomandon: %s <bufro=%d>" 48 49#, c-format 50msgid "E367: No such group: \"%s\"" 51msgstr "E367: Ne ekzistas tia grupo: \"%s\"" 52 53msgid "E936: Cannot delete the current group" 54msgstr "E936: Ne eblas forviŝi la aktualan grupon" 55 56msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" 57msgstr "W19: Forviŝo de augroup kiu estas ankoraŭ uzata" 58 59#, c-format 60msgid "E215: Illegal character after *: %s" 61msgstr "E215: Nevalida signo post *: %s" 62 63#, c-format 64msgid "E216: No such event: %s" 65msgstr "E216: Ne estas tia evento: %s" 66 67#, c-format 68msgid "E216: No such group or event: %s" 69msgstr "E216: Ne ekzistas tia grupo aŭ evento: %s" 70 71msgid "" 72"\n" 73"--- Autocommands ---" 74msgstr "" 75"\n" 76"--- Aŭto-Komandoj ---" 77 78#, c-format 79msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 80msgstr "E680: <bufro=%d>: nevalida numero de bufro " 81 82msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 83msgstr "E217: Ne eblas plenumi aŭtokomandojn por ĈIUJ eventoj" 84 85msgid "No matching autocommands" 86msgstr "Neniu kongrua aŭtokomando" 87 88msgid "E218: autocommand nesting too deep" 89msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita" 90 91#, c-format 92msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 93msgstr "%s Aŭtokomandoj por \"%s\"" 94 95#, c-format 96msgid "Executing %s" 97msgstr "Plenumado de %s" 98 99#, c-format 100msgid "autocommand %s" 101msgstr "aŭtokomando %s" 102 103msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 104msgstr "E831: bf_key_init() alvokita kun malplena pasvorto" 105 106msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 107msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 108 109msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 110msgstr "E817: Misuzo de pezkomenca/pezfina en blowfish" 111 112msgid "E818: sha256 test failed" 113msgstr "E818: Testo de sha256 malsukcesis" 114 115msgid "E819: Blowfish test failed" 116msgstr "E819: Testo de blowfish malsukcesis" 117 118msgid "[Location List]" 119msgstr "[Listo de lokoj]" 120 121# DP: Ĉu vere indas traduki Quickfix? 122msgid "[Quickfix List]" 123msgstr "[Listo de rapidriparoj]" 124 125msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 126msgstr "E855: Aŭtokomandoj haltigis komandon" 127 128msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 129msgstr "E82: Ne eblas disponigi iun ajn bufron, nun eliras..." 130 131msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 132msgstr "E83: Ne eblas disponigi bufron, nun uzas alian..." 133 134msgid "E931: Buffer cannot be registered" 135msgstr "E931: Bufro ne povas esti registrita" 136 137#, c-format 138msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" 139msgstr "E937: Provo de forviŝo de bufro, kiu estas en uzo: %s" 140 141msgid "E515: No buffers were unloaded" 142msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita" 143 144msgid "E516: No buffers were deleted" 145msgstr "E516: Neniu bufro estis forviŝita" 146 147msgid "E517: No buffers were wiped out" 148msgstr "E517: Neniu bufro estis detruita" 149 150#, c-format 151msgid "%d buffer unloaded" 152msgid_plural "%d buffers unloaded" 153msgstr[0] "%d bufro malŝargita" 154msgstr[1] "%d bufroj malŝargitaj" 155 156#, c-format 157msgid "%d buffer deleted" 158msgid_plural "%d buffers deleted" 159msgstr[0] "%d bufro forviŝita" 160msgstr[1] "%d bufroj forviŝitaj" 161 162#, c-format 163msgid "%d buffer wiped out" 164msgid_plural "%d buffers wiped out" 165msgstr[0] "%d bufro detruita" 166msgstr[1] "%d bufroj detruitaj" 167 168msgid "E90: Cannot unload last buffer" 169msgstr "E90: Ne eblas malŝargi la lastan bufron" 170 171msgid "E84: No modified buffer found" 172msgstr "E84: Neniu modifita bufro trovita" 173 174msgid "E85: There is no listed buffer" 175msgstr "E85: Estas neniu listigita bufro" 176 177msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 178msgstr "E87: Ne eblas iri preter la lastan bufron" 179 180msgid "E88: Cannot go before first buffer" 181msgstr "E88: Ne eblas iri antaŭ la unuan bufron" 182 183#, c-format 184msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" 185msgstr "" 186"E89: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo de la bufro %d (aldonu ! por " 187"transpasi)" 188 189msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" 190msgstr "E948: Tasko ankoraŭ aktiva (aldonu ! por fini la taskon)" 191 192msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 193msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo (aldonu ! por transpasi)" 194 195msgid "E948: Job still running" 196msgstr "E948: Tasko ankoraŭ aktiva" 197 198msgid "E37: No write since last change" 199msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo" 200 201msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 202msgstr "W14: Averto: Listo de dosiernomoj troas" 203 204#, c-format 205msgid "E92: Buffer %d not found" 206msgstr "E92: Bufro %d ne trovita" 207 208#, c-format 209msgid "E93: More than one match for %s" 210msgstr "E93: Pli ol unu kongruo kun %s" 211 212#, c-format 213msgid "E94: No matching buffer for %s" 214msgstr "E94: Neniu bufro kongruas kun %s" 215 216#, c-format 217msgid "line %ld" 218msgstr "linio %ld" 219 220msgid "E95: Buffer with this name already exists" 221msgstr "E95: Bufro kun tiu nomo jam ekzistas" 222 223msgid " [Modified]" 224msgstr "[Modifita]" 225 226msgid "[Not edited]" 227msgstr "[Ne redaktita]" 228 229msgid "[Read errors]" 230msgstr "[Eraroj de legado]" 231 232msgid "[RO]" 233msgstr "[Nurlegebla]" 234 235msgid "[readonly]" 236msgstr "[nurlegebla]" 237 238#, c-format 239msgid "%ld line --%d%%--" 240msgid_plural "%ld lines --%d%%--" 241msgstr[0] "%ld linio --%d%%--" 242msgstr[1] "%ld linioj --%d%%--" 243 244#, c-format 245msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 246msgstr "linio %ld de %ld --%d%%-- kol " 247 248msgid "[No Name]" 249msgstr "[Neniu nomo]" 250 251msgid "help" 252msgstr "helpo" 253 254msgid "[Help]" 255msgstr "[Helpo]" 256 257msgid "[Preview]" 258msgstr "[Antaŭvido]" 259 260msgid "All" 261msgstr "Ĉio" 262 263msgid "Bot" 264msgstr "Subo" 265 266msgid "Top" 267msgstr "Supro" 268 269msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 270msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita" 271 272msgid "[Prompt]" 273msgstr "[Invito]" 274 275msgid "[Popup]" 276msgstr "[Ŝprucfenestro]" 277 278msgid "[Scratch]" 279msgstr "[Malneto]" 280 281msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 282msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!" 283 284msgid "Do you really want to write to it" 285msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi" 286 287msgid "[New]" 288msgstr "[Nova]" 289 290msgid "[New File]" 291msgstr "[Nova dosiero]" 292 293msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 294msgstr "E676: Neniu kongrua aŭtokomando por la bufro acwrite" 295 296msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 297msgstr "E203: Aŭtokomandoj forviŝis aŭ malŝargis la skribendan bufron" 298 299msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 300msgstr "E204: Aŭtokomando ŝanĝis la nombron de linioj neatendite" 301 302msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 303msgstr "NetBeans malpermesas skribojn de neŝanĝitaj bufroj" 304 305msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 306msgstr "Partaj skriboj malpermesitaj ĉe bufroj NetBeans" 307 308msgid "is a directory" 309msgstr "estas dosierujo" 310 311msgid "is not a file or writable device" 312msgstr "ne estas dosiero aŭ skribebla aparatdosiero" 313 314msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 315msgstr "skribo al aparatdosiero malŝaltita per la opcio 'opendevice'" 316 317msgid "is read-only (add ! to override)" 318msgstr "estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" 319 320msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 321msgstr "E506: Ne eblas skribi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" 322 323msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 324msgstr "E507: Eraro dum fermo de restaŭrkopio (aldonu ! transpasi)" 325 326msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 327msgstr "E508: Ne eblas legi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" 328 329msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 330msgstr "E509: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" 331 332msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 333msgstr "E510: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" 334 335msgid "E214: Can't find temp file for writing" 336msgstr "E214: Ne eblas trovi provizoran dosieron por skribi" 337 338msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 339msgstr "E213: Ne eblas konverti (aldonu ! por skribi sen konverto)" 340 341msgid "E166: Can't open linked file for writing" 342msgstr "E166: Ne eblas malfermi ligitan dosieron por skribi" 343 344msgid "E212: Can't open file for writing" 345msgstr "E212: Ne eblas malfermi la dosieron por skribi" 346 347msgid "E949: File changed while writing" 348msgstr "E949: Dosiero ŝanĝiĝis dum skribo" 349 350msgid "E512: Close failed" 351msgstr "E512: Fermo malsukcesis" 352 353msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 354msgstr "" 355"E513: skriberaro, konverto malsukcesis (igu 'fenc' malplena por transpasi)" 356 357#, c-format 358msgid "" 359"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 360"override)" 361msgstr "" 362"E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena por " 363"transpasi)" 364 365msgid "E514: write error (file system full?)" 366msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)" 367 368msgid " CONVERSION ERROR" 369msgstr " ERARO DE KONVERTO" 370 371#, c-format 372msgid " in line %ld;" 373msgstr " en linio %ld;" 374 375msgid "[NOT converted]" 376msgstr "[NE konvertita]" 377 378msgid "[converted]" 379msgstr "[konvertita]" 380 381msgid "[Device]" 382msgstr "[Aparatdosiero]" 383 384msgid " [a]" 385msgstr " [a]" 386 387msgid " appended" 388msgstr " postaldonita(j)" 389 390msgid " [w]" 391msgstr " [s]" 392 393msgid " written" 394msgstr " skribita(j)" 395 396msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 397msgstr "E205: Patchmode: ne eblas konservi originalan dosieron" 398 399msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 400msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron" 401 402msgid "E207: Can't delete backup file" 403msgstr "E207: Ne eblas forviŝi restaŭrkopion" 404 405msgid "" 406"\n" 407"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 408msgstr "" 409"\n" 410"AVERTO: Originala dosiero estas eble perdita aŭ difekta\n" 411 412msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 413msgstr "ne eliru el la redaktilo ĝis kiam la dosiero estas sukcese konservita!" 414 415msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 416msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero" 417 418msgid "E902: Cannot connect to port" 419msgstr "E902: Ne eblas konekti al pordo" 420 421msgid "E898: socket() in channel_connect()" 422msgstr "E898: socket() en channel_connect()" 423 424#, c-format 425msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" 426msgstr "E901: getaddrinfo() en channel_open(): %s" 427 428msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 429msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()" 430 431msgid "E903: received command with non-string argument" 432msgstr "E903: ricevis komandon kun argumento, kiu ne estas ĉeno" 433 434msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 435msgstr "E904: lasta argumento de \"expr/call\" devas esti nombro" 436 437msgid "E904: third argument for call must be a list" 438msgstr "E904: tria argumento de \"call\" devas esti listo" 439 440#, c-format 441msgid "E905: received unknown command: %s" 442msgstr "E905: nekonata komando ricevita: %s" 443 444msgid "E906: not an open channel" 445msgstr "E906: ne estas malfermita kanalo" 446 447#, c-format 448msgid "E630: %s(): write while not connected" 449msgstr "E630: %s(): konservo dum nekonektita" 450 451#, c-format 452msgid "E631: %s(): write failed" 453msgstr "E631: %s(): Konservo malsukcesis" 454 455#, c-format 456msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 457msgstr "E917: Ne eblas uzi reagfunkcion kun %s()" 458 459msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 460msgstr "E912: ne eblas uzi ch_evalexpr()/ch_sendexpr() kun kruda aŭ nl kanalo" 461 462msgid "E920: _io file requires _name to be set" 463msgstr "E920: dosiero _io bezonas _name" 464 465msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 466msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name" 467 468#, c-format 469msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 470msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s" 471 472msgid "E916: not a valid job" 473msgstr "E916: nevalida tasko" 474 475msgid "No display" 476msgstr "Neniu ekrano" 477 478msgid ": Send failed.\n" 479msgstr ": Sendo malsukcesis.\n" 480 481msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 482msgstr ": Sendo malsukcesis. Provo de loka plenumo\n" 483 484#, c-format 485msgid "%d of %d edited" 486msgstr "%d de %d redaktita(j)" 487 488msgid "No display: Send expression failed.\n" 489msgstr "Neniu ekrano: Sendado de esprimo malsukcesis.\n" 490 491msgid ": Send expression failed.\n" 492msgstr ": Sendado de esprimo malsukcesis.\n" 493 494msgid "E240: No connection to the X server" 495msgstr "E240: Neniu konekto al X-servilo" 496 497#, c-format 498msgid "E241: Unable to send to %s" 499msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s" 500 501msgid "E277: Unable to read a server reply" 502msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo" 503 504msgid "E941: already started a server" 505msgstr "E941: servilo jam lanĉita" 506 507msgid "E942: +clientserver feature not available" 508msgstr "E942: la eblo +clientserver ne disponeblas" 509 510msgid "E258: Unable to send to client" 511msgstr "E258: Ne eblas sendi al kliento" 512 513msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 514msgstr "Uzis CUT_BUFFER0 anstataŭ malplenan apartigon" 515 516msgid "tagname" 517msgstr "nomo de etikedo" 518 519msgid " kind file\n" 520msgstr " tipo de dosiero\n" 521 522msgid "'history' option is zero" 523msgstr "opcio 'history' estas nul" 524 525msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 526msgstr "E821: Dosiero estas ĉifrita per nekonata metodo" 527 528msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" 529msgstr "Averto: uzo de malfortika ĉifrada metodo; vidu :help 'cm'" 530 531msgid "Enter encryption key: " 532msgstr "Tajpu la ŝlosilon de ĉifrado: " 533 534msgid "Enter same key again: " 535msgstr "Tajpu la ŝlosilon denove: " 536 537msgid "Keys don't match!" 538msgstr "Ŝlosiloj ne kongruas!" 539 540msgid "[crypted]" 541msgstr "[ĉifrita]" 542 543msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 544msgstr "Eniras sencimigan reĝimon. Tajpu \"cont\" por daŭrigi." 545 546#, c-format 547msgid "Oldval = \"%s\"" 548msgstr "Malnovaval = \"%s\"" 549 550#, c-format 551msgid "Newval = \"%s\"" 552msgstr "Novaval = \"%s\"" 553 554#, c-format 555msgid "line %ld: %s" 556msgstr "linio %ld: %s" 557 558#, c-format 559msgid "cmd: %s" 560msgstr "kmd: %s" 561 562msgid "frame is zero" 563msgstr "kadro estas nul" 564 565#, c-format 566msgid "frame at highest level: %d" 567msgstr "kadro je la plej alta nivelo: %d" 568 569#, c-format 570msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 571msgstr "Kontrolpunkto en \"%s%s\" linio %ld" 572 573#, c-format 574msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 575msgstr "E161: Kontrolpunkto ne trovita: %s" 576 577msgid "No breakpoints defined" 578msgstr "Neniu kontrolpunkto estas difinita" 579 580#, c-format 581msgid "%3d %s %s line %ld" 582msgstr "%3d %s %s linio %ld" 583 584#, c-format 585msgid "%3d expr %s" 586msgstr "%3d espr %s" 587 588msgid "extend() argument" 589msgstr "argumento de extend()" 590 591#, c-format 592msgid "E737: Key already exists: %s" 593msgstr "E737: Ŝlosilo jam ekzistas: %s" 594 595#, c-format 596msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" 597msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %d bufrojn" 598 599#, c-format 600msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" 601msgstr "Ne sufiĉa memoro por uzi internan dosierdiferencilon por bufro \"%s\"" 602 603msgid "E810: Cannot read or write temp files" 604msgstr "E810: Ne eblas legi aŭ skribi provizorajn dosierojn" 605 606msgid "E97: Cannot create diffs" 607msgstr "E97: Ne eblas krei dosierdiferencojn" 608 609msgid "E960: Problem creating the internal diff" 610msgstr "E960: Problemo dum kreado de la interna dosierdiferencilo" 611 612msgid "Patch file" 613msgstr "Flika dosiero" 614 615msgid "E816: Cannot read patch output" 616msgstr "E816: Ne eblas legi eliron de flikilo \"patch\"" 617 618msgid "E98: Cannot read diff output" 619msgstr "E98: Ne eblas legi eliron de dosierdiferencilo \"diff\"" 620 621msgid "E959: Invalid diff format." 622msgstr "E959: Nevalida formato de dosierdiferenco" 623 624msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 625msgstr "E99: Aktuala bufro ne estas en dosierdiferenca reĝimo" 626 627msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 628msgstr "E793: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo estas modifebla" 629 630msgid "E100: No other buffer in diff mode" 631msgstr "E100: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo" 632 633msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 634msgstr "E101: Pli ol du bufroj en dosierdiferenca reĝimo, ne scias kiun uzi" 635 636#, c-format 637msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 638msgstr "E102: Ne eblas trovi bufron \"%s\"" 639 640#, c-format 641msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 642msgstr "E103: Bufro \"%s\" ne estas en dosierdiferenca reĝimo" 643 644msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 645msgstr "E787: Bufro ŝanĝiĝis neatendite" 646 647msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 648msgstr "E104: Eskapsigno nepermesebla en duliteraĵo" 649 650msgid "Custom" 651msgstr "propraj" 652 653msgid "Latin supplement" 654msgstr "latina suplemento" 655 656msgid "Greek and Coptic" 657msgstr "greka kaj kopta" 658 659msgid "Cyrillic" 660msgstr "cirila" 661 662msgid "Hebrew" 663msgstr "hebrea" 664 665msgid "Arabic" 666msgstr "araba" 667 668msgid "Latin extended" 669msgstr "latina etendita" 670 671msgid "Greek extended" 672msgstr "greka etendita" 673 674msgid "Punctuation" 675msgstr "interpunkcio" 676 677msgid "Super- and subscripts" 678msgstr "super kaj subskriboj" 679 680msgid "Currency" 681msgstr "valutsimboloj" 682 683msgid "Other" 684msgstr "aliaj" 685 686msgid "Roman numbers" 687msgstr "romaj ciferoj" 688 689msgid "Arrows" 690msgstr "Sagoj" 691 692msgid "Mathematical operators" 693msgstr "matematikaj operacisimboloj" 694 695msgid "Technical" 696msgstr "teknikaj simboloj" 697 698msgid "Box drawing" 699msgstr "Kadraj desegnsimboloj" 700 701msgid "Block elements" 702msgstr "blokecaj elementoj" 703 704msgid "Geometric shapes" 705msgstr "geometriaj formoj" 706 707msgid "Symbols" 708msgstr "simboloj" 709 710msgid "Dingbats" 711msgstr "Dingbats" 712 713msgid "CJK symbols and punctuation" 714msgstr "ĈJK-simboloj kaj interpunkcio" 715 716msgid "Hiragana" 717msgstr "rondaj kanaoj" 718 719msgid "Katakana" 720msgstr "strekaj kanaoj" 721 722msgid "Bopomofo" 723msgstr "bopomofo" 724 725msgid "E544: Keymap file not found" 726msgstr "E544: Dosiero de klavmapo ne troveblas" 727 728msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 729msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur eblas en vim-skripto" 730 731msgid "E791: Empty keymap entry" 732msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo" 733 734msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 735msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro" 736 737msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" 738msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on" 739 740msgid "E708: [:] must come last" 741msgstr "E708: [:] devas esti laste" 742 743msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" 744msgstr "E709: [:] bezonas listan aŭ BLOB-an valoron" 745 746msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" 747msgstr "E972: Valoro de BLOB-o ne havas la ĝustan nombron de bajtoj" 748 749msgid "E996: Cannot lock a range" 750msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi amplekson" 751 752msgid "E710: List value has more items than target" 753msgstr "E710: Lista valoro havas pli da eroj ol la celo" 754 755msgid "E711: List value has not enough items" 756msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj" 757 758msgid "E996: Cannot lock a list or dict" 759msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi liston aŭ vortaron" 760 761msgid "E260: Missing name after ->" 762msgstr "E260: Mankas nomo post ->" 763 764msgid "E695: Cannot index a Funcref" 765msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" 766 767msgid "E909: Cannot index a special variable" 768msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon" 769 770msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 771msgstr "Ne sufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!" 772 773msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 774msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi" 775 776msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 777msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" 778 779msgid "" 780"\n" 781"\tLast set from " 782msgstr "" 783"\n" 784"\tLaste ŝaltita de " 785 786msgid "E808: Number or Float required" 787msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata" 788 789#, c-format 790msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 791msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s" 792 793msgid "&Ok" 794msgstr "&Bone" 795 796msgid "E980: lowlevel input not supported" 797msgstr "E980: enigo de baza nivelo ne subtenata" 798 799#, c-format 800msgid "E700: Unknown function: %s" 801msgstr "E700: Nekonata funkcio: %s" 802 803msgid "E922: expected a dict" 804msgstr "E922: vortaro atendita" 805 806msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 807msgstr "E923: Dua argumento de function() devas esti listo aŭ Vortaro" 808 809msgid "" 810"&OK\n" 811"&Cancel" 812msgstr "" 813"&Bone\n" 814"&Rezigni" 815 816msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 817msgstr "alvokis inputrestore() pli ofte ol inputsave()" 818 819msgid "E786: Range not allowed" 820msgstr "E786: Amplekso nepermesebla" 821 822msgid "E701: Invalid type for len()" 823msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()" 824 825msgid "E726: Stride is zero" 826msgstr "E726: Paŝo estas nul" 827 828msgid "E727: Start past end" 829msgstr "E727: Komenco preter fino" 830 831#, c-format 832msgid "E962: Invalid action: '%s'" 833msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'" 834 835#, c-format 836msgid "E935: invalid submatch number: %d" 837msgstr "E935: nevalida indekso de \"submatch\": %d" 838 839msgid "E991: cannot use =<< here" 840msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie" 841 842msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" 843msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo" 844 845msgid "E172: Missing marker" 846msgstr "E172: Markilo mankas" 847 848#, c-format 849msgid "E990: Missing end marker '%s'" 850msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'" 851 852msgid "E985: .= is not supported with script version 2" 853msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio 2 de vim-skripto" 854 855msgid "E687: Less targets than List items" 856msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj" 857 858msgid "E688: More targets than List items" 859msgstr "E688: Pli da celoj ol Listeroj" 860 861msgid "E452: Double ; in list of variables" 862msgstr "E452: Du ; en listo de variabloj" 863 864#, c-format 865msgid "E738: Can't list variables for %s" 866msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" 867 868msgid "E996: Cannot lock an environment variable" 869msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi medivariablon" 870 871msgid "E996: Cannot lock a register" 872msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron" 873 874#, c-format 875msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 876msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\"" 877 878msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 879msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi" 880 881msgid "E1063: type mismatch for v: variable" 882msgstr "E1063: nekongrua tipo por v:-variablo" 883 884#, c-format 885msgid "E1041: Redefining script item %s" 886msgstr "E1041: Redifino de skriptero %s" 887 888#, c-format 889msgid "E963: setting %s to value with wrong type" 890msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo" 891 892#, c-format 893msgid "E795: Cannot delete variable %s" 894msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s" 895 896#, c-format 897msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 898msgstr "E704: Nomo de variablo Funcref devas eki per majusklo: %s" 899 900#, c-format 901msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 902msgstr "E705: Nomo de variablo konfliktas kun ekzistanta funkcio: %s" 903 904#, c-format 905msgid "E741: Value is locked: %s" 906msgstr "E741: Valoro estas ŝlosita: %s" 907 908msgid "Unknown" 909msgstr "Nekonata" 910 911#, c-format 912msgid "E742: Cannot change value of %s" 913msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s" 914 915msgid "E921: Invalid callback argument" 916msgstr "E921: Nevalida argumento de reagfunctio" 917 918#, c-format 919msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" 920msgstr "<%s>%s%s %d, Deksesuma %02x, Okuma %03o, Digr %s" 921 922#, c-format 923msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 924msgstr "<%s>%s%s %d, Deksesuma %02x, Okuma %03o" 925 926#, c-format 927msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" 928msgstr "> %d, Deksesuma %04x, Okuma %o, Digr %s" 929 930#, c-format 931msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" 932msgstr "> %d, Deksesuma %08x, Okuma %o, Digr %s" 933 934#, c-format 935msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 936msgstr "> %d, Deksesuma %04x, Okuma %o" 937 938#, c-format 939msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 940msgstr "> %d, Deksesuma %08x, Okuma %o" 941 942msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" 943msgstr "E134: Ne eblas movi intervalon de linioj en ilin mem" 944 945#, c-format 946msgid "%ld line moved" 947msgid_plural "%ld lines moved" 948msgstr[0] "%ld linio movita" 949msgstr[1] "%ld linioj movitaj" 950 951#, c-format 952msgid "%ld lines filtered" 953msgstr "%ld linioj filtritaj" 954 955msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 956msgstr "E135: *Filtraj* Aŭtokomandoj ne rajtas ŝanĝi aktualan bufron" 957 958msgid "[No write since last change]\n" 959msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n" 960 961msgid "Save As" 962msgstr "Konservi kiel" 963 964msgid "Write partial file?" 965msgstr "Ĉu skribi partan dosieron?" 966 967msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 968msgstr "E140: Uzu ! por skribi partan bufron" 969 970#, c-format 971msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 972msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan dosieron \"%s\"?" 973 974#, c-format 975msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 976msgstr "Permutodosiero .swp \"%s\" ekzistas, ĉu tamen anstataŭigi ĝin?" 977 978#, c-format 979msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 980msgstr "E768: Permutodosiero .swp ekzistas: %s (:silent! por transpasi)" 981 982#, c-format 983msgid "E141: No file name for buffer %ld" 984msgstr "E141: Neniu dosiernomo de bufro %ld" 985 986msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 987msgstr "E142: Dosiero ne skribita: Skribo malŝaltita per la opcio 'write'" 988 989#, c-format 990msgid "" 991"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 992"Do you wish to write anyway?" 993msgstr "" 994"La opcio 'readonly' estas ŝaltita por \"%s\".\n" 995"Ĉu vi tamen volas skribi?" 996 997#, c-format 998msgid "" 999"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1000"It may still be possible to write it.\n" 1001"Do you wish to try?" 1002msgstr "" 1003"Permesoj de dosiero \"%s\" estas nur-legeblaj.\n" 1004"Bonŝance ĝi eble skribeblus.\n" 1005"Ĉu vi volas provi?" 1006 1007#, c-format 1008msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1009msgstr "E505: \"%s\" estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" 1010 1011msgid "Edit File" 1012msgstr "Redakti dosieron" 1013 1014#, c-format 1015msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1016msgstr "E143: Aŭtokomandoj neatendite forviŝis novan bufron %s" 1017 1018msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1019msgstr "E144: nenumera argumento de :z" 1020 1021msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" 1022msgstr "E145: Ŝelkomandoj kaj alia funkciaro nepermeseblaj en rvim" 1023 1024msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1025msgstr "E146: Ne eblas limigi regulesprimon per literoj" 1026 1027#, c-format 1028msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1029msgstr "ĉu anstataŭigi per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1030 1031msgid "(Interrupted) " 1032msgstr "(Interrompita) " 1033 1034#, c-format 1035msgid "%ld match on %ld line" 1036msgid_plural "%ld matches on %ld line" 1037msgstr[0] "%ld kongruo en %ld linio" 1038msgstr[1] "%ld kongruoj en %ld linio" 1039 1040#, c-format 1041msgid "%ld substitution on %ld line" 1042msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" 1043msgstr[0] "%ld anstataŭigo en %ld linio" 1044msgstr[1] "%ld anstataŭigoj en %ld linio" 1045 1046#, c-format 1047msgid "%ld match on %ld lines" 1048msgid_plural "%ld matches on %ld lines" 1049msgstr[0] "%ld kongruo en %ld linioj" 1050msgstr[1] "%ld kongruoj en %ld linioj" 1051 1052#, c-format 1053msgid "%ld substitution on %ld lines" 1054msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" 1055msgstr[0] "%ld anstataŭigo en %ld linioj" 1056msgstr[1] "%ld anstataŭigoj en %ld linioj" 1057 1058msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" 1059msgstr "E147: Ne eblas fari \":global\" rekursie kun amplekso" 1060 1061# DP: global estas por ":global" do mi ne tradukis ĝin 1062msgid "E148: Regular expression missing from global" 1063msgstr "E148: Regulesprimo mankas el global" 1064 1065#, c-format 1066msgid "Pattern found in every line: %s" 1067msgstr "Ŝablono trovita en ĉiuj linioj: %s" 1068 1069#, c-format 1070msgid "Pattern not found: %s" 1071msgstr "Ŝablono ne trovita: %s" 1072 1073# This message should *so* be E42! 1074msgid "E478: Don't panic!" 1075msgstr "E478: Ne paniku!" 1076 1077#, c-format 1078msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1079msgstr "E661: Bedaŭrinde estas neniu helpo '%s' por %s" 1080 1081#, c-format 1082msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1083msgstr "E149: Bedaŭrinde estas neniu helpo por %s" 1084 1085#, c-format 1086msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1087msgstr "Bedaŭrinde, la helpdosiero \"%s\" ne troveblas" 1088 1089#, c-format 1090msgid "E151: No match: %s" 1091msgstr "E151: Neniu kongruo: %s" 1092 1093#, c-format 1094msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1095msgstr "E152: Ne eblas malfermi %s en skribreĝimo" 1096 1097#, c-format 1098msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1099msgstr "E153: Ne eblas malfermi %s en legreĝimo" 1100 1101#, c-format 1102msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1103msgstr "E670: Miksaĵo de kodoprezento de helpa dosiero en lingvo: %s" 1104 1105#, c-format 1106msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1107msgstr "E154: Ripetita etikedo \"%s\" en dosiero %s/%s" 1108 1109#, c-format 1110msgid "E150: Not a directory: %s" 1111msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s" 1112 1113msgid "No old files" 1114msgstr "Neniu malnova dosiero" 1115 1116#, c-format 1117msgid "Save changes to \"%s\"?" 1118msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al \"%s\"?" 1119 1120#, c-format 1121msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" 1122msgstr "E947: Tasko ankoraŭ aktiva en la bufro \"%s\"" 1123 1124#, c-format 1125msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1126msgstr "E162: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo por bufro \"%s\"" 1127 1128msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1129msgstr "Averto: Eniris neatendite alian bufron (kontrolu aŭtokomandojn)" 1130 1131#, c-format 1132msgid "E666: compiler not supported: %s" 1133msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s" 1134 1135#, c-format 1136msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 1137msgstr "" 1138"W20: versio de Pitono 2.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s" 1139 1140#, c-format 1141msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 1142msgstr "" 1143"W21: versio de Pitono 3.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s" 1144 1145#, c-format 1146msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1147msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\"" 1148 1149#, c-format 1150msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1151msgstr "E197: Ne eblas ŝanĝi la lingvon al \"%s\"" 1152 1153msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1154msgstr "Eniras reĝimon Ex. Tajpu \"visual\" por iri al reĝimo Normala." 1155 1156msgid "E501: At end-of-file" 1157msgstr "E501: Ĉe fino-de-dosiero" 1158 1159#, c-format 1160msgid "Executing: %s" 1161msgstr "Plenumado de %s" 1162 1163msgid "E169: Command too recursive" 1164msgstr "E169: Komando tro rekursia" 1165 1166#, c-format 1167msgid "E605: Exception not caught: %s" 1168msgstr "E605: Escepto nekaptita: %s" 1169 1170msgid "End of sourced file" 1171msgstr "Fino de rulita dosiero" 1172 1173msgid "End of function" 1174msgstr "Fino de funkcio" 1175 1176msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1177msgstr "E464: Ambigua uzo de komando difinita de uzanto" 1178 1179msgid "E492: Not an editor command" 1180msgstr "E492: Ne estas redaktila komando" 1181 1182msgid "E981: Command not allowed in rvim" 1183msgstr "E981: Nepermesebla komando en rvim" 1184 1185msgid "E493: Backwards range given" 1186msgstr "E493: Inversa amplekso donita" 1187 1188msgid "Backwards range given, OK to swap" 1189msgstr "Inversa amplekso donita, permuteblas" 1190 1191msgid "E494: Use w or w>>" 1192msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>" 1193 1194msgid "" 1195"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" 1196msgstr "" 1197"INTERNA: Ne eblas uzi EX_DFLALL kun ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED aŭ ADDR_QUICKFIX" 1198 1199msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" 1200msgstr "E943: Tabulo de komandoj estas ĝisdatigenda, lanĉu 'make cmdidx'" 1201 1202msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1203msgstr "E319: Bedaŭrinde, tiu komando ne haveblas en tiu versio" 1204 1205#, c-format 1206msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" 1207msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" 1208msgstr[0] "%d plia redaktenda dosiero. Ĉu tamen eliri?" 1209msgstr[1] "%d pliaj redaktendaj dosieroj. Ĉu tamen eliri?" 1210 1211#, c-format 1212msgid "E173: %d more file to edit" 1213msgid_plural "E173: %d more files to edit" 1214msgstr[0] "E173: %d plia redaktenda dosiero" 1215msgstr[1] "E173: %d pliaj redaktendaj dosieroj" 1216 1217msgid "unknown" 1218msgstr "nekonata" 1219 1220#, c-format 1221msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1222msgstr "E185: Ne eblas trovi agordaron de koloroj '%s'" 1223 1224msgid "Greetings, Vim user!" 1225msgstr "Bonvenon, uzanto de Vim!" 1226 1227msgid "E784: Cannot close last tab page" 1228msgstr "E784: Ne eblas fermi lastan langeton" 1229 1230msgid "Already only one tab page" 1231msgstr "Jam nur unu langeto" 1232 1233msgid "Edit File in new tab page" 1234msgstr "Redakti Dosieron en nova langeto" 1235 1236msgid "Edit File in new window" 1237msgstr "Redakti Dosieron en nova fenestro" 1238 1239#, c-format 1240msgid "Tab page %d" 1241msgstr "Langeto %d" 1242 1243msgid "No swap file" 1244msgstr "Neniu permutodosiero .swp" 1245 1246msgid "Append File" 1247msgstr "Postaldoni dosieron" 1248 1249msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1250msgstr "" 1251"E747: Ne eblas ŝanĝi dosierujon, bufro estas ŝanĝita (aldonu ! por transpasi)" 1252 1253msgid "E186: No previous directory" 1254msgstr "E186: Neniu antaŭa dosierujo" 1255 1256msgid "E187: Unknown" 1257msgstr "E187: Nekonata" 1258 1259msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1260msgstr "E465: \":winsize\" bezonas du numerajn argumentojn" 1261 1262#, c-format 1263msgid "Window position: X %d, Y %d" 1264msgstr "Pozicio de fenestro: X %d, Y %d" 1265 1266msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1267msgstr "" 1268"E188: Akiro de pozicio de fenestro ne estas realigita por tiu platformo" 1269 1270msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1271msgstr "E466: \":winpos\" bezonas du numerajn argumentojn" 1272 1273msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" 1274msgstr "E930: Ne eblas uzi :redir en execute()" 1275 1276msgid "Save Redirection" 1277msgstr "Konservi alidirekton" 1278 1279#, c-format 1280msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1281msgstr "E739: Ne eblas krei dosierujon %s" 1282 1283#, c-format 1284msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1285msgstr "E189: \"%s\" ekzistas (aldonu ! por transpasi)" 1286 1287#, c-format 1288msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1289msgstr "E190: Ne eblas malfermi \"%s\" por skribi" 1290 1291msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1292msgstr "E191: Argumento devas esti litero, citilo aŭ retrocitilo" 1293 1294msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1295msgstr "E192: Tro profunda rekursia alvoko de \":normal\"" 1296 1297msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1298msgstr "E809: #< ne haveblas sen la eblo +eval" 1299 1300msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1301msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'" 1302 1303msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1304msgstr "E495: neniu dosiernomo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<afile>\"" 1305 1306msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1307msgstr "" 1308"E496: neniu numero de bufro de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<abuf>\"" 1309 1310# DP: ĉu match estas verbo aŭ nomo en la angla version? 1311# AM: ĉi tie, nomo, ŝajnas al mi 1312msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1313msgstr "" 1314"E497: neniu nomo de kongruo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<amatch>\"" 1315 1316msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1317msgstr "E498: neniu dosiernomo \":source\" por anstataŭigi al \"<sfile>\"" 1318 1319msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1320msgstr "E842: neniu uzebla numero de linio por \"<slnum>\"" 1321 1322msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" 1323msgstr "E961: neniu uzebla numero de linio por \"<sflnum>\"" 1324 1325#, no-c-format 1326msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1327msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\"" 1328 1329msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1330msgstr "E500: Liveras malplenan ĉenon" 1331 1332msgid "Untitled" 1333msgstr "Sen titolo" 1334 1335msgid "E196: No digraphs in this version" 1336msgstr "E196: Neniu duliteraĵo en tiu versio" 1337 1338msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1339msgstr "E608: Ne eblas lanĉi (:throw) escepton kun prefikso 'Vim'" 1340 1341#, c-format 1342msgid "Exception thrown: %s" 1343msgstr "Escepto lanĉita: %s" 1344 1345#, c-format 1346msgid "Exception finished: %s" 1347msgstr "Escepto finiĝis: %s" 1348 1349#, c-format 1350msgid "Exception discarded: %s" 1351msgstr "Escepto ne konservita: %s" 1352 1353#, c-format 1354msgid "%s, line %ld" 1355msgstr "%s, linio %ld" 1356 1357#, c-format 1358msgid "Exception caught: %s" 1359msgstr "Kaptis escepton: %s" 1360 1361#, c-format 1362msgid "%s made pending" 1363msgstr "%s iĝis atendanta(j)" 1364 1365#, c-format 1366msgid "%s resumed" 1367msgstr "%s daŭrigita(j)" 1368 1369#, c-format 1370msgid "%s discarded" 1371msgstr "%s ne konservita(j)" 1372 1373msgid "Exception" 1374msgstr "Escepto" 1375 1376msgid "Error and interrupt" 1377msgstr "Eraro kaj interrompo" 1378 1379msgid "Error" 1380msgstr "Eraro" 1381 1382msgid "Interrupt" 1383msgstr "Interrompo" 1384 1385msgid "E579: :if nesting too deep" 1386msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita" 1387 1388msgid "E583: multiple :else" 1389msgstr "E583: pluraj \":else\"" 1390 1391msgid "E584: :elseif after :else" 1392msgstr "E584: \":elseif\" post \":else\"" 1393 1394msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1395msgstr "E585: \":while/:for\" ingita tro profunde" 1396 1397msgid "E732: Using :endfor with :while" 1398msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\"" 1399 1400msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1401msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\"" 1402 1403msgid "E601: :try nesting too deep" 1404msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde" 1405 1406msgid "E604: :catch after :finally" 1407msgstr "E604: \":catch\" post \":finally\"" 1408 1409msgid "E193: :enddef not inside a function" 1410msgstr "E193: \":enddef\" ekster funkcio" 1411 1412msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1413msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio" 1414 1415msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1416msgstr "E788: Ne eblas redakti alian bufron nun" 1417 1418msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1419msgstr "E811: Ne eblas ŝanĝi informon de bufro nun" 1420 1421msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1422msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita" 1423 1424msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1425msgstr "E812: Aŭtokomandoj ŝanĝis bufron aŭ nomon de bufro" 1426 1427msgid "Illegal file name" 1428msgstr "Nevalida dosiernomo" 1429 1430msgid "is not a file" 1431msgstr "ne estas dosiero" 1432 1433msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1434msgstr "estas aparatdosiero (malŝaltita per la opcio 'opendevice')" 1435 1436msgid "[New DIRECTORY]" 1437msgstr "[Nova DOSIERUJO]" 1438 1439msgid "[File too big]" 1440msgstr "[Dosiero tro granda]" 1441 1442msgid "[Permission Denied]" 1443msgstr "[Permeso rifuzita]" 1444 1445msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1446msgstr "E200: La aŭtokomandoj *ReadPre igis la dosieron nelegebla" 1447 1448msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1449msgstr "E201: La aŭtokomandoj *ReadPre ne rajtas ŝanĝi la aktualan bufron" 1450 1451msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1452msgstr "Vim: Legado el stdin...\n" 1453 1454msgid "Reading from stdin..." 1455msgstr "Legado el stdin..." 1456 1457msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1458msgstr "E202: Konverto igis la dosieron nelegebla!" 1459 1460msgid "[fifo]" 1461msgstr "[rektvica memoro]" 1462 1463msgid "[socket]" 1464msgstr "[kontaktoskatolo]" 1465 1466msgid "[character special]" 1467msgstr "[speciala signo]" 1468 1469msgid "[CR missing]" 1470msgstr "[CR mankas]" 1471 1472msgid "[long lines split]" 1473msgstr "[divido de longaj linioj]" 1474 1475#, c-format 1476msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1477msgstr "[ERARO DE KONVERTO en linio %ld]" 1478 1479#, c-format 1480msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1481msgstr "[NEVALIDA BAJTO en linio %ld]" 1482 1483msgid "[READ ERRORS]" 1484msgstr "[ERAROJ DE LEGADO]" 1485 1486msgid "Can't find temp file for conversion" 1487msgstr "Ne eblas trovi provizoran dosieron por konverti" 1488 1489msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1490msgstr "Konverto kun 'charconvert' malsukcesis" 1491 1492msgid "can't read output of 'charconvert'" 1493msgstr "ne eblas legi la eligon de 'charconvert'" 1494 1495msgid "[dos]" 1496msgstr "[dos]" 1497 1498msgid "[dos format]" 1499msgstr "[formato dos]" 1500 1501msgid "[mac]" 1502msgstr "[mac]" 1503 1504msgid "[mac format]" 1505msgstr "[formato mac]" 1506 1507msgid "[unix]" 1508msgstr "[unikso]" 1509 1510msgid "[unix format]" 1511msgstr "[uniksa formato]" 1512 1513#, c-format 1514msgid "%ld line, " 1515msgid_plural "%ld lines, " 1516msgstr[0] "%ld linio, " 1517msgstr[1] "%ld linioj, " 1518 1519#, c-format 1520msgid "%lld byte" 1521msgid_plural "%lld bytes" 1522msgstr[0] "%lld bajto" 1523msgstr[1] "%lld bajtoj" 1524 1525msgid "[noeol]" 1526msgstr "[sen EOL]" 1527 1528msgid "[Incomplete last line]" 1529msgstr "[Nekompleta lasta linio]" 1530 1531#, c-format 1532msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1533msgstr "E208: Eraro dum skribo de \"%s\"" 1534 1535#, c-format 1536msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1537msgstr "E209: Eraro dum fermo de \"%s\"" 1538 1539#, c-format 1540msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1541msgstr "E210: Eraro dum lego de \"%s\"" 1542 1543msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1544msgstr "E246: Aŭtokomando FileChangedShell forviŝis bufron" 1545 1546#, c-format 1547msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1548msgstr "E211: Dosiero \"%s\" ne plu haveblas" 1549 1550#, c-format 1551msgid "" 1552"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1553"well" 1554msgstr "" 1555"W12: Averto: Dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis kaj la bufro estis ŝanĝita ankaŭ en Vim" 1556 1557msgid "See \":help W12\" for more info." 1558msgstr "Vidu \":help W12\" por pliaj informoj." 1559 1560#, c-format 1561msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1562msgstr "W11: Averto: La dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin" 1563 1564msgid "See \":help W11\" for more info." 1565msgstr "Vidu \":help W11\" por pliaj informoj." 1566 1567#, c-format 1568msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1569msgstr "W16: Averto: Permeso de dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin" 1570 1571msgid "See \":help W16\" for more info." 1572msgstr "Vidu \":help W16\" por pliaj informoj." 1573 1574#, c-format 1575msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1576msgstr "W13: Averto: Dosiero \"%s\" kreiĝis post la komenco de redaktado" 1577 1578msgid "Warning" 1579msgstr "Averto" 1580 1581msgid "" 1582"&OK\n" 1583"&Load File" 1584msgstr "" 1585"&Bone\n" 1586"Ŝ&argi Dosieron" 1587 1588#, c-format 1589msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1590msgstr "E462: Ne eblis prepari por reŝargi \"%s\"" 1591 1592#, c-format 1593msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1594msgstr "E321: Ne eblis reŝargi \"%s\"" 1595 1596msgid "E219: Missing {." 1597msgstr "E219: Mankas {." 1598 1599msgid "E220: Missing }." 1600msgstr "E220: Mankas }." 1601 1602msgid "<empty>" 1603msgstr "<malplena>" 1604 1605msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 1606msgstr "E655: Tro da simbolaj ligiloj (ĉu estas ciklo?)" 1607 1608msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" 1609msgstr "unua argumento de writefile() devas esti Listo aŭ BLOB-o" 1610 1611msgid "Select Directory dialog" 1612msgstr "Dialogujo de dosiera elekto" 1613 1614msgid "Save File dialog" 1615msgstr "Dialogujo de dosiera konservo" 1616 1617msgid "Open File dialog" 1618msgstr "Dialogujo de dosiera malfermo" 1619 1620msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 1621msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo" 1622 1623msgid "no matches" 1624msgstr "neniuj kongruoj" 1625 1626msgid "E854: path too long for completion" 1627msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo" 1628 1629#, c-format 1630msgid "" 1631"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 1632"followed by '%s'." 1633msgstr "" 1634"E343: Nevalida vojo: '**[nombro]' devas esti ĉe la fino de la vojo aŭ " 1635"sekvita de '%s'." 1636 1637#, c-format 1638msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 1639msgstr "E344: Ne eblas trovi dosierujon \"%s\" en cdpath" 1640 1641#, c-format 1642msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 1643msgstr "E345: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo" 1644 1645#, c-format 1646msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 1647msgstr "E346: Ne plu trovis dosierujon \"%s\" en cdpath" 1648 1649#, c-format 1650msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 1651msgstr "E347: Ne plu trovis dosieron \"%s\" en serĉvojo" 1652 1653msgid "E446: No file name under cursor" 1654msgstr "E446: Neniu dosiernomo sub la kursoro" 1655 1656#, c-format 1657msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 1658msgstr "E447: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo" 1659 1660msgid "E490: No fold found" 1661msgstr "E490: Neniu faldo trovita" 1662 1663msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1664msgstr "E350: Ne eblas krei faldon per la aktuala 'foldmethod'" 1665 1666msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1667msgstr "E351: Ne eblas forviŝi faldon per la aktuala 'foldmethod'" 1668 1669#, c-format 1670msgid "+--%3ld line folded " 1671msgid_plural "+--%3ld lines folded " 1672msgstr[0] "+--%3ld linio faldita" 1673msgstr[1] "+--%3ld linioj falditaj" 1674 1675#, c-format 1676msgid "+-%s%3ld line: " 1677msgid_plural "+-%s%3ld lines: " 1678msgstr[0] "+-%s%3ld linio: " 1679msgstr[1] "+-%s%3ld linioj: " 1680 1681msgid "E222: Add to read buffer" 1682msgstr "E222: Aldoni al lega bufro" 1683 1684msgid "E223: recursive mapping" 1685msgstr "E223: rekursia mapo" 1686 1687msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 1688msgstr "E851: Malsukcesis krei novan procezon por la grafika interfaco" 1689 1690msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 1691msgstr "E852: La ida procezo malsukcesis startigi la grafikan interfacon" 1692 1693msgid "E229: Cannot start the GUI" 1694msgstr "E229: Ne eblas lanĉi la grafikan interfacon" 1695 1696#, c-format 1697msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1698msgstr "E230: Ne eblas legi el \"%s\"" 1699 1700msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1701msgstr "" 1702"E665: Ne eblas startigi grafikan interfacon, neniu valida tiparo trovita" 1703 1704msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1705msgstr "E231: 'guifontwide' nevalida" 1706 1707msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1708msgstr "E599: Valoro de 'imactivatekey' estas nevalida" 1709 1710msgid "No match at cursor, finding next" 1711msgstr "Neniu kongruo ĉe kursorpozicio, trovas sekvan" 1712 1713msgid "<cannot open> " 1714msgstr "<ne eblas malfermi> " 1715 1716#, c-format 1717msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1718msgstr "E616: vim_SelFile: ne eblas akiri tiparon %s" 1719 1720msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1721msgstr "E614: vim_SelFile: ne eblas reveni al la aktuala dosierujo" 1722 1723msgid "Pathname:" 1724msgstr "Serĉvojo:" 1725 1726msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1727msgstr "E615: vim_SelFile: ne eblas akiri aktualan dosierujon" 1728 1729msgid "OK" 1730msgstr "Bone" 1731 1732msgid "Cancel" 1733msgstr "Rezigni" 1734 1735msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1736msgstr "" 1737"Fenestraĵo de rulumskalo: Ne eblis akiri geometrion de reduktita rastrumbildo" 1738 1739msgid "Vim dialog" 1740msgstr "Vim dialogo" 1741 1742msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1743msgstr "E232: Ne eblas krei BalloonEval kun ambaŭ mesaĝo kaj reagfunkcio" 1744 1745msgid "_Cancel" 1746msgstr "_Rezigni" 1747 1748msgid "_Save" 1749msgstr "_Konservi" 1750 1751msgid "_Open" 1752msgstr "_Malfermi" 1753 1754msgid "_OK" 1755msgstr "_Bone" 1756 1757msgid "" 1758"&Yes\n" 1759"&No\n" 1760"&Cancel" 1761msgstr "" 1762"&Jes\n" 1763"&Ne\n" 1764"&Rezigni" 1765 1766msgid "Yes" 1767msgstr "Jes" 1768 1769msgid "No" 1770msgstr "Ne" 1771 1772# todo '_' is for hotkey, i guess? 1773msgid "Input _Methods" 1774msgstr "Enigaj _metodoj" 1775 1776msgid "VIM - Search and Replace..." 1777msgstr "VIM - Serĉi kaj anstataŭigi..." 1778 1779msgid "VIM - Search..." 1780msgstr "VIM- Serĉi..." 1781 1782msgid "Find what:" 1783msgstr "Serĉi kion:" 1784 1785msgid "Replace with:" 1786msgstr "Anstataŭigi per:" 1787 1788msgid "Match whole word only" 1789msgstr "Kongrui kun nur plena vorto" 1790 1791msgid "Match case" 1792msgstr "Uskleca kongruo" 1793 1794msgid "Direction" 1795msgstr "Direkto" 1796 1797msgid "Up" 1798msgstr "Supren" 1799 1800msgid "Down" 1801msgstr "Suben" 1802 1803msgid "Find Next" 1804msgstr "Trovi sekvantan" 1805 1806msgid "Replace" 1807msgstr "Anstataŭigi" 1808 1809msgid "Replace All" 1810msgstr "Anstataŭigi ĉiujn" 1811 1812msgid "_Close" 1813msgstr "_Fermi" 1814 1815msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1816msgstr "Vim: Ricevis peton \"die\" (morti) el la seanca administrilo\n" 1817 1818msgid "Close tab" 1819msgstr "Fermi langeton" 1820 1821msgid "New tab" 1822msgstr "Nova langeto" 1823 1824msgid "Open Tab..." 1825msgstr "Malfermi langeton..." 1826 1827msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1828msgstr "Vim: Ĉefa fenestro neatendite detruiĝis\n" 1829 1830msgid "&Filter" 1831msgstr "&Filtri" 1832 1833msgid "&Cancel" 1834msgstr "&Rezigni" 1835 1836msgid "Directories" 1837msgstr "Dosierujoj" 1838 1839msgid "Filter" 1840msgstr "Filtri" 1841 1842msgid "&Help" 1843msgstr "&Helpo" 1844 1845msgid "Files" 1846msgstr "Dosieroj" 1847 1848msgid "&OK" 1849msgstr "&Bone" 1850 1851msgid "Selection" 1852msgstr "Apartigo" 1853 1854msgid "Find &Next" 1855msgstr "Trovi &Sekvantan" 1856 1857msgid "&Replace" 1858msgstr "&Anstataŭigi" 1859 1860msgid "Replace &All" 1861msgstr "Anstataŭigi ĉi&on" 1862 1863msgid "&Undo" 1864msgstr "&Malfari" 1865 1866msgid "Open tab..." 1867msgstr "Malfermi langeton..." 1868 1869msgid "Find string" 1870msgstr "Trovi ĉenon" 1871 1872msgid "Find & Replace" 1873msgstr "Trovi & Anstataŭigi" 1874 1875msgid "Not Used" 1876msgstr "Ne uzata" 1877 1878msgid "Directory\t*.nothing\n" 1879msgstr "Dosierujo\t*.nenio\n" 1880 1881#, c-format 1882msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 1883msgstr "E671: Ne eblas trovi titolon de fenestro \"%s\"" 1884 1885#, c-format 1886msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 1887msgstr "E243: Ne subtenata argumento: \"-%s\"; Uzu la version OLE." 1888 1889msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." 1890msgstr "E988: Grafika interfaco ne uzeblas. Ne eblas plenumi gvim.exe" 1891 1892msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 1893msgstr "E672: Ne eblas malfermi fenestron interne de aplikaĵo MDI" 1894 1895msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 1896msgstr "" 1897"Vim E458: Ne eblas disponigi rikordon de kolormapo, iuj koloroj estas eble " 1898"neĝustaj" 1899 1900#, c-format 1901msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 1902msgstr "E250: Tiparoj de tiuj signaroj mankas en aro de tiparo %s:" 1903 1904#, c-format 1905msgid "E252: Fontset name: %s" 1906msgstr "E252: Nomo de tiparo: %s" 1907 1908#, c-format 1909msgid "Font '%s' is not fixed-width" 1910msgstr "Tiparo '%s' ne estas egallarĝa" 1911 1912#, c-format 1913msgid "E253: Fontset name: %s" 1914msgstr "E253: Nomo de tiparo: %s" 1915 1916#, c-format 1917msgid "Font0: %s" 1918msgstr "Font0: %s" 1919 1920#, c-format 1921msgid "Font%d: %s" 1922msgstr "Font%d: %s" 1923 1924#, c-format 1925msgid "Font%d width is not twice that of font0" 1926msgstr "Font%d ne estas duoble pli larĝa ol font0" 1927 1928#, c-format 1929msgid "Font0 width: %d" 1930msgstr "Larĝo de font0: %d" 1931 1932#, c-format 1933msgid "Font%d width: %d" 1934msgstr "Larĝo de font%d: %d" 1935 1936msgid "E284: Cannot set IC values" 1937msgstr "E284: Ne eblas agordi valorojn de IC" 1938 1939msgid "E285: Failed to create input context" 1940msgstr "E285: Kreado de eniga kunteksto malsukcesis" 1941 1942msgid "E286: Failed to open input method" 1943msgstr "E286: Malfermo de eniga metodo malsukcesis" 1944 1945msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 1946msgstr "E287: Averto: Ne eblis agordi detruan reagfunkcion al IM" 1947 1948msgid "E288: input method doesn't support any style" 1949msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon" 1950 1951# DP: mi ne scias, kio estas "preedit" 1952msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 1953msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon" 1954 1955msgid "Invalid font specification" 1956msgstr "Nevalida tiparo specifita" 1957 1958msgid "&Dismiss" 1959msgstr "&Forlasi" 1960 1961msgid "no specific match" 1962msgstr "Neniu specifa kongruo" 1963 1964msgid "Vim - Font Selector" 1965msgstr "Vim - Elektilo de tiparo" 1966 1967msgid "Name:" 1968msgstr "Nomo:" 1969 1970msgid "Show size in Points" 1971msgstr "Montri grandon en punktoj" 1972 1973msgid "Encoding:" 1974msgstr "Kodoprezento:" 1975 1976msgid "Font:" 1977msgstr "Tiparo:" 1978 1979msgid "Style:" 1980msgstr "Stilo:" 1981 1982msgid "Size:" 1983msgstr "Grando:" 1984 1985msgid "E550: Missing colon" 1986msgstr "E550: Mankas dupunkto" 1987 1988msgid "E551: Illegal component" 1989msgstr "E551: Nevalida komponento" 1990 1991msgid "E552: digit expected" 1992msgstr "E552: cifero atendita" 1993 1994#, c-format 1995msgid "Page %d" 1996msgstr "Paĝo %d" 1997 1998msgid "No text to be printed" 1999msgstr "Neniu presenda teksto" 2000 2001#, c-format 2002msgid "Printing page %d (%d%%)" 2003msgstr "Presas paĝon %d (%d%%)" 2004 2005#, c-format 2006msgid " Copy %d of %d" 2007msgstr " Kopio %d de %d" 2008 2009#, c-format 2010msgid "Printed: %s" 2011msgstr "Presis: %s" 2012 2013msgid "Printing aborted" 2014msgstr "Presado ĉesigita" 2015 2016msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2017msgstr "E455: Eraro dum skribo de PostSkripta eliga dosiero" 2018 2019#, c-format 2020msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2021msgstr "E624: Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" 2022 2023#, c-format 2024msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2025msgstr "E457: Ne eblas legi dosieron de PostSkripta rimedo \"%s\"" 2026 2027#, c-format 2028msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2029msgstr "E618: \"%s\" ne estas dosiero de PostSkripta rimedo" 2030 2031#, c-format 2032msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2033msgstr "E619: \"%s\" ne estas subtenata dosiero de PostSkripta rimedo" 2034 2035#, c-format 2036msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2037msgstr "E621: \"%s\" dosiero de rimedo havas neĝustan version" 2038 2039msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2040msgstr "E673: Nekongrua plurbajta kodoprezento kaj signaro." 2041 2042msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 2043msgstr "" 2044"E674: printmbcharset ne rajtas esti malplena kun plurbajta kodoprezento." 2045 2046msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2047msgstr "E675: Neniu defaŭlta tiparo specifita por plurbajta presado." 2048 2049msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2050msgstr "E324: Ne eblas malfermi eligan PostSkriptan dosieron" 2051 2052#, c-format 2053msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2054msgstr "E456: Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" 2055 2056msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2057msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"prolog.ps\" ne troveblas" 2058 2059msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2060msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"cidfont.ps\" ne troveblas" 2061 2062#, c-format 2063msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2064msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"%s.ps\" ne troveblas" 2065 2066#, c-format 2067msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2068msgstr "E620: Ne eblas konverti al la presa kodoprezento \"%s\"" 2069 2070msgid "Sending to printer..." 2071msgstr "Sendas al presilo..." 2072 2073msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2074msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero malsukcesis" 2075 2076msgid "Print job sent." 2077msgstr "Laboro de presado sendita." 2078 2079msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 2080msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim" 2081 2082#, c-format 2083msgid "E411: highlight group not found: %s" 2084msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s" 2085 2086#, c-format 2087msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 2088msgstr "E412: Ne sufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\"" 2089 2090#, c-format 2091msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 2092msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\"" 2093 2094msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 2095msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita" 2096 2097#, c-format 2098msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 2099msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s" 2100 2101#, c-format 2102msgid "E416: missing equal sign: %s" 2103msgstr "E416: mankas egalsigno: %s" 2104 2105#, c-format 2106msgid "E417: missing argument: %s" 2107msgstr "E417: mankas argumento: %s" 2108 2109#, c-format 2110msgid "E418: Illegal value: %s" 2111msgstr "E418: Nevalida valoro: %s" 2112 2113msgid "E419: FG color unknown" 2114msgstr "E419: Nekonata malfona koloro" 2115 2116msgid "E420: BG color unknown" 2117msgstr "E420: Nekonata fona koloro" 2118 2119msgid "E453: UL color unknown" 2120msgstr "E453: Nekonata koloro de UL" 2121 2122#, c-format 2123msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 2124msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s" 2125 2126#, c-format 2127msgid "E422: terminal code too long: %s" 2128msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s" 2129 2130#, c-format 2131msgid "E423: Illegal argument: %s" 2132msgstr "E423: Nevalida argumento: %s" 2133 2134msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 2135msgstr "E424: Tro da malsamaj atributoj de emfazo uzataj" 2136 2137msgid "E669: Unprintable character in group name" 2138msgstr "E669: Nepresebla signo en nomo de grupo" 2139 2140msgid "W18: Invalid character in group name" 2141msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo" 2142 2143msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 2144msgstr "E849: Tro da emfazaj kaj sintaksaj grupoj" 2145 2146msgid "Add a new database" 2147msgstr "Aldoni novan datumbazon" 2148 2149msgid "Query for a pattern" 2150msgstr "Serĉi ŝablonon" 2151 2152msgid "Show this message" 2153msgstr "Montri tiun mesaĝon" 2154 2155msgid "Kill a connection" 2156msgstr "Ĉesigi konekton" 2157 2158msgid "Reinit all connections" 2159msgstr "Repravalorizi ĉiujn konektojn" 2160 2161msgid "Show connections" 2162msgstr "Montri konektojn" 2163 2164#, c-format 2165msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2166msgstr "E560: Uzo: cs[cope] %s" 2167 2168msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2169msgstr "Tiu ĉi komando de cscope ne subtenas dividon de fenestro.\n" 2170 2171msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2172msgstr "E562: Uzo: cstag <ident>" 2173 2174msgid "E257: cstag: tag not found" 2175msgstr "E257: cstag: etikedo netrovita" 2176 2177#, c-format 2178msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2179msgstr "E563: Eraro de stat(%s): %d" 2180 2181msgid "E563: stat error" 2182msgstr "E563: Eraro de stat" 2183 2184#, c-format 2185msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2186msgstr "E564: %s ne estas dosierujo aŭ valida datumbazo de cscope" 2187 2188#, c-format 2189msgid "Added cscope database %s" 2190msgstr "Aldonis datumbazon de cscope %s" 2191 2192#, c-format 2193msgid "E262: error reading cscope connection %d" 2194msgstr "E262: eraro dum legado de konekto de cscope %d" 2195 2196msgid "E561: unknown cscope search type" 2197msgstr "E561: nekonata tipo de serĉo de cscope" 2198 2199msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2200msgstr "E566: Ne eblis krei duktojn de cscope" 2201 2202msgid "E622: Could not fork for cscope" 2203msgstr "E622: Ne eblis forki cscope" 2204 2205msgid "cs_create_connection setpgid failed" 2206msgstr "plenumo de cs_create_connection-setgpid malsukcesis" 2207 2208msgid "cs_create_connection exec failed" 2209msgstr "plenumo de cs_create_connection malsukcesis" 2210 2211msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2212msgstr "cs_create_connection: fdopen de to_fp malsukcesis" 2213 2214msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2215msgstr "cs_create_connection: fdopen de fr_fp malsukcesis" 2216 2217msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2218msgstr "E623: Ne eblis naskigi procezon cscope" 2219 2220msgid "E567: no cscope connections" 2221msgstr "E567: neniu konekto al cscope" 2222 2223#, c-format 2224msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2225msgstr "E469: nevalida flago cscopequickfix %c de %c" 2226 2227#, c-format 2228msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2229msgstr "E259: neniu kongruo trovita por serĉo per cscope %s de %s" 2230 2231msgid "cscope commands:\n" 2232msgstr "komandoj de cscope:\n" 2233 2234#, c-format 2235msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2236msgstr "%-5s: %s%*s (Uzo: %s)" 2237 2238msgid "" 2239"\n" 2240" a: Find assignments to this symbol\n" 2241" c: Find functions calling this function\n" 2242" d: Find functions called by this function\n" 2243" e: Find this egrep pattern\n" 2244" f: Find this file\n" 2245" g: Find this definition\n" 2246" i: Find files #including this file\n" 2247" s: Find this C symbol\n" 2248" t: Find this text string\n" 2249msgstr "" 2250"\n" 2251" a: Trovi valorizojn al tiu simbolo\n" 2252" c: Trovi funkciojn, kiuj alvokas tiun funkcion\n" 2253" d: Trovi funkciojn alvokataj de tiu funkcio\n" 2254" e: Trovi tiun egrep-ŝablonon\n" 2255" f: Trovi tiun dosieron\n" 2256" g: Trovi tiun difinon\n" 2257" i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n" 2258" s: Trovi tiun C-simbolon\n" 2259" t: Trovi tiun ĉenon\n" 2260 2261#, c-format 2262msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2263msgstr "E625: ne eblas malfermi datumbazon de cscope: %s" 2264 2265msgid "E626: cannot get cscope database information" 2266msgstr "E626: ne eblas akiri informojn pri la datumbazo de cscope" 2267 2268msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2269msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita" 2270 2271#, c-format 2272msgid "E261: cscope connection %s not found" 2273msgstr "E261: konekto cscope %s netrovita" 2274 2275#, c-format 2276msgid "cscope connection %s closed" 2277msgstr "konekto cscope %s fermita" 2278 2279msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2280msgstr "E570: neriparebla eraro en cs_manage_matches" 2281 2282#, c-format 2283msgid "Cscope tag: %s" 2284msgstr "Etikedo de cscope: %s" 2285 2286msgid "" 2287"\n" 2288" # line" 2289msgstr "" 2290"\n" 2291" nro linio" 2292 2293msgid "filename / context / line\n" 2294msgstr "dosiernomo / kunteksto / linio\n" 2295 2296#, c-format 2297msgid "E609: Cscope error: %s" 2298msgstr "E609: Eraro de cscope: %s" 2299 2300msgid "All cscope databases reset" 2301msgstr "Reŝargo de ĉiuj datumbazoj de cscope" 2302 2303msgid "no cscope connections\n" 2304msgstr "neniu konekto de cscope\n" 2305 2306msgid " # pid database name prepend path\n" 2307msgstr " # pid nomo de datumbazo prefiksa vojo\n" 2308 2309msgid "Lua library cannot be loaded." 2310msgstr "La biblioteko Lua no ŝargeblis." 2311 2312msgid "cannot save undo information" 2313msgstr "ne eblas konservi informojn de malfaro" 2314 2315msgid "" 2316"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 2317"loaded." 2318msgstr "" 2319"E815: Bedaŭrinde, tiu komando estas malŝaltita, ne eblis ŝargi la " 2320"bibliotekojn." 2321 2322msgid "" 2323"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " 2324"could not be loaded." 2325msgstr "" 2326"E895: Bedaŭrinde, tiu komando estas malŝaltita, ne eblis ŝargi la modulon de " 2327"MzScheme racket/base." 2328 2329msgid "invalid expression" 2330msgstr "nevalida esprimo" 2331 2332msgid "expressions disabled at compile time" 2333msgstr "esprimoj malŝaltitaj dum kompilado" 2334 2335msgid "hidden option" 2336msgstr "kaŝita opcio" 2337 2338msgid "unknown option" 2339msgstr "nekonata opcio" 2340 2341msgid "window index is out of range" 2342msgstr "indekso de fenestro estas ekster limoj" 2343 2344msgid "couldn't open buffer" 2345msgstr "ne eblis malfermi bufron" 2346 2347msgid "cannot delete line" 2348msgstr "ne eblas forviŝi linion" 2349 2350msgid "cannot replace line" 2351msgstr "ne eblas anstataŭigi linion" 2352 2353msgid "cannot insert line" 2354msgstr "ne eblas enmeti linion" 2355 2356msgid "string cannot contain newlines" 2357msgstr "ĉeno ne rajtas enhavi liniavancojn" 2358 2359msgid "error converting Scheme values to Vim" 2360msgstr "eraro dum konverto de Scheme-valoro al Vim" 2361 2362msgid "Vim error: ~a" 2363msgstr "Eraro de Vim: ~a" 2364 2365msgid "Vim error" 2366msgstr "Eraro de Vim" 2367 2368msgid "buffer is invalid" 2369msgstr "bufro estas nevalida" 2370 2371msgid "window is invalid" 2372msgstr "fenestro estas nevalida" 2373 2374msgid "linenr out of range" 2375msgstr "numero de linio ekster limoj" 2376 2377msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2378msgstr "nepermesebla en sabloludejo de Vim" 2379 2380msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2381msgstr "E836: Vim ne povas plenumi :python post uzo de :py3" 2382 2383msgid "" 2384"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2385"loaded." 2386msgstr "" 2387"E263: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Pitono ne " 2388"ŝargeblis." 2389 2390msgid "" 2391"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " 2392"loaded." 2393msgstr "" 2394"E887` Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Pitono ne " 2395"ŝargeblis." 2396 2397msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2398msgstr "E659: Ne eblas alvoki Pitonon rekursie" 2399 2400msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2401msgstr "E837: Vim ne povas plenumi :py3 post uzo de :python" 2402 2403msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2404msgstr "E265: $_ devas esti apero de Ĉeno" 2405 2406msgid "" 2407"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2408msgstr "" 2409"E266: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita, la biblioteko Ruby ne " 2410"ŝargeblis." 2411 2412msgid "E267: unexpected return" 2413msgstr "E267: \"return\" neatendita" 2414 2415msgid "E268: unexpected next" 2416msgstr "E268: \"next\" neatendita" 2417 2418msgid "E269: unexpected break" 2419msgstr "E269: \"break\" neatendita" 2420 2421msgid "E270: unexpected redo" 2422msgstr "E270: \"redo\" neatendita" 2423 2424msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2425msgstr "E271: \"retry\" ekster klaŭzo \"rescue\"" 2426 2427msgid "E272: unhandled exception" 2428msgstr "E272: netraktita escepto" 2429 2430#, c-format 2431msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2432msgstr "E273: nekonata stato de longjmp: %d" 2433 2434msgid "invalid buffer number" 2435msgstr "nevalida numero de bufro" 2436 2437msgid "not implemented yet" 2438msgstr "ankoraŭ ne realigita" 2439 2440msgid "cannot set line(s)" 2441msgstr "ne eblas meti la linio(j)n" 2442 2443msgid "invalid mark name" 2444msgstr "nevalida nomo de marko" 2445 2446msgid "mark not set" 2447msgstr "marko ne estas metita" 2448 2449#, c-format 2450msgid "row %d column %d" 2451msgstr "linio %d kolumno %d" 2452 2453msgid "cannot insert/append line" 2454msgstr "ne eblas enmeti/postaldoni linion" 2455 2456msgid "line number out of range" 2457msgstr "numero de linio ekster limoj" 2458 2459msgid "unknown flag: " 2460msgstr "nekonata flago: " 2461 2462# DP: ĉu traduki vimOption 2463msgid "unknown vimOption" 2464msgstr "nekonata vimOption" 2465 2466msgid "keyboard interrupt" 2467msgstr "klavara interrompo" 2468 2469msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2470msgstr "ne eblas krei komandon de bufro/fenestro: objekto estas forviŝiĝanta" 2471 2472msgid "" 2473"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2474msgstr "" 2475"ne eblas registri postalvokan komandon: bufro/fenestro estas jam forviŝiĝanta" 2476 2477msgid "" 2478"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2479"org" 2480msgstr "" 2481"E280: NERIPAREBLA TCL-ERARO: reflist difekta!? Bv. retpoŝti al vim-dev@vim." 2482"org" 2483 2484msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2485msgstr "" 2486"ne eblas registri postalvokan komandon: referenco de bufro/fenestro ne " 2487"troveblas" 2488 2489msgid "" 2490"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2491msgstr "" 2492"E571: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko Tcl ne " 2493"ŝargeblis." 2494 2495#, c-format 2496msgid "E572: exit code %d" 2497msgstr "E572: elira kodo %d" 2498 2499msgid "cannot get line" 2500msgstr "ne eblas akiri linion" 2501 2502msgid "Unable to register a command server name" 2503msgstr "Ne eblas registri nomon de komanda servilo" 2504 2505msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2506msgstr "E248: Sendo de komando al cela programo malsukcesis" 2507 2508#, c-format 2509msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2510msgstr "E573: Nevalida identigilo de servilo uzita: %s" 2511 2512msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2513msgstr "" 2514"E251: Ecoj de registro de apero de VIM estas nevalide formata. Forviŝita!" 2515 2516#, c-format 2517msgid "%ld lines to indent... " 2518msgstr "%ld krommarĝenendaj linioj... " 2519 2520#, c-format 2521msgid "%ld line indented " 2522msgid_plural "%ld lines indented " 2523msgstr[0] "%ld linio krommarĝenita " 2524msgstr[1] "%ld linioj krommarĝenitaj " 2525 2526msgid " Keyword completion (^N^P)" 2527msgstr " Kompletigo de ŝlosilvorto (^N^P)" 2528 2529msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 2530msgstr " Reĝimo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 2531 2532msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 2533msgstr " Kompletigo de tuta linio (^L^N^P)" 2534 2535msgid " File name completion (^F^N^P)" 2536msgstr " Kompletigo de dosiernomo (^F^N^P)" 2537 2538msgid " Tag completion (^]^N^P)" 2539msgstr " Kompletigo de etikedo (^]^N^P)" 2540 2541msgid " Path pattern completion (^N^P)" 2542msgstr " Kompletigo de ŝablona dosierindiko (^N^P)" 2543 2544msgid " Definition completion (^D^N^P)" 2545msgstr " Kompletigo de difino (^D^N^P)" 2546 2547msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 2548msgstr " Kompletigo de vortaro (^K^N^P)" 2549 2550msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 2551msgstr " Kompletigo de tezaŭro (^T^N^P)" 2552 2553msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 2554msgstr " Kompletigo de komanda linio (^V^N^P)" 2555 2556msgid " User defined completion (^U^N^P)" 2557msgstr " Kompletigo difinita de uzanto (^U^N^P)" 2558 2559# DP: Ĉu eblas trovi pli bonan tradukon? 2560msgid " Omni completion (^O^N^P)" 2561msgstr " Kompletigo Omni (^O^N^P)" 2562 2563msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 2564msgstr " Sugesto de literumo (s^N^P)" 2565 2566msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 2567msgstr " Kompletigo loka de ŝlosilvorto (^N/^P)" 2568 2569msgid "Hit end of paragraph" 2570msgstr "Atingis finon de alineo" 2571 2572msgid "E839: Completion function changed window" 2573msgstr "E839: Kompletiga funkcio ŝanĝis la fenestron" 2574 2575msgid "E840: Completion function deleted text" 2576msgstr "E840: Kompletiga funkcio forviŝis tekston" 2577 2578msgid "'dictionary' option is empty" 2579msgstr "La opcio 'dictionary' estas malplena" 2580 2581msgid "'thesaurus' option is empty" 2582msgstr "La opcio 'thesaurus' estas malplena" 2583 2584#, c-format 2585msgid "Scanning dictionary: %s" 2586msgstr "Analizas vortaron: %s" 2587 2588msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 2589msgstr " (enmeto) Rulumo (^E/^Y)" 2590 2591msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 2592msgstr " (anstataŭigo) Rulumo (^E/^Y)" 2593 2594msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 2595msgstr "E785: complete() uzeblas nur en Enmeta reĝimo" 2596 2597#, c-format 2598msgid "Scanning: %s" 2599msgstr "Analizas: %s" 2600 2601msgid "Scanning tags." 2602msgstr "Analizas etikedojn." 2603 2604msgid "match in file" 2605msgstr "kongruo en dosiero" 2606 2607msgid " Adding" 2608msgstr " Aldonanta" 2609 2610msgid "-- Searching..." 2611msgstr "-- Serĉanta..." 2612 2613msgid "Back at original" 2614msgstr "Reveninta al originalo" 2615 2616msgid "Word from other line" 2617msgstr "Vorto el alia linio" 2618 2619msgid "The only match" 2620msgstr "La sola kongruo" 2621 2622#, c-format 2623msgid "match %d of %d" 2624msgstr "kongruo %d de %d" 2625 2626#, c-format 2627msgid "match %d" 2628msgstr "kongruo %d" 2629 2630#, c-format 2631msgid "E491: json decode error at '%s'" 2632msgstr "E491: eraro dum json-malkodado: '%s'" 2633 2634#, c-format 2635msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2636msgstr "E938: Ripetita ŝlosilo en JSON: \"%s\"" 2637 2638#, c-format 2639msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" 2640msgstr "E899: Argumento de %s devas esti Listo aŭ BLOB-o" 2641 2642msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" 2643msgstr "E900: maxdepth ne povas esti negativa nombro" 2644 2645msgid "flatten() argument" 2646msgstr "argumento de flatten()" 2647 2648#, c-format 2649msgid "E696: Missing comma in List: %s" 2650msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s" 2651 2652msgid "sort() argument" 2653msgstr "argumento de sort()" 2654 2655msgid "uniq() argument" 2656msgstr "argumento de uniq()" 2657 2658msgid "E702: Sort compare function failed" 2659msgstr "E702: Ordiga funkcio malsukcesis" 2660 2661msgid "E882: Uniq compare function failed" 2662msgstr "E882: kompara funkcio de uniq() malsukcesis" 2663 2664msgid "map() argument" 2665msgstr "argumento de map()" 2666 2667msgid "filter() argument" 2668msgstr "argumento de filter()" 2669 2670msgid "add() argument" 2671msgstr "argumento de add()" 2672 2673msgid "insert() argument" 2674msgstr "argumento de insert()" 2675 2676msgid "remove() argument" 2677msgstr "argumento de remove()" 2678 2679msgid "reverse() argument" 2680msgstr "argumento de reverse()" 2681 2682msgid "Unknown option argument" 2683msgstr "Nekonata argumento de opcio" 2684 2685msgid "Too many edit arguments" 2686msgstr "Tro da argumentoj de redakto" 2687 2688msgid "Argument missing after" 2689msgstr "Argumento mankas post" 2690 2691msgid "Garbage after option argument" 2692msgstr "Forĵetindaĵo post argumento de opcio" 2693 2694msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2695msgstr "Tro da argumentoj \"+komando\", \"-c komando\" aŭ \"--cmd komando\"" 2696 2697msgid "Invalid argument for" 2698msgstr "Nevalida argumento por" 2699 2700#, c-format 2701msgid "%d files to edit\n" 2702msgstr "%d redaktendaj dosieroj\n" 2703 2704msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 2705msgstr "netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco\n" 2706 2707msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2708msgstr "'-nb' ne uzeblas: malŝaltita dum kompilado\n" 2709 2710msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2711msgstr "Tiu Vim ne estis kompilita kun la kompara eblo." 2712 2713msgid "Attempt to open script file again: \"" 2714msgstr "Provas malfermi skriptan dosieron denove: \"" 2715 2716msgid "Cannot open for reading: \"" 2717msgstr "Ne eblas malfermi en lega reĝimo: \"" 2718 2719msgid "Cannot open for script output: \"" 2720msgstr "Ne eblas malfermi por eligo de skripto: \"" 2721 2722msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2723msgstr "Vim: Eraro: malsukcesis lanĉi gvim el NetBeans\n" 2724 2725msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" 2726msgstr "Vim: Eraro: Tiu versio de Vim ne ruliĝas en terminalo Cygwin\n" 2727 2728msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2729msgstr "Vim: Averto: Eligo ne estas al terminalo\n" 2730 2731msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2732msgstr "Vim: Averto: Enigo ne estas el terminalo\n" 2733 2734msgid "pre-vimrc command line" 2735msgstr "komanda linio pre-vimrc" 2736 2737#, c-format 2738msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2739msgstr "E282: Ne eblas legi el \"%s\"" 2740 2741msgid "" 2742"\n" 2743"More info with: \"vim -h\"\n" 2744msgstr "" 2745"\n" 2746"Pliaj informoj per: \"vim -h\"\n" 2747 2748# DP: tajpu "vim --help" por testi tiujn mesaĝojn 2749msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2750msgstr "[dosiero...] redakti specifita(j)n dosiero(j)n" 2751 2752msgid "- read text from stdin" 2753msgstr "- legi tekston el stdin" 2754 2755msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2756msgstr "-t etikedo redakti dosieron kie etikedo estas difinata" 2757 2758msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2759msgstr "-q [erardosiero] redakti dosieron kun unua eraro" 2760 2761msgid "" 2762"\n" 2763"\n" 2764"Usage:" 2765msgstr "" 2766"\n" 2767"\n" 2768" uzo:" 2769 2770msgid " vim [arguments] " 2771msgstr " vim [argumentoj] " 2772 2773msgid "" 2774"\n" 2775" or:" 2776msgstr "" 2777"\n" 2778" aŭ:" 2779 2780msgid "" 2781"\n" 2782"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2783msgstr "" 2784"\n" 2785"Kie uskleco estas ignorita antaŭaldonu / por igi flagon majuskla" 2786 2787msgid "" 2788"\n" 2789"\n" 2790"Arguments:\n" 2791msgstr "" 2792"\n" 2793"\n" 2794"Argumentoj:\n" 2795 2796msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2797msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj post tio" 2798 2799msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2800msgstr "--literal\t\tNe malvolvi ĵokerojn" 2801 2802msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2803msgstr "-register\t\tRegistri tiun gvim al OLE" 2804 2805msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2806msgstr "-unregister\t\tMalregistri gvim de OLE" 2807 2808msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2809msgstr "-g\t\t\tRuli per grafika interfaco (kiel \"gvim\")" 2810 2811msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2812msgstr "-f aŭ --nofork\tMalfono: ne forki kiam lanĉas grafikan interfacon" 2813 2814msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2815msgstr "-v\t\t\tReĝimo Vi (kiel \"vi\")" 2816 2817msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2818msgstr "-e\t\t\tReĝimo Ex (kiel \"ex\")" 2819 2820msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 2821msgstr "-E\t\t\tPlibonigita Ex-reĝimo" 2822 2823msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2824msgstr "-s\t\t\tSilenta (stapla) reĝimo (nur por \"ex\")" 2825 2826msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2827msgstr "-d\t\t\tKompara reĝimo (kiel \"vimdiff\")" 2828 2829msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2830msgstr "-y\t\t\tFacila reĝimo (kiel \"evim\", senreĝima)" 2831 2832msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2833msgstr "-R\t\t\tNurlegebla reĝimo (kiel \"view\")" 2834 2835msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2836msgstr "-Z\t\t\tLimigita reĝimo (kiel \"rvim\")" 2837 2838msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2839msgstr "-m\t\t\tŜanĝoj (skribo al dosieroj) nepermeseblaj" 2840 2841msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2842msgstr "-M\t\t\tŜanĝoj al teksto nepermeseblaj" 2843 2844msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2845msgstr "-b\t\t\tDuuma reĝimo" 2846 2847msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2848msgstr "-l\t\t\tReĝimo Lisp" 2849 2850msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2851msgstr "-C\t\t\tKongrua kun Vi: 'compatible'" 2852 2853msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2854msgstr "-N\t\t\tNe tute kongrua kun Vi: 'nocompatible'" 2855 2856msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 2857msgstr "" 2858"-V[N][dosiernomo]\tEsti babilema [nivelo N] [konservi mesaĝojn al dosiernomo]" 2859 2860msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2861msgstr "-D\t\t\tSencimiga reĝimo" 2862 2863msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2864msgstr "-n\t\t\tNeniu permutodosiero .swp, uzas nur memoron" 2865 2866msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2867msgstr "-r\t\t\tListigi permutodosierojn .swp kaj eliri" 2868 2869msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2870msgstr "-r (kun dosiernomo)\tRestaŭri kolapsintan seancon" 2871 2872msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2873msgstr "-L\t\t\tKiel -r" 2874 2875msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2876msgstr "-f\t\t\tNe uzi newcli por malfermi fenestrojn" 2877 2878msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2879msgstr "-dev <aparatdosiero>\t\tUzi <aparatdosiero>-n por eneligo" 2880 2881msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" 2882msgstr "-A\t\t\tKomenci en araba reĝimo" 2883 2884msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2885msgstr "-H\t\t\tKomenci en hebrea reĝimo" 2886 2887msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2888msgstr "-T <terminalo>\tAgordi terminalon al <terminalo>" 2889 2890msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" 2891msgstr "" 2892"--not-a-term\t\tPreterpasi averton por enigo/eligo, kiu ne estas terminalo" 2893 2894msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" 2895msgstr "--ttyfail\t\tEliri se la eniro aŭ eliro ne estas terminalo" 2896 2897msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2898msgstr "-u <vimrc>\t\tUzi <vimrc> anstataŭ iun ajn .vimrc" 2899 2900msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2901msgstr "-U <gvimrc>\t\tUzi <gvimrc> anstataŭ iun ajn .gvimrc" 2902 2903msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2904msgstr "--noplugin\t\tNe ŝargi kromaĵajn skriptojn" 2905 2906msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 2907msgstr "-p[N]\t\tMalfermi N langetojn (defaŭlto: po unu por ĉiu dosiero)" 2908 2909msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2910msgstr "-o[N]\t\tMalfermi N fenestrojn (defaŭlto: po unu por ĉiu dosiero)" 2911 2912msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2913msgstr "-O[N]\t\tKiel -o sed dividi vertikale" 2914 2915msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2916msgstr "+\t\t\tKomenci ĉe la fino de la dosiero" 2917 2918msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2919msgstr "+<numL>\t\tKomenci ĉe linio <numL>" 2920 2921msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2922msgstr "" 2923"--cmd <komando>\tPlenumi <komando>-n antaŭ ol ŝargi iun ajn dosieron vimrc" 2924 2925msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2926msgstr "-c <komando>\t\tPlenumi <komando>-n post kiam la unua dosiero ŝargiĝis" 2927 2928msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2929msgstr "" 2930"-S <seanco>\t\tRuli dosieron <seanco>-n post kiam la unua dosiero ŝargiĝis" 2931 2932msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2933msgstr "-s <skripto>\t\tLegi komandojn en Normala reĝimo el dosiero <skripto>" 2934 2935msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2936msgstr "" 2937"-w <eligaskripto>\tPostaldoni ĉiujn tajpitajn komandojn al dosiero " 2938"<eligaskripto>" 2939 2940msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2941msgstr "" 2942"-W <eligaskripto>\tSkribi ĉiujn tajpitajn komandojn al dosiero <eligaskripto>" 2943 2944msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 2945msgstr "-x\t\t\tRedakti ĉifradan dosieron" 2946 2947msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" 2948msgstr "-display <ekrano>\tKonekti Vim al tiu X-servilo" 2949 2950msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 2951msgstr "-X\t\t\tNe konekti al X-servilo" 2952 2953msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 2954msgstr "--remote <dosieroj>\tRedakti <dosieroj>-n en Vim-servilo se eblas" 2955 2956msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2957msgstr "--remote-silent <dosieroj> Same, sed ne plendi se ne estas servilo" 2958 2959msgid "" 2960"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 2961msgstr "" 2962"--remote-wait <dosieroj> Kiel --remote sed atendi ĝis dosieroj estas " 2963"redaktitaj" 2964 2965msgid "" 2966"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2967msgstr "" 2968"--remote-wait-silent <dosieroj> Same, sed ne plendi se ne estas servilo" 2969 2970msgid "" 2971"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 2972msgstr "" 2973"--remote-tab[-wait][-silent] <dosieroj> Kiel --remote sed uzi langeton por " 2974"ĉiu dosiero" 2975 2976msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 2977msgstr "--remote-send <klavoj> Sendi <klavoj>-n al Vim-servilo kaj eliri" 2978 2979msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 2980msgstr "--remote-expr <espr>\tKomputi <espr> en Vim-servilo kaj afiŝi rezulton" 2981 2982msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 2983msgstr "--serverlist\t\tListigi haveblajn nomojn de Vim-serviloj kaj eliri" 2984 2985msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 2986msgstr "--servername <nomo>\tSendu al/iĝi la Vim-servilo <nomo>" 2987 2988msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 2989msgstr "" 2990"--startuptime <dosiero> Skribi mesaĝojn de komenca tempomezurado al " 2991"<dosiero>" 2992 2993msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 2994msgstr "-i <viminfo>\t\tUzi <viminfo> anstataŭ .viminfo" 2995 2996msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" 2997msgstr "--clean\t\t'nocompatible', defaŭltaj agordoj de Vim, neniu viminfo" 2998 2999msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3000msgstr "-h aŭ --help\tAfiŝi Helpon (tiun mesaĝon) kaj eliri" 3001 3002msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3003msgstr "--version\t\tAfiŝi informon de versio kaj eliri" 3004 3005msgid "" 3006"\n" 3007"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3008msgstr "" 3009"\n" 3010"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio Motif):\n" 3011 3012msgid "" 3013"\n" 3014"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3015msgstr "" 3016"\n" 3017"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio neXtaw):\n" 3018 3019msgid "" 3020"\n" 3021"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3022msgstr "" 3023"\n" 3024"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio Athena):\n" 3025 3026msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" 3027msgstr "-display <ekrano>\tLanĉi Vim sur <ekrano>" 3028 3029msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" 3030msgstr "-iconic\t\tLanĉi Vim piktograme" 3031 3032msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3033msgstr "-background <koloro>\tUzi <koloro>-n por la fona koloro (ankaŭ: -bg)" 3034 3035msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3036msgstr "" 3037"-foreground <koloro>\tUzi <koloro>-n por la malfona koloro (ankaŭ: -fg)" 3038 3039msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3040msgstr "-font <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por normala teksto (ankaŭ: -fn)" 3041 3042msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3043msgstr "-boldfont <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por grasa teksto" 3044 3045msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3046msgstr "-italicfont <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por kursiva teksto" 3047 3048msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3049msgstr "-geometry <geom>\tUzi <geom> kiel komenca geometrio (ankaŭ: -geom)" 3050 3051msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3052msgstr "-borderwidth <larĝo>\tUzi <larĝo>-n kiel larĝo de bordero (ankaŭ: -bw)" 3053 3054msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3055msgstr "" 3056"-scrollbarwidth <larĝo> Uzi <larĝo>-n kiel larĝo de rulumskalo (ankaŭ: -sw)" 3057 3058msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3059msgstr "" 3060"-menuheight <alto>\tUzi <alto>-n kiel alto de menuzona alto (ankaŭ: -mh)" 3061 3062msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3063msgstr "-reverse\t\tUzi inversan videon (ankaŭ: -rv)" 3064 3065msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3066msgstr "+reverse\t\tNe uzi inversan videon (ankaŭ: +rv)" 3067 3068msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3069msgstr "-xrm <rimedo>\tAgordi la specifitan <rimedo>-n" 3070 3071msgid "" 3072"\n" 3073"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3074msgstr "" 3075"\n" 3076"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio GTK+):\n" 3077 3078msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" 3079msgstr "-display <ekrano>\tLanĉi Vim sur tiu <ekrano> (ankaŭ: --display)" 3080 3081msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3082msgstr "--role <rolo>\tDoni unikan rolon por identigi la ĉefan fenestron" 3083 3084msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3085msgstr "--socketid <xid>\tMalfermi Vim en alia GTK fenestraĵo" 3086 3087msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" 3088msgstr "--echo-wid\t\tIgas gvim afiŝi la identigilon de fenestro sur stdout" 3089 3090msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3091msgstr "-P <gepatra titolo>\tMalfermi Vim en gepatra aplikaĵo" 3092 3093msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3094msgstr "--windowid <HWND>\tMalfermi Vim en alia win32 fenestraĵo" 3095 3096#, c-format 3097msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 3098msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s" 3099 3100#, c-format 3101msgid "E225: global mapping already exists for %s" 3102msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s" 3103 3104#, c-format 3105msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 3106msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s" 3107 3108#, c-format 3109msgid "E227: mapping already exists for %s" 3110msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s" 3111 3112msgid "No abbreviation found" 3113msgstr "Neniu mallongigo trovita" 3114 3115msgid "No mapping found" 3116msgstr "Neniu mapo trovita" 3117 3118msgid "E228: makemap: Illegal mode" 3119msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo" 3120 3121msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" 3122msgstr "E460: mankas eroj en vortara argumento de mapset()" 3123 3124#, c-format 3125msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 3126msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" 3127 3128#, c-format 3129msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 3130msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj post punktokomo: %s" 3131 3132msgid "No marks set" 3133msgstr "Neniu marko" 3134 3135#, c-format 3136msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3137msgstr "E283: Neniu marko kongruas kun \"%s\"" 3138 3139msgid "" 3140"\n" 3141"mark line col file/text" 3142msgstr "" 3143"\n" 3144"mark linio kol dosiero/teksto" 3145 3146msgid "" 3147"\n" 3148" jump line col file/text" 3149msgstr "" 3150"\n" 3151" salt linio kol dosiero/teksto" 3152 3153msgid "" 3154"\n" 3155"change line col text" 3156msgstr "" 3157"\n" 3158"ŝanĝo linio kol teksto" 3159 3160#, c-format 3161msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" 3162msgstr "E799: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)" 3163 3164#, c-format 3165msgid "E801: ID already taken: %d" 3166msgstr "E801: ID jam uzata: %d" 3167 3168msgid "E290: List or number required" 3169msgstr "E290: Listo aŭ nombro bezonata" 3170 3171#, c-format 3172msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" 3173msgstr "E802: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)" 3174 3175#, c-format 3176msgid "E803: ID not found: %d" 3177msgstr "E803: ID netrovita: %d" 3178 3179#, c-format 3180msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" 3181msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d" 3182 3183msgid "E543: Not a valid codepage" 3184msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo" 3185 3186msgid "E293: block was not locked" 3187msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita" 3188 3189msgid "E294: Seek error in swap file read" 3190msgstr "E294: Eraro de enpoziciigo dum lego de permutodosiero .swp" 3191 3192msgid "E295: Read error in swap file" 3193msgstr "E295: Eraro de lego en permutodosiero .swp" 3194 3195msgid "E296: Seek error in swap file write" 3196msgstr "E296: Eraro de enpoziciigo dum skribo de permutodosiero .swp" 3197 3198msgid "E297: Write error in swap file" 3199msgstr "E297: Skriberaro en permutodosiero .swp" 3200 3201msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3202msgstr "E300: Permutodosiero .swp jam ekzistas (ĉu atako per simbola ligilo?)" 3203 3204msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3205msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 0?" 3206 3207msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3208msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 1?" 3209 3210msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3211msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 2?" 3212 3213msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 3214msgstr "E843: Eraro dum ĝisdatigo de ĉifrada permutodosiero .swp" 3215 3216msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3217msgstr "E301: Ve, perdis la permutodosieron .swp!!!" 3218 3219msgid "E302: Could not rename swap file" 3220msgstr "E302: Ne eblis renomi la permutodosieron .swp" 3221 3222#, c-format 3223msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3224msgstr "" 3225"E303: Ne eblas malfermi permutodosieron .swp de \"%s\", restaŭro neeblas" 3226 3227msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3228msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ne akiris blokon 0??" 3229 3230#, c-format 3231msgid "E305: No swap file found for %s" 3232msgstr "E305: Neniu permutodosiero .swp trovita por %s" 3233 3234msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3235msgstr "Entajpu la uzendan numeron de permutodosiero .swp (0 por eliri): " 3236 3237#, c-format 3238msgid "E306: Cannot open %s" 3239msgstr "E306: Ne eblas malfermi %s" 3240 3241msgid "Unable to read block 0 from " 3242msgstr "Ne eblas legi blokon 0 de " 3243 3244msgid "" 3245"\n" 3246"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3247msgstr "" 3248"\n" 3249"Eble neniu ŝanĝo estis farita aŭ Vim ne ĝisdatigis la permutodosieron .swp." 3250 3251msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3252msgstr " ne uzeblas per tiu versio de vim.\n" 3253 3254msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3255msgstr "Uzu version 3.0 de Vim\n" 3256 3257#, c-format 3258msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3259msgstr "E307: %s ne aspektas kiel permutodosiero .swp de Vim" 3260 3261msgid " cannot be used on this computer.\n" 3262msgstr " ne uzeblas per tiu komputilo.\n" 3263 3264msgid "The file was created on " 3265msgstr "La dosiero estas kreita je " 3266 3267msgid "" 3268",\n" 3269"or the file has been damaged." 3270msgstr "" 3271",\n" 3272"aŭ la dosiero estas difekta." 3273 3274#, c-format 3275msgid "" 3276"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 3277msgstr "E833: %s estas ĉifrita kaj tiu versio de Vim ne subtenas ĉifradon" 3278 3279msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3280msgstr " difektiĝis (paĝa grando pli malgranda ol minimuma valoro).\n" 3281 3282#, c-format 3283msgid "Using swap file \"%s\"" 3284msgstr "Uzado de permutodosiero .swp \"%s\"" 3285 3286#, c-format 3287msgid "Original file \"%s\"" 3288msgstr "Originala dosiero \"%s\"" 3289 3290msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3291msgstr "E308: Averto: Originala dosiero eble ŝanĝiĝis" 3292 3293#, c-format 3294msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 3295msgstr "Permutodosiero .swp estas ĉifrita: \"%s\"" 3296 3297msgid "" 3298"\n" 3299"If you entered a new crypt key but did not write the text file," 3300msgstr "" 3301"\n" 3302"Se vi tajpis novan ŝlosilon de ĉifrado sed ne skribis la tekstan dosieron," 3303 3304msgid "" 3305"\n" 3306"enter the new crypt key." 3307msgstr "" 3308"\n" 3309"tajpu la novan ŝlosilon de ĉifrado." 3310 3311msgid "" 3312"\n" 3313"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3314msgstr "" 3315"\n" 3316"Se vi skribis la tekstan dosieron post ŝanĝo de la ŝlosilo de ĉifrado, premu " 3317"enenklavon" 3318 3319msgid "" 3320"\n" 3321"to use the same key for text file and swap file" 3322msgstr "" 3323"\n" 3324"por uzi la saman ŝlosilon por la teksta dosiero kaj permutodosiero .swp" 3325 3326#, c-format 3327msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3328msgstr "E309: Ne eblas legi blokon 1 de %s" 3329 3330msgid "???MANY LINES MISSING" 3331msgstr "???MULTAJ LINIOJ MANKAS" 3332 3333msgid "???LINE COUNT WRONG" 3334msgstr "???NOMBRO DE LINIOJ NE ĜUSTAS" 3335 3336msgid "???EMPTY BLOCK" 3337msgstr "???MALPLENA BLOKO" 3338 3339msgid "???LINES MISSING" 3340msgstr "???LINIOJ MANKANTAJ" 3341 3342#, c-format 3343msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3344msgstr "" 3345"E310: Nevalida identigilo de bloko 1 (ĉu %s ne estas permutodosiero .swp?)" 3346 3347msgid "???BLOCK MISSING" 3348msgstr "???MANKAS BLOKO" 3349 3350msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3351msgstr "??? ekde tie ĝis ???FINO linioj estas eble difektaj" 3352 3353msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3354msgstr "??? ekde tie ĝis ???FINO linioj estas eble enmetitaj/forviŝitaj" 3355 3356msgid "???END" 3357msgstr "???FINO" 3358 3359msgid "E311: Recovery Interrupted" 3360msgstr "E311: Restaŭro interrompita" 3361 3362msgid "" 3363"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3364msgstr "E312: Eraroj dum restaŭro; rigardu liniojn komencantajn per ???" 3365 3366msgid "See \":help E312\" for more information." 3367msgstr "Vidu \":help E312\" por pliaj informoj." 3368 3369msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3370msgstr "Restaŭro finiĝis. Indus kontroli ĉu ĉio estas en ordo." 3371 3372msgid "" 3373"\n" 3374"(You might want to write out this file under another name\n" 3375msgstr "" 3376"\n" 3377"(Indas konservi tiun dosieron per alia nomo\n" 3378 3379msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3380msgstr "kaj lanĉi diff kun la originala dosiero por kontroli la ŝanĝojn)" 3381 3382msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3383msgstr "" 3384"Restaŭro finiĝis. La enhavo de la bufro samas kun la enhavo de la dosiero." 3385 3386msgid "" 3387"\n" 3388"You may want to delete the .swp file now.\n" 3389"\n" 3390msgstr "" 3391"\n" 3392"La dosiero .swp nun forviŝindas.\n" 3393"\n" 3394 3395msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3396msgstr "" 3397"Uzas ŝlosilon de ĉifrado el permutodosiero .swp por la teksta dosiero.\n" 3398 3399msgid "Swap files found:" 3400msgstr "Permutodosiero .swp trovita:" 3401 3402msgid " In current directory:\n" 3403msgstr " En la aktuala dosierujo:\n" 3404 3405msgid " Using specified name:\n" 3406msgstr " Uzado de specifita nomo:\n" 3407 3408msgid " In directory " 3409msgstr " En dosierujo " 3410 3411msgid " -- none --\n" 3412msgstr " -- nenio --\n" 3413 3414msgid " owned by: " 3415msgstr " posedata de: " 3416 3417msgid " dated: " 3418msgstr " dato: " 3419 3420msgid " dated: " 3421msgstr " dato: " 3422 3423msgid " [from Vim version 3.0]" 3424msgstr " [de Vim versio 3.0]" 3425 3426msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3427msgstr " [ne aspektas kiel permutodosiero .swp de Vim]" 3428 3429msgid " file name: " 3430msgstr " dosiernomo: " 3431 3432msgid "" 3433"\n" 3434" modified: " 3435msgstr "" 3436"\n" 3437" modifita: " 3438 3439msgid "YES" 3440msgstr "JES" 3441 3442msgid "no" 3443msgstr "ne" 3444 3445msgid "" 3446"\n" 3447" user name: " 3448msgstr "" 3449"\n" 3450" uzantonomo: " 3451 3452msgid " host name: " 3453msgstr " komputila nomo: " 3454 3455msgid "" 3456"\n" 3457" host name: " 3458msgstr "" 3459"\n" 3460" komputila nomo: " 3461 3462msgid "" 3463"\n" 3464" process ID: " 3465msgstr "" 3466"\n" 3467" proceza ID: " 3468 3469msgid " (STILL RUNNING)" 3470msgstr " (ANKORAŬ RULIĜAS)" 3471 3472msgid "" 3473"\n" 3474" [not usable with this version of Vim]" 3475msgstr "" 3476"\n" 3477" [ne uzebla per tiu versio de Vim]" 3478 3479msgid "" 3480"\n" 3481" [not usable on this computer]" 3482msgstr "" 3483"\n" 3484" [neuzebla per tiu komputilo]" 3485 3486msgid " [cannot be read]" 3487msgstr " [nelegebla]" 3488 3489msgid " [cannot be opened]" 3490msgstr " [nemalfermebla]" 3491 3492msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3493msgstr "E313: Ne eblas konservi, ne estas permutodosiero .swp" 3494 3495msgid "File preserved" 3496msgstr "Dosiero konservita" 3497 3498msgid "E314: Preserve failed" 3499msgstr "E314: Konservo malsukcesis" 3500 3501#, c-format 3502msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3503msgstr "E315: ml_get: nevalida lnum: %ld" 3504 3505#, c-format 3506msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" 3507msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld en bufro %d %s" 3508 3509msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3510msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 3" 3511 3512msgid "stack_idx should be 0" 3513msgstr "stack_idx devus esti 0" 3514 3515msgid "E318: Updated too many blocks?" 3516msgstr "E318: Ĉu ĝisdatigis tro da blokoj?" 3517 3518msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3519msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 4" 3520 3521msgid "deleted block 1?" 3522msgstr "ĉu forviŝita bloko 1?" 3523 3524#, c-format 3525msgid "E320: Cannot find line %ld" 3526msgstr "E320: Ne eblas trovi linion %ld" 3527 3528msgid "E317: pointer block id wrong" 3529msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id" 3530 3531msgid "pe_line_count is zero" 3532msgstr "pe_line_count estas nul" 3533 3534#, c-format 3535msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3536msgstr "E322: numero de linio ekster limoj: %ld preter la fino" 3537 3538#, c-format 3539msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3540msgstr "E323: nevalida nombro de linioj en bloko %ld" 3541 3542msgid "Stack size increases" 3543msgstr "Stako pligrandiĝas" 3544 3545msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3546msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 2" 3547 3548#, c-format 3549msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3550msgstr "E773: Buklo de simbolaj ligiloj por \"%s\"" 3551 3552msgid "E325: ATTENTION" 3553msgstr "E325: ATENTO" 3554 3555msgid "" 3556"\n" 3557"Found a swap file by the name \"" 3558msgstr "" 3559"\n" 3560"Trovis permutodosieron .swp kun la nomo \"" 3561 3562msgid "While opening file \"" 3563msgstr "Dum malfermo de dosiero \"" 3564 3565msgid " CANNOT BE FOUND" 3566msgstr " NETROVITA" 3567 3568msgid " NEWER than swap file!\n" 3569msgstr " PLI NOVA ol permutodosiero .swp!\n" 3570 3571msgid "" 3572"\n" 3573"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3574" be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3575" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" 3576msgstr "" 3577"\n" 3578"(1) Alia programo eble redaktas la saman dosieron. Se jes, estu singarda\n" 3579" por ne havi du malsamajn aperojn de la sama dosiero, kiam vi faros\n" 3580" ŝanĝojn. Eliru aŭ daŭrigu singarde.\n" 3581 3582msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3583msgstr "(2) Redakta seanco de tiu dosiero kolapsis.\n" 3584 3585msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3586msgstr " Se veras, uzu \":recover\" aŭ \"vim -r " 3587 3588msgid "" 3589"\"\n" 3590" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3591msgstr "" 3592"\"\n" 3593" por restaŭri la ŝanĝojn (vidu \":help recovery\").\n" 3594 3595msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3596msgstr " Se vi jam faris ĝin, forviŝu la permutodosieron .swp \"" 3597 3598msgid "" 3599"\"\n" 3600" to avoid this message.\n" 3601msgstr "" 3602"\"\n" 3603" por eviti tiun mesaĝon.\n" 3604 3605msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" 3606msgstr "Forviŝis neutilan permutodosieron" 3607 3608msgid "Swap file \"" 3609msgstr "Permutodosiero .swp \"" 3610 3611msgid "\" already exists!" 3612msgstr "\" jam ekzistas!" 3613 3614msgid "VIM - ATTENTION" 3615msgstr "VIM - ATENTO" 3616 3617msgid "Swap file already exists!" 3618msgstr "Permutodosiero .swp jam ekzistas!" 3619 3620# AM: ĉu Vim konvertos la unuliterajn respondojn de la uzulo? 3621# DP: jes, la '&' respondoj bone funkcias (mi kontrolis) 3622msgid "" 3623"&Open Read-Only\n" 3624"&Edit anyway\n" 3625"&Recover\n" 3626"&Quit\n" 3627"&Abort" 3628msgstr "" 3629"&Malfermi nurlegreĝime\n" 3630"Tamen &redakti\n" 3631"Res&taŭri\n" 3632"&Eliri\n" 3633"Ĉe&sigi" 3634 3635msgid "" 3636"&Open Read-Only\n" 3637"&Edit anyway\n" 3638"&Recover\n" 3639"&Delete it\n" 3640"&Quit\n" 3641"&Abort" 3642msgstr "" 3643"&Malfermi nurlegreĝime\n" 3644"Tamen &redakti\n" 3645"Res&taŭri\n" 3646"&Forviŝi\n" 3647"&Eliri\n" 3648"Ĉe&sigi" 3649 3650msgid "E326: Too many swap files found" 3651msgstr "E326: Tro da dosieroj trovitaj" 3652 3653msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3654msgstr "E327: Parto de vojo de menuero ne estas sub-menuo" 3655 3656#, c-format 3657msgid "E329: No menu \"%s\"" 3658msgstr "E329: Neniu menuo \"%s\"" 3659 3660msgid "E792: Empty menu name" 3661msgstr "E792: Malplena nomo de menuo" 3662 3663msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3664msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo" 3665 3666msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3667msgstr "E331: Aldono de menueroj direkte al menuzono estas malpermesita" 3668 3669msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3670msgstr "E332: Disigilo ne rajtas esti ero de vojo de menuo" 3671 3672msgid "" 3673"\n" 3674"--- Menus ---" 3675msgstr "" 3676"\n" 3677"--- Menuoj ---" 3678 3679msgid "Tear off this menu" 3680msgstr "Disigi tiun menuon" 3681 3682#, c-format 3683msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3684msgstr "E335: Menuo ne estas difinita por reĝimo %s" 3685 3686msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3687msgstr "E333: Vojo de menuo devas konduki al menuero" 3688 3689#, c-format 3690msgid "E334: Menu not found: %s" 3691msgstr "E334: Menuo netrovita: %s" 3692 3693msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3694msgstr "E336: Vojo de menuo devas konduki al sub-menuo" 3695 3696msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3697msgstr "E337: Menuo ne trovita - kontrolu nomojn de menuoj" 3698 3699#, c-format 3700msgid "Error detected while processing %s:" 3701msgstr "Eraro okazis dum traktado de %s:" 3702 3703#, c-format 3704msgid "line %4ld:" 3705msgstr "linio %4ld:" 3706 3707#, c-format 3708msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3709msgstr "E354: Nevalida nomo de reĝistro: '%s'" 3710 3711msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>" 3712msgstr "Flegado de mesaĝoj: Dominique PELLÉ <[email protected]>" 3713 3714msgid "Interrupt: " 3715msgstr "Interrompo: " 3716 3717msgid "Press ENTER or type command to continue" 3718msgstr "Premu ENEN-KLAVON aŭ tajpu komandon por daŭrigi" 3719 3720#, c-format 3721msgid "%s line %ld" 3722msgstr "%s linio %ld" 3723 3724msgid "-- More --" 3725msgstr "-- Pli --" 3726 3727msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3728msgstr " SPACETO/d/j: ekrano/paĝo/sub linio, b/u/k: supre, q: eliri " 3729 3730msgid "Question" 3731msgstr "Demando" 3732 3733msgid "" 3734"&Yes\n" 3735"&No" 3736msgstr "" 3737"&Jes\n" 3738"&Ne" 3739 3740# AM: ĉu Vim konvertos unuliterajn respondojn? 3741# DP: jes, '&' bone funkcias (mi kontrolis) 3742msgid "" 3743"&Yes\n" 3744"&No\n" 3745"Save &All\n" 3746"&Discard All\n" 3747"&Cancel" 3748msgstr "" 3749"&Jes\n" 3750"&Ne\n" 3751"&Konservi Ĉion\n" 3752"&Forlasi Ĉion\n" 3753"&Rezigni" 3754 3755msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3756msgstr "E766: Ne sufiĉaj argumentoj por printf()" 3757 3758msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3759msgstr "E807: Atendis Glitpunktnombron kiel argumenton de printf()" 3760 3761msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3762msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()" 3763 3764msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " 3765msgstr "" 3766"Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (q aŭ malpleno rezignas): " 3767 3768msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " 3769msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (q aŭ malpleno rezignas): " 3770 3771#, c-format 3772msgid "%ld more line" 3773msgid_plural "%ld more lines" 3774msgstr[0] "%ld plia linio" 3775msgstr[1] "%ld pliaj linioj" 3776 3777#, c-format 3778msgid "%ld line less" 3779msgid_plural "%ld fewer lines" 3780msgstr[0] "%ld malplia linio" 3781msgstr[1] "%ld malpliaj linioj" 3782 3783msgid " (Interrupted)" 3784msgstr " (Interrompita)" 3785 3786msgid "Beep!" 3787msgstr "Bip!" 3788 3789msgid "E677: Error writing temp file" 3790msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero" 3791 3792msgid "ERROR: " 3793msgstr "ERARO: " 3794 3795#, c-format 3796msgid "" 3797"\n" 3798"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3799msgstr "" 3800"\n" 3801"[bajtoj] totalaj disponigitaj/maldisponigitaj %lu-%lu, nun uzataj %lu, " 3802"kulmina uzo %lu\n" 3803 3804#, c-format 3805msgid "" 3806"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3807"\n" 3808msgstr "" 3809"[alvokoj] totalaj re/malloc() %lu, totalaj free() %lu\n" 3810"\n" 3811 3812msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" 3813msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(0, )" 3814 3815#, c-format 3816msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3817msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %lu bajtoj)" 3818 3819#, c-format 3820msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3821msgstr "Alvokas ŝelon por plenumi: \"%s\"" 3822 3823msgid "E545: Missing colon" 3824msgstr "E545: Mankas dupunkto" 3825 3826msgid "E546: Illegal mode" 3827msgstr "E546: Reĝimo nepermesata" 3828 3829msgid "E547: Illegal mouseshape" 3830msgstr "E547: Nevalida formo de muskursoro" 3831 3832msgid "E548: digit expected" 3833msgstr "E548: cifero atendata" 3834 3835msgid "E549: Illegal percentage" 3836msgstr "E549: Nevalida procento" 3837 3838#, c-format 3839msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3840msgstr "" 3841"E668: Nevalida permeso de dosiero de informo de konekto NetBeans: \"%s\"" 3842 3843#, c-format 3844msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" 3845msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %d" 3846 3847msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 3848msgstr "E838: netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco" 3849 3850msgid "E511: netbeans already connected" 3851msgstr "E511: nebeans jam konektata" 3852 3853#, c-format 3854msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 3855msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" 3856 3857msgid "E349: No identifier under cursor" 3858msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro" 3859 3860msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3861msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi" 3862 3863msgid "E348: No string under cursor" 3864msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro" 3865 3866msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3867msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'" 3868 3869msgid "E664: changelist is empty" 3870msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena" 3871 3872msgid "E662: At start of changelist" 3873msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto" 3874 3875msgid "E663: At end of changelist" 3876msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto" 3877 3878msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" 3879msgstr "" 3880"Tajpu :qa! kaj premu <Enenklavon> por forlasi ĉiujn ŝanĝojn kaj eliri el " 3881"Vim" 3882 3883msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" 3884msgstr "Tajpu :qa! kaj premu <Enenklavon> por eliri el Vim" 3885 3886#, c-format 3887msgid "%ld line %sed %d time" 3888msgid_plural "%ld line %sed %d times" 3889msgstr[0] "%ld linio %sita %d foje" 3890msgstr[1] "%ld linio %sita %d foje" 3891 3892#, c-format 3893msgid "%ld lines %sed %d time" 3894msgid_plural "%ld lines %sed %d times" 3895msgstr[0] "%ld linioj %sitaj %d foje" 3896msgstr[1] "%ld linioj %sitaj %d foje" 3897 3898msgid "cannot yank; delete anyway" 3899msgstr "ne eblas kopii; tamen forviŝi" 3900 3901#, c-format 3902msgid "%ld line changed" 3903msgid_plural "%ld lines changed" 3904msgstr[0] "%ld linio ŝanĝita" 3905msgstr[1] "%ld linioj ŝanĝitaj" 3906 3907#, c-format 3908msgid "%d line changed" 3909msgid_plural "%d lines changed" 3910msgstr[0] "%d linio ŝanĝita" 3911msgstr[1] "%d linioj ŝanĝitaj" 3912 3913#, c-format 3914msgid "%ld Cols; " 3915msgstr "%ld Kolumnoj; " 3916 3917#, c-format 3918msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" 3919msgstr "" 3920"Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %lld de %lld Vortoj; %lld de %lld Bajtoj" 3921 3922#, c-format 3923msgid "" 3924"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " 3925"%lld Bytes" 3926msgstr "" 3927"Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %lld de %lld Vortoj; %lld de %lld Signoj; " 3928"%lld de %lld Bajtoj" 3929 3930#, c-format 3931msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" 3932msgstr "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %lld de %lld; Bajto %lld de %lld" 3933 3934#, c-format 3935msgid "" 3936"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " 3937"%lld of %lld" 3938msgstr "" 3939"Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %lld de %lld; Signo %lld de %lld; " 3940"Bajto %lld de %lld" 3941 3942#, c-format 3943msgid "(+%lld for BOM)" 3944msgstr "(+%lld por BOM)" 3945 3946msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 3947msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena" 3948 3949# DP: ĉu Eval devas esti tradukita? 3950msgid "E775: Eval feature not available" 3951msgstr "E775: Eval eblo ne disponeblas" 3952 3953msgid "E518: Unknown option" 3954msgstr "E518: Nekonata opcio" 3955 3956msgid "E519: Option not supported" 3957msgstr "E519: Opcio ne subtenata" 3958 3959msgid "E520: Not allowed in a modeline" 3960msgstr "E520: Nepermesebla en reĝimlinio" 3961 3962msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" 3963msgstr "E992: Nepermesebla en reĝimlinio kiam 'modelineexpr' estas malŝaltita" 3964 3965msgid "E846: Key code not set" 3966msgstr "E846: Klavkodo ne agordita" 3967 3968msgid "E521: Number required after =" 3969msgstr "E521: Nombro bezonata post =" 3970 3971msgid "E522: Not found in termcap" 3972msgstr "E522: Netrovita en termcap" 3973 3974msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" 3975msgstr "E946: Ne eblas igi modifebla terminalon kun aktiva tasko" 3976 3977msgid "E590: A preview window already exists" 3978msgstr "E590: Antaŭvida fenestro jam ekzistas" 3979 3980msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 3981msgstr "W17: La araba bezonas UTF-8, tajpu \":set encoding=utf-8\"" 3982 3983msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" 3984msgstr "E954: 24-bitaj koloroj ne estas subtenataj en tiu sistemo" 3985 3986#, c-format 3987msgid "E593: Need at least %d lines" 3988msgstr "E593: Bezonas almenaŭ %d liniojn" 3989 3990#, c-format 3991msgid "E594: Need at least %d columns" 3992msgstr "E594: Bezonas almenaŭ %d kolumnojn" 3993 3994#, c-format 3995msgid "E355: Unknown option: %s" 3996msgstr "E355: Nekonata opcio: %s" 3997 3998#, c-format 3999msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4000msgstr "E521: Nombro bezonata: &%s = '%s'" 4001 4002msgid "" 4003"\n" 4004"--- Terminal codes ---" 4005msgstr "" 4006"\n" 4007"--- Kodoj de terminalo ---" 4008 4009msgid "" 4010"\n" 4011"--- Global option values ---" 4012msgstr "" 4013"\n" 4014"--- Mallokaj opcioj ---" 4015 4016msgid "" 4017"\n" 4018"--- Local option values ---" 4019msgstr "" 4020"\n" 4021"--- Valoroj de lokaj opcioj ---" 4022 4023msgid "" 4024"\n" 4025"--- Options ---" 4026msgstr "" 4027"\n" 4028"--- Opcioj ---" 4029 4030msgid "E356: get_varp ERROR" 4031msgstr "E356: ERARO get_varp" 4032 4033#, c-format 4034msgid "E539: Illegal character <%s>" 4035msgstr "E539: Nevalida signo <%s>" 4036 4037#, c-format 4038msgid "For option %s" 4039msgstr "Por opcio %s" 4040 4041msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4042msgstr "E540: '}' mankas" 4043 4044 4045msgid "E542: unbalanced groups" 4046msgstr "E542: misekvilibraj grupoj" 4047 4048msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4049msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno" 4050 4051msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4052msgstr "E530: term ne ŝanĝeblas en grafika interfaco" 4053 4054msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4055msgstr "E531: Uzu \":gui\" por lanĉi la grafikan interfacon" 4056 4057msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4058msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj" 4059 4060msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4061msgstr "E834: Konfliktoj kun la valoro de 'listchars'" 4062 4063msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4064msgstr "E835: Konfliktoj kun la valoro de 'fillchars'" 4065 4066msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4067msgstr "E617: Ne ŝanĝeblas en la grafika interfaco GTK+ 2" 4068 4069#, c-format 4070msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" 4071msgstr "E950: Ne eblas konverti de %s al %s" 4072 4073msgid "E524: Missing colon" 4074msgstr "E524: Mankas dupunkto" 4075 4076msgid "E525: Zero length string" 4077msgstr "E525: Ĉeno de nula longo" 4078 4079#, c-format 4080msgid "E526: Missing number after <%s>" 4081msgstr "E526: Mankas nombro post <%s>" 4082 4083msgid "E527: Missing comma" 4084msgstr "E527: Mankas komo" 4085 4086msgid "E528: Must specify a ' value" 4087msgstr "E528: Devas specifi ' valoron" 4088 4089msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" 4090msgstr "E595: 'showbreak' enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon" 4091 4092msgid "E596: Invalid font(s)" 4093msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)" 4094 4095msgid "E597: can't select fontset" 4096msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon" 4097 4098msgid "E598: Invalid fontset" 4099msgstr "E598: Nevalida tiparo" 4100 4101msgid "E533: can't select wide font" 4102msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon" 4103 4104msgid "E534: Invalid wide font" 4105msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo" 4106 4107#, c-format 4108msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4109msgstr "E535: Nevalida signo post <%c>" 4110 4111msgid "E536: comma required" 4112msgstr "E536: komo bezonata" 4113 4114#, c-format 4115msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4116msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s" 4117 4118msgid "cannot open " 4119msgstr "ne eblas malfermi " 4120 4121msgid "VIM: Can't open window!\n" 4122msgstr "VIM: Ne eblas malfermi fenestron!\n" 4123 4124msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4125msgstr "Bezonas version 2.04 de Amigados aŭ pli novan\n" 4126 4127#, c-format 4128msgid "Need %s version %ld\n" 4129msgstr "Bezonas %s-on de versio %ld\n" 4130 4131msgid "Cannot open NIL:\n" 4132msgstr "Ne eblas malfermi NIL:\n" 4133 4134msgid "Cannot create " 4135msgstr "Ne eblas krei " 4136 4137#, c-format 4138msgid "Vim exiting with %d\n" 4139msgstr "Vim eliras kun %d\n" 4140 4141msgid "cannot change console mode ?!\n" 4142msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de konzolo?!\n" 4143 4144msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4145msgstr "mch_get_shellsize: ne estas konzolo??\n" 4146 4147msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4148msgstr "E360: Ne eblas plenumi ŝelon kun opcio -f" 4149 4150msgid "Cannot execute " 4151msgstr "Ne eblas plenumi " 4152 4153msgid "shell " 4154msgstr "ŝelo " 4155 4156msgid " returned\n" 4157msgstr " liveris\n" 4158 4159msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4160msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE tro malgranda." 4161 4162msgid "I/O ERROR" 4163msgstr "ERARO DE ENIGO/ELIGO" 4164 4165msgid "Message" 4166msgstr "Mesaĝo" 4167 4168msgid "E237: Printer selection failed" 4169msgstr "E237: Elekto de presilo malsukcesis" 4170 4171#, c-format 4172msgid "to %s on %s" 4173msgstr "al %s de %s" 4174 4175#, c-format 4176msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4177msgstr "E613: Nekonata tiparo de presilo: %s" 4178 4179#, c-format 4180msgid "E238: Print error: %s" 4181msgstr "E238: Eraro de presado: %s" 4182 4183#, c-format 4184msgid "Printing '%s'" 4185msgstr "Presas '%s'" 4186 4187#, c-format 4188msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4189msgstr "E244: Nevalida nomo de signaro \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\"" 4190 4191#, c-format 4192msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" 4193msgstr "E244: Nevalida nomo de kvalito \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\"" 4194 4195#, c-format 4196msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4197msgstr "E245: Nevalida signo '%c' en nomo de tiparo \"%s\"" 4198 4199#, c-format 4200msgid "Opening the X display took %ld msec" 4201msgstr "Malfermo de vidigo X daŭris %ld msek" 4202 4203msgid "" 4204"\n" 4205"Vim: Got X error\n" 4206msgstr "" 4207"\n" 4208"Vim: Alvenis X eraro\n" 4209 4210#, c-format 4211msgid "restoring display %s" 4212msgstr "restaŭro de vidigo %s" 4213 4214msgid "Testing the X display failed" 4215msgstr "Testo de la vidigo X malsukcesis" 4216 4217msgid "Opening the X display timed out" 4218msgstr "Tempolimo okazis dum malfermo de vidigo X" 4219 4220msgid "" 4221"\n" 4222"Could not get security context for " 4223msgstr "" 4224"\n" 4225"Ne povis akiri kuntekston de sekureco por " 4226 4227msgid "" 4228"\n" 4229"Could not set security context for " 4230msgstr "" 4231"\n" 4232"Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco por " 4233 4234#, c-format 4235msgid "Could not set security context %s for %s" 4236msgstr "Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco %s por %s" 4237 4238#, c-format 4239msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" 4240msgstr "" 4241"Ne povis akiri kuntekston de sekureco %s por %s. Ĝi nun estas forigata!" 4242 4243msgid "" 4244"\n" 4245"Cannot execute shell sh\n" 4246msgstr "" 4247"\n" 4248"Ne eblas plenumi ŝelon sh\n" 4249 4250msgid "" 4251"\n" 4252"shell returned " 4253msgstr "" 4254"\n" 4255"ŝelo liveris " 4256 4257msgid "" 4258"\n" 4259"Cannot create pipes\n" 4260msgstr "" 4261"\n" 4262"Ne eblas krei duktojn\n" 4263 4264msgid "" 4265"\n" 4266"Cannot fork\n" 4267msgstr "" 4268"\n" 4269"Ne eblas forki\n" 4270 4271msgid "" 4272"\n" 4273"Cannot execute shell " 4274msgstr "" 4275"\n" 4276"Ne eblas plenumi ŝelon " 4277 4278msgid "" 4279"\n" 4280"Command terminated\n" 4281msgstr "" 4282"\n" 4283"Komando terminigita\n" 4284 4285msgid "XSMP lost ICE connection" 4286msgstr "XSMP perdis la konekton ICE" 4287 4288#, c-format 4289msgid "dlerror = \"%s\"" 4290msgstr "dlerror = \"%s\"" 4291 4292msgid "Opening the X display failed" 4293msgstr "Malfermo de vidigo X malsukcesis" 4294 4295msgid "XSMP handling save-yourself request" 4296msgstr "XSMP: traktado de peto konservi-mem" 4297 4298msgid "XSMP opening connection" 4299msgstr "XSMP: malfermo de konekto" 4300 4301msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4302msgstr "XSMP: kontrolo de konekto ICE malsukcesis" 4303 4304#, c-format 4305msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4306msgstr "XSMP: SmcOpenConnection malsukcesis: %s" 4307 4308msgid "At line" 4309msgstr "Ĉe linio" 4310 4311# DP: la eventoj estas tiuj, kiuj estas en la sekvantaj ĉenoj 4312#, c-format 4313msgid "Vim: Caught %s event\n" 4314msgstr "Vim: Kaptis eventon %s\n" 4315 4316msgid "close" 4317msgstr "fermo" 4318 4319msgid "logoff" 4320msgstr "elsaluto" 4321 4322msgid "shutdown" 4323msgstr "sistemfermo" 4324 4325msgid "E371: Command not found" 4326msgstr "E371: Netrovebla komando" 4327 4328msgid "" 4329"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4330"External commands will not pause after completion.\n" 4331"See :help win32-vimrun for more information." 4332msgstr "" 4333"VIMRUN.EXE ne troveblas en via $PATH.\n" 4334"Eksteraj komandoj ne paŭzos post kompletigo.\n" 4335"Vidu :help win32-vimrun por pliaj informoj." 4336 4337msgid "Vim Warning" 4338msgstr "Averto de Vim" 4339 4340#, c-format 4341msgid "shell returned %d" 4342msgstr "la ŝelo liveris %d" 4343 4344msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" 4345msgstr "E861: Ne eblas malfermi duan ŝprucfenestron kun terminalo" 4346 4347msgid "E450: buffer number, text or a list required" 4348msgstr "E450: numero de bufro, teksto aŭ listo bezonata" 4349 4350#, c-format 4351msgid "E997: Tabpage not found: %d" 4352msgstr "E997: Langeto netrovita: %d" 4353 4354#, c-format 4355msgid "E993: window %d is not a popup window" 4356msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro" 4357 4358msgid "E994: Not allowed in a popup window" 4359msgstr "E994: Nepermesebla en ŝprucfenestro" 4360 4361msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" 4362msgstr "E863: Nepermesebla por terminalo en ŝprucfenestro" 4363 4364msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 4365msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\"" 4366 4367msgid "E553: No more items" 4368msgstr "E553: Ne plu estas eroj" 4369 4370msgid "E926: Current location list was changed" 4371msgstr "E926: Aktuala listo de lokoj ŝanĝiĝis" 4372 4373#, c-format 4374msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4375msgstr "E372: Tro da %%%c en formata ĉeno" 4376 4377#, c-format 4378msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4379msgstr "E373: Neatendita %%%c en formata ĉeno" 4380 4381msgid "E374: Missing ] in format string" 4382msgstr "E374: Mankas ] en formata ĉeno" 4383 4384#, c-format 4385msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4386msgstr "E375: Nesubtenata %%%c en formata ĉeno" 4387 4388#, c-format 4389msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4390msgstr "E376: Nevalida %%%c en prefikso de formata ĉeno" 4391 4392#, c-format 4393msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4394msgstr "E377: Nevalida %%%c en formata ĉeno" 4395 4396msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4397msgstr "E378: 'errorformat' enhavas neniun ŝablonon" 4398 4399msgid "E379: Missing or empty directory name" 4400msgstr "E379: Nomo de dosierujo mankas aŭ estas malplena" 4401 4402msgid "E924: Current window was closed" 4403msgstr "E924: Aktuala fenestro fermiĝis" 4404 4405msgid "E925: Current quickfix was changed" 4406msgstr "E925: Aktuala rapidriparo ŝanĝiĝis" 4407 4408#, c-format 4409msgid "(%d of %d)%s%s: " 4410msgstr "(%d de %d)%s%s: " 4411 4412msgid " (line deleted)" 4413msgstr " (forviŝita linio)" 4414 4415#, c-format 4416msgid "%serror list %d of %d; %d errors " 4417msgstr "%slisto de eraroj %d de %d; %d eraroj" 4418 4419msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4420msgstr "E380: Ĉe la subo de stako de rapidriparo" 4421 4422msgid "E381: At top of quickfix stack" 4423msgstr "E381: Ĉe la supro de stako de rapidriparo" 4424 4425msgid "No entries" 4426msgstr "Neniu ano" 4427 4428msgid "Error file" 4429msgstr "Erara Dosiero" 4430 4431msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4432msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono" 4433 4434#, c-format 4435msgid "Cannot open file \"%s\"" 4436msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" 4437 4438msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" 4439msgstr "ne eblas havi ambaŭ Liston kaj argumenton \"what\"" 4440 4441msgid "E681: Buffer is not loaded" 4442msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita" 4443 4444msgid "E777: String or List expected" 4445msgstr "E777: Ĉeno aŭ Listo atendita" 4446 4447#, c-format 4448msgid "E927: Invalid action: '%s'" 4449msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'" 4450 4451#, c-format 4452msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4453msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]" 4454 4455#, c-format 4456msgid "E769: Missing ] after %s[" 4457msgstr "E769: Mankas ] post %s[" 4458 4459msgid "E944: Reverse range in character class" 4460msgstr "E944: Inversa amplekso en klaso de signoj" 4461 4462msgid "E945: Range too large in character class" 4463msgstr "E945: tro larĝa amplekso de klaso de signoj" 4464 4465#, c-format 4466msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4467msgstr "E53: Neekvilibra %s%%(" 4468 4469#, c-format 4470msgid "E54: Unmatched %s(" 4471msgstr "E54: Neekvilibra %s(" 4472 4473#, c-format 4474msgid "E55: Unmatched %s)" 4475msgstr "E55: Neekvilibra %s" 4476 4477msgid "E66: \\z( not allowed here" 4478msgstr "E66: \\z( estas nepermesebla tie" 4479 4480# DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al. 4481msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" 4482msgstr "E67: \\z1 kaj aliaj estas nepermeseblaj tie" 4483 4484#, c-format 4485msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4486msgstr "E69: Mankas ] post %s%%[" 4487 4488#, c-format 4489msgid "E70: Empty %s%%[]" 4490msgstr "E70: Malplena %s%%[]" 4491 4492msgid "E956: Cannot use pattern recursively" 4493msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie" 4494 4495#, c-format 4496msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" 4497msgstr "E654: mankas disigilo post ŝablono de serĉo: %s" 4498 4499#, c-format 4500msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4501msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}" 4502 4503#, c-format 4504msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" 4505msgstr "E888: (NFA-regulesprimo) ne eblas ripeti %s" 4506 4507msgid "" 4508"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4509"used " 4510msgstr "" 4511"E864: \\%#= povas nur esti sekvita de 0, 1, aŭ 2. La aŭtomata motoro de " 4512"regulesprimo estos uzata " 4513 4514msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " 4515msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: " 4516 4517msgid "E65: Illegal back reference" 4518msgstr "E65: Nevalida retro-referenco" 4519 4520msgid "E63: invalid use of \\_" 4521msgstr "E63: nevalida uzo de \\_" 4522 4523#, c-format 4524msgid "E64: %s%c follows nothing" 4525msgstr "E64: %s%c sekvas nenion" 4526 4527msgid "E68: Invalid character after \\z" 4528msgstr "E68: Nevalida signo post \\z" 4529 4530#, c-format 4531msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4532msgstr "E678: Nevalida signo post %s%%[dxouU]" 4533 4534#, c-format 4535msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4536msgstr "E71: Nevalida signo post %s%%" 4537 4538#, c-format 4539msgid "E59: invalid character after %s@" 4540msgstr "E59: nevalida signo post %s@" 4541 4542#, c-format 4543msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4544msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj" 4545 4546#, c-format 4547msgid "E61: Nested %s*" 4548msgstr "E61: Ingita %s*" 4549 4550#, c-format 4551msgid "E62: Nested %s%c" 4552msgstr "E62: Ingita %s%c" 4553 4554msgid "E50: Too many \\z(" 4555msgstr "E50: Tro da \\z(" 4556 4557#, c-format 4558msgid "E51: Too many %s(" 4559msgstr "E51: Tro da %s(" 4560 4561msgid "E52: Unmatched \\z(" 4562msgstr "E52: Neekvilibra \\z(" 4563 4564msgid "E339: Pattern too long" 4565msgstr "E339: Ŝablono tro longa" 4566 4567msgid "External submatches:\n" 4568msgstr "Eksteraj subkongruoj:\n" 4569 4570msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4571msgstr "E865: (NFA) Trovis finon de regulesprimo tro frue" 4572 4573#, c-format 4574msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4575msgstr "E866: (NFA-regulesprimo) Mispoziciigita %c" 4576 4577#, c-format 4578msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" 4579msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signoj: %d" 4580 4581msgid "E951: \\% value too large" 4582msgstr "E951: tro larĝa valoro de \\%" 4583 4584#, c-format 4585msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4586msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'" 4587 4588#, c-format 4589msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4590msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\%%%c'" 4591 4592msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" 4593msgstr "E868: Eraro dum prekomputado de NFA kun ekvivalentoklaso!" 4594 4595#, c-format 4596msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4597msgstr "E869: (NFA) Nekonata operatoro '\\@%c'" 4598 4599msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4600msgstr "E870: (NFS-regulesprimo) Eraro dum legado de limoj de ripeto" 4601 4602msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" 4603msgstr "" 4604"E871: (NFA-regulesprimo) Ne povas havi mult-selekton tuj post alia mult-" 4605"selekto" 4606 4607msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4608msgstr "E872: (NFA-regulesprimo) tro da '('" 4609 4610msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4611msgstr "E879: (NFA-regulesprimo) tro da \\z(" 4612 4613msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4614msgstr "E873: (NFA-regulesprimo) propra end-eraro" 4615 4616msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " 4617msgstr "" 4618"Ne povis malfermi provizoran protokolan dosieron por skribi, nun montras sur " 4619"stderr..." 4620 4621msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" 4622msgstr "E874: (NFA) Ne povis elpreni de la staplo!" 4623 4624msgid "" 4625"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4626"left on stack" 4627msgstr "" 4628"E875: (NFA-regulesprimo) (dum konverto de postmeto al NFA), restas tro da " 4629"statoj en la staplo" 4630 4631msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4632msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA " 4633 4634msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 4635msgstr "E878: (NFA) Ne povis asigni memoron por traigi branĉojn!" 4636 4637msgid "E748: No previously used register" 4638msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata" 4639 4640#, c-format 4641msgid "freeing %ld lines" 4642msgstr "malokupas %ld liniojn" 4643 4644#, c-format 4645msgid " into \"%c" 4646msgstr " en \"%c" 4647 4648#, c-format 4649msgid "block of %ld line yanked%s" 4650msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" 4651msgstr[0] "bloko de %ld linio kopiita%s" 4652msgstr[1] "bloko de %ld linioj kopiitaj%s" 4653 4654#, c-format 4655msgid "%ld line yanked%s" 4656msgid_plural "%ld lines yanked%s" 4657msgstr[0] "%ld linio kopiita%s" 4658msgstr[1] "%ld linioj kopiitaj%s" 4659 4660#, c-format 4661msgid "E353: Nothing in register %s" 4662msgstr "E353: Nenio en reĝistro %s" 4663 4664msgid "" 4665"\n" 4666"Type Name Content" 4667msgstr "" 4668"\n" 4669"Tipo Nomo Enhavo" 4670 4671msgid "" 4672"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4673"lines" 4674msgstr "" 4675"E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn" 4676 4677msgid " VREPLACE" 4678msgstr " V-ANSTATAŬIGO" 4679 4680msgid " REPLACE" 4681msgstr " ANSTATAŬIGO" 4682 4683msgid " REVERSE" 4684msgstr " INVERSI" 4685 4686msgid " INSERT" 4687msgstr " ENMETO" 4688 4689msgid " (insert)" 4690msgstr " (enmeto)" 4691 4692msgid " (replace)" 4693msgstr " (anstataŭigo)" 4694 4695msgid " (vreplace)" 4696msgstr " (v-anstataŭigo)" 4697 4698msgid " Hebrew" 4699msgstr " hebrea" 4700 4701msgid " Arabic" 4702msgstr " araba" 4703 4704msgid " (paste)" 4705msgstr " (algluo)" 4706 4707msgid " VISUAL" 4708msgstr " VIDUMA" 4709 4710msgid " VISUAL LINE" 4711msgstr " VIDUMA LINIO" 4712 4713msgid " VISUAL BLOCK" 4714msgstr " VIDUMA BLOKO" 4715 4716msgid " SELECT" 4717msgstr " APARTIGO" 4718 4719msgid " SELECT LINE" 4720msgstr " APARTIGITA LINIO" 4721 4722msgid " SELECT BLOCK" 4723msgstr " APARTIGITA BLOKO" 4724 4725msgid "recording" 4726msgstr "registrado" 4727 4728#, c-format 4729msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 4730msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\"" 4731 4732#, c-format 4733msgid "Searching for \"%s\"" 4734msgstr "Serĉado de \"%s\"" 4735 4736#, c-format 4737msgid "not found in '%s': \"%s\"" 4738msgstr "ne trovita en '%s: \"%s\"" 4739 4740msgid "Source Vim script" 4741msgstr "Ruli Vim-skripton" 4742 4743#, c-format 4744msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 4745msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: \"%s\"" 4746 4747#, c-format 4748msgid "could not source \"%s\"" 4749msgstr "ne eblis ruli \"%s\"" 4750 4751#, c-format 4752msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 4753msgstr "linio %ld: ne eblis ruli \"%s\"" 4754 4755#, c-format 4756msgid "sourcing \"%s\"" 4757msgstr "rulas \"%s\"" 4758 4759#, c-format 4760msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 4761msgstr "linio %ld: rulas \"%s\"" 4762 4763#, c-format 4764msgid "finished sourcing %s" 4765msgstr "finis ruli %s" 4766 4767#, c-format 4768msgid "continuing in %s" 4769msgstr "daŭrigas en %s" 4770 4771msgid "modeline" 4772msgstr "reĝimlinio" 4773 4774msgid "--cmd argument" 4775msgstr "--cmd argumento" 4776 4777msgid "-c argument" 4778msgstr "-c argumento" 4779 4780msgid "environment variable" 4781msgstr "medivariablo" 4782 4783msgid "error handler" 4784msgstr "erartraktilo" 4785 4786msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 4787msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas" 4788 4789msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 4790msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero" 4791 4792msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" 4793msgstr "E984: :scriptversion uzita ekster rulita dosiero" 4794 4795msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" 4796msgstr "E1040: Ne eblas uzi :scriptversion post :vim9script" 4797 4798#, c-format 4799msgid "E999: scriptversion not supported: %d" 4800msgstr "E999: scriptversion ne subtenata: %d" 4801 4802msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 4803msgstr "E168: \":finish\" uzita ekster rulita dosiero" 4804 4805#, c-format 4806msgid "E383: Invalid search string: %s" 4807msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s" 4808 4809#, c-format 4810msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4811msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s" 4812 4813#, c-format 4814msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4815msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s" 4816 4817msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4818msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' post ';'" 4819 4820msgid " (includes previously listed match)" 4821msgstr " (enhavas antaŭe listigitajn kongruojn)" 4822 4823msgid "--- Included files " 4824msgstr "--- Inkluzivitaj dosieroj " 4825 4826msgid "not found " 4827msgstr "netrovitaj " 4828 4829msgid "in path ---\n" 4830msgstr "en serĉvojo ---\n" 4831 4832msgid " (Already listed)" 4833msgstr " (Jam listigita)" 4834 4835msgid " NOT FOUND" 4836msgstr " NETROVITA" 4837 4838#, c-format 4839msgid "Scanning included file: %s" 4840msgstr "Skanado de inkluzivitaj dosieroj: %s" 4841 4842#, c-format 4843msgid "Searching included file %s" 4844msgstr "Serĉado de inkluzivitaj dosieroj %s" 4845 4846msgid "E387: Match is on current line" 4847msgstr "E387: Kongruo estas ĉe aktuala linio" 4848 4849msgid "All included files were found" 4850msgstr "Ĉiuj inkluzivitaj dosieroj estis trovitaj" 4851 4852msgid "No included files" 4853msgstr "Neniu inkluzivita dosiero" 4854 4855msgid "E388: Couldn't find definition" 4856msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon" 4857 4858msgid "E389: Couldn't find pattern" 4859msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon" 4860 4861# DP: mi ne certas pri superflugo 4862msgid "Save View" 4863msgstr "Konservi superflugon" 4864 4865msgid "Save Session" 4866msgstr "Konservi seancon" 4867 4868msgid "Save Setup" 4869msgstr "Konservi agordaron" 4870 4871msgid "[Deleted]" 4872msgstr "[Forviŝita]" 4873 4874# DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign" 4875msgid "" 4876"\n" 4877"--- Signs ---" 4878msgstr "" 4879"\n" 4880"--- Emfazaj simbolaĵoj ---" 4881 4882#, c-format 4883msgid "Signs for %s:" 4884msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:" 4885 4886#, c-format 4887msgid " group=%s" 4888msgstr " grupo=%s" 4889 4890#, c-format 4891msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" 4892msgstr " linio=%ld id=%d%s nomo=%s prioritato=%d" 4893 4894msgid "E612: Too many signs defined" 4895msgstr "E612: Tro da simboloj estas difinitaj" 4896 4897#, c-format 4898msgid "E239: Invalid sign text: %s" 4899msgstr "E239: Nevalida teksto de simbolo: %s" 4900 4901#, c-format 4902msgid "E155: Unknown sign: %s" 4903msgstr "E155: Nekonata simbolo: %s" 4904 4905#, c-format 4906msgid "E885: Not possible to change sign %s" 4907msgstr "E885: Ne eblas ŝanĝi simbolon %s" 4908 4909msgid "E159: Missing sign number" 4910msgstr "E159: Mankas numero de simbolo" 4911 4912#, c-format 4913msgid "E157: Invalid sign ID: %d" 4914msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %d" 4915 4916msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" 4917msgstr "E934: Ne eblas salti al sennoma bufro" 4918 4919#, c-format 4920msgid "E160: Unknown sign command: %s" 4921msgstr "E160: Nekonata simbola komando: %s" 4922 4923msgid "E156: Missing sign name" 4924msgstr "E156: Mankas nomo de simbolo" 4925 4926msgid " (NOT FOUND)" 4927msgstr " (NETROVITA)" 4928 4929msgid " (not supported)" 4930msgstr " (nesubtenata)" 4931 4932#, c-format 4933msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 4934msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\"" 4935 4936#, c-format 4937msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4938msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s.%s.spl\" aŭ \"%s.ascii.spl\"" 4939 4940msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" 4941msgstr "E797: Aŭtokomando SpellFileMissing forviŝis bufron" 4942 4943#, c-format 4944msgid "Warning: region %s not supported" 4945msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata" 4946 4947msgid "E752: No previous spell replacement" 4948msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo" 4949 4950#, c-format 4951msgid "E753: Not found: %s" 4952msgstr "E753: Netrovita: %s" 4953 4954msgid "E758: Truncated spell file" 4955msgstr "E758: Trunkita literuma dosiero" 4956 4957#, c-format 4958msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4959msgstr "Vosta teksto en %s linio %d: %s" 4960 4961#, c-format 4962msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4963msgstr "Nomo de afikso tro longa en %s linio %d: %s" 4964 4965msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4966msgstr "E761: Eraro de formato en afiksa dosiero FOL, LOW aŭ UPP" 4967 4968msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4969msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aŭ UPP estas ekster limoj" 4970 4971msgid "Compressing word tree..." 4972msgstr "Densigas arbon de vortoj..." 4973 4974#, c-format 4975msgid "Reading spell file \"%s\"" 4976msgstr "Legado de literuma dosiero \"%s\"" 4977 4978msgid "E757: This does not look like a spell file" 4979msgstr "E757: Tio ne ŝajnas esti literuma dosiero" 4980 4981msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4982msgstr "E771: Malnova literuma dosiero, ĝisdatigo bezonata" 4983 4984msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4985msgstr "E772: Literuma dosiero estas por pli nova versio de Vim" 4986 4987msgid "E770: Unsupported section in spell file" 4988msgstr "E770: Nesubtenata sekcio en literuma dosiero" 4989 4990#, c-format 4991msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 4992msgstr "E778: Tio ne ŝajnas esti dosiero .sug: %s" 4993 4994#, c-format 4995msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 4996msgstr "E779: Malnova dosiero .sug, bezonas ĝisdatigon: %s" 4997 4998#, c-format 4999msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5000msgstr "E780: Dosiero .sug estas por pli nova versio de Vim: %s" 5001 5002#, c-format 5003msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5004msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s" 5005 5006#, c-format 5007msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5008msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s" 5009 5010#, c-format 5011msgid "Reading affix file %s..." 5012msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..." 5013 5014#, c-format 5015msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5016msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %d: %s" 5017 5018#, c-format 5019msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5020msgstr "Konverto en %s nesubtenata: de %s al %s" 5021 5022#, c-format 5023msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5024msgstr "Nevalida valoro de FLAG en %s linio %d: %s" 5025 5026#, c-format 5027msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5028msgstr "FLAG post flagoj en %s linio %d: %s" 5029 5030#, c-format 5031msgid "" 5032"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5033"%d" 5034msgstr "" 5035"Difino de COMPOUNDFORBIDFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en " 5036"%s linio %d" 5037 5038#, c-format 5039msgid "" 5040"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5041"%d" 5042msgstr "" 5043"Difino de COMPOUNDPERMITFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en " 5044"%s linio %d" 5045 5046#, c-format 5047msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5048msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDRULES en %s linio %d: %s" 5049 5050#, c-format 5051msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5052msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s" 5053 5054#, c-format 5055msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5056msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDMIN en %s linio %d: %s" 5057 5058#, c-format 5059msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5060msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDSYLMAX en %s linio %d: %s" 5061 5062#, c-format 5063msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5064msgstr "Nevalida valoro de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s linio %d: %s" 5065 5066#, c-format 5067msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5068msgstr "Malsama flago de kombino en daŭra bloko de afikso en %s linio %d: %s" 5069 5070#, c-format 5071msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5072msgstr "Ripetita afikso en %s linio %d: %s" 5073 5074#, c-format 5075msgid "" 5076"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5077"line %d: %s" 5078msgstr "" 5079"Afikso ankaŭ uzata por BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST en " 5080"%s linio %d: %s" 5081 5082#, c-format 5083msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5084msgstr "Y aŭ N atendita en %s linio %d: %s" 5085 5086#, c-format 5087msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5088msgstr "Nevalida kondiĉo en %s linio %d: %s" 5089 5090#, c-format 5091msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5092msgstr "Neatendita nombro REP(SAL) en %s linio %d" 5093 5094#, c-format 5095msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5096msgstr "Neatendita nombro de MAPen %s linio %d" 5097 5098#, c-format 5099msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5100msgstr "Ripetita signo en MAP en %s linio %d" 5101 5102#, c-format 5103msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5104msgstr "Neagnoskita aŭ ripetita ano en %s linio %d: %s" 5105 5106#, c-format 5107msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5108msgstr "Mankas linio FOL/LOW/UPP en %s" 5109 5110msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5111msgstr "COMPOUNDSYLMAX uzita sen SYLLABLE" 5112 5113msgid "Too many postponed prefixes" 5114msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj" 5115 5116msgid "Too many compound flags" 5117msgstr "Tro da kunmetitaj flagoj" 5118 5119msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5120msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj kaj/aŭ kunmetitaj flagoj" 5121 5122#, c-format 5123msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5124msgstr "Mankas SOFO%s-aj linioj en %s" 5125 5126#, c-format 5127msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5128msgstr "Ambaŭ SAL kaj SOFO linioj en %s" 5129 5130#, c-format 5131msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5132msgstr "Flago ne estas nombro en %s linio %d: %s" 5133 5134#, c-format 5135msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5136msgstr "Nevalida flago en %s linio %d: %s" 5137 5138#, c-format 5139msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5140msgstr "Valoro de %s malsamas ol tiu en alia dosiero .aff" 5141 5142#, c-format 5143msgid "Reading dictionary file %s..." 5144msgstr "Legado de vortardosiero %s..." 5145 5146#, c-format 5147msgid "E760: No word count in %s" 5148msgstr "E760: Ne estas nombro de vortoj en %s" 5149 5150#, c-format 5151msgid "line %6d, word %6ld - %s" 5152msgstr "linio %6d, vorto %6ld - %s" 5153 5154#, c-format 5155msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5156msgstr "Ripetita vorto en %s linio %d: %s" 5157 5158#, c-format 5159msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5160msgstr "Unua ripetita vorto en %s linio %d: %s" 5161 5162#, c-format 5163msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5164msgstr "%d ripetita(j) vorto(j) en %s" 5165 5166#, c-format 5167msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5168msgstr "%d ignorita(j) vorto(j) kun neaskiaj signoj en %s" 5169 5170#, c-format 5171msgid "Reading word file %s..." 5172msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s..." 5173 5174#, c-format 5175msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" 5176msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %ld: %s" 5177 5178#, c-format 5179msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" 5180msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %ld: %s" 5181 5182#, c-format 5183msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" 5184msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %ld: %s" 5185 5186#, c-format 5187msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" 5188msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %ld: %s" 5189 5190#, c-format 5191msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" 5192msgstr "Tro da regionoj en %s linio %ld: %s" 5193 5194#, c-format 5195msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" 5196msgstr "Linio / ignorita en %s linio %ld: %s" 5197 5198#, c-format 5199msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" 5200msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %ld: %s" 5201 5202#, c-format 5203msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" 5204msgstr "Nekonata flago en %s linio %ld: %s" 5205 5206#, c-format 5207msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5208msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj" 5209 5210msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 5211msgstr "E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta." 5212 5213#, c-format 5214msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" 5215msgstr "Densigis %s: %ld de %ld nodoj; %ld (%ld%%) restantaj" 5216 5217msgid "Reading back spell file..." 5218msgstr "Relegas la dosieron de literumo..." 5219 5220msgid "Performing soundfolding..." 5221msgstr "Fonetika analizado..." 5222 5223#, c-format 5224msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 5225msgstr "Nombro de vortoj post fonetika analizado: %ld" 5226 5227#, c-format 5228msgid "Total number of words: %d" 5229msgstr "Totala nombro de vortoj: %d" 5230 5231#, c-format 5232msgid "Writing suggestion file %s..." 5233msgstr "Skribado de dosiero de sugesto %s..." 5234 5235#, c-format 5236msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5237msgstr "Evaluo de memoro uzata: %d bajtoj" 5238 5239msgid "E751: Output file name must not have region name" 5240msgstr "E751: Nomo de eliga dosiero ne devas havi nomon de regiono" 5241 5242#, c-format 5243msgid "E754: Only up to %d regions supported" 5244msgstr "E754: Nur ĝis %d regionoj subtenataj" 5245 5246#, c-format 5247msgid "E755: Invalid region in %s" 5248msgstr "E755: Nevalida regiono en %s" 5249 5250msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5251msgstr "Averto: ambaŭ NOBREAK kaj NOBREAK specifitaj" 5252 5253#, c-format 5254msgid "Writing spell file %s..." 5255msgstr "Skribado de literuma dosiero %s..." 5256 5257msgid "Done!" 5258msgstr "Farita!" 5259 5260#, c-format 5261msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" 5262msgstr "E765: 'spellfile' ne havas %d rikordojn" 5263 5264#, c-format 5265msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5266msgstr "Vorto '%.*s' forigata el %s" 5267 5268#, c-format 5269msgid "Word '%.*s' added to %s" 5270msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s" 5271 5272msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5273msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj" 5274 5275msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5276msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP" 5277 5278msgid "Sorry, no suggestions" 5279msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj" 5280 5281#, c-format 5282msgid "Sorry, only %ld suggestions" 5283msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj" 5284 5285#, c-format 5286msgid "Change \"%.*s\" to:" 5287msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:" 5288 5289#, c-format 5290msgid " < \"%.*s\"" 5291msgstr " < \"%.*s\"" 5292 5293#, c-format 5294msgid "E390: Illegal argument: %s" 5295msgstr "E390: Nevalida argumento: %s" 5296 5297msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5298msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro" 5299 5300msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" 5301msgstr "'redrawtime' transpasita, sintaksa emfazo malŝaltita" 5302 5303msgid "syntax conceal on" 5304msgstr "sintakso de conceal ŝaltata" 5305 5306msgid "syntax conceal off" 5307msgstr "sintakso de conceal malŝaltita" 5308 5309msgid "syntax case ignore" 5310msgstr "sintakso ignoras usklecon" 5311 5312msgid "syntax case match" 5313msgstr "sintakso konsideras usklecon" 5314 5315msgid "syntax foldlevel start" 5316msgstr "agordo de faldo: «syntax foldlevel start»" 5317 5318msgid "syntax foldlevel minimum" 5319msgstr "agordo de faldo: «syntax foldlevel minimum»" 5320 5321msgid "syntax spell toplevel" 5322msgstr "literumado en teksto sen sintaksa grupo" 5323 5324msgid "syntax spell notoplevel" 5325msgstr "sen literumado en teksto sen sintaksa grupo" 5326 5327msgid "syntax spell default" 5328msgstr "" 5329"literumado en teksto sen sintaksa grupo, nur se ne estas @Spell aŭ @NoSpell" 5330 5331msgid "syntax iskeyword " 5332msgstr "emfaza agordo «syntax iskeyword» ŝaltita" 5333 5334msgid "syntax iskeyword not set" 5335msgstr "emfaza agordo «syntax iskeyword» neŝaltita" 5336 5337#, c-format 5338msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5339msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s" 5340 5341msgid "syncing on C-style comments" 5342msgstr "sinkronigo per C-stilaj komentoj" 5343 5344msgid "no syncing" 5345msgstr "neniu sinkronigo" 5346 5347msgid "syncing starts " 5348msgstr "sinkronigo ekas " 5349 5350msgid " lines before top line" 5351msgstr " linioj antaŭ supra linio" 5352 5353msgid "" 5354"\n" 5355"--- Syntax sync items ---" 5356msgstr "" 5357"\n" 5358"--- Eroj de sintaksa sinkronigo ---" 5359 5360msgid "" 5361"\n" 5362"syncing on items" 5363msgstr "" 5364"\n" 5365"sinkronigo per eroj" 5366 5367msgid "" 5368"\n" 5369"--- Syntax items ---" 5370msgstr "" 5371"\n" 5372"--- Sintakseroj ---" 5373 5374#, c-format 5375msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5376msgstr "E392: Nenia sintaksa fasko: %s" 5377 5378msgid "minimal " 5379msgstr "minimuma " 5380 5381msgid "maximal " 5382msgstr "maksimuma " 5383 5384msgid "; match " 5385msgstr "; kongruo " 5386 5387msgid " line breaks" 5388msgstr " liniavancoj" 5389 5390msgid "E395: contains argument not accepted here" 5391msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie" 5392 5393msgid "E844: invalid cchar value" 5394msgstr "E844: nevalida valoro de cchar" 5395 5396msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5397msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie" 5398 5399#, c-format 5400msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5401msgstr "E394: Ne trovis regionan elementon por %s" 5402 5403msgid "E397: Filename required" 5404msgstr "E397: Dosiernomo bezonata" 5405 5406msgid "E847: Too many syntax includes" 5407msgstr "E847: Tro da sintaksaj inkluzivoj" 5408 5409#, c-format 5410msgid "E789: Missing ']': %s" 5411msgstr "E789: Mankas ']': %s" 5412 5413#, c-format 5414msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 5415msgstr "E890: vosta signo post ']': %s]%s" 5416 5417#, c-format 5418msgid "E398: Missing '=': %s" 5419msgstr "E398: Mankas '=': %s" 5420 5421#, c-format 5422msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5423msgstr "E399: Ne sufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s" 5424 5425msgid "E848: Too many syntax clusters" 5426msgstr "E848: Tro da sintaksaj grupoj" 5427 5428msgid "E400: No cluster specified" 5429msgstr "E400: Neniu fasko specifita" 5430 5431#, c-format 5432msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5433msgstr "E401: Disigilo de ŝablono netrovita: %s" 5434 5435#, c-format 5436msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5437msgstr "E402: Forĵetindaĵo post ŝablono: %s" 5438 5439msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5440msgstr "E403: sintaksa sinkronigo: ŝablono de linia daŭrigo specifita dufoje" 5441 5442#, c-format 5443msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5444msgstr "E404: Nevalidaj argumentoj: %s" 5445 5446#, c-format 5447msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5448msgstr "E405: Mankas egalsigno: %s" 5449 5450#, c-format 5451msgid "E406: Empty argument: %s" 5452msgstr "E406: Malplena argumento: %s" 5453 5454#, c-format 5455msgid "E407: %s not allowed here" 5456msgstr "E407: %s ne estas permesebla tie" 5457 5458#, c-format 5459msgid "E408: %s must be first in contains list" 5460msgstr "E408: %s devas esti la unua ano de la listo \"contains\"" 5461 5462#, c-format 5463msgid "E409: Unknown group name: %s" 5464msgstr "E409: Nekonata nomo de grupo: %s" 5465 5466#, c-format 5467msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5468msgstr "E410: Nevalida \":syntax\" subkomando: %s" 5469 5470msgid "" 5471" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5472msgstr "" 5473" TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO" 5474 5475msgid "E555: at bottom of tag stack" 5476msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj" 5477 5478msgid "E556: at top of tag stack" 5479msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj" 5480 5481msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" 5482msgstr "E986: ne eblas ŝanĝi stakon de etikedoj en 'tagfunc'" 5483 5484msgid "E987: invalid return value from tagfunc" 5485msgstr "E987: nevalida liveraĵo el 'tagfunc'" 5486 5487msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5488msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon" 5489 5490#, c-format 5491msgid "E426: tag not found: %s" 5492msgstr "E426: etikedo netrovita: %s" 5493 5494msgid "E427: There is only one matching tag" 5495msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo" 5496 5497msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5498msgstr "E428: Ne eblas iri preter lastan kongruan etikedon" 5499 5500#, c-format 5501msgid "File \"%s\" does not exist" 5502msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas" 5503 5504#, c-format 5505msgid "tag %d of %d%s" 5506msgstr "etikedo %d de %d%s" 5507 5508msgid " or more" 5509msgstr " aŭ pli" 5510 5511msgid " Using tag with different case!" 5512msgstr " Uzo de etikedo kun malsama uskleco!" 5513 5514#, c-format 5515msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5516msgstr "E429: Dosiero \"%s\" ne ekzistas" 5517 5518# DP: "pri" estas "priority" 5519msgid " # pri kind tag" 5520msgstr "nro pri tipo etikedo" 5521 5522msgid "file\n" 5523msgstr "dosiero\n" 5524 5525msgid "" 5526"\n" 5527" # TO tag FROM line in file/text" 5528msgstr "" 5529"\n" 5530"nro AL etikedo DE linio en dosiero/teksto" 5531 5532#, c-format 5533msgid "Searching tags file %s" 5534msgstr "Serĉado de dosiero de etikedoj %s" 5535 5536#, c-format 5537msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5538msgstr "E430: Vojo de etikeda dosiero trunkita por %s\n" 5539 5540#, c-format 5541msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5542msgstr "E431: Eraro de formato en etikeda dosiero \"%s\"" 5543 5544#, c-format 5545msgid "Before byte %ld" 5546msgstr "Antaŭ bajto %ld" 5547 5548#, c-format 5549msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5550msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas ordigita: %s" 5551 5552msgid "E433: No tags file" 5553msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero" 5554 5555msgid "Ignoring long line in tags file" 5556msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero" 5557 5558msgid "E434: Can't find tag pattern" 5559msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo" 5560 5561msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5562msgstr "E435: Ne eblis trovi etikedon, nur divenas!" 5563 5564#, c-format 5565msgid "Duplicate field name: %s" 5566msgstr "Ripetita kamponomo: %s" 5567 5568msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5569msgstr "' nekonata. Haveblaj terminaloj estas:" 5570 5571msgid "defaulting to '" 5572msgstr "defaŭlto al '" 5573 5574msgid "E557: Cannot open termcap file" 5575msgstr "E557: Ne eblas malfermi la dosieron termcap" 5576 5577msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5578msgstr "E558: Ne trovis rikordon de terminalo terminfo" 5579 5580msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5581msgstr "E559: Ne trovis rikordon de terminalo en termcap" 5582 5583#, c-format 5584msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5585msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap" 5586 5587msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5588msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata" 5589 5590msgid "" 5591"\n" 5592"--- Terminal keys ---" 5593msgstr "" 5594"\n" 5595"--- Klavoj de terminalo ---" 5596 5597#, c-format 5598msgid "E181: Invalid attribute: %s" 5599msgstr "E181: Nevalida atributo: %s" 5600 5601msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" 5602msgstr "E279: Bedaŭrinde ++shell ne estas subtenata en tiu sistemo" 5603 5604#, c-format 5605msgid "Kill job in \"%s\"?" 5606msgstr "Ĉu ĉesigi taskon en \"%s\"?" 5607 5608msgid "Terminal" 5609msgstr "Terminalo" 5610 5611msgid "Terminal-finished" 5612msgstr "Terminalo-finiĝis" 5613 5614msgid "active" 5615msgstr "aktiva" 5616 5617msgid "running" 5618msgstr "ruliĝas" 5619 5620msgid "finished" 5621msgstr "finiĝis" 5622 5623msgid "E958: Job already finished" 5624msgstr "E958: Tasko jam finiĝis" 5625 5626#, c-format 5627msgid "E953: File exists: %s" 5628msgstr "E953: Dosiero jam ekzistas: %s" 5629 5630msgid "E955: Not a terminal buffer" 5631msgstr "E955: Ne estas bufro de terminalo" 5632 5633msgid "E982: ConPTY is not available" 5634msgstr "E982: ConPTY ne disponeblas" 5635 5636msgid "" 5637"E856: assert_fails() second argument must be a string or a list with one or " 5638"two strings" 5639msgstr "E856: dua argumento de assert_fails() devas esti ĉeno aŭ listo kun " 5640"unu aŭ du ĉenoj" 5641 5642#, c-format 5643msgid "E971: Property type %s does not exist" 5644msgstr "E971: Tipo de eco %s ne ekzistas" 5645 5646#, c-format 5647msgid "E964: Invalid column number: %ld" 5648msgstr "E964: Nevalida numero de kolumno: %ld" 5649 5650#, c-format 5651msgid "E966: Invalid line number: %ld" 5652msgstr "E966: Nevalida numero de linio: %ld" 5653 5654msgid "E965: missing property type name" 5655msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas" 5656 5657msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" 5658msgstr "E275: Ne eblas aldoni econ de teksto al malŝaltita bufro" 5659 5660msgid "E967: text property info corrupted" 5661msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto" 5662 5663msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" 5664msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'" 5665 5666msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" 5667msgstr "E860: 'id' kaj 'type' kun 'both' bezonata" 5668 5669#, c-format 5670msgid "E969: Property type %s already defined" 5671msgstr "E969: tipo de eco %s jam difinita" 5672 5673#, c-format 5674msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" 5675msgstr "E970: Nekonata nomo de emfaza grupo: '%s'" 5676 5677msgid "(Invalid)" 5678msgstr "(Nevalida)" 5679 5680msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" 5681msgstr "%a %b %d %H:%M;%S %Y" 5682 5683#, c-format 5684msgid "%ld second ago" 5685msgid_plural "%ld seconds ago" 5686msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo" 5687msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj" 5688 5689msgid "E805: Using a Float as a Number" 5690msgstr "E805: Uzo de Glitpunktnombro kiel Nombro" 5691 5692msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 5693msgstr "E703: Uzo de Funcref kiel Nombro" 5694 5695msgid "E745: Using a List as a Number" 5696msgstr "E745: Uzo de Listo kiel Nombro" 5697 5698msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 5699msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel Nombro" 5700 5701msgid "E910: Using a Job as a Number" 5702msgstr "E910: Uzo de Tasko kiel Nombro" 5703 5704msgid "E913: Using a Channel as a Number" 5705msgstr "E913: Uzo de Kanalo kiel Nombro" 5706 5707msgid "E974: Using a Blob as a Number" 5708msgstr "E974: Uzo de BLOB-o kiel Nombro" 5709 5710msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 5711msgstr "E891: Uzo de Funcref kiel Glitpunktnombro" 5712 5713msgid "E892: Using a String as a Float" 5714msgstr "E892: Uzo de Ĉeno kiel Glitpunktnombro" 5715 5716msgid "E893: Using a List as a Float" 5717msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro" 5718 5719msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 5720msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro" 5721 5722msgid "E362: Using a boolean value as a Float" 5723msgstr "E362: Uzo de bulea valoro kiel Glitpunktnombro" 5724 5725msgid "E907: Using a special value as a Float" 5726msgstr "E907: Uzo de speciala valoro kiel Glitpunktnombro" 5727 5728msgid "E911: Using a Job as a Float" 5729msgstr "E911: Uzo de Tasko kiel Glitpunktnombro" 5730 5731msgid "E914: Using a Channel as a Float" 5732msgstr "E914: Uzo de Kanalo kiel Glitpunktnombro" 5733 5734msgid "E975: Using a Blob as a Float" 5735msgstr "E975: Uzo de BLOB-o kiel Glitpunktnombro" 5736 5737msgid "E729: using Funcref as a String" 5738msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Ĉeno" 5739 5740msgid "E730: using List as a String" 5741msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno" 5742 5743msgid "E731: using Dictionary as a String" 5744msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno" 5745 5746msgid "E976: using Blob as a String" 5747msgstr "E976: uzo de BLOB-o kiel Ĉeno" 5748 5749msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" 5750msgstr "E977: Eblas nur kompari BLOB-on kun BLOB-o" 5751 5752msgid "E691: Can only compare List with List" 5753msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo" 5754 5755msgid "E692: Invalid operation for List" 5756msgstr "E692: Nevalida operacio de Listoj" 5757 5758msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 5759msgstr "E735: Eblas nur kompari Vortaron kun Vortaro" 5760 5761msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 5762msgstr "E736: Nevalida operacio de Vortaro" 5763 5764msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 5765msgstr "E694: Nevalida operacio de Funcref-oj" 5766 5767#, c-format 5768msgid "E112: Option name missing: %s" 5769msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s" 5770 5771msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" 5772msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj" 5773 5774#, c-format 5775msgid "E114: Missing quote: %s" 5776msgstr "E114: Mankas citilo: %s" 5777 5778#, c-format 5779msgid "E115: Missing quote: %s" 5780msgstr "E115: Mankas citilo: %s" 5781 5782msgid "new shell started\n" 5783msgstr "nova ŝelo lanĉita\n" 5784 5785msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5786msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n" 5787 5788msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5789msgstr "E881: Nombro de linioj ŝanĝiĝis neatendite" 5790 5791msgid "No undo possible; continue anyway" 5792msgstr "Malfaro neebla; tamen daŭrigi" 5793 5794#, c-format 5795msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5796msgstr "E828: Ne eblas malfermi la malfaran dosieron por skribi: %s" 5797 5798#, c-format 5799msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5800msgstr "E825: Difektita malfara dosiero (%s): %s" 5801 5802msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5803msgstr "Ne eblis skribi malfaran dosieron en iu dosiero ajn de 'undodir'" 5804 5805#, c-format 5806msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5807msgstr "Ne superskribos malfaran dosieron, ne eblis legi: %s" 5808 5809#, c-format 5810msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5811msgstr "Ne superskribos, tio ne estas malfara dosiero: %s" 5812 5813msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5814msgstr "Preterpasas skribon de malfara dosiero, nenio por malfari" 5815 5816#, c-format 5817msgid "Writing undo file: %s" 5818msgstr "Skribas malfaran dosieron: %s" 5819 5820#, c-format 5821msgid "E829: write error in undo file: %s" 5822msgstr "E829: Skriberaro en malfara dosiero: %s" 5823 5824#, c-format 5825msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5826msgstr "Ne legas malfaran dosieron, posedanto malsamas: %s" 5827 5828#, c-format 5829msgid "Reading undo file: %s" 5830msgstr "Legado de malfara dosiero: %s" 5831 5832#, c-format 5833msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 5834msgstr "E822: Ne eblas malfermi malfaran dosieron por legi: %s" 5835 5836#, c-format 5837msgid "E823: Not an undo file: %s" 5838msgstr "E823: Ne estas malfara dosiero: %s" 5839 5840#, c-format 5841msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 5842msgstr "E832: Ne ĉifrita dosiero havas ĉifritan malfaran dosieron: %s" 5843 5844#, c-format 5845msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 5846msgstr "E826: Malĉifrado de malfara dosiero malsukcesis: %s" 5847 5848#, c-format 5849msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 5850msgstr "E827: Malfara dosiero estas ĉifrita: %s" 5851 5852#, c-format 5853msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 5854msgstr "E824: Malkongrua malfara dosiero: %s" 5855 5856msgid "File contents changed, cannot use undo info" 5857msgstr "Enhavo de dosiero ŝanĝiĝis, ne eblas uzi malfarajn informojn" 5858 5859#, c-format 5860msgid "Finished reading undo file %s" 5861msgstr "Finis legi malfaran dosieron %s" 5862 5863msgid "Already at oldest change" 5864msgstr "Jam al la plej malnova ŝanĝo" 5865 5866msgid "Already at newest change" 5867msgstr "Jam al la plej nova ŝanĝo" 5868 5869#, c-format 5870msgid "E830: Undo number %ld not found" 5871msgstr "E830: Malfara numero %ld netrovita" 5872 5873msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5874msgstr "E438: u_undo: nevalidaj numeroj de linioj" 5875 5876msgid "more line" 5877msgstr "plia linio" 5878 5879msgid "more lines" 5880msgstr "pliaj linioj" 5881 5882msgid "line less" 5883msgstr "malpli linio" 5884 5885msgid "fewer lines" 5886msgstr "malpli linioj" 5887 5888msgid "change" 5889msgstr "ŝanĝo" 5890 5891msgid "changes" 5892msgstr "ŝanĝoj" 5893 5894#, c-format 5895msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5896msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5897 5898msgid "before" 5899msgstr "antaŭ" 5900 5901msgid "after" 5902msgstr "post" 5903 5904msgid "Nothing to undo" 5905msgstr "Nenio por malfari" 5906 5907msgid "number changes when saved" 5908msgstr "numero ŝanĝoj tempo konservita" 5909 5910msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5911msgstr "E790: undojoin estas nepermesebla post malfaro" 5912 5913msgid "E439: undo list corrupt" 5914msgstr "E439: listo de malfaro estas difekta" 5915 5916msgid "E440: undo line missing" 5917msgstr "E440: linio de malfaro mankas" 5918 5919msgid "" 5920"\n" 5921" Name Args Address Complete Definition" 5922msgstr "" 5923"\n" 5924" Nomo Argumentoj Adreso Kompleto Difino" 5925 5926msgid "No user-defined commands found" 5927msgstr "Neniu komando difinita de uzanto trovita" 5928 5929#, c-format 5930msgid "E180: Invalid address type value: %s" 5931msgstr "E180: Nevalida valoro de tipo de adreso: %s" 5932 5933#, c-format 5934msgid "E180: Invalid complete value: %s" 5935msgstr "E180: Nevalida valoro de kompletigo: %s" 5936 5937msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 5938msgstr "" 5939"E468: Argumento de kompletigo nur permesebla por kompletigo difinita de " 5940"uzanto" 5941 5942msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 5943msgstr "E467: Uzula kompletigo bezonas funkcian argumenton" 5944 5945msgid "E175: No attribute specified" 5946msgstr "E175: Neniu atributo specifita" 5947 5948msgid "E176: Invalid number of arguments" 5949msgstr "E176: Nevalida nombro de argumentoj" 5950 5951msgid "E177: Count cannot be specified twice" 5952msgstr "E177: Kvantoro ne povas aperi dufoje" 5953 5954msgid "E178: Invalid default value for count" 5955msgstr "E178: Nevalida defaŭlta valoro de kvantoro" 5956 5957msgid "E179: argument required for -complete" 5958msgstr "E179: argumento bezonata por -complete" 5959 5960msgid "E179: argument required for -addr" 5961msgstr "E179: argumento bezonata por -addr" 5962 5963#, c-format 5964msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" 5965msgstr "E174: La komando jam ekzistas: aldonu ! por anstataŭigi ĝin: %s" 5966 5967msgid "E182: Invalid command name" 5968msgstr "E182: Nevalida komanda nomo" 5969 5970msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 5971msgstr "E183: Komandoj difinataj de uzanto devas eki per majusklo" 5972 5973msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 5974msgstr "E841: Rezervita nomo, neuzebla por komando difinita de uzanto" 5975 5976#, c-format 5977msgid "E184: No such user-defined command: %s" 5978msgstr "E184: Neniu komando difinita de uzanto kiel: %s" 5979 5980#, c-format 5981msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 5982msgstr "E122: La funkcio %s jam ekzistas (aldonu ! por anstataŭigi ĝin)" 5983 5984msgid "E717: Dictionary entry already exists" 5985msgstr "E717: Rikordo de vortaro jam ekzistas" 5986 5987msgid "E718: Funcref required" 5988msgstr "E718: Funcref bezonata" 5989 5990#, c-format 5991msgid "E130: Unknown function: %s" 5992msgstr "E130: Nekonata funkcio: %s" 5993 5994#, c-format 5995msgid "E125: Illegal argument: %s" 5996msgstr "E125: Nevalida argumento: %s" 5997 5998#, c-format 5999msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 6000msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s" 6001 6002#, c-format 6003msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" 6004msgstr "E1059: Neniu spaceto permesebla antaŭ dupunkto: %s:" 6005 6006#, c-format 6007msgid "E1077: Missing argument type for %s" 6008msgstr "E1077: Mankas tipo de argumento por %s" 6009 6010msgid "E1055: Missing name after ..." 6011msgstr "E1055: Mankas nomo post ..." 6012 6013msgid "E989: Non-default argument follows default argument" 6014msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento post defaŭlta argumento" 6015 6016#, c-format 6017msgid "E451: Expected }: %s" 6018msgstr "E451: Atendis }: %s" 6019 6020#, c-format 6021msgid "E740: Too many arguments for function %s" 6022msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s" 6023 6024#, c-format 6025msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 6026msgstr "E116: Nevalidaj argumentoj por funkcio: %s" 6027 6028msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 6029msgstr "E132: Profundo de funkcia alvoko superas 'maxfuncdepth'" 6030 6031#, c-format 6032msgid "calling %s" 6033msgstr "alvokas %s" 6034 6035#, c-format 6036msgid "%s aborted" 6037msgstr "%s ĉesigita" 6038 6039#, c-format 6040msgid "%s returning #%ld" 6041msgstr "%s liveras #%ld" 6042 6043#, c-format 6044msgid "%s returning %s" 6045msgstr "%s liveras %s" 6046 6047msgid "E699: Too many arguments" 6048msgstr "E699: Tro da argumentoj" 6049 6050#, c-format 6051msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" 6052msgstr "E276: Ne eblas uzi funkcion kiel metodo: %s" 6053 6054#, c-format 6055msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 6056msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s" 6057 6058#, c-format 6059msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 6060msgstr "E725: Alvoko de funkcio dict sen Vortaro: %s" 6061 6062msgid "E129: Function name required" 6063msgstr "E129: Nomo de funkcio bezonata" 6064 6065#, c-format 6066msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 6067msgstr "E128: Nomo de funkcio devas eki per majusklo aŭ per \"s:\": %s" 6068 6069#, c-format 6070msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 6071msgstr "E884: Nomo de funkcio ne povas enhavi dupunkton: %s" 6072 6073msgid "E454: function list was modified" 6074msgstr "E454: listo de funkcioj ŝanĝiĝis" 6075 6076#, c-format 6077msgid "E123: Undefined function: %s" 6078msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s" 6079 6080#, c-format 6081msgid "E124: Missing '(': %s" 6082msgstr "E124: Mankas '(': %s" 6083 6084msgid "E862: Cannot use g: here" 6085msgstr "E862: Ne eblas uzi g: ĉi tie" 6086 6087#, c-format 6088msgid "E1056: expected a type: %s" 6089msgstr "E1056: atendis tipon: %s" 6090 6091#, c-format 6092msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" 6093msgstr "E932: Fermo-funkcio devus esti je la plej alta nivelo: %s" 6094 6095msgid "E1057: Missing :enddef" 6096msgstr "E1057: Mankas :enddef" 6097 6098msgid "E126: Missing :endfunction" 6099msgstr "E126: Mankas \":endfunction\"" 6100 6101#, c-format 6102msgid "W1001: Text found after :enddef: %s" 6103msgstr "W1001: Teksto trovita post :enddef: %s" 6104 6105#, c-format 6106msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" 6107msgstr "W22: Teksto trovita post :endfunction: %s" 6108 6109msgid "E1058: function nesting too deep" 6110msgstr "E1058: ingado de funkcio tro profunda" 6111 6112#, c-format 6113msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 6114msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s" 6115 6116#, c-format 6117msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 6118msgstr "E127: Ne eblas redifini funkcion %s: Estas nuntempe uzata" 6119 6120#, c-format 6121msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 6122msgstr "E746: Nomo de funkcio ne kongruas kun dosiernomo de skripto: %s" 6123 6124#, c-format 6125msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 6126msgstr "E131: Ne eblas forviŝi funkcion %s: Estas nuntempe uzata" 6127 6128#, c-format 6129msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" 6130msgstr "E1084: Ne eblas forviŝi funkcion de Vim9-skripto: %s" 6131 6132msgid "E133: :return not inside a function" 6133msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio" 6134 6135#, c-format 6136msgid "%s (%s, compiled %s)" 6137msgstr "%s (%s, kompilita %s)" 6138 6139msgid "" 6140"\n" 6141"MS-Windows 64-bit GUI/console version" 6142msgstr "" 6143"\n" 6144"Grafika/konzola versio por MS-Vindozo 64-bitoj" 6145 6146msgid "" 6147"\n" 6148"MS-Windows 32-bit GUI/console version" 6149msgstr "" 6150"\n" 6151"Grafika/konzola versio por MS-Vindozo 32-bitoj" 6152 6153msgid "" 6154"\n" 6155"MS-Windows 64-bit GUI version" 6156msgstr "" 6157"\n" 6158"Grafika versio por MS-Vindozo 64-bitoj" 6159 6160msgid "" 6161"\n" 6162"MS-Windows 32-bit GUI version" 6163msgstr "" 6164"\n" 6165"Grafika versio por MS-Vindozo 32-bitoj" 6166 6167msgid " with OLE support" 6168msgstr " kun subteno de OLE" 6169 6170msgid "" 6171"\n" 6172"MS-Windows 64-bit console version" 6173msgstr "" 6174"\n" 6175"Konzola versio por MS-Vindozo 64-bitoj" 6176 6177msgid "" 6178"\n" 6179"MS-Windows 32-bit console version" 6180msgstr "" 6181"\n" 6182"Konzola versio por MS-Vindozo 32-bitoj" 6183 6184msgid "" 6185"\n" 6186"macOS version" 6187msgstr "" 6188"\n" 6189"Versio makOS" 6190 6191msgid "" 6192"\n" 6193"macOS version w/o darwin feat." 6194msgstr "" 6195"\n" 6196"Versio makOS sen ebloj de darwin." 6197 6198msgid "" 6199"\n" 6200"OpenVMS version" 6201msgstr "" 6202"\n" 6203"Versio OpenVMS" 6204 6205msgid "" 6206"\n" 6207"Included patches: " 6208msgstr "" 6209"\n" 6210"Flikaĵoj inkluzivitaj: " 6211 6212msgid "" 6213"\n" 6214"Extra patches: " 6215msgstr "" 6216"\n" 6217"Ekstraj flikaĵoj: " 6218 6219msgid "Modified by " 6220msgstr "Modifita de " 6221 6222msgid "" 6223"\n" 6224"Compiled " 6225msgstr "" 6226"\n" 6227"Kompilita " 6228 6229msgid "by " 6230msgstr "de " 6231 6232msgid "" 6233"\n" 6234"Huge version " 6235msgstr "" 6236"\n" 6237"Grandega versio " 6238 6239msgid "" 6240"\n" 6241"Big version " 6242msgstr "" 6243"\n" 6244"Granda versio " 6245 6246msgid "" 6247"\n" 6248"Normal version " 6249msgstr "" 6250"\n" 6251"Normala versio " 6252 6253msgid "" 6254"\n" 6255"Small version " 6256msgstr "" 6257"\n" 6258"Malgranda versio " 6259 6260msgid "" 6261"\n" 6262"Tiny version " 6263msgstr "" 6264"\n" 6265"Malgrandega versio " 6266 6267msgid "without GUI." 6268msgstr "sen grafika interfaco." 6269 6270msgid "with GTK3 GUI." 6271msgstr "kun grafika interfaco GTK3." 6272 6273msgid "with GTK2-GNOME GUI." 6274msgstr "kun grafika interfaco GTK2-GNOME." 6275 6276msgid "with GTK2 GUI." 6277msgstr "kun grafika interfaco GTK2." 6278 6279msgid "with X11-Motif GUI." 6280msgstr "kun grafika interfaco X11-Motif." 6281 6282msgid "with X11-neXtaw GUI." 6283msgstr "kun grafika interfaco X11-neXtaw." 6284 6285msgid "with X11-Athena GUI." 6286msgstr "kun grafika interfaco X11-Athena." 6287 6288msgid "with Haiku GUI." 6289msgstr "kun grafika interfaco Haiku." 6290 6291msgid "with Photon GUI." 6292msgstr "kun grafika interfaco Photon." 6293 6294msgid "with GUI." 6295msgstr "sen grafika interfaco." 6296 6297msgid "with Carbon GUI." 6298msgstr "kun grafika interfaco Carbon." 6299 6300msgid "with Cocoa GUI." 6301msgstr "kun grafika interfaco Cocoa." 6302 6303msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6304msgstr " Ebloj inkluzivitaj (+) aŭ ne (-):\n" 6305 6306msgid " system vimrc file: \"" 6307msgstr " sistema dosiero vimrc: \"" 6308 6309msgid " user vimrc file: \"" 6310msgstr " dosiero vimrc de uzanto: \"" 6311 6312msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6313msgstr " 2-a dosiero vimrc de uzanto: \"" 6314 6315msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6316msgstr " 3-a dosiero vimrc de uzanto: \"" 6317 6318msgid " user exrc file: \"" 6319msgstr " dosiero exrc de uzanto: \"" 6320 6321msgid " 2nd user exrc file: \"" 6322msgstr " 2-a dosiero exrc de uzanto: \"" 6323 6324msgid " system gvimrc file: \"" 6325msgstr " sistema dosiero gvimrc: \"" 6326 6327msgid " user gvimrc file: \"" 6328msgstr " dosiero gvimrc de uzanto: \"" 6329 6330msgid "2nd user gvimrc file: \"" 6331msgstr " 2-a dosiero gvimrc de uzanto: \"" 6332 6333msgid "3rd user gvimrc file: \"" 6334msgstr " 3-a dosiero gvimrc de uzanto: \"" 6335 6336msgid " defaults file: \"" 6337msgstr " dosiero de defaŭltoj: \"" 6338 6339msgid " system menu file: \"" 6340msgstr " dosiero de sistema menuo: \"" 6341 6342msgid " fall-back for $VIM: \"" 6343msgstr " defaŭlto de $VIM: \"" 6344 6345msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6346msgstr " defaŭlto de VIMRUNTIME: \"" 6347 6348msgid "Compilation: " 6349msgstr "Kompilado: " 6350 6351msgid "Compiler: " 6352msgstr "Kompililo: " 6353 6354msgid "Linking: " 6355msgstr "Ligado: " 6356 6357msgid " DEBUG BUILD" 6358msgstr " SENCIMIGA MUNTO" 6359 6360msgid "VIM - Vi IMproved" 6361msgstr "VIM - Vi plibonigita" 6362 6363msgid "version " 6364msgstr "versio " 6365 6366# DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al. 6367msgid "by Bram Moolenaar et al." 6368msgstr "de Bram Moolenaar kaj aliuloj" 6369 6370msgid "Vim is open source and freely distributable" 6371msgstr "Vim estas libera programo kaj disdoneblas libere" 6372 6373msgid "Help poor children in Uganda!" 6374msgstr "Helpu malriĉajn infanojn en Ugando!" 6375 6376# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6377msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6378msgstr "tajpu :help iccf<Enenklavo> por pliaj informoj " 6379 6380# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6381msgid "type :q<Enter> to exit " 6382msgstr "tajpu :q<Enenklavo> por eliri " 6383 6384# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6385msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6386msgstr "tajpu :help<Enenklavo> aŭ <F1> por aliri la helpon " 6387 6388# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6389msgid "type :help version8<Enter> for version info" 6390msgstr "tajpu :help version8<Enenklavo> por informo de versio" 6391 6392msgid "Running in Vi compatible mode" 6393msgstr "Ruliĝas en reĝimo kongrua kun Vi" 6394 6395# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6396msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6397msgstr "tajpu :set nocp<Enenklavo> por Vim defaŭltoj " 6398 6399# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6400msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6401msgstr "tajpu :help cp-default<Enenklavo> por pliaj informoj " 6402 6403# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6404msgid "menu Help->Orphans for information " 6405msgstr "menuo Help->Orfinoj por pliaj informoj " 6406 6407msgid "Running modeless, typed text is inserted" 6408msgstr "Ruliĝas senreĝime, tajpita teksto estas enmetita" 6409 6410# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6411msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 6412msgstr "menuo Redakti->Mallokaj Agordoj->Baskuligi Enmetan Reĝimon" 6413 6414# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6415msgid " for two modes " 6416msgstr " por du reĝimoj " 6417 6418# DP: tiu ĉeno pli longas (mi ne volas igi ĉiujn aliajn ĉenojn 6419# pli longajn) 6420msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 6421msgstr "menuo Redakti->Mallokaj Agordoj->Baskuligi Reĝimon Kongruan kun Vi" 6422 6423# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6424msgid " for Vim defaults " 6425msgstr " por defaŭltoj de Vim " 6426 6427msgid "Sponsor Vim development!" 6428msgstr "Subtenu la programadon de Vim!" 6429 6430msgid "Become a registered Vim user!" 6431msgstr "Iĝu registrita uzanto de Vim!" 6432 6433# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6434msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6435msgstr "tajpu :help sponsor<Enenklavo> por pliaj informoj " 6436 6437# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6438msgid "type :help register<Enter> for information " 6439msgstr "tajpu :help register<Enenklavo> por pliaj informoj " 6440 6441# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6442msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6443msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj " 6444 6445#, c-format 6446msgid "E1001: variable not found: %s" 6447msgstr "E1001: variablo ne trovita: %s" 6448 6449#, c-format 6450msgid "E1002: Syntax error at %s" 6451msgstr "E1002: Sintaksa eraro en %s" 6452 6453#, c-format 6454msgid "E1006: %s is used as an argument" 6455msgstr "E1006: %s estas uzata kiel argumento" 6456 6457msgid "E1031: Cannot use void value" 6458msgstr "E1031: Ne eblas uzi vakan valoron" 6459 6460#, c-format 6461msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s" 6462msgstr "E1013: miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s" 6463 6464#, c-format 6465msgid "E1013: argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" 6466msgstr "E1013: miskongruo de tipo en argumento %d: atendis %s sed ricevis %s" 6467 6468msgid "E1051: wrong argument type for +" 6469msgstr "E1051: nevalida tipo de argumento por +" 6470 6471#, c-format 6472msgid "E1036: %c requires number or float arguments" 6473msgstr "E1036: %c bezonas numera aŭ glitpunktnombran argumentojn" 6474 6475msgid "E1035: % requires number arguments" 6476msgstr "E1035: % bezonas numerajn argumentojn" 6477 6478#, c-format 6479msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" 6480msgstr "E1037: Ne eblas uzi \"%s\" kun %s" 6481 6482#, c-format 6483msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" 6484msgstr "E1072: Ne eblas kompari %s kun %s" 6485 6486#, c-format 6487msgid "E1085: Not a callable type: %s" 6488msgstr "E1085: Ne estas alvokebla tipo: %s" 6489 6490msgid "E1008: Missing <type>" 6491msgstr "E1008: Mankas <type>" 6492 6493msgid "E1009: Missing > after type" 6494msgstr "E1009: Mankas > post tipo" 6495 6496msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" 6497msgstr "E1076: Tiu Vim ne estis kompilita kun glitpunktnombra eblo" 6498 6499msgid "E1007: mandatory argument after optional argument" 6500msgstr "E1007: deviga argumento post nedeviga argumento" 6501 6502msgid "E740: Too many argument types" 6503msgstr "E740: Tro da tipoj de argumento" 6504 6505#, c-format 6506msgid "E1010: Type not recognized: %s" 6507msgstr "E1010: Tipo nerekonita: %s" 6508 6509msgid "E1097: line incomplete" 6510msgstr "E1097: nekompleta linio" 6511 6512#, c-format 6513msgid "E1060: expected dot after name: %s" 6514msgstr "E1060: atendis punkton post nomo: %s" 6515 6516msgid "E1074: no white space allowed after dot" 6517msgstr "E1074: Neniu spaceto permesebla post punkto" 6518 6519#, c-format 6520msgid "E1050: Item not found: %s" 6521msgstr "E1050: Ero netrovita: %s" 6522 6523#, c-format 6524msgid "E1011: name too long: %s" 6525msgstr "E1011: nomo tro longa: %s" 6526 6527#, c-format 6528msgid "E1014: Invalid key: %s" 6529msgstr "E1014: Nevalida ŝlosilo: %s" 6530 6531msgid "[end of lines]" 6532msgstr "[fino de linioj]" 6533 6534#, c-format 6535msgid "E1015: Name expected: %s" 6536msgstr "E1015: Nomo atendita: %s" 6537 6538msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" 6539msgstr "E1096: liveraĵo en funkcio sen tipo de liveraĵo" 6540 6541msgid "E1003: Missing return value" 6542msgstr "E1003: Mankas liveraĵo" 6543 6544msgid "global" 6545msgstr "malloka variablo" 6546 6547msgid "buffer" 6548msgstr "bufro" 6549 6550msgid "window" 6551msgstr "fenestro" 6552 6553msgid "tab" 6554msgstr "langeto" 6555 6556msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration" 6557msgstr "E1092: Ne eblas uzi liston por deklaro" 6558 6559#, c-format 6560msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" 6561msgstr "E1052: Ne eblas deklari opcion: %s" 6562 6563#, c-format 6564msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" 6565msgstr "E1066: Ne eblas deklari reĝistron: %s" 6566 6567#, c-format 6568msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" 6569msgstr "E1034: Ne eblas uzi rezervitan nomon %s" 6570 6571#, c-format 6572msgid "E1017: Variable already declared: %s" 6573msgstr "E1017: Variablo jam deklarita: %s" 6574 6575#, c-format 6576msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" 6577msgstr "E1018: Ne eblas valorizi konstanton: %s" 6578 6579#, c-format 6580msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" 6581msgstr "E1054: Variablo jam deklarita en la skripto: %s" 6582 6583#, c-format 6584msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" 6585msgstr "E1082: ne eblas uzi variablon en nomspaco: %s" 6586 6587#, c-format 6588msgid "E1089: unknown variable: %s" 6589msgstr "E1089: Nekonata variablo: %s" 6590 6591msgid "E1019: Can only concatenate to string" 6592msgstr "E1019: Nur eblas kunmeti al ĉeno" 6593 6594#, c-format 6595msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s" 6596msgstr "E1020: ne eblas uzi operatoron kun nova variablo: %s" 6597 6598msgid "E1087: cannot use an index when declaring a variable" 6599msgstr "E1087: Ne eblas uzi indekson en deklaro de variablo" 6600 6601#, c-format 6602msgid "E1088: cannot use an index on %s" 6603msgstr "E1088: Ne eblas uzi indekson en %s" 6604 6605#, c-format 6606msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" 6607msgstr "E1090: Ne eblas valorizi argumenton %s" 6608 6609#, c-format 6610msgid "E1081: Cannot unlet %s" 6611msgstr "E1081: Ne eblas uzi \"unlet %s\"" 6612 6613#, c-format 6614msgid "E1023: variable already defined: %s" 6615msgstr "E1023: variablo jam difinita: %s" 6616 6617msgid "E1033: catch unreachable after catch-all" 6618msgstr "E1033: kaptokodobloko neatingebla post kapto de ĉiuj esceptoj" 6619 6620#, c-format 6621msgid "E1067: Separator mismatch: %s" 6622msgstr "E1067: Nekongrua disigilo: %s" 6623 6624msgid "E1032: missing :catch or :finally" 6625msgstr "E1032: mankas :catch aŭ :finally" 6626 6627msgid "E1083: missing backtick" 6628msgstr "E1083: Mankas malapostrofo" 6629 6630#, c-format 6631msgid "E488: Trailing characters: %s" 6632msgstr "E488: Vostaj signoj: %s" 6633 6634msgid "E1025: using } outside of a block scope" 6635msgstr "E1025: uzo de } ekster amplekso de kodbloko" 6636 6637msgid "E1095: Unreachable code after :return" 6638msgstr "E1095: Neatingebla fontkodo post :return" 6639 6640msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" 6641msgstr "E1086: Ne eblas uzi \":function\" en \":def\"" 6642 6643#, c-format 6644msgid "E476: Invalid command: %s" 6645msgstr "E476: Nevalida komando: %s" 6646 6647msgid "E1026: Missing }" 6648msgstr "E1026: Mankas }" 6649 6650msgid "E1027: Missing return statement" 6651msgstr "E1027: Mankas revenordono" 6652 6653msgid "E1028: compile_def_function failed" 6654msgstr "E1028: compile_def_function malsukcesis" 6655 6656#, c-format 6657msgid "E1091: Function is not compiled: %s" 6658msgstr "E1091: Netradukita funkcio: %s" 6659 6660#, c-format 6661msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" 6662msgstr "E121: Nedifinita variablo: %c:%s" 6663 6664#, c-format 6665msgid "E1029: Expected %s but got %s" 6666msgstr "E1029: Atendis %s sed ricevis %s" 6667 6668#, c-format 6669msgid "E1093: Expected %d items but got %d" 6670msgstr "E1093: Atendis %d eroj sed ricevis %d" 6671 6672#, c-format 6673msgid "E1061: Cannot find function %s" 6674msgstr "E1061: Ne eblas trovi funkcion: %s" 6675 6676#, c-format 6677msgid "E1062: Function %s is not compiled" 6678msgstr "E1062: Funkcio %s ne estas tradukita" 6679 6680msgid "E1030: Using a String as a Number" 6681msgstr "E1030: Uzo de Ĉeno kiel Nombro" 6682 6683msgid "E1042: export can only be used in vim9script" 6684msgstr "E1042: eksporto nur uzeblas en vim9script" 6685 6686msgid "E1038: vim9script can only be used in a script" 6687msgstr "E1038: :vim9script nur uzeblas en skripto" 6688 6689msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script" 6690msgstr "E1039: :vim9script devas esti la unua komando en skripto" 6691 6692msgid "E1044: export with invalid argument" 6693msgstr "E1044: eksporto kun nevalida argumento" 6694 6695msgid "E1043: Invalid command after :export" 6696msgstr "E1043: Nevalida komando post :export" 6697 6698msgid "E1094: import can only be used in a script" 6699msgstr "E1094: importo nur uzeblas en skripto" 6700 6701#, c-format 6702msgid "E1049: Item not exported in script: %s" 6703msgstr "E1049: Ero ne estas eksportita en skripto: %s" 6704 6705#, c-format 6706msgid "E1048: Item not found in script: %s" 6707msgstr "E1048: Ero ne trovita en skripto: %s" 6708 6709msgid "E1047: syntax error in import" 6710msgstr "E1047: Sintaksa eraro en importo" 6711 6712msgid "E1046: Missing comma in import" 6713msgstr "E1046: Mankas komo en importo" 6714 6715msgid "E1045: Missing \"as\" after *" 6716msgstr "E1045: Mankas \"as\" post *" 6717 6718msgid "E1070: Missing \"from\"" 6719msgstr "E1070: Mankas \"from\"" 6720 6721msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" 6722msgstr "E1071: Nevalida ĉeno post \"from\"" 6723 6724#, c-format 6725msgid "E1053: Could not import \"%s\"" 6726msgstr "E1053: Ne eblis importi \"%s\"" 6727 6728msgid "" 6729"\n" 6730"# Buffer list:\n" 6731msgstr "" 6732"\n" 6733"# Listo de bufroj:\n" 6734 6735#, c-format 6736msgid "" 6737"\n" 6738"# %s History (newest to oldest):\n" 6739msgstr "" 6740"\n" 6741"# Historio %s (de plej nova al plej malnova):\n" 6742 6743msgid "Command Line" 6744msgstr "Komanda linio" 6745 6746msgid "Search String" 6747msgstr "Serĉa ĉeno" 6748 6749msgid "Expression" 6750msgstr "Esprimo" 6751 6752msgid "Input Line" 6753msgstr "Eniga linio" 6754 6755msgid "Debug Line" 6756msgstr "Sencimiga linio" 6757 6758msgid "" 6759"\n" 6760"# Bar lines, copied verbatim:\n" 6761msgstr "" 6762"\n" 6763"# Linioj komencantaj per |, kopiitaj sen ŝanĝo:\n" 6764 6765#, c-format 6766msgid "%sviminfo: %s in line: " 6767msgstr "%sviminfo: %s en linio: " 6768 6769msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 6770msgstr "E136: viminfo: Tro da eraroj, nun ignoras la reston de la dosiero" 6771 6772msgid "" 6773"\n" 6774"# global variables:\n" 6775msgstr "" 6776"\n" 6777"# mallokaj variabloj:\n" 6778 6779msgid "" 6780"\n" 6781"# Last Substitute String:\n" 6782"$" 6783msgstr "" 6784"\n" 6785"# Lasta anstataŭigita ĉeno:\n" 6786"$" 6787 6788#, c-format 6789msgid "" 6790"\n" 6791"# Last %sSearch Pattern:\n" 6792"~" 6793msgstr "" 6794"\n" 6795"# Lasta serĉa ŝablono %s:\n" 6796"~" 6797 6798msgid "Substitute " 6799msgstr "Anstataŭigi " 6800 6801msgid "Illegal register name" 6802msgstr "Nevalida nomo de reĝistro" 6803 6804msgid "" 6805"\n" 6806"# Registers:\n" 6807msgstr "" 6808"\n" 6809"# Reĝistroj:\n" 6810 6811#, c-format 6812msgid "E574: Unknown register type %d" 6813msgstr "E574: Nekonata tipo de reĝistro %d" 6814 6815msgid "" 6816"\n" 6817"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 6818msgstr "" 6819"\n" 6820"# Historio de markoj en dosieroj (de plej nova al plej malnova):\n" 6821 6822msgid "" 6823"\n" 6824"# File marks:\n" 6825msgstr "" 6826"\n" 6827"# Markoj de dosiero:\n" 6828 6829msgid "" 6830"\n" 6831"# Jumplist (newest first):\n" 6832msgstr "" 6833"\n" 6834"# Saltlisto (plej novaj unue):\n" 6835 6836msgid "Missing '>'" 6837msgstr "Mankas '>'" 6838 6839msgid "Illegal starting char" 6840msgstr "Nevalida eka signo" 6841 6842#, c-format 6843msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 6844msgstr "# Tiu dosiero viminfo estis kreita de Vim %s.\n" 6845 6846msgid "" 6847"# You may edit it if you're careful!\n" 6848"\n" 6849msgstr "" 6850"# Vi povas redakti ĝin se vi estas singarda.\n" 6851"\n" 6852 6853msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 6854msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n" 6855 6856#, c-format 6857msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" 6858msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s%s" 6859 6860msgid " info" 6861msgstr " informo" 6862 6863msgid " marks" 6864msgstr " markoj" 6865 6866msgid " oldfiles" 6867msgstr " malnovaj dosieroj" 6868 6869msgid " FAILED" 6870msgstr " MALSUKCESIS" 6871 6872#, c-format 6873msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 6874msgstr "E137: Dosiero viminfo ne skribeblas: %s" 6875 6876#, c-format 6877msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" 6878msgstr "E929: Tro da provizoraj dosieroj viminfo, kiel %s!" 6879 6880#, c-format 6881msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 6882msgstr "E138: Ne eblas skribi dosieron viminfo %s!" 6883 6884#, c-format 6885msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 6886msgstr "Skribas dosieron viminfo \"%s\"" 6887 6888#, c-format 6889msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" 6890msgstr "E886: Ne eblas renomi dosieron viminfo al %s!" 6891 6892msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 6893msgstr "E195: Ne eblas malfermi dosieron viminfo en lega reĝimo" 6894 6895msgid "Already only one window" 6896msgstr "Jam nur unu fenestro" 6897 6898#, c-format 6899msgid "E92: Buffer %ld not found" 6900msgstr "E92: Bufro %ld ne trovita" 6901 6902msgid "E441: There is no preview window" 6903msgstr "E441: Ne estas antaŭvida fenestro" 6904 6905msgid "E242: Can't split a window while closing another" 6906msgstr "E242: Ne eblas dividi fenestron dum fermo de alia" 6907 6908msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6909msgstr "E442: Ne eblas dividi supralivan kaj subdekstran samtempe" 6910 6911msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6912msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita" 6913 6914msgid "E444: Cannot close last window" 6915msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron" 6916 6917msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6918msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus" 6919 6920msgid "E445: Other window contains changes" 6921msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn" 6922 6923msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" 6924msgstr "E366: Ne eblas eniri ŝprucfenestron" 6925 6926#, c-format 6927msgid "E370: Could not load library %s" 6928msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s" 6929 6930msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6931msgstr "" 6932"Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Perl ne ŝargeblis." 6933 6934msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 6935msgstr "" 6936"E299: Plenumo de Perl esprimoj malpermesata en sabloludejo sen la modulo Safe" 6937 6938msgid "Edit with &multiple Vims" 6939msgstr "Redakti per &pluraj Vim-oj" 6940 6941msgid "Edit with single &Vim" 6942msgstr "Redakti per unuopa &Vim" 6943 6944msgid "Diff with Vim" 6945msgstr "Kompari per Vim" 6946 6947msgid "Edit with &Vim" 6948msgstr "Redakti per &Vim" 6949 6950msgid "Edit with existing Vim" 6951msgstr "Redakti per ekzistanta Vim" 6952 6953msgid "Edit with existing Vim - " 6954msgstr "Redakti per ekzistanta Vim - " 6955 6956msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6957msgstr "Redakti la apartigita(j)n dosiero(j)n per Vim" 6958 6959msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 6960msgstr "Eraro dum kreo de procezo: Kontrolu ĉu gvim estas en via serĉvojo!" 6961 6962msgid "gvimext.dll error" 6963msgstr "Eraro de gvimext.dll" 6964 6965msgid "Path length too long!" 6966msgstr "Serĉvojo estas tro longa!" 6967 6968msgid "--No lines in buffer--" 6969msgstr "--Neniu linio en bufro--" 6970 6971msgid "E470: Command aborted" 6972msgstr "E470: komando ĉesigita" 6973 6974msgid "E471: Argument required" 6975msgstr "E471: Argumento bezonata" 6976 6977msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 6978msgstr "E10: \\ devus esti sekvita de /, ? aŭ &" 6979 6980msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 6981msgstr "" 6982"E11: Nevalida en fenestro de komanda linio; <CR> plenumas, CTRL-C eliras" 6983 6984msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 6985msgstr "" 6986"E12: Nepermesebla komando el exrc/vimrc en aktuala dosierujo aŭ etikeda serĉo" 6987 6988msgid "E171: Missing :endif" 6989msgstr "E171: Mankas \":endif\"" 6990 6991msgid "E603: :catch without :try" 6992msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\"" 6993 6994msgid "E606: :finally without :try" 6995msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\"" 6996 6997msgid "E607: multiple :finally" 6998msgstr "E607: pluraj \":finally\"" 6999 7000msgid "E600: Missing :endtry" 7001msgstr "E600: Mankas \":endtry\"" 7002 7003msgid "E602: :endtry without :try" 7004msgstr "E602: \":endtry\" sen \":try\"" 7005 7006msgid "E170: Missing :endwhile" 7007msgstr "E170: Mankas \":endwhile\"" 7008 7009msgid "E170: Missing :endfor" 7010msgstr "E170: Mankas \":endfor\"" 7011 7012msgid "E588: :endwhile without :while" 7013msgstr "E588: \":endwhile\" sen \":while\"" 7014 7015msgid "E588: :endfor without :for" 7016msgstr "E588: \":endfor\" sen \":for\"" 7017 7018msgid "E13: File exists (add ! to override)" 7019msgstr "E13: Dosiero ekzistas (aldonu ! por transpasi)" 7020 7021msgid "E472: Command failed" 7022msgstr "E472: La komando malsukcesis" 7023 7024#, c-format 7025msgid "E234: Unknown fontset: %s" 7026msgstr "E234: Nekonata familio de tiparo: %s" 7027 7028#, c-format 7029msgid "E235: Unknown font: %s" 7030msgstr "E235: Nekonata tiparo: %s" 7031 7032#, c-format 7033msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 7034msgstr "E236: La tiparo \"%s\" ne estas egallarĝa" 7035 7036msgid "E473: Internal error" 7037msgstr "E473: Interna eraro" 7038 7039#, c-format 7040msgid "E685: Internal error: %s" 7041msgstr "E685: Interna eraro: %s" 7042 7043msgid "Interrupted" 7044msgstr "Interrompita" 7045 7046msgid "E474: Invalid argument" 7047msgstr "E474: Nevalida argumento" 7048 7049#, c-format 7050msgid "E475: Invalid argument: %s" 7051msgstr "E475: Nevalida argumento: %s" 7052 7053#, c-format 7054msgid "E983: Duplicate argument: %s" 7055msgstr "E983: Ripetita argumento: %s" 7056 7057#, c-format 7058msgid "E475: Invalid value for argument %s" 7059msgstr "E475: Nevalida valoro de argumento: %s" 7060 7061#, c-format 7062msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" 7063msgstr "E475: Nevalida valoro de argumento %s: %s" 7064 7065#, c-format 7066msgid "E15: Invalid expression: %s" 7067msgstr "E15: Nevalida esprimo: %s" 7068 7069msgid "E16: Invalid range" 7070msgstr "E16: Nevalida amplekso" 7071 7072msgid "E476: Invalid command" 7073msgstr "E476: Nevalida komando" 7074 7075#, c-format 7076msgid "E17: \"%s\" is a directory" 7077msgstr "E17: \"%s\" estas dosierujo" 7078 7079msgid "E756: Spell checking is not possible" 7080msgstr "E756: malpermesata literumilo" 7081 7082#, c-format 7083msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 7084msgstr "E364: Alvoko al biblioteko malsukcesis por \"%s()\"" 7085 7086# AM: fsync: ne traduku (nomo de C-komando) 7087msgid "E667: Fsync failed" 7088msgstr "E667: Fsync malsukcesis" 7089 7090#, c-format 7091msgid "E448: Could not load library function %s" 7092msgstr "E448: Ne eblis ŝargi bibliotekan funkcion %s" 7093 7094msgid "E19: Mark has invalid line number" 7095msgstr "E19: Marko havas nevalidan numeron de linio" 7096 7097msgid "E20: Mark not set" 7098msgstr "E20: Marko ne estas agordita" 7099 7100msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 7101msgstr "E21: Ne eblas fari ŝanĝojn, 'modifiable' estas malŝaltita" 7102 7103msgid "E22: Scripts nested too deep" 7104msgstr "E22: Tro profunde ingitaj skriptoj" 7105 7106msgid "E23: No alternate file" 7107msgstr "E23: Neniu alterna dosiero" 7108 7109msgid "E24: No such abbreviation" 7110msgstr "E24: Ne estas tia mallongigo" 7111 7112msgid "E477: No ! allowed" 7113msgstr "E477: Neniu ! permesebla" 7114 7115msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 7116msgstr "E25: Grafika interfaco ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado" 7117 7118msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7119msgstr "E26: La hebrea ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n" 7120 7121msgid "E27: Farsi support has been removed\n" 7122msgstr "E27: Persa reĝimo estis forigata\n" 7123 7124msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7125msgstr "E800: La araba ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n" 7126 7127#, c-format 7128msgid "E28: No such highlight group name: %s" 7129msgstr "E28: Neniu grupo de emfazo kiel: %s" 7130 7131msgid "E29: No inserted text yet" 7132msgstr "E29: Ankoraŭ neniu enmetita teksto" 7133 7134msgid "E30: No previous command line" 7135msgstr "E30: Neniu antaŭa komanda linio" 7136 7137msgid "E31: No such mapping" 7138msgstr "E31: Neniu tiel mapo" 7139 7140msgid "E479: No match" 7141msgstr "E479: Neniu kongruo" 7142 7143#, c-format 7144msgid "E480: No match: %s" 7145msgstr "E480: Neniu kongruo: %s" 7146 7147msgid "E32: No file name" 7148msgstr "E32: Neniu dosiernomo" 7149 7150msgid "E33: No previous substitute regular expression" 7151msgstr "E33: Neniu antaŭa regulesprimo de anstataŭigo" 7152 7153msgid "E34: No previous command" 7154msgstr "E34: Neniu antaŭa komando" 7155 7156msgid "E35: No previous regular expression" 7157msgstr "E35: Neniu antaŭa regulesprimo" 7158 7159msgid "E481: No range allowed" 7160msgstr "E481: Amplekso nepermesebla" 7161 7162msgid "E36: Not enough room" 7163msgstr "E36: Ne sufiĉe da spaco" 7164 7165#, c-format 7166msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7167msgstr "E247: neniu registrita servilo nomita \"%s\"" 7168 7169#, c-format 7170msgid "E482: Can't create file %s" 7171msgstr "E482: Ne eblas krei dosieron %s" 7172 7173msgid "E483: Can't get temp file name" 7174msgstr "E483: Ne eblas akiri provizoran dosiernomon" 7175 7176#, c-format 7177msgid "E484: Can't open file %s" 7178msgstr "E484: Ne eblas malfermi dosieron %s" 7179 7180#, c-format 7181msgid "E485: Can't read file %s" 7182msgstr "E485: Ne eblas legi dosieron %s" 7183 7184msgid "E38: Null argument" 7185msgstr "E38: Nula argumento" 7186 7187msgid "E39: Number expected" 7188msgstr "E39: Nombro atendita" 7189 7190#, c-format 7191msgid "E40: Can't open errorfile %s" 7192msgstr "E40: Ne eblas malfermi eraran dosieron %s" 7193 7194msgid "E233: cannot open display" 7195msgstr "E233: ne eblas malfermi vidigon" 7196 7197msgid "E41: Out of memory!" 7198msgstr "E41: Ne plu restas memoro!" 7199 7200msgid "Pattern not found" 7201msgstr "Ŝablono ne trovita" 7202 7203#, c-format 7204msgid "E486: Pattern not found: %s" 7205msgstr "E486: Ŝablono ne trovita: %s" 7206 7207msgid "E487: Argument must be positive" 7208msgstr "E487: La argumento devas esti pozitiva" 7209 7210msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 7211msgstr "E459: Ne eblas reiri al antaŭa dosierujo" 7212 7213msgid "E42: No Errors" 7214msgstr "E42: Neniu eraro" 7215 7216msgid "E776: No location list" 7217msgstr "E776: Neniu listo de lokoj" 7218 7219msgid "E43: Damaged match string" 7220msgstr "E43: Difekta kongruenda ĉeno" 7221 7222msgid "E44: Corrupted regexp program" 7223msgstr "E44: Difekta programo de regulesprimo" 7224 7225msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 7226msgstr "E45: La opcio 'readonly' estas ŝaltita '(aldonu ! por transpasi)" 7227 7228#, c-format 7229msgid "E121: Undefined variable: %s" 7230msgstr "E121: Nedifinita variablo: %s" 7231 7232#, c-format 7233msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 7234msgstr "E734: Nevalida datumtipo de variablo de %s=" 7235 7236#, c-format 7237msgid "E461: Illegal variable name: %s" 7238msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s" 7239 7240msgid "E995: Cannot modify existing variable" 7241msgstr "E995: Ne eblas ŝanĝi ekzistantan variablon" 7242 7243#, c-format 7244msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 7245msgstr "E46: Ne eblas ŝanĝi nurlegeblan variablon \"%s\"" 7246 7247#, c-format 7248msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 7249msgstr "E794: Ne eblas agordi variablon en la sabloludejo: \"%s\"" 7250 7251msgid "E928: String required" 7252msgstr "E928: Ĉeno bezonata" 7253 7254msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 7255msgstr "E713: Ne eblas uzi malplenan ŝlosilon de Vortaro" 7256 7257msgid "E715: Dictionary required" 7258msgstr "E715: Vortaro bezonata" 7259 7260#, c-format 7261msgid "E684: list index out of range: %ld" 7262msgstr "E684: indekso de listo ekster limoj: %ld" 7263 7264#, c-format 7265msgid "E979: Blob index out of range: %ld" 7266msgstr "E979: Indekso de BLOB-o ekster limoj: %ld" 7267 7268msgid "E978: Invalid operation for Blob" 7269msgstr "E978: Nevalida operacio de BLOB-o" 7270 7271#, c-format 7272msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 7273msgstr "E118: Tro da argumentoj por funkcio: %s" 7274 7275#, c-format 7276msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 7277msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj por funkcio: %s" 7278 7279#, c-format 7280msgid "E933: Function was deleted: %s" 7281msgstr "E933: funkcio estis forviŝita: %s" 7282 7283#, c-format 7284msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 7285msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s" 7286 7287msgid "E714: List required" 7288msgstr "E714: Listo bezonata" 7289 7290msgid "E1090: List, Dict or Blob required" 7291msgstr "E1090: Listo, Vortaro aŭ BLOB-o bezonata" 7292 7293msgid "E897: List or Blob required" 7294msgstr "E897: Listo aŭ BLOB-o bezonata" 7295 7296#, c-format 7297msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 7298msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s" 7299 7300#, c-format 7301msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 7302msgstr "E712: Argumento de %s devas esti Listo aŭ Vortaro" 7303 7304#, c-format 7305msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" 7306msgstr "E896: Argumento de %s devas esti Listo, Vortaro aŭ BLOB-o" 7307 7308msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 7309msgstr "E804: Ne eblas uzi '%' kun Glitpunktnombro" 7310 7311msgid "E908: using an invalid value as a String" 7312msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno" 7313 7314msgid "E996: Cannot lock an option" 7315msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi opcion" 7316 7317#, c-format 7318msgid "E113: Unknown option: %s" 7319msgstr "E113: Nekonata opcio: %s" 7320 7321msgid "E18: Unexpected characters in :let" 7322msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\"" 7323 7324#, c-format 7325msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" 7326msgstr "E998: Redukto de malplena %s sen komenca valoro" 7327 7328#, c-format 7329msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" 7330msgstr "E857: Ŝlosilo \"%s\" de vortaro bezonata" 7331 7332msgid "E47: Error while reading errorfile" 7333msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero" 7334 7335msgid "E48: Not allowed in sandbox" 7336msgstr "E48: Nepermesebla en sabloludejo" 7337 7338msgid "E523: Not allowed here" 7339msgstr "E523: Nepermesebla tie" 7340 7341msgid "E578: Not allowed to change text here" 7342msgstr "E578: ŝanĝo de teksto nepermesebla tie" 7343 7344msgid "E565: Not allowed to change text or change window" 7345msgstr "E565: Ne eblas ŝanĝi tekston aŭ fenestron" 7346 7347msgid "E359: Screen mode setting not supported" 7348msgstr "E359: Reĝimo de ekrano ne subtenata" 7349 7350msgid "E49: Invalid scroll size" 7351msgstr "E49: Nevalida grando de rulumo" 7352 7353msgid "E91: 'shell' option is empty" 7354msgstr "E91: La opcio 'shell' estas malplena" 7355 7356msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 7357msgstr "E255: Ne eblis legi datumojn de simboloj!" 7358 7359msgid "E72: Close error on swap file" 7360msgstr "E72: Eraro dum malfermo de permutodosiero .swp" 7361 7362msgid "E73: tag stack empty" 7363msgstr "E73: malplena stako de etikedo" 7364 7365msgid "E74: Command too complex" 7366msgstr "E74: Komando tro kompleksa" 7367 7368msgid "E75: Name too long" 7369msgstr "E75: Nomo tro longa" 7370 7371msgid "E76: Too many [" 7372msgstr "E76: Tro da [" 7373 7374msgid "E77: Too many file names" 7375msgstr "E77: Tro da dosiernomoj" 7376 7377msgid "E488: Trailing characters" 7378msgstr "E488: Vostaj signoj" 7379 7380msgid "E78: Unknown mark" 7381msgstr "E78: Nekonata marko" 7382 7383msgid "E79: Cannot expand wildcards" 7384msgstr "E79: Ne eblas malvolvi ĵokerojn" 7385 7386msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 7387msgstr "E591: 'winheight' ne rajtas esti malpli ol 'winminheight'" 7388 7389msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 7390msgstr "E592: 'winwidth' ne rajtas esti malpli ol 'winminwidth'" 7391 7392msgid "E80: Error while writing" 7393msgstr "E80: Eraro dum skribado" 7394 7395msgid "E939: Positive count required" 7396msgstr "E939: Pozitiva kvantoro bezonata" 7397 7398msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 7399msgstr "E81: Uzo de <SID> ekster kunteksto de skripto" 7400 7401#, c-format 7402msgid "E107: Missing parentheses: %s" 7403msgstr "E107: Mankas krampoj: %s" 7404 7405msgid "E110: Missing ')'" 7406msgstr "E110: Mankas ')'" 7407 7408#, c-format 7409msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 7410msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s" 7411 7412#, c-format 7413msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 7414msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\"" 7415 7416#, c-format 7417msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 7418msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s" 7419 7420#, c-format 7421msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 7422msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s" 7423 7424msgid "E449: Invalid expression received" 7425msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita" 7426 7427msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7428msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi" 7429 7430msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 7431msgstr "E744: NetBeans ne permesas ŝanĝojn en nurlegeblaj dosieroj" 7432 7433msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 7434msgstr "E363: ŝablono uzas pli da memoro ol 'maxmempattern'" 7435 7436msgid "E749: empty buffer" 7437msgstr "E749: malplena bufro" 7438 7439#, c-format 7440msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 7441msgstr "E86: La bufro %ld ne ekzistas" 7442 7443msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 7444msgstr "E682: Nevalida serĉa ŝablono aŭ disigilo" 7445 7446msgid "E139: File is loaded in another buffer" 7447msgstr "E139: Dosiero estas ŝargita en alia bufro" 7448 7449#, c-format 7450msgid "E764: Option '%s' is not set" 7451msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita" 7452 7453msgid "E850: Invalid register name" 7454msgstr "E850: Nevalida nomo de reĝistro" 7455 7456msgid "E806: using Float as a String" 7457msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" 7458 7459#, c-format 7460msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 7461msgstr "E919: Dosierujo ne trovita en '%s': \"%s\"" 7462 7463msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" 7464msgstr "E952: Aŭtokomandoj kaŭzis rekursian konduton" 7465 7466msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" 7467msgstr "E813: Ne eblas fermi la ŝprucfenestron aŭ fenestron de aŭtokomandoj" 7468 7469msgid "E328: Menu only exists in another mode" 7470msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo" 7471 7472msgid "E957: Invalid window number" 7473msgstr "E957: Nevalida numero de fenestro" 7474 7475#, c-format 7476msgid "E686: Argument of %s must be a List" 7477msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo" 7478 7479msgid "E109: Missing ':' after '?'" 7480msgstr "E109: Mankas ':' post '?'" 7481 7482msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 7483msgstr "E690: \"in\" mankas post \":for\"" 7484 7485#, c-format 7486msgid "E117: Unknown function: %s" 7487msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s" 7488 7489msgid "E111: Missing ']'" 7490msgstr "E111: Mankas ']'" 7491 7492msgid "E581: :else without :if" 7493msgstr "E581: \":else\" sen \":if\"" 7494 7495msgid "E582: :elseif without :if" 7496msgstr "E582: \":elseif\" sen \":if\"" 7497 7498msgid "E580: :endif without :if" 7499msgstr "E580: \":endif\" sen \":if\"" 7500 7501msgid "E586: :continue without :while or :for" 7502msgstr "E586: \":continue\" sen \":while\" aŭ \":for\"" 7503 7504msgid "E587: :break without :while or :for" 7505msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\"" 7506 7507msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" 7508msgstr "E274: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol komenca krampo" 7509 7510#, c-format 7511msgid "E1004: white space required before and after '%s'" 7512msgstr "E1004: spacetoj bezonataj ĉirkaŭ '%s'" 7513 7514#, c-format 7515msgid "E1069: white space required after '%s'" 7516msgstr "E1069: spaceto bezonata post '%s'" 7517 7518#, c-format 7519msgid "E1068: No white space allowed before '%s'" 7520msgstr "E1068: Neniu spaceto permesebla antaŭ '%s'" 7521 7522#, c-format 7523msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 7524msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s" 7525 7526msgid "E1021: const requires a value" 7527msgstr "E1021: konstanto bezonas valoron" 7528 7529msgid "E1022: type or initialization required" 7530msgstr "E1022: tipo aŭ pravalorizo bezonata" 7531 7532#, c-format 7533msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" 7534msgstr "E1016: Ne eblas deklari %s-variablon: %s" 7535 7536#, c-format 7537msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" 7538msgstr "E1016: Ne eblas deklari medivariablon: %s" 7539 7540msgid "E1050: Colon required before a range" 7541msgstr "E1050: Dupunkto bezonata antaŭ amplekso" 7542 7543#, c-format 7544msgid "E254: Cannot allocate color %s" 7545msgstr "E254: Ne eblas disponigi koloron %s" 7546 7547msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 7548msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO" 7549 7550msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 7551msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO" 7552 7553msgid " line " 7554msgstr " linio " 7555 7556#, c-format 7557msgid "Need encryption key for \"%s\"" 7558msgstr "Ŝlosilo de ĉifrado bezonata por \"%s\"" 7559 7560msgid "empty keys are not allowed" 7561msgstr "malplenaj ŝlosiloj nepermeseblaj" 7562 7563msgid "dictionary is locked" 7564msgstr "vortaro estas ŝlosita" 7565 7566msgid "list is locked" 7567msgstr "listo estas ŝlosita" 7568 7569#, c-format 7570msgid "failed to add key '%s' to dictionary" 7571msgstr "aldono de ŝlosilo '%s' al vortaro malsukcesis" 7572 7573#, c-format 7574msgid "index must be int or slice, not %s" 7575msgstr "indekso devas esti 'int' aŭ 'slice', ne %s" 7576 7577#, c-format 7578msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" 7579msgstr "atendis aperon de str() aŭ unicode(), sed ricevis %s" 7580 7581#, c-format 7582msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" 7583msgstr "atendis aperon de bytes() aŭ str(), sed ricevis %s" 7584 7585#, c-format 7586msgid "" 7587"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" 7588msgstr "atendis int(), long() aŭ ion konverteblan al long(), sed ricevis %s" 7589 7590#, c-format 7591msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 7592msgstr "atendis int() aŭ ion konverteblan al int(), sed ricevis %s" 7593 7594msgid "value is too large to fit into C int type" 7595msgstr "valoro estas tro grada por C-tipo 'int'" 7596 7597msgid "value is too small to fit into C int type" 7598msgstr "valoro estas tro malgranda por C-tipo 'int'" 7599 7600msgid "number must be greater than zero" 7601msgstr "nombro devas esti pli granda ol nul" 7602 7603msgid "number must be greater or equal to zero" 7604msgstr "nombro devas esti egala aŭ pli granda ol nul" 7605 7606msgid "can't delete OutputObject attributes" 7607msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de OutputObject" 7608 7609#, c-format 7610msgid "invalid attribute: %s" 7611msgstr "nevalida atributo: %s" 7612 7613msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 7614msgstr "E264: Pitono: Eraro de pravalorizo de eneligaj objektoj" 7615 7616msgid "failed to change directory" 7617msgstr "malsukcesis ŝanĝi dosierujon" 7618 7619#, c-format 7620msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" 7621msgstr "atendis 3-opon kiel rezulto de imp.find_module(), sed ricevis %s" 7622 7623#, c-format 7624msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 7625msgstr "atendis 3-opon kiel rezulto de imp.find_module(), sed ricevis %d-opon" 7626 7627msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" 7628msgstr "interna eraro: imp.find_module liveris opon kun NULL" 7629 7630msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" 7631msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de 'vim.Dictionary'" 7632 7633msgid "cannot modify fixed dictionary" 7634msgstr "ne eblas ŝanĝi fiksan vortaron" 7635 7636#, c-format 7637msgid "cannot set attribute %s" 7638msgstr "ne eblas agordi atributon %s" 7639 7640msgid "hashtab changed during iteration" 7641msgstr "hakettabelo ŝanĝiĝis dum iteracio" 7642 7643#, c-format 7644msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" 7645msgstr "atendis 2-longan sekvencon, sed ricevis %d-longan sekvencon" 7646 7647msgid "list constructor does not accept keyword arguments" 7648msgstr "konstruilo de listo ne akceptas ŝlosilvortajn argumentojn" 7649 7650msgid "list index out of range" 7651msgstr "indekso de listo ekster limoj" 7652 7653#, c-format 7654msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" 7655msgstr "interna eraro: obteno de vim-a listero %d malsukcesis" 7656 7657msgid "slice step cannot be zero" 7658msgstr "paŝo de sekco ne povas esti nul" 7659 7660#, c-format 7661msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" 7662msgstr "provis valorizi sekvencon kun pli ol %d eroj en etendita sekco" 7663 7664#, c-format 7665msgid "internal error: no Vim list item %d" 7666msgstr "interna eraro: neniu vim-a listero %d" 7667 7668msgid "internal error: not enough list items" 7669msgstr "interna eraro: ne sufiĉaj listeroj" 7670 7671msgid "internal error: failed to add item to list" 7672msgstr "interna eraro: aldono de listero malsukcesis" 7673 7674#, c-format 7675msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" 7676msgstr "provis valorizi sekvencon kun %d eroj al etendita sekco kun %d eroj" 7677 7678msgid "failed to add item to list" 7679msgstr "aldono de listero malsukcesis" 7680 7681msgid "cannot delete vim.List attributes" 7682msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de 'vim.List'" 7683 7684msgid "cannot modify fixed list" 7685msgstr "ne eblas ŝanĝi fiksan liston" 7686 7687#, c-format 7688msgid "unnamed function %s does not exist" 7689msgstr "sennoma funkcio %s ne ekzistas" 7690 7691#, c-format 7692msgid "function %s does not exist" 7693msgstr "funkcio %s ne ekzistas" 7694 7695#, c-format 7696msgid "failed to run function %s" 7697msgstr "malsukcesis ruli funkcion %s" 7698 7699msgid "unable to get option value" 7700msgstr "malsukcesis akiri valoron de opcio" 7701 7702msgid "internal error: unknown option type" 7703msgstr "interna eraro: nekonata tipo de opcio" 7704 7705msgid "problem while switching windows" 7706msgstr "problemo dum salto al fenestroj" 7707 7708#, c-format 7709msgid "unable to unset global option %s" 7710msgstr "ne povis malŝalti mallokan opcion %s" 7711 7712#, c-format 7713msgid "unable to unset option %s which does not have global value" 7714msgstr "ne povis malŝalti opcion %s, kiu ne havas mallokan valoron" 7715 7716msgid "attempt to refer to deleted tab page" 7717msgstr "provo de referenco al forviŝita langeto" 7718 7719msgid "no such tab page" 7720msgstr "ne estas tia langeto" 7721 7722msgid "attempt to refer to deleted window" 7723msgstr "provo de referenco al forviŝita fenestro" 7724 7725msgid "readonly attribute: buffer" 7726msgstr "nurlegebla atributo: buffer" 7727 7728msgid "cursor position outside buffer" 7729msgstr "kursoro poziciita ekster bufro" 7730 7731msgid "no such window" 7732msgstr "ne estas tia fenestro" 7733 7734msgid "attempt to refer to deleted buffer" 7735msgstr "provo de referenco al forviŝita bufro" 7736 7737msgid "failed to rename buffer" 7738msgstr "malsukcesis renomi bufron" 7739 7740msgid "mark name must be a single character" 7741msgstr "nomo de marko devas esti unuopa signo" 7742 7743#, c-format 7744msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" 7745msgstr "atendis objekton vim.Buffer, sed ricevis %s" 7746 7747#, c-format 7748msgid "failed to switch to buffer %d" 7749msgstr "salto al la bufro %d malsukcesis" 7750 7751#, c-format 7752msgid "expected vim.Window object, but got %s" 7753msgstr "atendis objekton vim.window, sed ricevis %s" 7754 7755msgid "failed to find window in the current tab page" 7756msgstr "malsukcesis trovi vindozon en la nuna langeto" 7757 7758msgid "did not switch to the specified window" 7759msgstr "ne saltis al la specifita fenestro" 7760 7761#, c-format 7762msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" 7763msgstr "atendis objekton vim.TabPage, sed ricevis %s" 7764 7765msgid "did not switch to the specified tab page" 7766msgstr "ne saltis al la specifita langeto" 7767 7768msgid "failed to run the code" 7769msgstr "malsukcesis ruli la kodon" 7770 7771msgid "E858: Eval did not return a valid python object" 7772msgstr "E858: Eval ne revenis kun valida python-objekto" 7773 7774msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" 7775msgstr "E859: Konverto de revena python-objekto al vim-valoro malsukcesis" 7776 7777#, c-format 7778msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" 7779msgstr "ne povis konverti %s al vim-vortaro" 7780 7781#, c-format 7782msgid "unable to convert %s to a Vim list" 7783msgstr "ne povis konverti %s al vim-listo" 7784 7785#, c-format 7786msgid "unable to convert %s to a Vim structure" 7787msgstr "ne povis konverti %s al vim-strukturo" 7788 7789msgid "internal error: NULL reference passed" 7790msgstr "interna eraro: NULL-referenco argumento" 7791 7792msgid "internal error: invalid value type" 7793msgstr "interna eraro: nevalida tipo de valoro" 7794 7795msgid "" 7796"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" 7797"You should now do the following:\n" 7798"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" 7799"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" 7800msgstr "" 7801"Valorizo de sys.path_hooks malsukcesis: sys.path_hooks ne estas listo\n" 7802"Vi nun devas fari tion:\n" 7803"- postaldoni vim.path_hook al sys.path_hooks\n" 7804"- postaldoni vim.VIM_SPECIAL_PATH al sys.path\n" 7805 7806msgid "" 7807"Failed to set path: sys.path is not a list\n" 7808"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" 7809msgstr "" 7810"Agordo de serĉvojo malsukcesis: sys.path ne estas listo\n" 7811"Vi nun devas aldoni vim.VIM_SPECIAL_PATH al sys.path" 7812 7813msgid "" 7814"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 7815"All Files (*.*)\t*.*\n" 7816msgstr "" 7817"Dosierioj de vim-makrooj (*.vim)\t*.vim\n" 7818"Ĉiuj dosieroj (*.*)\t*.*\n" 7819 7820msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" 7821msgstr "Ĉiuj dosieroj (*.*)\t*.*\n" 7822 7823msgid "" 7824"All Files (*.*)\t*.*\n" 7825"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7826"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7827"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 7828"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7829msgstr "" 7830"Ĉiuj dosieroj (*.*)\t*.*\n" 7831"Dosieroj C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7832"Dosieroj C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7833"Fonto VB (*.bas, *.frm)\t.bas;*.frm\n" 7834"Dosieroj Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7835 7836msgid "" 7837"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 7838"All Files (*)\t*\n" 7839msgstr "" 7840"Dosierioj de vim-makrooj (*.vim)\t*.vim\n" 7841"Ĉiuj dosieroj (*)\t*\n" 7842 7843msgid "All Files (*)\t*\n" 7844msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)\t*\n" 7845 7846msgid "" 7847"All Files (*)\t*\n" 7848"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7849"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7850"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7851msgstr "" 7852"Ĉiuj dosieroj (*)\t*\n" 7853"Dosieroj C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7854"Dosieroj C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7855"Dosieroj Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7856 7857msgid "GVim" 7858msgstr "GVim" 7859 7860msgid "Text Editor" 7861msgstr "Tekstoredaktilo" 7862 7863msgid "Edit text files" 7864msgstr "Redakti tekstajn dosierojn" 7865 7866msgid "Text;editor;" 7867msgstr "Teksto;redaktilo;" 7868 7869msgid "gvim" 7870msgstr "gvim" 7871 7872msgid "Vim" 7873msgstr "Vim" 7874