xref: /vim-8.2.3635/src/po/de.po (revision 113cb513)
1# German translation for Vim
2#
3# Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5#
6# Previous-Translator(s):
7# Georg Dahn <[email protected]>
8# Johannes Zellner <[email protected]>
9# Gerfried Fuchs <[email protected]>
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Vim\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2020-11-23 13:13+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n"
16"Last-Translator: Christian Brabandt <[email protected]>\n"
17"Language-Team: German\n"
18"Language: de\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24msgid "E163: There is only one file to edit"
25msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren."
26
27msgid "E164: Cannot go before first file"
28msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen."
29
30msgid "E165: Cannot go beyond last file"
31msgstr "E165: Kann nicht �ber die letzte Datei hinausgehen"
32
33msgid "E610: No argument to delete"
34msgstr "E610: Fehlendes zu l�schendes Argument"
35
36msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
37msgstr "E249: Fensterlayout �nderte sich unerwartet"
38
39msgid "--Deleted--"
40msgstr "--gel�scht--"
41
42#, c-format
43msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
44msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>"
45
46#, c-format
47msgid "E367: No such group: \"%s\""
48msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\""
49
50msgid "E936: Cannot delete the current group"
51msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht l�schen."
52
53msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
54msgstr "W19: L�sche Autogruppe, die noch in Benutzung ist."
55
56#, c-format
57msgid "E215: Illegal character after *: %s"
58msgstr "E215: Unzul�ssiges Zeichen nach *: %s"
59
60#, c-format
61msgid "E216: No such event: %s"
62msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s"
63
64#, c-format
65msgid "E216: No such group or event: %s"
66msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s"
67
68msgid ""
69"\n"
70"--- Autocommands ---"
71msgstr ""
72"\n"
73"--- Autokommandos ---"
74
75#, c-format
76msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
77msgstr "E680: <buffer=%d>: Ung�ltige Buffernummer "
78
79msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
80msgstr "E217: Autokommandos k�nnen nicht f�r ALL Ereignisse ausgef�hrt werden"
81
82msgid "No matching autocommands"
83msgstr "Keine passenden Autokommandos"
84
85msgid "E218: autocommand nesting too deep"
86msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief"
87
88#, c-format
89msgid "%s Autocommands for \"%s\""
90msgstr "%s Autokommandos f�r \"%s\""
91
92#, c-format
93msgid "Executing %s"
94msgstr "Ausf�hrung von %s"
95
96#, c-format
97msgid "autocommand %s"
98msgstr "Autokommando %s"
99
100msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
101msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem Passwort aufgerufen."
102
103msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
104msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4."
105
106msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
107msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch."
108
109msgid "E818: sha256 test failed"
110msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen"
111
112msgid "E819: Blowfish test failed"
113msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen"
114
115msgid "[Location List]"
116msgstr "[Positionsliste]"
117
118msgid "[Quickfix List]"
119msgstr "[Quickfix-Liste]"
120
121msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
122msgstr "E855: Autokommandos f�hrten zu einem Abbruch."
123
124msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
125msgstr "E82: Kann keinen Buffer zuweisen; beende..."
126
127msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
128msgstr "E83: Kann den Buffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..."
129
130msgid "E931: Buffer cannot be registered"
131msgstr "E931: Buffer kann nicht registriert werden."
132
133#, c-format
134msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
135msgstr "E937: Versuch, Buffer %s zu l�schen, der noch benutzt wird."
136
137msgid "E515: No buffers were unloaded"
138msgstr "E515: Kein Buffer wurde entladen."
139
140msgid "E516: No buffers were deleted"
141msgstr "E516: Kein Buffer wurde gel�scht."
142
143msgid "E517: No buffers were wiped out"
144msgstr "E517: Kein Buffer wurde vollst�ndig gel�scht."
145
146#, c-format
147msgid "%d buffer unloaded"
148msgid_plural "%d buffers unloaded"
149msgstr[0] "%d Buffer entladen"
150msgstr[1] "%d Buffer entladen"
151
152#, c-format
153msgid "%d buffer deleted"
154msgid_plural "%d buffers deleted"
155msgstr[0] "%d Buffer gel�scht"
156msgstr[1] "%d Buffer gel�scht"
157
158#, c-format
159msgid "%d buffer wiped out"
160msgid_plural "%d buffers wiped out"
161msgstr[0] "%d Buffer vollst�ndig gel�scht"
162msgstr[1] "%d Buffer vollst�ndig gel�scht"
163
164msgid "E90: Cannot unload last buffer"
165msgstr "E90: Kann letzten Buffer nicht entladen"
166
167msgid "E84: No modified buffer found"
168msgstr "E84: Keinen ver�nderter Buffer gefunden"
169
170msgid "E85: There is no listed buffer"
171msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Buffer."
172
173msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
174msgstr "E87: Kann nicht �ber den letzten Buffer hinaus gehen."
175
176msgid "E88: Cannot go before first buffer"
177msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Buffer gehen."
178
179#, c-format
180msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
181msgstr ""
182"E89: Buffer %d seit der letzten �nderung nicht gesichert (erzwinge mit !)"
183
184msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
185msgstr "E948: Job l�uft noch (Beenden mit !)"
186
187msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
188msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten �nderung (erzwinge mit !)"
189
190msgid "E948: Job still running"
191msgstr "E948: Job l�uft noch"
192
193msgid "E37: No write since last change"
194msgstr "E37: Nicht geschrieben seit letzter �nderung"
195
196msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
197msgstr "W14: Achtung: �berlauf der Dateinamensliste."
198
199#, c-format
200msgid "E92: Buffer %d not found"
201msgstr "E92: Buffer %d nicht gefunden."
202
203#, c-format
204msgid "E93: More than one match for %s"
205msgstr "E93: Mehr als ein Treffer f�r %s."
206
207#, c-format
208msgid "E94: No matching buffer for %s"
209msgstr "E94: Kein �bereinstimmender Buffer f�r %s."
210
211#, c-format
212msgid "line %ld"
213msgstr "Zeile %ld"
214
215msgid "E95: Buffer with this name already exists"
216msgstr "E95: Ein Buffer mit diesem Namen existiert bereits."
217
218msgid " [Modified]"
219msgstr " [Ver�ndert]"
220
221msgid "[Not edited]"
222msgstr "[Nicht editiert]"
223
224msgid "[Read errors]"
225msgstr "[Lesefehler]"
226
227msgid "[RO]"
228msgstr "[RO]"
229
230msgid "[readonly]"
231msgstr "[Schreibgesch�tzt]"
232
233#, c-format
234msgid "%ld line --%d%%--"
235msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
236msgstr[0] "%ld Zeile --%d%%--"
237msgstr[1] "%ld Zeilen --%d%%--"
238
239#, c-format
240msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
241msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte "
242
243msgid "[No Name]"
244msgstr "[Unbenannt]"
245
246msgid "help"
247msgstr "Hilfe"
248
249msgid "[Help]"
250msgstr "[Hilfe]"
251
252msgid "[Preview]"
253msgstr "[Vorschau]"
254
255msgid "All"
256msgstr "Alles"
257
258msgid "Bot"
259msgstr "Ende"
260
261msgid "Top"
262msgstr "Anfang"
263
264msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
265msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt"
266
267msgid "[Prompt]"
268msgstr "[Prompt]"
269
270msgid "[Popup]"
271msgstr "[Popup]"
272
273msgid "[Scratch]"
274msgstr "[Scratch]"
275
276msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
277msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen ge�ndert!!!"
278
279msgid "Do you really want to write to it"
280msgstr "M�chten Sie sie wirklich schreiben"
281
282msgid "[New]"
283msgstr "[Neu]"
284
285msgid "[New File]"
286msgstr "[Neue Datei]"
287
288msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
289msgstr "E676: Keine �bereinstimmenden Autokommandos f�r acwrite Buffer"
290
291msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
292msgstr ""
293"E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Buffer gel�scht oder entladen"
294
295msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
296msgstr ""
297"E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise "
298"ver�ndert"
299
300msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
301msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unver�nderten Buffern."
302
303msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
304msgstr "Partielles Schreiben f�r NetBeans Buffer verweigert"
305
306msgid "is a directory"
307msgstr "ist ein Verzeichnis"
308
309msgid "is not a file or writable device"
310msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device"
311
312msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
313msgstr "Schreiben auf Ger�t durch 'opendevice' Option deaktiviert."
314
315msgid "is read-only (add ! to override)"
316msgstr "ist schreibgesch�tzt (erzwinge mit !)"
317
318msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
319msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)"
320
321msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
322msgstr "E507: Fehler beim Schlie�en der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)"
323
324msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
325msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)"
326
327msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
328msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)"
329
330msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
331msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)"
332
333msgid "E214: Can't find temp file for writing"
334msgstr "E214: Tempor�re Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden"
335
336msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
337msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)"
338
339msgid "E166: Can't open linked file for writing"
340msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden"
341
342msgid "E212: Can't open file for writing"
343msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden"
344
345msgid "E949: File changed while writing"
346msgstr "E949: Datei wurde w�hrend des Schreibens ver�ndert"
347
348msgid "E512: Close failed"
349msgstr "E512: Fehler beim Schlie�en"
350
351msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
352msgstr ""
353"E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu erzwingen)"
354
355#, c-format
356msgid ""
357"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
358"override)"
359msgstr ""
360"E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' "
361"um es zu erzwingen)"
362
363msgid "E514: write error (file system full?)"
364msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)"
365
366msgid " CONVERSION ERROR"
367msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER"
368
369#, c-format
370msgid " in line %ld;"
371msgstr " in Zeile %ld"
372
373msgid "[NOT converted]"
374msgstr "[NICHT konvertiert]"
375
376msgid "[converted]"
377msgstr "[konvertiert]"
378
379msgid "[Device]"
380msgstr "[Ausgabeger�t]"
381
382msgid " [a]"
383msgstr " [a]"
384
385msgid " appended"
386msgstr " angef�gt"
387
388msgid " [w]"
389msgstr " [w]"
390
391msgid " written"
392msgstr " geschrieben"
393
394msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
395msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden"
396
397msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
398msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht ver�ndert werden"
399
400msgid "E207: Can't delete backup file"
401msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gel�scht werden"
402
403msgid ""
404"\n"
405"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
406msgstr ""
407"\n"
408"ACHTUNG: Original-Datei k�nnte verloren oder besch�digt sein\n"
409
410msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
411msgstr ""
412"beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!"
413
414msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
415msgstr "W10: Achtung: �ndern einer schreibgesch�tzten Datei"
416
417msgid "E902: Cannot connect to port"
418msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen."
419
420msgid "E898: socket() in channel_connect()"
421msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
422
423#, c-format
424msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
425msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
426
427msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
428msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()"
429
430msgid "E903: received command with non-string argument"
431msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen."
432
433msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
434msgstr "E904: Letztes Argument f�r expr/call muss eine Zahl sein."
435
436msgid "E904: third argument for call must be a list"
437msgstr "E904: Drittes Argument f�r call muss eine Liste sein."
438
439#, c-format
440msgid "E905: received unknown command: %s"
441msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s."
442
443msgid "E906: not an open channel"
444msgstr "E906: Kein offener Channel"
445
446#, c-format
447msgid "E630: %s(): write while not connected"
448msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben."
449
450#, c-format
451msgid "E631: %s(): write failed"
452msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen."
453
454#, c-format
455msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
456msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchf�hren."
457
458msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
459msgstr ""
460"E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel "
461"benutzen."
462
463msgid "No display"
464msgstr "Keine Anzeige"
465
466msgid ": Send failed.\n"
467msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n"
468
469msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
470msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausf�hrung\n"
471
472#, c-format
473msgid "%d of %d edited"
474msgstr "%d von %d bearbeitet"
475
476msgid "No display: Send expression failed.\n"
477msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n"
478
479msgid ": Send expression failed.\n"
480msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n"
481
482msgid "E240: No connection to the X server"
483msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server"
484
485#, c-format
486msgid "E241: Unable to send to %s"
487msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden"
488
489msgid "E277: Unable to read a server reply"
490msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden."
491
492msgid "E941: already started a server"
493msgstr "E941: Server bereits gestartet."
494
495msgid "E942: +clientserver feature not available"
496msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verf�gbar"
497
498msgid "E258: Unable to send to client"
499msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden."
500
501msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
502msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt"
503
504msgid "tagname"
505msgstr "Tag-Name"
506
507msgid " kind file\n"
508msgstr " Typ Datei\n"
509
510msgid "'history' option is zero"
511msgstr "Option 'history' ist Null"
512
513msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
514msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschl�sselungsart verschl�sselt."
515
516msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
517msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschl�sselungsart; siehe :help 'cm'."
518
519msgid "Enter encryption key: "
520msgstr "Geben Sie bitte den Schl�ssel ein: "
521
522msgid "Enter same key again: "
523msgstr "Geben Sie den gleichen Schl�ssel nochmals ein:"
524
525msgid "Keys don't match!"
526msgstr "Die Schl�ssel stimmen nicht �berein!"
527
528msgid "[crypted]"
529msgstr "[verschl�sselt]"
530
531msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
532msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein."
533
534#, c-format
535msgid "Oldval = \"%s\""
536msgstr "Alter Wert = \"%s\""
537
538#, c-format
539msgid "Newval = \"%s\""
540msgstr "Neuer Wert = \"%s\""
541
542#, c-format
543msgid "line %ld: %s"
544msgstr "Zeile %ld: %s"
545
546#, c-format
547msgid "cmd: %s"
548msgstr "Befehl: %s"
549
550msgid "frame is zero"
551msgstr "Frame ist Null"
552
553#, c-format
554msgid "frame at highest level: %d"
555msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d"
556
557#, c-format
558msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
559msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld"
560
561#, c-format
562msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
563msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s"
564
565msgid "No breakpoints defined"
566msgstr "Keine Haltepunkte definiert"
567
568#, c-format
569msgid "%3d  %s %s  line %ld"
570msgstr "%3d  %s %s  Zeile %ld"
571
572#, c-format
573msgid "%3d  expr %s"
574msgstr "%3d expr %s"
575
576msgid "extend() argument"
577msgstr "extend() Argument"
578
579#, c-format
580msgid "E737: Key already exists: %s"
581msgstr "E737: Schl�ssel existiert bereits: %s"
582
583#, c-format
584msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
585msgstr "E96: Kann Diff f�r mehr als %d Buffer nicht erstellen."
586
587#, c-format
588msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
589msgstr ""
590"Nicht gen�gend Speicher vorhanden, um Buffer \"%s\" mit internem "
591"Diffalgorithmus zu nutzen."
592
593msgid "E810: Cannot read or write temp files"
594msgstr "E810: Kann tempor�re Datei nicht lesen oder schreiben."
595
596msgid "E97: Cannot create diffs"
597msgstr "E97: Kann keinen Diff erstellen."
598
599msgid "E960: Problem creating the internal diff"
600msgstr "E960: Problem internen Diffalgorithmus anzuwenden"
601
602msgid "Patch file"
603msgstr "Patch-Datei"
604
605msgid "E816: Cannot read patch output"
606msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden."
607
608msgid "E98: Cannot read diff output"
609msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden."
610
611msgid "E959: Invalid diff format."
612msgstr "E959: Ung�ltiges Diff-Format"
613
614msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
615msgstr "E99: Aktueller Buffer ist nicht im Diff-Modus."
616
617msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
618msgstr "E793: Kein weiterer Buffer im diff-Modues ist modifizierbar."
619
620msgid "E100: No other buffer in diff mode"
621msgstr "E100: Kein weiterer Buffer ist im Diff-Modus."
622
623msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
624msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Buffer im Diff-Modus."
625
626#, c-format
627msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
628msgstr "E102: Kann Buffer \"%s\" nicht finden."
629
630#, c-format
631msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
632msgstr "E103: Buffer \"%s\" ist nicht im Diff-Modus."
633
634msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
635msgstr "E787: Buffer �nderte sich unerwartet."
636
637msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
638msgstr "E104: <Escape> ist in einem Digraphen nicht erlaubt."
639
640msgid "Custom"
641msgstr "Benutzerdefinierte Digraphs"
642
643msgid "Latin supplement"
644msgstr "Lateinisch Erg�nzung"
645
646msgid "Greek and Coptic"
647msgstr "Griechisch und Koptisch"
648
649msgid "Cyrillic"
650msgstr "Kyrillisch"
651
652msgid "Hebrew"
653msgstr "Hebr�isch"
654
655msgid "Arabic"
656msgstr "Arabisch"
657
658msgid "Latin extended"
659msgstr "Lateinisch Zusatz"
660
661msgid "Greek extended"
662msgstr "Griechisch Zusatz"
663
664msgid "Punctuation"
665msgstr "Interpunktion"
666
667msgid "Super- and subscripts"
668msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
669
670msgid "Currency"
671msgstr "W�hrungszeichen"
672
673msgid "Other"
674msgstr "Andere Zeichen"
675
676msgid "Roman numbers"
677msgstr "R�mische Ziffern"
678
679msgid "Arrows"
680msgstr "Pfeile"
681
682msgid "Mathematical operators"
683msgstr "Mathematische Operatoren"
684
685msgid "Technical"
686msgstr "Technische Zeichen"
687
688msgid "Box drawing"
689msgstr "Rahmenzeichen"
690
691msgid "Block elements"
692msgstr "Blockelemente"
693
694msgid "Geometric shapes"
695msgstr "Geometrische Formen"
696
697msgid "Symbols"
698msgstr "Verschiedene Symbole"
699
700msgid "Dingbats"
701msgstr "Dingbats"
702
703msgid "CJK symbols and punctuation"
704msgstr "CJK Symbole und Interpunktion"
705
706msgid "Hiragana"
707msgstr "Hiragana"
708
709msgid "Katakana"
710msgstr "Katakana"
711
712msgid "Bopomofo"
713msgstr "Bopomofo"
714
715msgid "E544: Keymap file not found"
716msgstr "E544: Keymap-Datei f�r die Tastaturbelegung nicht gefunden."
717
718msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
719msgstr "E105: :loadkeymap au�erhalb einer eingelesenen Datei."
720
721msgid "E791: Empty keymap entry"
722msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag"
723
724msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
725msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indizieren"
726
727msgid "E708: [:] must come last"
728msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen."
729
730msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
731msgstr "E709: [:] ben�tigt einen Listen- oder Blobwert"
732
733msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
734msgstr "E972: Blobwert hat nicht die richtige Anzahl an Bytes"
735
736msgid "E996: Cannot lock a range"
737msgstr "E996: Kann Bereich nicht sperren"
738
739msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
740msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren"
741
742msgid "E260: Missing name after ->"
743msgstr "E260: Fehlende Name nach ->"
744
745msgid "E695: Cannot index a Funcref"
746msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren."
747
748msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
749msgstr ""
750"Nicht gen�gend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection "
751"abgebrochen!"
752
753msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
754msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt f�r die Anzeige"
755
756msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
757msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt f�r eine Kopie"
758
759msgid ""
760"\n"
761"\tLast set from "
762msgstr ""
763"\n"
764"\tZuletzt gesetzt in "
765
766msgid "E808: Number or Float required"
767msgstr "E808: Zahl oder Float ben�tigt."
768
769#, c-format
770msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
771msgstr "E158: ung�ltige Buffernummer: %s"
772
773msgid "&Ok"
774msgstr "&Ok"
775
776msgid "E980: lowlevel input not supported"
777msgstr "E980: Low-Level Eingabe wird nicht unterst�tzt"
778
779#, c-format
780msgid "E700: Unknown function: %s"
781msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s"
782
783msgid "E922: expected a dict"
784msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary."
785
786msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
787msgstr ""
788"E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary "
789"sein."
790
791msgid ""
792"&OK\n"
793"&Cancel"
794msgstr ""
795"&OK\n"
796"&Abbrechen"
797
798msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
799msgstr "inputrestore() wurde h�ufiger als inputsave() aufgerufen."
800
801msgid "E786: Range not allowed"
802msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt"
803
804msgid "E701: Invalid type for len()"
805msgstr "E701: Unzul�ssiger Typ f�r len()"
806
807msgid "E726: Stride is zero"
808msgstr "E726: Stride ist Null"
809
810msgid "E727: Start past end"
811msgstr "E727: Start hinter dem Ende"
812
813#, c-format
814msgid "E962: Invalid action: '%s'"
815msgstr "E962: Ung�ltige Aktion '%s'"
816
817#, c-format
818msgid "E935: invalid submatch number: %d"
819msgstr "E935: Ung�ltige Submatch Nummer: %d"
820
821msgid "E991: cannot use =<< here"
822msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden"
823
824msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
825msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen."
826
827msgid "E172: Missing marker"
828msgstr "E172: Fehlende Markierung"
829
830#, c-format
831msgid "E990: Missing end marker '%s'"
832msgstr "E990: Fehlende Endmarkierung nach '%s'"
833
834msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
835msgstr "E985: .= wird mit Scriptversion 2 nicht mehr unterst�tzt."
836
837msgid "E687: Less targets than List items"
838msgstr "E687: Weniger Ziele als Eintr�ge in der Liste."
839
840msgid "E688: More targets than List items"
841msgstr "E688: Mehr Ziele als Eintr�ge in der Liste."
842
843msgid "E452: Double ; in list of variables"
844msgstr "E452: Doppeltes ; in der Liste der Variablen"
845
846#, c-format
847msgid "E738: Can't list variables for %s"
848msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s"
849
850msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
851msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren"
852
853msgid "E996: Cannot lock a register"
854msgstr "E996: Kann Register nicht sperren"
855
856#, c-format
857msgid "E108: No such variable: \"%s\""
858msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\""
859
860msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
861msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren."
862
863#, c-format
864msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
865msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt"
866
867#, c-format
868msgid "E795: Cannot delete variable %s"
869msgstr "E795: Kann Variable nicht l�schen: %s"
870
871#, c-format
872msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
873msgstr ""
874"E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Gro�buchstaben beginnen: %s"
875
876#, c-format
877msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
878msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s"
879
880#, c-format
881msgid "E741: Value is locked: %s"
882msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s"
883
884msgid "Unknown"
885msgstr "Unbekannt"
886
887#, c-format
888msgid "E742: Cannot change value of %s"
889msgstr "E742: Kann Wert nicht �ndern: %s"
890
891msgid "E921: Invalid callback argument"
892msgstr "E921: Ung�lg�ltiges Callback Argument"
893
894#, c-format
895msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
896msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktal %03o, Digr %s"
897
898#, c-format
899msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
900msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktal %03o"
901
902#, c-format
903msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
904msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o, Digr %s"
905
906#, c-format
907msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
908msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o, Digr %s"
909
910#, c-format
911msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
912msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
913
914#, c-format
915msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
916msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
917
918msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
919msgstr "E134: Kann Bereich von Zeilen nicht in sich selbst verschieben"
920
921#, c-format
922msgid "%ld line moved"
923msgid_plural "%ld lines moved"
924msgstr[0] "%ld Zeile verschoben"
925msgstr[1] "%ld Zeilen verschoben"
926
927#, c-format
928msgid "%ld lines filtered"
929msgstr "%ld Zeilen gefiltert"
930
931msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
932msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos d�rfen den aktuellen Buffer nicht �ndern"
933
934msgid "[No write since last change]\n"
935msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten �nderung]\n"
936
937msgid "Save As"
938msgstr "Speichern als"
939
940msgid "Write partial file?"
941msgstr "Partielle Datei schreiben?"
942
943msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
944msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Buffern ! verwenden"
945
946#, c-format
947msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
948msgstr "�berschreibe existierende Datei \"%s\"?"
949
950#, c-format
951msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
952msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. �berschreiben?"
953
954#, c-format
955msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
956msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)"
957
958#, c-format
959msgid "E141: No file name for buffer %ld"
960msgstr "E141: Kein Dateiname f�r Buffer %ld"
961
962msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
963msgstr ""
964"E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option "
965"deaktiviert"
966
967#, c-format
968msgid ""
969"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
970"Do you wish to write anyway?"
971msgstr ""
972"'readonly'-Option ist f�r \"%s\" gesetzt.\n"
973"M�chten Sie trotzdem schreiben?"
974
975#, c-format
976msgid ""
977"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
978"It may still be possible to write it.\n"
979"Do you wish to try?"
980msgstr ""
981"Dateiberechtigung von \"%s\" ist nur-lesbar.\n"
982"M�glicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n"
983"Fortsetzen?"
984
985#, c-format
986msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
987msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgesch�tzt (erzwinge mit !)"
988
989msgid "Edit File"
990msgstr "�ffne Datei"
991
992#, c-format
993msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
994msgstr "E143: Autokommandos l�schten unerwartet neuen Buffer %s"
995
996msgid "E144: non-numeric argument to :z"
997msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument f�r :z"
998
999msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
1000msgstr ""
1001"E145: Shell-Befehle und andere Funktionalit�ten sind in rvim nicht erlaubt."
1002
1003msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1004msgstr ""
1005"E146: Regul�re Ausdr�cke k�nnen nicht durch Buchstaben begrenzt werden."
1006
1007#, c-format
1008msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1009msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1010
1011msgid "(Interrupted) "
1012msgstr "(Unterbrochen) "
1013
1014#, c-format
1015msgid "%ld match on %ld line"
1016msgid_plural "%ld matches on %ld line"
1017msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeile"
1018msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeile"
1019
1020#, c-format
1021msgid "%ld substitution on %ld line"
1022msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
1023msgstr[0] "%ld Ersetzung in %ld Zeile"
1024msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeile"
1025
1026#, c-format
1027msgid "%ld match on %ld lines"
1028msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
1029msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeilen"
1030msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeilen"
1031
1032#, c-format
1033msgid "%ld substitution on %ld lines"
1034msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
1035msgstr[0] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen"
1036msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen"
1037
1038msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
1039msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausf�hren."
1040
1041msgid "E148: Regular expression missing from global"
1042msgstr "E148: Regul�rer Ausdruck fehlt in global"
1043
1044#, c-format
1045msgid "Pattern found in every line: %s"
1046msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s"
1047
1048#, c-format
1049msgid "Pattern not found: %s"
1050msgstr "Muster nicht gefunden: %s"
1051
1052msgid "No old files"
1053msgstr "Keine Alt-Dateien"
1054
1055#, c-format
1056msgid "Save changes to \"%s\"?"
1057msgstr "�nderungen in \"%s\" speichern?"
1058
1059#, c-format
1060msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1061msgstr "E947: Job noch aktiv in Buffer \"%s\""
1062
1063#, c-format
1064msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1065msgstr "E162: Buffer \"%s\" wurde seit der letzten �nderung nicht geschrieben."
1066
1067msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1068msgstr ""
1069"Achtung: Unerwartetet einen andren Buffer ge�ffnet (�berpr�fen Sie die "
1070"Autokommandos)"
1071
1072#, c-format
1073msgid "E666: compiler not supported: %s"
1074msgstr "E666: Compiler nicht unterst�tzt: %s"
1075
1076#, c-format
1077msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1078msgstr ""
1079"W20: Erforderliche Python Version 2.x nicht unterst�tzt, ignoriere Datei: %s"
1080
1081#, c-format
1082msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1083msgstr ""
1084"W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterst�tzt, ignoriere Datei: %s"
1085
1086msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1087msgstr ""
1088"Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zur�ckzukehren."
1089
1090msgid "E501: At end-of-file"
1091msgstr "E501: Am Dateiende"
1092
1093#, c-format
1094msgid "Executing: %s"
1095msgstr "F�hre aus: %s"
1096
1097msgid "E169: Command too recursive"
1098msgstr "E169: Befehl zu rekursiv"
1099
1100#, c-format
1101msgid "E605: Exception not caught: %s"
1102msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s"
1103
1104msgid "End of sourced file"
1105msgstr "Ende der eingelesenen Datei"
1106
1107msgid "End of function"
1108msgstr "Ende der Funktion"
1109
1110msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1111msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls"
1112
1113msgid "E492: Not an editor command"
1114msgstr "E492: Kein Editorbefehl"
1115
1116msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1117msgstr "E981: Befehl in rvim nicht erlaubt."
1118
1119msgid "E493: Backwards range given"
1120msgstr "E493: Bereichsgrenzen r�ckw�rts"
1121
1122msgid "Backwards range given, OK to swap"
1123msgstr "Bereichsgrenzen r�ckw�rts; vertauschen"
1124
1125msgid "E494: Use w or w>>"
1126msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>"
1127
1128msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1129msgstr ""
1130"E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, f�hre 'make cmdidxs' aus"
1131
1132msgid ""
1133"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1134msgstr ""
1135"INTERN: Kann EX_DFLALL nicht zusammen mit ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED oder "
1136"ADDR_QUICKFIX nutzen"
1137
1138msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1139msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert"
1140
1141#, c-format
1142msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
1143msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1144msgstr[0] "%d weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?"
1145msgstr[1] "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?"
1146
1147#, c-format
1148msgid "E173: %d more file to edit"
1149msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1150msgstr[0] "E173: %d weitere Datei zum Editieren"
1151msgstr[1] "E173: %d weitere Dateien zum Editieren"
1152
1153msgid "unknown"
1154msgstr "unbekannt"
1155
1156#, c-format
1157msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1158msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden"
1159
1160msgid "Greetings, Vim user!"
1161msgstr "Herzliche Gr��e, Vim Benutzer!"
1162
1163msgid "E784: Cannot close last tab page"
1164msgstr "E784: Kann letzten Reiter nicht schlie�en."
1165
1166msgid "Already only one tab page"
1167msgstr "Es existiert nur ein Reiter"
1168
1169msgid "Edit File in new tab page"
1170msgstr "�ffne Datei in einem neuen Reiter"
1171
1172msgid "Edit File in new window"
1173msgstr "�ffne Datei in einem neuen Fenster"
1174
1175#, c-format
1176msgid "Tab page %d"
1177msgstr "Reiter %d"
1178
1179msgid "No swap file"
1180msgstr "Keine Auslagerungsdatei"
1181
1182msgid "Append File"
1183msgstr "F�ge Datei an"
1184
1185msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1186msgstr ""
1187"E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Buffer ver�ndert wurde "
1188"(erzwinge mit !)"
1189
1190msgid "E186: No previous directory"
1191msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis"
1192
1193msgid "E187: Unknown"
1194msgstr "E187: Unbekannt"
1195
1196msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1197msgstr "E465: :winsize ben�tigt zwei numerische Argumente"
1198
1199#, c-format
1200msgid "Window position: X %d, Y %d"
1201msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d"
1202
1203msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1204msgstr ""
1205"E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist f�r diese Plattform nicht "
1206"implementiert."
1207
1208msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1209msgstr "E466: :winpos ben�tigt zwei numerische Argumente."
1210
1211msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1212msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden."
1213
1214msgid "Save Redirection"
1215msgstr "Umleitung Speichern"
1216
1217#, c-format
1218msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1219msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
1220
1221#, c-format
1222msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1223msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)"
1224
1225#, c-format
1226msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1227msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden."
1228
1229msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1230msgstr ""
1231"E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorw�rts/r�ckw�rts-Anf�hrungszeichen "
1232"sein"
1233
1234msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1235msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief"
1236
1237msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1238msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verf�gbar"
1239
1240msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1241msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'"
1242
1243msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1244msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\""
1245
1246msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1247msgstr "E496: Keine Autokommando-Buffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\""
1248
1249msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1250msgstr ""
1251"E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\""
1252
1253msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1254msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\""
1255
1256msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
1257msgstr "E489: kein CallStack zur Ersetzung mit \"<stack>\" vorhanden"
1258
1259msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1260msgstr "E842: Keine Zeilennummer f�r  \"<slnum>\" vorhanden."
1261
1262msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1263msgstr "E961: Keine Zeilennummer f�r  \"<slnum>\" vorhanden."
1264
1265#, no-c-format
1266msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1267msgstr "E499: Leerer Dateiname f�r '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\""
1268
1269msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1270msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette"
1271
1272msgid "Untitled"
1273msgstr "Unbenannt"
1274
1275msgid "E196: No digraphs in this version"
1276msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version."
1277
1278msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1279msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Pr�fix werfen (:throw)"
1280
1281#, c-format
1282msgid "Exception thrown: %s"
1283msgstr "Exception geworfen: %s"
1284
1285#, c-format
1286msgid "Exception finished: %s"
1287msgstr "Exception beendet: %s"
1288
1289#, c-format
1290msgid "Exception discarded: %s"
1291msgstr "Exception verworfen: %s"
1292
1293#, c-format
1294msgid "%s, line %ld"
1295msgstr "%s, Zeile %ld"
1296
1297#, c-format
1298msgid "Exception caught: %s"
1299msgstr "Exception gefangen: %s"
1300
1301#, c-format
1302msgid "%s made pending"
1303msgstr "%s schwebend gemacht"
1304
1305#, c-format
1306msgid "%s resumed"
1307msgstr "%s wieder aufgenommen"
1308
1309#, c-format
1310msgid "%s discarded"
1311msgstr "%s verworfen"
1312
1313msgid "Exception"
1314msgstr "Exception"
1315
1316msgid "Error and interrupt"
1317msgstr "Fehler und Unterbrechung"
1318
1319msgid "Error"
1320msgstr "Fehler"
1321
1322msgid "Interrupt"
1323msgstr "Unterbrechung"
1324
1325msgid "E579: :if nesting too deep"
1326msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief"
1327
1328msgid "E583: multiple :else"
1329msgstr "E583: Mehrere :else"
1330
1331msgid "E584: :elseif after :else"
1332msgstr "E584: :elseif nach :else"
1333
1334msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1335msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief"
1336
1337msgid "E732: Using :endfor with :while"
1338msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while"
1339
1340msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1341msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for"
1342
1343msgid "E579: block nesting too deep"
1344msgstr "E579: Block Schachtelung zu tief"
1345
1346msgid "E601: :try nesting too deep"
1347msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief"
1348
1349msgid "E604: :catch after :finally"
1350msgstr "E604: :catch nach :finally"
1351
1352msgid "E193: :enddef not inside a function"
1353msgstr "E193: :enddef nicht innerhalb einer Funktion"
1354
1355msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1356msgstr "E193: :endfunction au�erhalb einer Funktion"
1357
1358msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1359msgstr "E788: Einen weiteren Buffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt"
1360
1361msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1362msgstr "E811: Buffer Information darf momentan nicht ge�ndert werden."
1363
1364msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1365msgstr "E199: Aktives Fenster oder Buffer gel�scht"
1366
1367msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1368msgstr "E812: Autokommandos ver�nderten Buffer oder Buffername."
1369
1370msgid "Illegal file name"
1371msgstr "Unzul�ssiger Dateiname"
1372
1373msgid "is not a file"
1374msgstr "ist keine Datei"
1375
1376msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1377msgstr "ist ein Ger�t (durch 'opendevice' Option deaktiviert)"
1378
1379msgid "[New DIRECTORY]"
1380msgstr "[Neues VERZEICHNIS]"
1381
1382msgid "[File too big]"
1383msgstr "[Datei zu gro�]"
1384
1385msgid "[Permission Denied]"
1386msgstr "[Keine Erlaubnis]"
1387
1388msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1389msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht"
1390
1391msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1392msgstr ""
1393"E201: *ReadPre Autokommandos d�rfen nicht den aktuellen Buffer wechseln"
1394
1395msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1396msgstr "Vim: Lese von stdin...\n"
1397
1398msgid "Reading from stdin..."
1399msgstr "Lese von stdin..."
1400
1401msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1402msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!"
1403
1404msgid "[fifo]"
1405msgstr "[fifo]"
1406
1407msgid "[socket]"
1408msgstr "[socket]"
1409
1410msgid "[character special]"
1411msgstr "[Zeichen spezial]"
1412
1413msgid "[CR missing]"
1414msgstr "[CR fehlt]"
1415
1416msgid "[long lines split]"
1417msgstr "[lange Zeilen geteilt]"
1418
1419#, c-format
1420msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1421msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]"
1422
1423#, c-format
1424msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1425msgstr "[UNZUL�SSIGES BYTE in Zeile %ld]"
1426
1427msgid "[READ ERRORS]"
1428msgstr "[LESE-FEHLER]"
1429
1430msgid "Can't find temp file for conversion"
1431msgstr "tempor�re Datei kann nicht zum Umwandeln ge�ffnet werden"
1432
1433msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1434msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'"
1435
1436msgid "can't read output of 'charconvert'"
1437msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden"
1438
1439msgid "[dos]"
1440msgstr "[dos]"
1441
1442msgid "[dos format]"
1443msgstr "[dos Format]"
1444
1445msgid "[mac]"
1446msgstr "[mac]"
1447
1448msgid "[mac format]"
1449msgstr "[mac Format]"
1450
1451msgid "[unix]"
1452msgstr "[unix]"
1453
1454msgid "[unix format]"
1455msgstr "[unix Format]"
1456
1457#, c-format
1458msgid "%ld line, "
1459msgid_plural "%ld lines, "
1460msgstr[0] "%ld Zeile, "
1461msgstr[1] "%ld Zeilen, "
1462
1463#, c-format
1464msgid "%lld byte"
1465msgid_plural "%lld bytes"
1466msgstr[0] "%lld Byte"
1467msgstr[1] "%lld Bytes"
1468
1469msgid "[noeol]"
1470msgstr "[noeol]"
1471
1472msgid "[Incomplete last line]"
1473msgstr "[Unvollst�ndige letzte Zeile]"
1474
1475#, c-format
1476msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1477msgstr "E208: Fehler w�hrend des Schreibens nach \"%s\""
1478
1479#, c-format
1480msgid "E209: Error closing \"%s\""
1481msgstr "E209: Fehler beim Schlie�en von \"%s\""
1482
1483#, c-format
1484msgid "E210: Error reading \"%s\""
1485msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\""
1486
1487msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1488msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando l�schte Buffer"
1489
1490#, c-format
1491msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1492msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht l�nger vorhanden"
1493
1494#, c-format
1495msgid ""
1496"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1497"well"
1498msgstr ""
1499"W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde ver�ndert und der Buffer wurde in Vim "
1500"ebenfalls ver�ndert"
1501
1502msgid "See \":help W12\" for more info."
1503msgstr "Siehe \":help W12\" f�r mehr Information"
1504
1505#, c-format
1506msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1507msgstr ""
1508"W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde ver�ndert, seit mit dem Editieren "
1509"angefangen wurde"
1510
1511msgid "See \":help W11\" for more info."
1512msgstr "Siehe \":help W11\" f�r mehr Information"
1513
1514#, c-format
1515msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1516msgstr ""
1517"W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde ver�ndert seit mit dem Editieren "
1518"angefangen wurde"
1519
1520msgid "See \":help W16\" for more info."
1521msgstr "Siehe \":help W16\" f�r mehr Information"
1522
1523#, c-format
1524msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1525msgstr ""
1526"W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren "
1527"begonnen wurde"
1528
1529msgid "Warning"
1530msgstr "Achtung"
1531
1532msgid ""
1533"&OK\n"
1534"&Load File"
1535msgstr ""
1536"&OK\n"
1537"&Lies Datei"
1538
1539#, c-format
1540msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1541msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten"
1542
1543#, c-format
1544msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1545msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden"
1546
1547msgid "E219: Missing {."
1548msgstr "E219: Es fehlt ein {."
1549
1550msgid "E220: Missing }."
1551msgstr "E220: Es fehlt ein }."
1552
1553msgid "<empty>"
1554msgstr "<leer>"
1555
1556msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
1557msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkul�r?)"
1558
1559msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
1560msgstr "writefile() erstes Argument muss eine Liste oder ein Blob sein."
1561
1562msgid "Select Directory dialog"
1563msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog"
1564
1565msgid "Save File dialog"
1566msgstr "Datei Speichern Dialog"
1567
1568msgid "Open File dialog"
1569msgstr "Datei �ffnen Dialog"
1570
1571msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1572msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus"
1573
1574msgid "no matches"
1575msgstr "keine Treffer"
1576
1577msgid "E854: path too long for completion"
1578msgstr "E854: Pfad f�r Vervollst�ndigung zu lang"
1579
1580#, c-format
1581msgid ""
1582"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1583"followed by '%s'."
1584msgstr ""
1585"E343: Ung�ltiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von "
1586"'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"."
1587
1588#, c-format
1589msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1590msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden"
1591
1592#, c-format
1593msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1594msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden"
1595
1596#, c-format
1597msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1598msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden"
1599
1600#, c-format
1601msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1602msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden"
1603
1604# Cursor: Schreibmarke Positionsmarke
1605msgid "E446: No file name under cursor"
1606msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor"
1607
1608#, c-format
1609msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1610msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden"
1611
1612msgid "E490: No fold found"
1613msgstr "E490: Keine Faltung gefunden"
1614
1615msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1616msgstr ""
1617"E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden"
1618
1619msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1620msgstr ""
1621"E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gel�scht werden"
1622
1623#, c-format
1624msgid "+--%3ld line folded "
1625msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1626msgstr[0] "%3ld Zeile gefaltet "
1627msgstr[1] "%3ld Zeilen gefaltet "
1628
1629#, c-format
1630msgid "+-%s%3ld line: "
1631msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1632msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: "
1633msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: "
1634
1635msgid "E222: Add to read buffer"
1636msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzuf�gen"
1637
1638msgid "E223: recursive mapping"
1639msgstr "E223: rekursives Mapping"
1640
1641msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1642msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen"
1643
1644msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1645msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen."
1646
1647msgid "E229: Cannot start the GUI"
1648msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden."
1649
1650#, c-format
1651msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1652msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen"
1653
1654msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1655msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine g�ltige Schrift gefunden."
1656
1657msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1658msgstr "E231: 'guifontwide' ung�ltig"
1659
1660msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1661msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ung�ltig"
1662
1663msgid "No match at cursor, finding next"
1664msgstr "Kein Treffer beim Cursor, finde den n�chsten"
1665
1666msgid "<cannot open> "
1667msgstr "<kann nicht �ffnen> "
1668
1669#, c-format
1670msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1671msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten"
1672
1673msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1674msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zur�ckkehren."
1675
1676msgid "Pathname:"
1677msgstr "Pfadname:"
1678
1679msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1680msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden."
1681
1682msgid "OK"
1683msgstr "OK"
1684
1685msgid "Cancel"
1686msgstr "Abbrechen"
1687
1688msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1689msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden."
1690
1691msgid "Vim dialog"
1692msgstr "Vim-Dialog"
1693
1694msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1695msgstr ""
1696"E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" "
1697"erzeugt werden"
1698
1699msgid "_Save"
1700msgstr "_Speichern"
1701
1702msgid "_Open"
1703msgstr "_�ffnen"
1704
1705msgid "_Cancel"
1706msgstr "_Abbrechen"
1707
1708msgid "_OK"
1709msgstr "_OK"
1710
1711msgid ""
1712"&Yes\n"
1713"&No\n"
1714"&Cancel"
1715msgstr ""
1716"&Ja\n"
1717"&Nein\n"
1718"&Abbrechen"
1719
1720msgid "Yes"
1721msgstr "Ja"
1722
1723msgid "No"
1724msgstr "Nein"
1725
1726msgid "Input _Methods"
1727msgstr "Eingabe _Methoden"
1728
1729msgid "VIM - Search and Replace..."
1730msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..."
1731
1732msgid "VIM - Search..."
1733msgstr "VIM - Suchen..."
1734
1735msgid "Find what:"
1736msgstr "Wonach suchen:"
1737
1738msgid "Replace with:"
1739msgstr "Ersetzen mit:"
1740
1741msgid "Match whole word only"
1742msgstr "Nur ganzes Wort suchen"
1743
1744msgid "Match case"
1745msgstr "Gro�-/Kleinschreibung"
1746
1747msgid "Direction"
1748msgstr "Richtung"
1749
1750msgid "Up"
1751msgstr "Aufw�rts"
1752
1753msgid "Down"
1754msgstr "Abw�rts"
1755
1756msgid "Find Next"
1757msgstr "Suche N�chstes"
1758
1759msgid "Replace"
1760msgstr "Ersetzen"
1761
1762msgid "Replace All"
1763msgstr "Alle ersetzen"
1764
1765msgid "_Close"
1766msgstr "_Schlie�en"
1767
1768msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1769msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n"
1770
1771msgid "Close tab"
1772msgstr "Reiter schlie�en"
1773
1774msgid "New tab"
1775msgstr "Neuer Reiter"
1776
1777msgid "Open Tab..."
1778msgstr "�ffne Reiter..."
1779
1780msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1781msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet zerst�rt\n"
1782
1783msgid "&Filter"
1784msgstr "&Filter"
1785
1786msgid "&Cancel"
1787msgstr "&Abbrechen"
1788
1789msgid "Directories"
1790msgstr "Verzeichnisse"
1791
1792msgid "Filter"
1793msgstr "Filter"
1794
1795msgid "&Help"
1796msgstr "&Hilfe"
1797
1798msgid "Files"
1799msgstr "Dateien"
1800
1801msgid "&OK"
1802msgstr "&OK"
1803
1804msgid "Selection"
1805msgstr "Auswahl"
1806
1807msgid "Find &Next"
1808msgstr "&N�chste"
1809
1810msgid "&Replace"
1811msgstr "&Ersetze"
1812
1813msgid "Replace &All"
1814msgstr "Ersetze &alles"
1815
1816msgid "&Undo"
1817msgstr "&R�ckg�ngig"
1818
1819msgid "Open tab..."
1820msgstr "�ffne Reiter..."
1821
1822msgid "Find string"
1823msgstr "Suche Zeichenkette"
1824
1825msgid "Find & Replace"
1826msgstr "Suche & Ersetze"
1827
1828msgid "Not Used"
1829msgstr "Nicht verwendet"
1830
1831msgid "Directory\t*.nothing\n"
1832msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n"
1833
1834#, c-format
1835msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1836msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden"
1837
1838#, c-format
1839msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1840msgstr ""
1841"E243: Argument wird nicht unterst�tzt: \"-%s\"; verwende die OLE Version."
1842
1843msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
1844msgstr "E988: GUI kann nicht benutzt werden: Kann gvim.exe nicht ausf�hren."
1845
1846msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1847msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung �ffnen"
1848
1849msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1850msgstr ""
1851"Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben "
1852"k�nnen falsch sein"
1853
1854#, c-format
1855msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1856msgstr ""
1857"E250: Schriftarten f�r die folgenden Zeichens�tze fehlen im Fontset %s:"
1858
1859#, c-format
1860msgid "E252: Fontset name: %s"
1861msgstr "E252: Fontset Name: %s"
1862
1863#, c-format
1864msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1865msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite"
1866
1867#, c-format
1868msgid "E253: Fontset name: %s"
1869msgstr "E253: Fontset Name: %s"
1870
1871#, c-format
1872msgid "Font0: %s"
1873msgstr "Schriftart 0: %s"
1874
1875#, c-format
1876msgid "Font%d: %s"
1877msgstr "Schriftart %d: %s"
1878
1879#, c-format
1880msgid "Font%d width is not twice that of font0"
1881msgstr "Breite der Schriftart%d ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0"
1882
1883#, c-format
1884msgid "Font0 width: %d"
1885msgstr "Schriftart 0 Breite: %d"
1886
1887#, c-format
1888msgid "Font%d width: %d"
1889msgstr "Schriftart %d Breite: %d"
1890
1891msgid "E284: Cannot set IC values"
1892msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen"
1893
1894msgid "E285: Failed to create input context"
1895msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden"
1896
1897msgid "E286: Failed to open input method"
1898msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht ge�ffnet werden"
1899
1900msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
1901msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden"
1902
1903msgid "E288: input method doesn't support any style"
1904msgstr "E288: Eingabemethode unterst�tzt keinen einzigen Stil"
1905
1906msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
1907msgstr "E289: Eingabemethode unterst�tzt nicht meinen Voreditier-Typen"
1908
1909msgid "Invalid font specification"
1910msgstr "Ung�ltige Spezifikation der Schriftart"
1911
1912msgid "&Dismiss"
1913msgstr "&Aufheben"
1914
1915msgid "no specific match"
1916msgstr "keine spezifische �bereinstimmung"
1917
1918msgid "Vim - Font Selector"
1919msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart"
1920
1921msgid "Name:"
1922msgstr "Name:"
1923
1924msgid "Show size in Points"
1925msgstr "Zeige Gr��e in Punkten"
1926
1927msgid "Encoding:"
1928msgstr "Zeichensatz:"
1929
1930msgid "Font:"
1931msgstr "Schriftart:"
1932
1933msgid "Style:"
1934msgstr "Stil:"
1935
1936msgid "Size:"
1937msgstr "Gr��e:"
1938
1939msgid "E550: Missing colon"
1940msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt"
1941
1942msgid "E551: Illegal component"
1943msgstr "E551: Unzul�ssige Komponente"
1944
1945msgid "E552: digit expected"
1946msgstr "E552: Ziffer erwartet"
1947
1948#, c-format
1949msgid "Page %d"
1950msgstr "Seite %d"
1951
1952msgid "No text to be printed"
1953msgstr "Kein Text zum Drucken"
1954
1955#, c-format
1956msgid "Printing page %d (%d%%)"
1957msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)"
1958
1959#, c-format
1960msgid " Copy %d of %d"
1961msgstr " Kopiere %d von %d"
1962
1963#, c-format
1964msgid "Printed: %s"
1965msgstr "Gedruckt: %s"
1966
1967msgid "Printing aborted"
1968msgstr "Ausdruck abgebrochen"
1969
1970msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
1971msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei"
1972
1973#, c-format
1974msgid "E624: Can't open file \"%s\""
1975msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht ge�ffnet werden."
1976
1977#, c-format
1978msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1979msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden."
1980
1981#, c-format
1982msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
1983msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei."
1984
1985#, c-format
1986msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
1987msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterst�tzte PostScript Ressource-Datei."
1988
1989#, c-format
1990msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
1991msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version."
1992
1993msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
1994msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz"
1995
1996msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
1997msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung."
1998
1999msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2000msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben f�r Multi-Byte Ausdruck."
2001
2002msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2003msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht ge�ffnet werden"
2004
2005#, c-format
2006msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2007msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht ge�ffnet werden."
2008
2009msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2010msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden."
2011
2012msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2013msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden."
2014
2015#, c-format
2016msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2017msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden"
2018
2019#, c-format
2020msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2021msgstr ""
2022"E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz f�r den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen"
2023
2024msgid "Sending to printer..."
2025msgstr "Schicke zum Drucker..."
2026
2027msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2028msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl"
2029
2030msgid "Print job sent."
2031msgstr "Druckauftrag abgeschickt"
2032
2033msgid "E478: Don't panic!"
2034msgstr "E478: Nur keine Panik!"
2035
2036#, c-format
2037msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
2038msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe f�r %s"
2039
2040#, c-format
2041msgid "E149: Sorry, no help for %s"
2042msgstr "E149: Schade, keine Hilfe f�r %s"
2043
2044#, c-format
2045msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
2046msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden"
2047
2048#, c-format
2049msgid "E151: No match: %s"
2050msgstr "E151: Kein Treffer: %s"
2051
2052#, c-format
2053msgid "E152: Cannot open %s for writing"
2054msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden."
2055
2056#, c-format
2057msgid "E153: Unable to open %s for reading"
2058msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden."
2059
2060#, c-format
2061msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
2062msgstr ""
2063"E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s"
2064
2065#, c-format
2066msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
2067msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s"
2068
2069#, c-format
2070msgid "E150: Not a directory: %s"
2071msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s"
2072
2073msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
2074msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim"
2075
2076#, c-format
2077msgid "E411: highlight group not found: %s"
2078msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s"
2079
2080#, c-format
2081msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2082msgstr "E412: Nicht gen�gend Argumente: \":highlight link %s\""
2083
2084#, c-format
2085msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2086msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\""
2087
2088msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
2089msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert"
2090
2091#, c-format
2092msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2093msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s"
2094
2095#, c-format
2096msgid "E416: missing equal sign: %s"
2097msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s"
2098
2099#, c-format
2100msgid "E417: missing argument: %s"
2101msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s"
2102
2103#, c-format
2104msgid "E418: Illegal value: %s"
2105msgstr "E418: Unzul�ssiger Wert: %s"
2106
2107msgid "E419: FG color unknown"
2108msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt"
2109
2110msgid "E420: BG color unknown"
2111msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt"
2112
2113msgid "E453: UL color unknown"
2114msgstr "E453: Unterstreichungsfarbe unbekannt"
2115
2116#, c-format
2117msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2118msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s"
2119
2120#, c-format
2121msgid "E422: terminal code too long: %s"
2122msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s"
2123
2124#, c-format
2125msgid "E423: Illegal argument: %s"
2126msgstr "E423: Unzul�ssiges Argument: %s"
2127
2128msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2129msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch"
2130
2131msgid "E669: Unprintable character in group name"
2132msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe"
2133
2134msgid "W18: Invalid character in group name"
2135msgstr "W18: Ung�ltiges Zeichen im Namen der Gruppe"
2136
2137msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2138msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen"
2139
2140msgid "Add a new database"
2141msgstr "Eine neue Datenbank hinzuf�gen"
2142
2143msgid "Query for a pattern"
2144msgstr "Muster suchen"
2145
2146msgid "Show this message"
2147msgstr "diese Nachricht anzeigen"
2148
2149msgid "Kill a connection"
2150msgstr "Verbindung beenden"
2151
2152msgid "Reinit all connections"
2153msgstr "Verbindungen reinitialisieren"
2154
2155msgid "Show connections"
2156msgstr "Verbindungen anzeigen"
2157
2158#, c-format
2159msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2160msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s"
2161
2162msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2163msgstr "Dieser cscope-Befehl unterst�tzt nicht das Teilen des Fensters.\n"
2164
2165msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2166msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>"
2167
2168msgid "E257: cstag: tag not found"
2169msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden"
2170
2171#, c-format
2172msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2173msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d"
2174
2175msgid "E563: stat error"
2176msgstr "E563: 'stat' Fehler"
2177
2178#, c-format
2179msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2180msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine g�ltige cscope Datenbank"
2181
2182#, c-format
2183msgid "Added cscope database %s"
2184msgstr "csope Datenbank %s hinzugef�gt"
2185
2186#, c-format
2187msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2188msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %d"
2189
2190msgid "E561: unknown cscope search type"
2191msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp"
2192
2193msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2194msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden"
2195
2196msgid "E622: Could not fork for cscope"
2197msgstr "E622: Konnte Fork f�r cscope nicht erstellen."
2198
2199msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2200msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen"
2201
2202msgid "cs_create_connection exec failed"
2203msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen"
2204
2205msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2206msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen"
2207
2208msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2209msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen"
2210
2211msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2212msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten"
2213
2214msgid "E567: no cscope connections"
2215msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen"
2216
2217#, c-format
2218msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2219msgstr "E469: Unzul�ssiges cscopequickfix Flag %c f�r %c"
2220
2221#, c-format
2222msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2223msgstr "E259: keine �bereinstimmungen gefunden f�r cscope Abfrage %s aus %s"
2224
2225msgid "cscope commands:\n"
2226msgstr "cscope Befehle:\n"
2227
2228#, c-format
2229msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2230msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)"
2231
2232msgid ""
2233"\n"
2234"       a: Find assignments to this symbol\n"
2235"       c: Find functions calling this function\n"
2236"       d: Find functions called by this function\n"
2237"       e: Find this egrep pattern\n"
2238"       f: Find this file\n"
2239"       g: Find this definition\n"
2240"       i: Find files #including this file\n"
2241"       s: Find this C symbol\n"
2242"       t: Find this text string\n"
2243msgstr ""
2244"\n"
2245"       a: Finde Zuweisungen dieses Symbols\n"
2246"       c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n"
2247"       d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n"
2248"       e: Finde dieses egrep Muster\n"
2249"       f: Finde diese Datei\n"
2250"       g: Finde diese Definition\n"
2251"       i: Finde Dateien, die diese Datei #inkludieren\n"
2252"       s: Finde dieses C Symbol\n"
2253"       t: Finde diese Zeichenkette\n"
2254
2255#, c-format
2256msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2257msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht �ffnen: %s"
2258
2259msgid "E626: cannot get cscope database information"
2260msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen"
2261
2262msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2263msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugef�gt"
2264
2265#, c-format
2266msgid "E261: cscope connection %s not found"
2267msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden"
2268
2269#, c-format
2270msgid "cscope connection %s closed"
2271msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen"
2272
2273msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2274msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches"
2275
2276#, c-format
2277msgid "Cscope tag: %s"
2278msgstr "Cscope Tag: %s"
2279
2280msgid ""
2281"\n"
2282"   #   line"
2283msgstr ""
2284"\n"
2285"   #   Zeile"
2286
2287msgid "filename / context / line\n"
2288msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n"
2289
2290#, c-format
2291msgid "E609: Cscope error: %s"
2292msgstr "E609: Cscope Fehler: %s"
2293
2294msgid "All cscope databases reset"
2295msgstr "Alle cscope Datenbanken zur�ckgesetzt"
2296
2297msgid "no cscope connections\n"
2298msgstr "keine cscope-Verbindungen\n"
2299
2300msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2301msgstr " # pid   Datenbank Name\t                    f�hrender Pfad\n"
2302
2303msgid "Lua library cannot be loaded."
2304msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden."
2305
2306msgid "cannot save undo information"
2307msgstr "kann Information f�r die Wiederherstellung nicht speichern"
2308
2309msgid ""
2310"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2311"loaded."
2312msgstr ""
2313"E815: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht "
2314"geladen werden konnte."
2315
2316msgid ""
2317"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2318"could not be loaded."
2319msgstr ""
2320"E895 Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, da die MzScheme racket/basis Module "
2321"nicht geladen werden konnten."
2322
2323msgid "invalid expression"
2324msgstr "ung�ltiger Ausdruck"
2325
2326msgid "expressions disabled at compile time"
2327msgstr "Ausdr�cke wurden zur Zeit des �bersetzens nicht zugelassen"
2328
2329msgid "hidden option"
2330msgstr "versteckte Option"
2331
2332msgid "unknown option"
2333msgstr "unbekannte Option"
2334
2335msgid "window index is out of range"
2336msgstr "Fensterindex au�erhalb des zul�ssigen Bereichs"
2337
2338msgid "couldn't open buffer"
2339msgstr "konnte Buffer nicht �ffnen"
2340
2341msgid "cannot delete line"
2342msgstr "Zeile kann nicht gel�scht werden"
2343
2344msgid "cannot replace line"
2345msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden"
2346
2347msgid "cannot insert line"
2348msgstr "Zeile kann nicht eingef�gt werden"
2349
2350msgid "string cannot contain newlines"
2351msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten"
2352
2353msgid "error converting Scheme values to Vim"
2354msgstr "Fehler beim Konvertieren der Scheme Werte nach Vim."
2355
2356msgid "Vim error: ~a"
2357msgstr "Vim Fehler: ~a"
2358
2359msgid "Vim error"
2360msgstr "Vim Fehler"
2361
2362msgid "buffer is invalid"
2363msgstr "ung�ltiger Buffer"
2364
2365msgid "window is invalid"
2366msgstr "ung�ltiges Fenster"
2367
2368msgid "linenr out of range"
2369msgstr "Zeilennummer au�erhalb des zul�ssigen Bereichs"
2370
2371msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2372msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt"
2373
2374msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2375msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausf�hren."
2376
2377msgid ""
2378"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2379"loaded."
2380msgstr ""
2381"E263: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die Python-Bibliothek konnte nicht "
2382"geladen werden"
2383
2384msgid ""
2385"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2386"loaded."
2387msgstr ""
2388"E887: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, da das Python site Module nicht "
2389"geladen werden konnte."
2390
2391msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2392msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausf�hren"
2393
2394msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2395msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausf�hren."
2396
2397msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2398msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein"
2399
2400msgid ""
2401"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2402msgstr ""
2403"E266: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht "
2404"geladen werden"
2405
2406msgid "E267: unexpected return"
2407msgstr "E267: Unerwartetes 'return'"
2408
2409msgid "E268: unexpected next"
2410msgstr "E268: Unerwartetes 'next'"
2411
2412msgid "E269: unexpected break"
2413msgstr "E269: Unerwartetes 'break'"
2414
2415msgid "E270: unexpected redo"
2416msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'"
2417
2418msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2419msgstr "E271: 'retry' au�erhalb der 'rescue clause'"
2420
2421msgid "E272: unhandled exception"
2422msgstr "E272: Unbehandelte Exception"
2423
2424#, c-format
2425msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2426msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d"
2427
2428msgid "invalid buffer number"
2429msgstr "ung�ltige Buffernummer"
2430
2431msgid "not implemented yet"
2432msgstr "nicht implementiert"
2433
2434msgid "cannot set line(s)"
2435msgstr "kann Zeile(n) nicht setzen"
2436
2437msgid "invalid mark name"
2438msgstr "ung�ltiger Name einer Markierung"
2439
2440msgid "mark not set"
2441msgstr "Markierung nicht gesetzt"
2442
2443#, c-format
2444msgid "row %d column %d"
2445msgstr "Zeile %d Spalte %d"
2446
2447msgid "cannot insert/append line"
2448msgstr "kann Zeile nicht ein-/anf�gen"
2449
2450msgid "line number out of range"
2451msgstr "Zeilennummer au�erhalb des zul�ssigen Bereichs"
2452
2453msgid "unknown flag: "
2454msgstr "unbekanntes Flag: "
2455
2456msgid "unknown vimOption"
2457msgstr "unbekannte vimOption"
2458
2459msgid "keyboard interrupt"
2460msgstr "Tastatur-Interrupt"
2461
2462msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2463msgstr ""
2464"Buffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgef�hrt werden: das Objekt wird gel�scht"
2465
2466msgid ""
2467"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2468msgstr ""
2469"kann keinen Callback-Befehl registrieren: Buffer/Fenster ist bereits gel�scht"
2470
2471msgid ""
2472"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2473"org"
2474msgstr ""
2475"E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte [email protected] "
2476"benachrichtigen."
2477
2478msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2479msgstr ""
2480"kann keinen Callback-Befehl registrieren: Buffer/Fenster-Referenz nicht "
2481"gefunden"
2482
2483msgid ""
2484"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2485msgstr ""
2486"E571: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht "
2487"geladen werden"
2488
2489#, c-format
2490msgid "E572: exit code %d"
2491msgstr "E572: Exit-Code %d"
2492
2493msgid "cannot get line"
2494msgstr "kann Zeile nicht erhalten"
2495
2496msgid "Unable to register a command server name"
2497msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden"
2498
2499msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2500msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl"
2501
2502#, c-format
2503msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2504msgstr "E573: Ung�ltige Server ID verwendet: %s"
2505
2506msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2507msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gel�scht!"
2508
2509#, c-format
2510msgid "%ld lines to indent... "
2511msgstr "%ld Zeilen zum Einr�cken... "
2512
2513#, c-format
2514msgid "%ld line indented "
2515msgid_plural "%ld lines indented "
2516msgstr[0] "%ld Zeile einger�ckt... "
2517msgstr[1] "%ld Zeilen einger�ckt... "
2518
2519msgid " Keyword completion (^N^P)"
2520msgstr " Stichwort Vervollst�ndigung (^N^P)"
2521
2522msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2523msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2524
2525msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2526msgstr " Zeilen-Vervollst�ndigung (^L^N^P)"
2527
2528msgid " File name completion (^F^N^P)"
2529msgstr " Dateinamen-Vervollst�ndigung (^F^N^P)"
2530
2531msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2532msgstr " Tag-Vervollst�ndigung  (^]^N^P)"
2533
2534msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2535msgstr " Pfad-Vervollst�ndigung (^N^P)"
2536
2537msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2538msgstr " Definitions-Vervollst�ndigung (^D^N^P)"
2539
2540msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2541msgstr " Dictionary-Vervollst�ndigung (^K^N^P) "
2542
2543msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2544msgstr " Thesaurus-Vervollst�ndigung (^T^N^P)"
2545
2546msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2547msgstr " Kommandozeilen-Vervollst�ndigung (^V^N^P)"
2548
2549msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2550msgstr " Benutzerdefinierte Vervollst�ndigung (^U^N^P)"
2551
2552msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2553msgstr " Omni-Vervollst�ndigung (^O^N^P)"
2554
2555msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2556msgstr " Vorschlag der Rechtschreibpr�fung (s^N^P)"
2557
2558msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2559msgstr " Lokale Stichwort-Vervollst�ndigung(^N^P)"
2560
2561msgid "Hit end of paragraph"
2562msgstr "Absatzende erreicht"
2563
2564msgid "E839: Completion function changed window"
2565msgstr "E839: Vervollst�ndigungsfunktion �nderte Fenster."
2566
2567msgid "E840: Completion function deleted text"
2568msgstr "E840: Vervollst�ndigungsfunktion hat Text gel�scht."
2569
2570msgid "'dictionary' option is empty"
2571msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer."
2572
2573msgid "'thesaurus' option is empty"
2574msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer."
2575
2576#, c-format
2577msgid "Scanning dictionary: %s"
2578msgstr "Durchsuchen des W�rterbuchs: %s"
2579
2580msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2581msgstr " (Einf�gen) Scrollen (^E/^Y)"
2582
2583msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2584msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)"
2585
2586msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2587msgstr "E785: complete() kann nur im Einf�ge-Modus verwendet werden."
2588
2589#, c-format
2590msgid "Scanning: %s"
2591msgstr "Durchsuche: %s"
2592
2593msgid "Scanning tags."
2594msgstr "Durchsuche Tags"
2595
2596msgid "match in file"
2597msgstr "Treffer in Datei"
2598
2599msgid " Adding"
2600msgstr " F�ge hinzu"
2601
2602msgid "-- Searching..."
2603msgstr "-- Suche..."
2604
2605msgid "Back at original"
2606msgstr "Zur�ck am Ursprung"
2607
2608msgid "Word from other line"
2609msgstr "Wort aus anderer Zeile"
2610
2611msgid "The only match"
2612msgstr "Einziger Treffer"
2613
2614#, c-format
2615msgid "match %d of %d"
2616msgstr "Treffer %d von %d"
2617
2618#, c-format
2619msgid "match %d"
2620msgstr "Treffer %d"
2621
2622msgid "E920: _io file requires _name to be set"
2623msgstr "E920: F�r _io Datei muss _name gesetzt ist."
2624
2625msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
2626msgstr "E915: F�r in_io Buffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein."
2627
2628#, c-format
2629msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
2630msgstr "E918: Buffer muss geladen sein: %s."
2631
2632msgid "E916: not a valid job"
2633msgstr "E916: kein g�ltiger Job"
2634
2635#, c-format
2636msgid "E491: json decode error at '%s'"
2637msgstr "E491: JSON Dekodierungsfehler in Zeile '%s'"
2638
2639#, c-format
2640msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2641msgstr "E938: Doppelter Schl�ssel im JSON: \"%s\""
2642
2643#, c-format
2644msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2645msgstr "E899: Argument von %s muss eine Liste oder ein Blob sein."
2646
2647msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
2648msgstr "E900: maxdepth muss eine positive Zahl sein"
2649
2650msgid "flatten() argument"
2651msgstr "flatten() Argument"
2652
2653#, c-format
2654msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2655msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s"
2656
2657msgid "sort() argument"
2658msgstr "sort() Argument"
2659
2660msgid "uniq() argument"
2661msgstr "uniq() Argument"
2662
2663msgid "E702: Sort compare function failed"
2664msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen."
2665
2666msgid "E882: Uniq compare function failed"
2667msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen."
2668
2669msgid "map() argument"
2670msgstr "map() Argument"
2671
2672msgid "mapnew() argument"
2673msgstr "mapnew() Argument"
2674
2675msgid "filter() argument"
2676msgstr "filter() Argument"
2677
2678msgid "add() argument"
2679msgstr "add() Argument"
2680
2681msgid "insert() argument"
2682msgstr "insert() Argument"
2683
2684msgid "remove() argument"
2685msgstr "remove() Argument"
2686
2687msgid "reverse() argument"
2688msgstr "reverse() Argument"
2689
2690#, c-format
2691msgid "Current %slanguage: \"%s\""
2692msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\""
2693
2694#, c-format
2695msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
2696msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden"
2697
2698msgid "Unknown option argument"
2699msgstr "Unbekanntes Optionsargument"
2700
2701msgid "Too many edit arguments"
2702msgstr "Zu viele Editor-Argumente"
2703
2704msgid "Argument missing after"
2705msgstr "Argument fehlt nach"
2706
2707msgid "Garbage after option argument"
2708msgstr "Schrott nach dem Optionsargument"
2709
2710msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2711msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente"
2712
2713msgid "Invalid argument for"
2714msgstr "Ung�ltiges Argument f�r"
2715
2716#, c-format
2717msgid "%d files to edit\n"
2718msgstr "%d Dateien zum Editieren\n"
2719
2720msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2721msgstr "netbeans wird in dieser GUI nicht unterst�tzt\n"
2722
2723msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2724msgstr ""
2725"'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens "
2726"deaktiviert.\n"
2727
2728msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2729msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft �bersetzt."
2730
2731msgid "Attempt to open script file again: \""
2732msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu �ffnen: \""
2733
2734msgid "Cannot open for reading: \""
2735msgstr "kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden: \""
2736
2737msgid "Cannot open for script output: \""
2738msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe ge�ffnet werden: \""
2739
2740msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2741msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n"
2742
2743msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2744msgstr ""
2745"Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal "
2746"ausgef�hrt werden\n"
2747
2748msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2749msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n"
2750
2751msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2752msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n"
2753
2754msgid "pre-vimrc command line"
2755msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile"
2756
2757#, c-format
2758msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2759msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen"
2760
2761msgid ""
2762"\n"
2763"More info with: \"vim -h\"\n"
2764msgstr ""
2765"\n"
2766"Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n"
2767
2768msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2769msgstr "[Datei ..]      editiere die angegebenen Datei(-en)"
2770
2771msgid "-               read text from stdin"
2772msgstr "-               lese Text von stdin"
2773
2774msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2775msgstr "-t tag          �ffne Datei in der der Tag definiert wurde"
2776
2777msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2778msgstr "-q [Fehler-Datei]  �ffne Datei mit erstem Fehler"
2779
2780msgid ""
2781"\n"
2782"\n"
2783"Usage:"
2784msgstr ""
2785"\n"
2786"\n"
2787"Verwendung:"
2788
2789msgid " vim [arguments] "
2790msgstr " vim [Argumente] "
2791
2792msgid ""
2793"\n"
2794"   or:"
2795msgstr ""
2796"\n"
2797"   oder:"
2798
2799msgid ""
2800"\n"
2801"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2802msgstr ""
2803"\n"
2804"Wo Gro�/Kleinschreibung ignoriert wird, f�ge / am Anfang hinzu um das Flag "
2805"gro� zuschreiben."
2806
2807msgid ""
2808"\n"
2809"\n"
2810"Arguments:\n"
2811msgstr ""
2812"\n"
2813"\n"
2814"Argumente:\n"
2815
2816msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2817msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen"
2818
2819msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2820msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet"
2821
2822msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2823msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE"
2824
2825msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2826msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE"
2827
2828msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2829msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")"
2830
2831msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2832msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI"
2833
2834msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2835msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")"
2836
2837msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2838msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")"
2839
2840msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2841msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus"
2842
2843msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2844msgstr "-s\t\t\tLeiser (Batch) Modus (nur f�r \"ex\")"
2845
2846msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2847msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")"
2848
2849msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2850msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)"
2851
2852msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2853msgstr "-R\t\t\tNur Lese-Modus (wie \"view\")"
2854
2855msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2856msgstr "-Z\t\t\tEingeschr�nkter Modus (wie \"rvim\")"
2857
2858msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2859msgstr "-m\t\t\tModifikationen (Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt"
2860
2861msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2862msgstr "-M\t\t\tModifikationen im Text nicht erlaubt"
2863
2864msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2865msgstr "-b\t\t\tBin�rmodus"
2866
2867msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2868msgstr "-l\t\t\tLisp Modus"
2869
2870msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2871msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'"
2872
2873msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2874msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'"
2875
2876msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2877msgstr "-V[N][Datei]\t\tVerbose [level N] [Logge nach Datei]"
2878
2879msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2880msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus"
2881
2882msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2883msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher"
2884
2885msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2886msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf"
2887
2888msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2889msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgest�rzte Session wieder her"
2890
2891msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2892msgstr "-L\t\t\tGenauso wie -r"
2893
2894msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2895msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum �ffnen eines neuen Fensters"
2896
2897msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2898msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O"
2899
2900msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2901msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus"
2902
2903msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2904msgstr "-H\t\t\tStart im Hebr�ischen Modus"
2905
2906msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2907msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>"
2908
2909msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2910msgstr ""
2911"--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem "
2912"Terminal ausgegeben wird"
2913
2914msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
2915msgstr ""
2916"--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal "
2917"ausgegeben wird"
2918
2919msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2920msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc"
2921
2922msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2923msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc"
2924
2925msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2926msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte"
2927
2928msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2929msgstr "-p[N]\t\t�ffne N Reiter (Vorgabe: einen f�r jede Datei)"
2930
2931msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2932msgstr "-o[N]\t\t�ffne N Fenster (Vorgabe: f�r jede Datei eins)"
2933
2934msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2935msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal"
2936
2937msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2938msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei"
2939
2940msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2941msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>"
2942
2943msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2944msgstr "--cmd <Befehl>\tF�hre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus"
2945
2946msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2947msgstr "-c <Befehl>\t\tF�hre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus"
2948
2949msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2950msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei"
2951
2952msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2953msgstr ""
2954"-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>"
2955
2956msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2957msgstr ""
2958"-w <scriptout>\tAlle getippten Befehle der Skript-Datei <scriptout> anf�gen"
2959
2960msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2961msgstr ""
2962"-W <scriptout>\tSchreibe getippte Befehle in die Skript-Datei <scriptout>"
2963
2964msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2965msgstr "-x\t\t\tEditiere verschl�sselte Dateien"
2966
2967msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
2968msgstr "-display <display>\tStarte Vim <display>"
2969
2970msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2971msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her"
2972
2973msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2974msgstr ""
2975"--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls m�glich"
2976
2977msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2978msgstr ""
2979"--remote-silent <Dateien>  Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden "
2980"ist"
2981
2982msgid ""
2983"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
2984msgstr ""
2985"--remote-wait <Dateien>  Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> "
2986"editiert wurden"
2987
2988msgid ""
2989"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2990msgstr ""
2991"--remote-wait-silent <files>  Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server "
2992"vorhanden ist"
2993
2994msgid ""
2995"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
2996msgstr ""
2997"--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien>  Wie --remote, aber �ffne ein Reiter "
2998"f�r jede Datei."
2999
3000msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3001msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende"
3002
3003msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3004msgstr ""
3005"--remote-expr <Ausdruck>\tF�hre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und "
3006"drucke das Ergebnis"
3007
3008msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3009msgstr "--serverlist\t\tAuflisten verf�gbarer Vim-Server-Namen und beende"
3010
3011msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3012msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>"
3013
3014msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3015msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Start Zeitmessung in <Datei>"
3016
3017msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3018msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo"
3019
3020msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
3021msgstr ""
3022"--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, keine Viminfo"
3023
3024msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3025msgstr "-h  or  --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden"
3026
3027msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3028msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden"
3029
3030msgid ""
3031"\n"
3032"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3033msgstr ""
3034"\n"
3035"Argumente f�r den gvim (Motif Version):\n"
3036
3037msgid ""
3038"\n"
3039"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3040msgstr ""
3041"\n"
3042"Argumente f�r den gvim (neXtaw Version):\n"
3043
3044msgid ""
3045"\n"
3046"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3047msgstr ""
3048"\n"
3049"Argumente f�r den gvim (Athena Version):\n"
3050
3051msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
3052msgstr "-display <display>\tStarte Vim auf <display>"
3053
3054msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
3055msgstr "-iconic\t\tStarte Vim als Icon"
3056
3057msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3058msgstr ""
3059"-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> f�r den Hintergrund (auch mit: -bg)"
3060
3061msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3062msgstr ""
3063"-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> f�r den Text Vordergrund (auch mit: -fg)"
3064
3065msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3066msgstr ""
3067"-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r normalen Text (auch mit: -fn)"
3068
3069msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3070msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r Fettschrift"
3071
3072msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3073msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r geneigten Text"
3074
3075msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3076msgstr ""
3077"-geometry <geom>\tBenutze <geom> f�r die Anfangs Abmessungen (auch mit: -"
3078"geom)"
3079
3080msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3081msgstr ""
3082"-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -"
3083"bw)"
3084
3085msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3086msgstr ""
3087"-scrollbarwidth <Breite>  Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch "
3088"mit: -sw)"
3089
3090msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3091msgstr ""
3092"-menuheight <H�he>\tBenutze einen Men�-Balken der H�he <H�he> (auch mit: -mh)"
3093
3094msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3095msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)"
3096
3097msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3098msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)"
3099
3100msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3101msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource"
3102
3103msgid ""
3104"\n"
3105"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3106msgstr ""
3107"\n"
3108"Argumente f�r gvim GTK+ Version:\n"
3109
3110msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
3111msgstr "-display <display>\tStarte Vim auf <display> (auch mit: --display)"
3112
3113msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3114msgstr ""
3115"--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu "
3116"identifizieren"
3117
3118msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3119msgstr "--socketid <xid>\t�ffne Vim in einem anderen GTK widget"
3120
3121msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3122msgstr "--echo-wid\t\tSchreibe die Window ID auf Standard Ausgabe."
3123
3124msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3125msgstr "-P <parent title>\t�ffne Vim innerhalb der Vater-Applikation"
3126
3127msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3128msgstr "--windowid <HWND>\t�ffne Vim in einem anderen Win32 widget"
3129
3130#, c-format
3131msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
3132msgstr "E224: Globale Kurzform f�r %s existiert bereits"
3133
3134#, c-format
3135msgid "E225: global mapping already exists for %s"
3136msgstr "E225: Globales Mapping f�r %s existiert bereits"
3137
3138#, c-format
3139msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
3140msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits"
3141
3142#, c-format
3143msgid "E227: mapping already exists for %s"
3144msgstr "E227: Mapping f�r %s existiert bereits"
3145
3146msgid "No abbreviation found"
3147msgstr "Keine Kurzform gefunden"
3148
3149msgid "No mapping found"
3150msgstr "Kein Mapping gefunden"
3151
3152msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3153msgstr "E228: makemap: Unzul�ssiger Modus"
3154
3155msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
3156msgstr "E460: Fehlende Eintr�ge im Dictionary Argument"
3157
3158#, c-format
3159msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3160msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt f�r %s"
3161
3162#, c-format
3163msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3164msgstr "E358: 'langmap': �bersch�ssige Zeichen nach dem Semikolon: %s"
3165
3166msgid "No marks set"
3167msgstr "Keine Markierungen gesetzt"
3168
3169#, c-format
3170msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3171msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\""
3172
3173msgid ""
3174"\n"
3175"mark line  col file/text"
3176msgstr ""
3177"\n"
3178"Mark Zeile Sp  Datei/Text"
3179
3180msgid ""
3181"\n"
3182" jump line  col file/text"
3183msgstr ""
3184"\n"
3185" Sprung Zeile Sp Datei/Text"
3186
3187msgid ""
3188"\n"
3189"change line  col text"
3190msgstr ""
3191"\n"
3192"�nder. Zeile Sp  Text"
3193
3194#, c-format
3195msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3196msgstr "E799: Ung�ltige ID: %d (muss gr��er gleich 1 sein)"
3197
3198#, c-format
3199msgid "E801: ID already taken: %d"
3200msgstr "E801: ID bereits benutzt: %d"
3201
3202msgid "E290: List or number required"
3203msgstr "E290: Liste oder Nummer erforderlich"
3204
3205#, c-format
3206msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3207msgstr "E802: Ung�ltige ID: %d (muss gr��er gleich 1 sein)"
3208
3209#, c-format
3210msgid "E803: ID not found: %d"
3211msgstr "E803: ID nicht gefunden: %d"
3212
3213#, c-format
3214msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
3215msgstr "E798: ID ist f�r \":match\" reserviert: %d"
3216
3217msgid "E543: Not a valid codepage"
3218msgstr "E543: Keine zul�ssige Codepage"
3219
3220msgid "E293: block was not locked"
3221msgstr "E293: Block war nicht gesperrt"
3222
3223msgid "E294: Seek error in swap file read"
3224msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei"
3225
3226msgid "E295: Read error in swap file"
3227msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei"
3228
3229msgid "E296: Seek error in swap file write"
3230msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei"
3231
3232msgid "E297: Write error in swap file"
3233msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei"
3234
3235msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3236msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)"
3237
3238msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3239msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?"
3240
3241msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3242msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?"
3243
3244msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3245msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?"
3246
3247msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3248msgstr ""
3249"E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschl�sselung der Auslagerungsdatei."
3250
3251msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3252msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!"
3253
3254msgid "E302: Could not rename swap file"
3255msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden"
3256
3257#, c-format
3258msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3259msgstr ""
3260"E303: Auslagerungsdatei f�r \"%s\" konnte nicht ge�ffnet werden, "
3261"Wiederherstellung unm�glich"
3262
3263msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3264msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?"
3265
3266#, c-format
3267msgid "E305: No swap file found for %s"
3268msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei f�r %s gefunden"
3269
3270msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3271msgstr ""
3272"Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 "
3273"um abzubrechen): "
3274
3275#, c-format
3276msgid "E306: Cannot open %s"
3277msgstr "E306: %s kann nicht ge�ffnet werden"
3278
3279msgid "Unable to read block 0 from "
3280msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus "
3281
3282msgid ""
3283"\n"
3284"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3285msgstr ""
3286"\n"
3287"Vielleicht wurden keine �nderungen vorgenommen oder Vim hatte die "
3288"Auslagerungsdatei nicht aktualisiert."
3289
3290msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3291msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n"
3292
3293msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3294msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n"
3295
3296#, c-format
3297msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3298msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus"
3299
3300msgid " cannot be used on this computer.\n"
3301msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n"
3302
3303msgid "The file was created on "
3304msgstr "Die Datei wurde erstellt am "
3305
3306msgid ""
3307",\n"
3308"or the file has been damaged."
3309msgstr ""
3310",\n"
3311"oder die Datei wurde besch�digt."
3312
3313#, c-format
3314msgid ""
3315"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3316msgstr ""
3317"E833: %s ist verschl�sselt, aber diese Version von Vim unterst�tzt "
3318"Verschl�sselung nicht."
3319
3320msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3321msgstr " wurde besch�digt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n"
3322
3323#, c-format
3324msgid "Using swap file \"%s\""
3325msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\""
3326
3327#, c-format
3328msgid "Original file \"%s\""
3329msgstr "Original-Datei \"%s\""
3330
3331msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3332msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei k�nnte ver�ndert worden sein"
3333
3334#, c-format
3335msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3336msgstr "Swap Datei ist verschl�sselt: \"%s\""
3337
3338msgid ""
3339"\n"
3340"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3341msgstr ""
3342"\n"
3343"Wenn Sie einen neuen Schl�ssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht "
3344"geschrieben haben,"
3345
3346msgid ""
3347"\n"
3348"enter the new crypt key."
3349msgstr ""
3350"\n"
3351"geben Sie bitte den Schl�ssel ein: "
3352
3353msgid ""
3354"\n"
3355"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3356msgstr ""
3357"\n"
3358"Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schl�ssel ge�ndert "
3359"wurde, dr�cke Enter."
3360
3361msgid ""
3362"\n"
3363"to use the same key for text file and swap file"
3364msgstr ""
3365"\n"
3366"um den gleichen Schl�ssel f�r die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen."
3367
3368#, c-format
3369msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3370msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden"
3371
3372msgid "???MANY LINES MISSING"
3373msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN"
3374
3375msgid "???LINE COUNT WRONG"
3376msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH"
3377
3378msgid "???EMPTY BLOCK"
3379msgstr "???LEERER BLOCK"
3380
3381msgid "???LINES MISSING"
3382msgstr "???ZEILEN FEHLEN"
3383
3384#, c-format
3385msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3386msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)"
3387
3388msgid "???BLOCK MISSING"
3389msgstr "???BLOCK FEHLT"
3390
3391msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3392msgstr "??? von hier bis ???ENDE k�nnten die Zeilen falsch sein"
3393
3394msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3395msgstr "??? von hier bis ???ENDE k�nnten Zeilen eingef�gt oder gel�scht sein"
3396
3397msgid "???END"
3398msgstr "???ENDE"
3399
3400msgid "E311: Recovery Interrupted"
3401msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen"
3402
3403msgid ""
3404"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3405msgstr ""
3406"E312: Fehler wurden festgestellt w�hrend der Wiederherstellung: suche nach "
3407"Zeilen die mit ??? beginnen"
3408
3409msgid "See \":help E312\" for more information."
3410msgstr "Lesen Sie \":help E312\" f�r weitere Informationen."
3411
3412msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3413msgstr "Wiederherstellung beendet. Pr�fen Sie, ob alles OK ist."
3414
3415msgid ""
3416"\n"
3417"(You might want to write out this file under another name\n"
3418msgstr ""
3419"\n"
3420"(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n"
3421
3422msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3423msgstr ""
3424"und \"diff\" mit der Original-Datei ausf�hren, um �nderungen zu pr�fen)"
3425
3426msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3427msgstr "Recovery durchgef�hrt. Bufferinhalt entspricht Dateiinhalt."
3428
3429msgid ""
3430"\n"
3431"You may want to delete the .swp file now."
3432msgstr ""
3433"\n"
3434"Sie k�nnen die Swap Datei .swp jetzt l�schen."
3435
3436msgid ""
3437"\n"
3438"Note: process STILL RUNNING: "
3439msgstr ""
3440"\n"
3441" (Prozess L�UFT NOCH)"
3442
3443msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3444msgstr "Benutze den Schl�ssel der Swap Datei f�r die Textdatei.\n"
3445
3446msgid "Swap files found:"
3447msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:"
3448
3449msgid "   In current directory:\n"
3450msgstr "   Im aktuellen Verzeichnis:\n"
3451
3452msgid "   Using specified name:\n"
3453msgstr "   Benutze gegebenen Namen:\n"
3454
3455msgid "   In directory "
3456msgstr "   Im Verzeichnis "
3457
3458msgid "      -- none --\n"
3459msgstr "      -- Nichts --\n"
3460
3461msgid "          owned by: "
3462msgstr "      Eigentum von: "
3463
3464msgid "   dated: "
3465msgstr "     vom: "
3466
3467msgid "             dated: "
3468msgstr "               vom: "
3469
3470msgid "         [from Vim version 3.0]"
3471msgstr "         [von Vim Version 3.0]"
3472
3473msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3474msgstr "         [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]"
3475
3476msgid "         file name: "
3477msgstr "         Dateiname: "
3478
3479msgid ""
3480"\n"
3481"          modified: "
3482msgstr ""
3483"\n"
3484"         ver�ndert: "
3485
3486msgid "YES"
3487msgstr "JA"
3488
3489msgid "no"
3490msgstr "nein"
3491
3492msgid ""
3493"\n"
3494"         user name: "
3495msgstr ""
3496"\n"
3497"     Benutzer-Name: "
3498
3499msgid "   host name: "
3500msgstr "   Hostname: "
3501
3502msgid ""
3503"\n"
3504"         host name: "
3505msgstr ""
3506"\n"
3507"         Hostname: "
3508
3509msgid ""
3510"\n"
3511"        process ID: "
3512msgstr ""
3513"\n"
3514"        Process-ID: "
3515
3516msgid " (STILL RUNNING)"
3517msgstr " (L�UFT NOCH)"
3518
3519msgid ""
3520"\n"
3521"         [not usable with this version of Vim]"
3522msgstr ""
3523"\n"
3524"         [nicht verwendbar mit dieser Vim-Version]"
3525
3526msgid ""
3527"\n"
3528"         [not usable on this computer]"
3529msgstr ""
3530"\n"
3531"         [nicht verwendbar auf diesem Rechner]"
3532
3533msgid "         [cannot be read]"
3534msgstr "         [kann nicht gelesen werden]"
3535
3536msgid "         [cannot be opened]"
3537msgstr "         [kann nicht ge�ffnet werden]"
3538
3539msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3540msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei"
3541
3542msgid "File preserved"
3543msgstr "Datei gesichert"
3544
3545msgid "E314: Preserve failed"
3546msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen"
3547
3548#, c-format
3549msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3550msgstr "E315: ml_get: unzul�ssige Zeilennummer: %ld"
3551
3552#, c-format
3553msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3554msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld in Buffer %d %s nicht finden"
3555
3556msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3557msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3"
3558
3559msgid "stack_idx should be 0"
3560msgstr "stack_idx sollte 0 sein"
3561
3562msgid "E318: Updated too many blocks?"
3563msgstr "E318: Zu viele Bl�cke aktualisiert?"
3564
3565msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3566msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4"
3567
3568msgid "deleted block 1?"
3569msgstr "Block 1 gel�scht?"
3570
3571#, c-format
3572msgid "E320: Cannot find line %ld"
3573msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden"
3574
3575msgid "E317: pointer block id wrong"
3576msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch"
3577
3578msgid "pe_line_count is zero"
3579msgstr "pe_line_count ist Null"
3580
3581#, c-format
3582msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3583msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zul�ssigen Bereich: %ld nach dem Ende"
3584
3585#, c-format
3586msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3587msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld"
3588
3589msgid "Stack size increases"
3590msgstr "Stack Gr��e w�chst"
3591
3592msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3593msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2"
3594
3595#, c-format
3596msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3597msgstr "E773: Symlink Schleife f�r \"%s\""
3598
3599msgid "E325: ATTENTION"
3600msgstr "E325: ACHTUNG"
3601
3602msgid ""
3603"\n"
3604"Found a swap file by the name \""
3605msgstr ""
3606"\n"
3607"Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \""
3608
3609msgid "While opening file \""
3610msgstr "Beim �ffnen der Datei \""
3611
3612msgid "      CANNOT BE FOUND"
3613msgstr "      WURDE NICHT GEFUNDEN"
3614
3615msgid "      NEWER than swap file!\n"
3616msgstr "      NEUER als Auslagerungsdatei!\n"
3617
3618msgid ""
3619"\n"
3620"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
3621"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3622"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
3623msgstr ""
3624"\n"
3625"(1) Ein anderes Programm editiert m�glicherweise diese Datei. Wenn dies\n"
3626"    der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit es nicht zu\n"
3627"    �berschneidungen kommt. Beende oder fahre vorsichtig fort.\n"
3628
3629msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3630msgstr "(2) Eine Editiersitzung f�r diese Datei ist abgest�rzt.\n"
3631
3632msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3633msgstr ""
3634"    Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r "
3635
3636msgid ""
3637"\"\n"
3638"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3639msgstr ""
3640"\"\n"
3641"    um die �nderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n"
3642
3643msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3644msgstr ""
3645"    Wenn dies bereits geschehen ist, l�schen Sie die Auslagerungsdatei \""
3646
3647msgid ""
3648"\"\n"
3649"    to avoid this message.\n"
3650msgstr ""
3651"\"\n"
3652"    um diese Nachricht zu vermeiden.\n"
3653
3654msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3655msgstr "Auslagerungsdatei gefunden, die nicht nutzbar ist. L�sche diese"
3656
3657msgid "Swap file \""
3658msgstr "Auslagerungsdatei \""
3659
3660msgid "\" already exists!"
3661msgstr "\" ist bereits vorhanden!"
3662
3663msgid "VIM - ATTENTION"
3664msgstr "VIM - ACHTUNG"
3665
3666msgid "Swap file already exists!"
3667msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!"
3668
3669msgid ""
3670"&Open Read-Only\n"
3671"&Edit anyway\n"
3672"&Recover\n"
3673"&Quit\n"
3674"&Abort"
3675msgstr ""
3676"Nur zum &Lesen �ffnen\n"
3677"Trotzdem &editieren\n"
3678"&Wiederherstellen\n"
3679"&Beenden\n"
3680"&Abbrechen"
3681
3682msgid ""
3683"&Open Read-Only\n"
3684"&Edit anyway\n"
3685"&Recover\n"
3686"&Delete it\n"
3687"&Quit\n"
3688"&Abort"
3689msgstr ""
3690"Nur zum &Lesen �ffnen\n"
3691"Trotzdem &editieren\n"
3692"&Wiederherstellen\n"
3693"&Datei L�schen\n"
3694"&Beenden\n"
3695"&Abbrechen"
3696
3697msgid "E326: Too many swap files found"
3698msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden"
3699
3700msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3701msgstr "E327: Teil des Men�punkt-Pfades muss zum Untermen� f�hren"
3702
3703#, c-format
3704msgid "E329: No menu \"%s\""
3705msgstr "E329: Kein Men� \"%s\""
3706
3707msgid "E792: Empty menu name"
3708msgstr "E792: Leerer Men�name"
3709
3710msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3711msgstr "E330: Men�-Pfad darf nicht zum Untermen� f�hren"
3712
3713msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3714msgstr ""
3715"E331: Men�punkte k�nnen nicht direkt zum Men�-Balken hinzugef�gt werden"
3716
3717msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3718msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Men�-Pfades sein"
3719
3720msgid ""
3721"\n"
3722"--- Menus ---"
3723msgstr ""
3724"\n"
3725"--- Men�s ---"
3726
3727msgid "Tear off this menu"
3728msgstr "Rei�e dieses Men� ab"
3729
3730#, c-format
3731msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3732msgstr "E335: Men� ist f�r Modus %s nicht definiert"
3733
3734msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3735msgstr "E333: Men�-Pfad muss zu einem Men�punkt f�hren"
3736
3737#, c-format
3738msgid "E334: Menu not found: %s"
3739msgstr "E334: Men� nicht gefunden: %s"
3740
3741msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3742msgstr "E336: Men�-Pfad muss zum Untermen� f�hren"
3743
3744msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3745msgstr "E337: Men� nicht gefunden - �berpr�fe Men�-Namen"
3746
3747#, c-format
3748msgid "Error detected while compiling %s:"
3749msgstr "Fehler beim Ausf�hren von %s:"
3750
3751#, c-format
3752msgid "Error detected while processing %s:"
3753msgstr "Fehler beim Ausf�hren von \"%s\":"
3754
3755#, c-format
3756msgid "line %4ld:"
3757msgstr "Zeile %4ld:"
3758
3759#, c-format
3760msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3761msgstr "E354: Ung�ltiger Register Name: '%s'"
3762
3763msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>"
3764msgstr "�bersetzt von Christian Brabandt <[email protected]>"
3765
3766msgid "Interrupt: "
3767msgstr "Unterbrechung: "
3768
3769msgid "Press ENTER or type command to continue"
3770msgstr "Bet�tigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein"
3771
3772#, c-format
3773msgid "%s line %ld"
3774msgstr "%s Zeile %ld"
3775
3776msgid "-- More --"
3777msgstr "-- Mehr --"
3778
3779msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3780msgstr ""
3781" LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorw�rts, b/u/k: r�ckw�rts, q: "
3782"Ende "
3783
3784msgid "Question"
3785msgstr "Frage"
3786
3787msgid ""
3788"&Yes\n"
3789"&No"
3790msgstr ""
3791"&Ja\n"
3792"&Nein"
3793
3794msgid ""
3795"&Yes\n"
3796"&No\n"
3797"Save &All\n"
3798"&Discard All\n"
3799"&Cancel"
3800msgstr ""
3801"&Ja\n"
3802"&Nein\n"
3803"Alle &Speichern\n"
3804"Alle &Verwerfen\n"
3805"&Abbrechen"
3806
3807msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3808msgstr "E766: Zu wenige Argumente f�r printf()"
3809
3810msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3811msgstr "E807: Erwarte Float Argument f�r printf()"
3812
3813msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3814msgstr "E767: Zu viele Argumente f�r printf()"
3815
3816msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
3817msgstr ""
3818"Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus ausw�hlen (abbrechen mit "
3819"q oder <Enter>): "
3820
3821msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
3822msgstr ""
3823"Gew�nschte Nummer und <Enter> eingeben (abbrechen mit q oder <Enter>): "
3824
3825#, c-format
3826msgid "%ld more line"
3827msgid_plural "%ld more lines"
3828msgstr[0] "%ld Zeile mehr"
3829msgstr[1] "%ld Zeilen mehr"
3830
3831#, c-format
3832msgid "%ld line less"
3833msgid_plural "%ld fewer lines"
3834msgstr[0] "%ld Zeile weniger"
3835msgstr[1] "%ld Zeilen weniger"
3836
3837msgid " (Interrupted)"
3838msgstr " (Unterbrochen)"
3839
3840msgid "Beep!"
3841msgstr "Beep!"
3842
3843msgid "E677: Error writing temp file"
3844msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer tempor�ren Datei"
3845
3846msgid "ERROR: "
3847msgstr "FEHLER: "
3848
3849#, c-format
3850msgid ""
3851"\n"
3852"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3853msgstr ""
3854"\n"
3855"[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung "
3856"%lu\n"
3857
3858#, c-format
3859msgid ""
3860"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3861"\n"
3862msgstr ""
3863"[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n"
3864"\n"
3865
3866msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
3867msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )"
3868
3869#, c-format
3870msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3871msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)"
3872
3873#, c-format
3874msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3875msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuf�hren"
3876
3877msgid "E545: Missing colon"
3878msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt"
3879
3880msgid "E546: Illegal mode"
3881msgstr "E546: Unzul�ssiger Modus"
3882
3883msgid "E547: Illegal mouseshape"
3884msgstr "E547: Unzul�ssiger Mauszeigerform"
3885
3886msgid "E548: digit expected"
3887msgstr "E548: Ziffer erwartet"
3888
3889msgid "E549: Illegal percentage"
3890msgstr "E549: Unzul�ssige Prozentangabe"
3891
3892#, c-format
3893msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3894msgstr ""
3895"E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s"
3896"\""
3897
3898#, c-format
3899msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3900msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans f�r Buffer %d verloren"
3901
3902msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3903msgstr "E838: netbeans wird nicht unterst�tzt mit dieser GUI."
3904
3905msgid "E511: netbeans already connected"
3906msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden"
3907
3908#, c-format
3909msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3910msgstr "E505: %s ist schreibgesch�tzt (erzwinge mit !)"
3911
3912# Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner
3913msgid "E349: No identifier under cursor"
3914msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor"
3915
3916msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3917msgstr "Achtung: Terminal unterst�tzt keine Hervorhebung"
3918
3919msgid "E348: No string under cursor"
3920msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor"
3921
3922msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3923msgstr ""
3924"E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gel�scht "
3925"werden"
3926
3927msgid "E664: changelist is empty"
3928msgstr "E664: Liste der �nderungen ist leer"
3929
3930msgid "E662: At start of changelist"
3931msgstr "E662: Am Anfang der �nderungsliste"
3932
3933msgid "E663: At end of changelist"
3934msgstr "E663: Am Ende der �nderungsliste"
3935
3936msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3937msgstr ""
3938"Tippe:  :qa!  und dr�cke <Enter> um alle �nderungen zu verwerfen und Vim zu "
3939"beenden"
3940
3941msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Vim"
3942msgstr "Tippe:  :qa  und dr�cke <Enter> um Vim zu beenden"
3943
3944#, c-format
3945msgid "%ld line %sed %d time"
3946msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3947msgstr[0] "%ld Zeile %s %d Mal"
3948msgstr[1] "%ld Zeile %s %d Mal"
3949
3950#, c-format
3951msgid "%ld lines %sed %d time"
3952msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3953msgstr[0] "%ld Zeilen %s %d Mal"
3954msgstr[1] "%ld Zeilen %s %d Mal"
3955
3956msgid "cannot yank; delete anyway"
3957msgstr "kann nicht kopieren; l�sche trotzdem"
3958
3959#, c-format
3960msgid "%ld line changed"
3961msgid_plural "%ld lines changed"
3962msgstr[0] "%ld Zeile ge�ndert"
3963msgstr[1] "%ld Zeilen ge�ndert"
3964
3965#, c-format
3966msgid "%d line changed"
3967msgid_plural "%d lines changed"
3968msgstr[0] "%d Zeile ge�ndert"
3969msgstr[1] "%d Zeilen ge�ndert"
3970
3971#, c-format
3972msgid "%ld Cols; "
3973msgstr "%ld Spalten; "
3974
3975#, c-format
3976msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
3977msgstr ""
3978"%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld W�rtern; %lld von %lld Bytes ausgew�hlt"
3979
3980#, c-format
3981msgid ""
3982"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
3983"%lld Bytes"
3984msgstr ""
3985"%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld W�rtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von "
3986"%lld Bytes ausgew�hlt"
3987
3988#, c-format
3989msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
3990msgstr ""
3991"Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld"
3992
3993#, c-format
3994msgid ""
3995"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
3996"%lld of %lld"
3997msgstr ""
3998"Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; "
3999"Byte %lld von %lld"
4000
4001#, c-format
4002msgid "(+%lld for BOM)"
4003msgstr "(+%lld f�r BOM)"
4004
4005msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4006msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty"
4007
4008msgid "E775: Eval feature not available"
4009msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verf�gbar"
4010
4011msgid "E518: Unknown option"
4012msgstr "E518: Unbekannte Option"
4013
4014msgid "E519: Option not supported"
4015msgstr "E519: Option nicht unterst�tzt"
4016
4017msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4018msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline"
4019
4020msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
4021msgstr ""
4022"E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' "
4023"deaktiviert ist"
4024
4025msgid "E846: Key code not set"
4026msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt"
4027
4028msgid "E521: Number required after ="
4029msgstr "E521: Zahl ben�tigt nach ="
4030
4031msgid "E522: Not found in termcap"
4032msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'"
4033
4034msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4035msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren"
4036
4037msgid "E590: A preview window already exists"
4038msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits"
4039
4040msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4041msgstr "W17: Arabisch ben�tigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausf�hren"
4042
4043msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4044msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterst�tzt"
4045
4046#, c-format
4047msgid "E593: Need at least %d lines"
4048msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden ben�tigt"
4049
4050#, c-format
4051msgid "E594: Need at least %d columns"
4052msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden ben�tigt"
4053
4054#, c-format
4055msgid "E355: Unknown option: %s"
4056msgstr "E355: Unbekannte Option: %s"
4057
4058#, c-format
4059msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4060msgstr "E521: Zahl ben�tigt: &%s = '%s'"
4061
4062msgid ""
4063"\n"
4064"--- Terminal codes ---"
4065msgstr ""
4066"\n"
4067"--- Terminal Codes ---"
4068
4069msgid ""
4070"\n"
4071"--- Global option values ---"
4072msgstr ""
4073"\n"
4074"--- Globale Optionswerte ---"
4075
4076msgid ""
4077"\n"
4078"--- Local option values ---"
4079msgstr ""
4080"\n"
4081"--- Lokale Optionswerte ---"
4082
4083msgid ""
4084"\n"
4085"--- Options ---"
4086msgstr ""
4087"\n"
4088"--- Optionen ---"
4089
4090msgid "E356: get_varp ERROR"
4091msgstr "E356: get_varp FEHLER"
4092
4093#, c-format
4094msgid "E539: Illegal character <%s>"
4095msgstr "E539: Unzul�ssiges Zeichen <%s>"
4096
4097#, c-format
4098msgid "For option %s"
4099msgstr "F�r Option %s"
4100
4101msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4102msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge"
4103
4104msgid "E542: unbalanced groups"
4105msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen"
4106
4107msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4108msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein"
4109
4110msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4111msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht ver�ndern"
4112
4113msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4114msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten"
4115
4116msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4117msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich"
4118
4119msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4120msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'"
4121
4122msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4123msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'"
4124
4125msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4126msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht ver�ndert werden"
4127
4128#, c-format
4129msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4130msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren."
4131
4132msgid "E524: Missing colon"
4133msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt"
4134
4135msgid "E525: Zero length string"
4136msgstr "E525: Zeichenkette der L�nge Null"
4137
4138#, c-format
4139msgid "E526: Missing number after <%s>"
4140msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>"
4141
4142msgid "E527: Missing comma"
4143msgstr "E527: Fehlendes Komma"
4144
4145msgid "E528: Must specify a ' value"
4146msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden"
4147
4148msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4149msgstr "E595: 'showbreak' enth�lt nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen"
4150
4151msgid "E596: Invalid font(s)"
4152msgstr "E596: Ung�ltige Schriftart(en)"
4153
4154msgid "E597: can't select fontset"
4155msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht ausw�hlen"
4156
4157msgid "E598: Invalid fontset"
4158msgstr "E598: Ung�ltiges \"Fontset\""
4159
4160msgid "E533: can't select wide font"
4161msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht ausw�hlen"
4162
4163msgid "E534: Invalid wide font"
4164msgstr "E534: Ung�ltige Breitschrift"
4165
4166#, c-format
4167msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4168msgstr "E535: Ung�ltiges Zeichen nach <%c>"
4169
4170msgid "E536: comma required"
4171msgstr "E536: Komma ben�tigt"
4172
4173#, c-format
4174msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4175msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten"
4176
4177msgid "cannot open "
4178msgstr "kann nicht �ffnen"
4179
4180msgid "VIM: Can't open window!\n"
4181msgstr "VIM: Fenster kann nicht ge�ffnet werden!\n"
4182
4183msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4184msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n"
4185
4186#, c-format
4187msgid "Need %s version %ld\n"
4188msgstr "Ben�tige %s Version %ld\n"
4189
4190msgid "Cannot open NIL:\n"
4191msgstr "Kann NIL nicht �ffnen:\n"
4192
4193msgid "Cannot create "
4194msgstr "Kann nicht erstellen "
4195
4196#, c-format
4197msgid "Vim exiting with %d\n"
4198msgstr "Vim beendet mit %d\n"
4199
4200msgid "cannot change console mode ?!\n"
4201msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n"
4202
4203msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4204msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n"
4205
4206msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4207msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausf�hren"
4208
4209msgid "Cannot execute "
4210msgstr "Kann nicht ausf�hren "
4211
4212msgid "shell "
4213msgstr "Shell "
4214
4215msgid " returned\n"
4216msgstr " zur�ckgegeben\n"
4217
4218msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4219msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein."
4220
4221msgid "I/O ERROR"
4222msgstr "I/O FEHLER"
4223
4224msgid "Message"
4225msgstr "Nachricht"
4226
4227msgid "E237: Printer selection failed"
4228msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen"
4229
4230#, c-format
4231msgid "to %s on %s"
4232msgstr "nach %s auf %s"
4233
4234#, c-format
4235msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4236msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s"
4237
4238#, c-format
4239msgid "E238: Print error: %s"
4240msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s"
4241
4242#, c-format
4243msgid "Printing '%s'"
4244msgstr "Drucke '%s'"
4245
4246#, c-format
4247msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4248msgstr "E244: Unzul�ssiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
4249
4250#, c-format
4251msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4252msgstr ""
4253"E244: Unzul�ssiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
4254
4255#, c-format
4256msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4257msgstr "E245: Unzul�ssiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\""
4258
4259#, c-format
4260msgid "Opening the X display took %ld msec"
4261msgstr "�ffnen des X-Displays dauerte %ld msec"
4262
4263msgid ""
4264"\n"
4265"Vim: Got X error\n"
4266msgstr ""
4267"\n"
4268"Vim: ein X11 Fehler trat auf\n"
4269
4270#, c-format
4271msgid "restoring display %s"
4272msgstr "Wiederherstellen des Displays %s"
4273
4274msgid "Testing the X display failed"
4275msgstr "Test des X-Displays schlug fehl"
4276
4277msgid "Opening the X display timed out"
4278msgstr "Zeit�berschreitung w�hrend des �ffnens des X-Displays"
4279
4280msgid ""
4281"\n"
4282"Could not get security context for "
4283msgstr ""
4284"\n"
4285"Konnte Security Context nicht erhalten f�r "
4286
4287msgid ""
4288"\n"
4289"Could not set security context for "
4290msgstr ""
4291"\n"
4292"Konnte Security Context nicht setzen f�r "
4293
4294#, c-format
4295msgid "Could not set security context %s for %s"
4296msgstr "Konnte Security Context %s f�r %s nicht setzen."
4297
4298#, c-format
4299msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4300msgstr "Konnte Security Context %s f�r %s nicht erhalten. Entferne ihn!"
4301
4302msgid ""
4303"\n"
4304"Cannot execute shell sh\n"
4305msgstr ""
4306"\n"
4307"Shell sh kann nicht ausf�hrt werden\n"
4308
4309msgid ""
4310"\n"
4311"shell returned "
4312msgstr ""
4313"\n"
4314"Shell beendet "
4315
4316msgid ""
4317"\n"
4318"Cannot create pipes\n"
4319msgstr ""
4320"\n"
4321"Pipes k�nnen nicht angelegt werden\n"
4322
4323msgid ""
4324"\n"
4325"Cannot fork\n"
4326msgstr ""
4327"\n"
4328"'fork' schlug fehl\n"
4329
4330msgid ""
4331"\n"
4332"Cannot execute shell "
4333msgstr ""
4334"\n"
4335"Shell kann nicht ausf�hrt werden "
4336
4337msgid ""
4338"\n"
4339"Command terminated\n"
4340msgstr ""
4341"\n"
4342"Befehl beendet\n"
4343
4344msgid "XSMP lost ICE connection"
4345msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung"
4346
4347#, c-format
4348msgid "dlerror = \"%s\""
4349msgstr "dlerror = \"%s\""
4350
4351msgid "Opening the X display failed"
4352msgstr "�ffnen des X-Displays schlug fehl"
4353
4354msgid "XSMP handling save-yourself request"
4355msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'"
4356
4357msgid "XSMP opening connection"
4358msgstr "XSMP �ffnet Verbindung"
4359
4360msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4361msgstr "XSMP ICE Verbindungs�berwachung fehlgeschlagen"
4362
4363#, c-format
4364msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4365msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s"
4366
4367msgid "At line"
4368msgstr "In Zeile"
4369
4370#, c-format
4371msgid "Vim: Caught %s event\n"
4372msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n"
4373
4374msgid "close"
4375msgstr "schlie�e"
4376
4377msgid "logoff"
4378msgstr "ausloggen"
4379
4380msgid "shutdown"
4381msgstr "beenden"
4382
4383msgid "E371: Command not found"
4384msgstr "E371: Befehl nicht gefunden"
4385
4386msgid ""
4387"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4388"External commands will not pause after completion.\n"
4389"See  :help win32-vimrun  for more information."
4390msgstr ""
4391"VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n"
4392"Externe Befehle werden nach Ausf�hrung nicht anhalten.\n"
4393"Siehe  :help win32-vimrun  f�r weitere Informationen."
4394
4395msgid "Vim Warning"
4396msgstr "Vim Achtung"
4397
4398#, c-format
4399msgid "shell returned %d"
4400msgstr "Shell gab %d zur�ck"
4401
4402msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
4403msgstr "E861: Kann kein zweites Popup mit Terminal �ffen"
4404
4405msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4406msgstr "E450: Buffernummer, Text oder Liste erforderlich"
4407
4408#, c-format
4409msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4410msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden"
4411
4412#, c-format
4413msgid "E993: window %d is not a popup window"
4414msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster"
4415
4416msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4417msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt"
4418
4419msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4420msgstr "E863: Nicht erlaubt f�r ein Terminal innerhalb eines Popup-Fensters"
4421
4422msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4423msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>"
4424
4425msgid "E553: No more items"
4426msgstr "E553: Keine weiteren Eintr�ge"
4427
4428msgid "E925: Current quickfix list was changed"
4429msgstr "E925: Aktuelle Quickfix Liste wurde ge�ndert."
4430
4431msgid "E926: Current location list was changed"
4432msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde ge�ndert."
4433
4434#, c-format
4435msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4436msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format"
4437
4438#, c-format
4439msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4440msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format"
4441
4442msgid "E374: Missing ] in format string"
4443msgstr "E374: Fehlende ] im Format"
4444
4445#, c-format
4446msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4447msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterst�tzt"
4448
4449#, c-format
4450msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4451msgstr "E376: Unzul�ssiges %%%c im Prefix des Formats"
4452
4453#, c-format
4454msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4455msgstr "E377: Unzul�ssiges %%%c im Format"
4456
4457msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4458msgstr "E378: 'errorformat' enth�lt kein Muster"
4459
4460msgid "E379: Missing or empty directory name"
4461msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname"
4462
4463msgid "E924: Current window was closed"
4464msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen."
4465
4466#, c-format
4467msgid "(%d of %d)%s%s: "
4468msgstr "(%d aus %d)%s%s: "
4469
4470msgid " (line deleted)"
4471msgstr " (Zeile gel�scht)"
4472
4473#, c-format
4474msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4475msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler"
4476
4477msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4478msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste"
4479
4480msgid "E381: At top of quickfix stack"
4481msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste"
4482
4483msgid "No entries"
4484msgstr "Keine Eintr�ge"
4485
4486msgid "Error file"
4487msgstr "Fehlerdatei"
4488
4489msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4490msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ung�ltiges Muster"
4491
4492#, c-format
4493msgid "Cannot open file \"%s\""
4494msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht �ffnen"
4495
4496msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
4497msgstr "Kann nicht sowohl Liste und ein \"what\" Argument haben"
4498
4499msgid "E681: Buffer is not loaded"
4500msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen"
4501
4502msgid "E777: String or List expected"
4503msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet"
4504
4505#, c-format
4506msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4507msgstr "E927: Ung�ltige Aktion '%s'"
4508
4509#, c-format
4510msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4511msgstr "E369: Ung�ltiges Element in %s%%[]"
4512
4513#, c-format
4514msgid "E769: Missing ] after %s["
4515msgstr "E769: Fehlende ] nach %s["
4516
4517msgid "E944: Reverse range in character class"
4518msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse r�ckw�rts"
4519
4520msgid "E945: Range too large in character class"
4521msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu gro�"
4522
4523#, c-format
4524msgid "E53: Unmatched %s%%("
4525msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenst�ck"
4526
4527#, c-format
4528msgid "E54: Unmatched %s("
4529msgstr "E54: %s( ohne Gegenst�ck"
4530
4531#, c-format
4532msgid "E55: Unmatched %s)"
4533msgstr "E55: %s) ohne Gegenst�ck"
4534
4535msgid "E66: \\z( not allowed here"
4536msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt"
4537
4538msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4539msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt"
4540
4541#, c-format
4542msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4543msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%["
4544
4545#, c-format
4546msgid "E70: Empty %s%%[]"
4547msgstr "E70: %s%%[] ist leer"
4548
4549msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4550msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausf�hren"
4551
4552#, c-format
4553msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
4554msgstr "E654: Fehlendes Trennzeichen nach Suchmuster: %s"
4555
4556#, c-format
4557msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4558msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}"
4559
4560#, c-format
4561msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4562msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s"
4563
4564msgid ""
4565"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4566"used "
4567msgstr ""
4568"E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird "
4569"genutzt "
4570
4571msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4572msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine f�r Muster: "
4573
4574msgid "E65: Illegal back reference"
4575msgstr "E65: Ung�ltige R�ckreferenz"
4576
4577msgid "E63: invalid use of \\_"
4578msgstr "E63: Ung�ltige Verwendung von \\_"
4579
4580#, c-format
4581msgid "E64: %s%c follows nothing"
4582msgstr "E64: %s%c nach Nichts"
4583
4584msgid "E68: Invalid character after \\z"
4585msgstr "E68: Ung�ltiges Zeichen nach \\z"
4586
4587#, c-format
4588msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4589msgstr "E678: Ung�ltiges Zeichen nach %s%%[dxouU]"
4590
4591#, c-format
4592msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4593msgstr "E71: Ung�ltiges Zeichen nach %s%%"
4594
4595#, c-format
4596msgid "E59: invalid character after %s@"
4597msgstr "E59: Ung�ltiges Zeichen nach %s@"
4598
4599#, c-format
4600msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4601msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s"
4602
4603#, c-format
4604msgid "E61: Nested %s*"
4605msgstr "E61: Verschachteltes %s*"
4606
4607#, c-format
4608msgid "E62: Nested %s%c"
4609msgstr "E62: Verschachteltes %s%c"
4610
4611msgid "E50: Too many \\z("
4612msgstr "E50: Zu viele \\z("
4613
4614#, c-format
4615msgid "E51: Too many %s("
4616msgstr "E51: Zu viele %s("
4617
4618msgid "E52: Unmatched \\z("
4619msgstr "E52: \\z( ohne Gegenst�ck"
4620
4621msgid "E339: Pattern too long"
4622msgstr "E339: Muster zu lang"
4623
4624msgid "External submatches:\n"
4625msgstr "Externe 'submatches':\n"
4626
4627msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4628msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfr�ht aufgetreten"
4629
4630#, c-format
4631msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4632msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c"
4633
4634#, c-format
4635msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4636msgstr "E877: (NFA regexp) Ung�ltige Zeichenklasse: %d"
4637
4638msgid "E951: \\% value too large"
4639msgstr "E951: \\% Wert zu gro�"
4640
4641#, c-format
4642msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4643msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'"
4644
4645#, c-format
4646msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4647msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'"
4648
4649msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4650msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA f�r �quivalenzklasse!"
4651
4652#, c-format
4653msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4654msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'"
4655
4656msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4657msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschr�nkung."
4658
4659msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4660msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!"
4661
4662msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4663msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('"
4664
4665msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4666msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z("
4667
4668msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4669msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler"
4670
4671msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4672msgstr ""
4673"Konnte tempor�re Datei nicht zum Schreiben �ffnen, zeige auf Standard "
4674"Fehlerausgabe... "
4675
4676msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4677msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!"
4678
4679msgid ""
4680"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4681"left on stack"
4682msgstr ""
4683"E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zust�nde "
4684"auf Stack enthalten"
4685
4686msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4687msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA"
4688
4689msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4690msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um �ste zu durchlaufen!"
4691
4692msgid "E748: No previously used register"
4693msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register"
4694
4695#, c-format
4696msgid "freeing %ld lines"
4697msgstr "gebe %ld Zeilen frei"
4698
4699#, c-format
4700msgid " into \"%c"
4701msgstr " in \"%c"
4702
4703#, c-format
4704msgid "block of %ld line yanked%s"
4705msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4706msgstr[0] "Block von %ld Zeile kopiert%s"
4707msgstr[1] "Block von %ld Zeilen kopiert%s"
4708
4709#, c-format
4710msgid "%ld line yanked%s"
4711msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4712msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s"
4713msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s"
4714
4715#, c-format
4716msgid "E353: Nothing in register %s"
4717msgstr "E353: Register %s ist leer"
4718
4719msgid ""
4720"\n"
4721"Type Name Content"
4722msgstr ""
4723"\n"
4724"Typ Name Inhalt"
4725
4726msgid ""
4727"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4728"lines"
4729msgstr ""
4730"E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister d�rfen nicht mehr als 1 Zeile "
4731"enthalten."
4732
4733msgid " VREPLACE"
4734msgstr " V-ERSETZEN"
4735
4736msgid " REPLACE"
4737msgstr " ERSETZEN"
4738
4739msgid " REVERSE"
4740msgstr " INVERTIERT"
4741
4742msgid " INSERT"
4743msgstr " EINF�GEN"
4744
4745msgid " (insert)"
4746msgstr " (einf�gen)"
4747
4748msgid " (replace)"
4749msgstr " (ersetzen)"
4750
4751msgid " (vreplace)"
4752msgstr " (v-ersetzen)"
4753
4754msgid " Hebrew"
4755msgstr " Hebr�isch"
4756
4757msgid " Arabic"
4758msgstr " Arabisch"
4759
4760msgid " (paste)"
4761msgstr " (paste)"
4762
4763msgid " VISUAL"
4764msgstr " VISUELL"
4765
4766msgid " VISUAL LINE"
4767msgstr " VISUELL ZEILE"
4768
4769msgid " VISUAL BLOCK"
4770msgstr " VISUELL BLOCK"
4771
4772msgid " SELECT"
4773msgstr " AUSWAHL"
4774
4775msgid " SELECT LINE"
4776msgstr " AUSWAHL ZEILE"
4777
4778msgid " SELECT BLOCK"
4779msgstr " AUSWAHL BLOCK"
4780
4781msgid "recording"
4782msgstr "aufzeichnen"
4783
4784#, c-format
4785msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4786msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\""
4787
4788#, c-format
4789msgid "Searching for \"%s\""
4790msgstr "Suche nach \"%s\""
4791
4792#, c-format
4793msgid "not found in '%s': \"%s\""
4794msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\""
4795
4796msgid "Source Vim script"
4797msgstr "Lese Vim-Skript"
4798
4799#, c-format
4800msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4801msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\""
4802
4803#, c-format
4804msgid "could not source \"%s\""
4805msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden"
4806
4807#, c-format
4808msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4809msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden"
4810
4811#, c-format
4812msgid "sourcing \"%s\""
4813msgstr "lese \"%s\""
4814
4815#, c-format
4816msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4817msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\""
4818
4819#, c-format
4820msgid "finished sourcing %s"
4821msgstr "Lesen von %s beendet"
4822
4823#, c-format
4824msgid "continuing in %s"
4825msgstr "weiter in %s"
4826
4827msgid "modeline"
4828msgstr "modeline"
4829
4830msgid "--cmd argument"
4831msgstr "--cmd Argument"
4832
4833msgid "-c argument"
4834msgstr "-c Argument"
4835
4836msgid "environment variable"
4837msgstr "Umgebungsvariable"
4838
4839msgid "error handler"
4840msgstr "Error-Handler"
4841
4842msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4843msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M"
4844
4845msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4846msgstr "E167: :scriptencoding au�erhalb einer eingelesenen Datei"
4847
4848msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4849msgstr "E984: :scriptversion au�erhalb einer eingelesenen Datei"
4850
4851#, c-format
4852msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4853msgstr "E999: scriptversion nicht unterst�tzt: %d"
4854
4855msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4856msgstr "E168: :finish au�erhalb einer eingelesenen Datei"
4857
4858#, c-format
4859msgid "E383: Invalid search string: %s"
4860msgstr "E383: Unzul�ssiges Suchmuster: %s"
4861
4862#, c-format
4863msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4864msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer f�r: %s"
4865
4866#, c-format
4867msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4868msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer f�r: %s"
4869
4870msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4871msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/'  nach ';'"
4872
4873msgid " (includes previously listed match)"
4874msgstr " (enth�lt bereits vorher aufgez�hlte Treffer)"
4875
4876msgid "--- Included files "
4877msgstr "--- Eingef�gte Dateien "
4878
4879msgid "not found "
4880msgstr "nicht gefunden "
4881
4882msgid "in path ---\n"
4883msgstr "im Pfad ---\n"
4884
4885msgid "  (Already listed)"
4886msgstr "  (Bereits aufgelistet)"
4887
4888msgid "  NOT FOUND"
4889msgstr "  NICHT GEFUNDEN"
4890
4891#, c-format
4892msgid "Scanning included file: %s"
4893msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s"
4894
4895#, c-format
4896msgid "Searching included file %s"
4897msgstr "Suche inkludierte Datei %s"
4898
4899msgid "E387: Match is on current line"
4900msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile"
4901
4902msgid "All included files were found"
4903msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden"
4904
4905msgid "No included files"
4906msgstr "Keine inkludierten Dateien"
4907
4908msgid "E388: Couldn't find definition"
4909msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden"
4910
4911msgid "E389: Couldn't find pattern"
4912msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden"
4913
4914msgid "Save View"
4915msgstr "Ansichten Speichern"
4916
4917msgid "Save Session"
4918msgstr "Sitzung Speichern"
4919
4920msgid "Save Setup"
4921msgstr "Einstellungen Speichern"
4922
4923msgid "[Deleted]"
4924msgstr "[Gel�scht]"
4925
4926msgid ""
4927"\n"
4928"--- Signs ---"
4929msgstr ""
4930"\n"
4931"--- Zeichen ---"
4932
4933#, c-format
4934msgid "Signs for %s:"
4935msgstr "Zeichen f�r %s:"
4936
4937#, c-format
4938msgid "  group=%s"
4939msgstr " Gruppe=%s"
4940
4941#, c-format
4942msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"
4943msgstr "    Zeile=%ld  id=%d%s  Name=%s Priorit�t=%d"
4944
4945msgid "E612: Too many signs defined"
4946msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert"
4947
4948#, c-format
4949msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4950msgstr "E239: Ung�ltiger Text f�r ein Zeichen: %s"
4951
4952#, c-format
4953msgid "E155: Unknown sign: %s"
4954msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s"
4955
4956#, c-format
4957msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4958msgstr "E885: Nicht m�glich Zeichen %s zu �ndern."
4959
4960msgid "E159: Missing sign number"
4961msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer"
4962
4963#, c-format
4964msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4965msgstr "E157: Ung�ltige Zeichen-ID: %d"
4966
4967msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4968msgstr "E934: Kann nicht zu einem Buffer ohne Namen springen."
4969
4970#, c-format
4971msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4972msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s"
4973
4974msgid "E156: Missing sign name"
4975msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt"
4976
4977msgid " (NOT FOUND)"
4978msgstr " (NICHT GEFUNDEN)"
4979
4980msgid " (not supported)"
4981msgstr " (nicht unterst�tzt)"
4982
4983#, c-format
4984msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4985msgstr ""
4986"Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden"
4987
4988#, c-format
4989msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4990msgstr ""
4991"Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden"
4992
4993msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4994msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando l�schte Buffer"
4995
4996#, c-format
4997msgid "Warning: region %s not supported"
4998msgstr "Achtung: Region %s nicht unterst�tzt"
4999
5000msgid "E752: No previous spell replacement"
5001msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung"
5002
5003#, c-format
5004msgid "E753: Not found: %s"
5005msgstr "E753: Nicht gefunden: %s"
5006
5007msgid "E758: Truncated spell file"
5008msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibw�rterbuch"
5009
5010#, c-format
5011msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5012msgstr "�bersch�ssiger Text in %s Zeile %d: %s"
5013
5014#, c-format
5015msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5016msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s"
5017
5018msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5019msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP"
5020
5021msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5022msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP au�erhalb des zul�ssigen Bereichs"
5023
5024msgid "Compressing word tree..."
5025msgstr "Komprimiere W�rter-Baum..."
5026
5027#, c-format
5028msgid "Reading spell file \"%s\""
5029msgstr "Lese Rechtschreibw�rterbuch \"%s\" ein"
5030
5031msgid "E757: This does not look like a spell file"
5032msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibw�rterbuch aus"
5033
5034msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5035msgstr "E771: Altes Rechtschreibw�rterbuch, ben�tigt Aktualisierung"
5036
5037msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5038msgstr "E772: Rechtschreibw�rterbuch ist f�r eine neuere Version von Vim"
5039
5040msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5041msgstr "E770: Nicht unterst�tzter Abschnitt im Rechtschreibw�rterbuch"
5042
5043#, c-format
5044msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5045msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s"
5046
5047#, c-format
5048msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5049msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s"
5050
5051#, c-format
5052msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5053msgstr "E780: .sug Datei ist f�r eine neuere Version von Vim: %s"
5054
5055#, c-format
5056msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5057msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s"
5058
5059#, c-format
5060msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5061msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s"
5062
5063#, c-format
5064msgid "Reading affix file %s..."
5065msgstr "Lese Affix-Datei %s..."
5066
5067#, c-format
5068msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5069msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s"
5070
5071#, c-format
5072msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5073msgstr "Umwandlung in %s nicht unterst�tzt: von %s nach %s"
5074
5075#, c-format
5076msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5077msgstr "Ung�ltiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s"
5078
5079#, c-format
5080msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5081msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s"
5082
5083#, c-format
5084msgid ""
5085"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5086"%d"
5087msgstr ""
5088"Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches "
5089"Ergebnis in Zeile %s ergeben %d"
5090
5091#, c-format
5092msgid ""
5093"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5094"%d"
5095msgstr ""
5096"Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches "
5097"Ergebnis in Zeile %s ergeben %d"
5098
5099#, c-format
5100msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5101msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s"
5102
5103#, c-format
5104msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5105msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s"
5106
5107#, c-format
5108msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5109msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s"
5110
5111#, c-format
5112msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5113msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s"
5114
5115#, c-format
5116msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5117msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s"
5118
5119#, c-format
5120msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5121msgstr ""
5122"Unterschiedliches verkn�pfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s "
5123"Zeile %d: %s"
5124
5125#, c-format
5126msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5127msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s"
5128
5129#, c-format
5130msgid ""
5131"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5132"line %d: %s"
5133msgstr ""
5134"Affix wird auch f�r BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
5135"verwendet in %s Zeile %d: %s"
5136
5137#, c-format
5138msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5139msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s"
5140
5141#, c-format
5142msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5143msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s"
5144
5145#, c-format
5146msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5147msgstr "Erwartetes REP(SAL) gez�hlt in %s Zeile %d"
5148
5149#, c-format
5150msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5151msgstr "Erwartetes MAP gez�hlt in %s Zeile %d"
5152
5153#, c-format
5154msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5155msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d"
5156
5157#, c-format
5158msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5159msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s"
5160
5161#, c-format
5162msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5163msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s"
5164
5165msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5166msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet"
5167
5168msgid "Too many postponed prefixes"
5169msgstr "Zu viele zur�ck gestellte Pr�fixe"
5170
5171msgid "Too many compound flags"
5172msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags"
5173
5174msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5175msgstr "Zu viele zur�ck gestellte Pr�fixe und/oder zusammengesetzte Flags"
5176
5177#, c-format
5178msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5179msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s"
5180
5181#, c-format
5182msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5183msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s"
5184
5185#, c-format
5186msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5187msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s"
5188
5189#, c-format
5190msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5191msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s"
5192
5193#, c-format
5194msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5195msgstr ""
5196"%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei "
5197"verwendet wird"
5198
5199#, c-format
5200msgid "Reading dictionary file %s..."
5201msgstr "Lese W�rterbuch-Datei %s..."
5202
5203#, c-format
5204msgid "E760: No word count in %s"
5205msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s"
5206
5207#, c-format
5208msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5209msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s"
5210
5211#, c-format
5212msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5213msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s"
5214
5215#, c-format
5216msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5217msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s"
5218
5219#, c-format
5220msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5221msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s"
5222
5223#, c-format
5224msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5225msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s"
5226
5227#, c-format
5228msgid "Reading word file %s..."
5229msgstr "Lese Wort-Datei %s..."
5230
5231#, c-format
5232msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
5233msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %ld: %s"
5234
5235#, c-format
5236msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
5237msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %ld: %s"
5238
5239#, c-format
5240msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
5241msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %ld: %s"
5242
5243#, c-format
5244msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
5245msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %ld: %s"
5246
5247#, c-format
5248msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
5249msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %ld: %s"
5250
5251#, c-format
5252msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
5253msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %ld: %s"
5254
5255#, c-format
5256msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
5257msgstr "Ung�ltige Regionsnummer in %s Zeile %ld: %s"
5258
5259#, c-format
5260msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
5261msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %ld: %s"
5262
5263#, c-format
5264msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5265msgstr "%d W�rter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert"
5266
5267msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5268msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollst�ndig sein"
5269
5270#, c-format
5271msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
5272msgstr "Komprimiere %s: %ld von %ld Knoten; %ld (%ld%%) �brig"
5273
5274msgid "Reading back spell file..."
5275msgstr "Lese Rechtschreibw�rterbuch zur�ck..."
5276
5277msgid "Performing soundfolding..."
5278msgstr "F�hre 'Soundfolding' durch..."
5279
5280#, c-format
5281msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5282msgstr "Anzahl der W�rter nach 'Soundfolding': %ld"
5283
5284#, c-format
5285msgid "Total number of words: %d"
5286msgstr "Gesamte Anzahl von W�rtern: %d"
5287
5288#, c-format
5289msgid "Writing suggestion file %s..."
5290msgstr "Schreibe Datei %s f�r Vorschl�ge..."
5291
5292#, c-format
5293msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5294msgstr "Gesch�tzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes"
5295
5296msgid "E751: Output file name must not have region name"
5297msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben"
5298
5299#, c-format
5300msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5301msgstr "E754: Maximal %d Regionen unterst�tzt"
5302
5303#, c-format
5304msgid "E755: Invalid region in %s"
5305msgstr "E755: Ung�ltige Region in %s"
5306
5307msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5308msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte W�rter als auch NOBREAK angegeben"
5309
5310#, c-format
5311msgid "Writing spell file %s..."
5312msgstr "Schreibe Rechtschreibw�rterbuch %s..."
5313
5314msgid "Done!"
5315msgstr "Fertig!"
5316
5317#, c-format
5318msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5319msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Eintr�ge"
5320
5321#, c-format
5322msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5323msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s"
5324
5325#, c-format
5326msgid "Word '%.*s' added to %s"
5327msgstr "Wort '%.*s' hinzugef�gt zu %s"
5328
5329msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5330msgstr ""
5331"E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibw�rterb�chern"
5332
5333msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5334msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag"
5335
5336msgid "Sorry, no suggestions"
5337msgstr "Leider keine Vorschl�ge"
5338
5339#, c-format
5340msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5341msgstr "Leider nur %ld Vorschl�ge"
5342
5343#, c-format
5344msgid "Change \"%.*s\" to:"
5345msgstr "�ndere \"%.*s\" nach:"
5346
5347#, c-format
5348msgid " < \"%.*s\""
5349msgstr " < \"%.*s\""
5350
5351#, c-format
5352msgid "E390: Illegal argument: %s"
5353msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s"
5354
5355msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5356msgstr "Keine Syntax-Elemente f�r diesen Buffer definiert"
5357
5358msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5359msgstr "'redrawtime' �berschritten, Syntaxhighlighting deaktiviert"
5360
5361msgid "syntax conceal on"
5362msgstr "Syntax conceal aktiviert"
5363
5364msgid "syntax conceal off"
5365msgstr "Syntax conceal deaktiviert"
5366
5367msgid "syntax case ignore"
5368msgstr "Syntax ignoriere Gro�-/Kleinschreibung"
5369
5370msgid "syntax case match"
5371msgstr "Syntax unterscheide Gro�-/Kleinschreibung"
5372
5373msgid "syntax foldlevel start"
5374msgstr "Syntax foldlevel Start"
5375
5376msgid "syntax foldlevel minimum"
5377msgstr "Syntax foldlevel Minimum"
5378
5379msgid "syntax spell toplevel"
5380msgstr "Pr�fe Rechtschreibung von Text ohne zugeh�rige Syntaxgruppe"
5381
5382msgid "syntax spell notoplevel"
5383msgstr "Pr�fe keine Rechtschreibung von Text ohne zugeh�rige Syntaxgruppe"
5384
5385msgid "syntax spell default"
5386msgstr ""
5387"Pr�fe Rechtschreibung von Text ohne zugeh�rige Syntaxgruppen nur bei @Spell/"
5388"@NoSpell Attribut."
5389
5390msgid "syntax iskeyword "
5391msgstr "syntax iskeyword "
5392
5393msgid "syntax iskeyword not set"
5394msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt"
5395
5396#, c-format
5397msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5398msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s"
5399
5400msgid "syncing on C-style comments"
5401msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren"
5402
5403msgid "no syncing"
5404msgstr "keine Synchronisation"
5405
5406msgid "syncing starts at the first line"
5407msgstr "Synchronisation beginnt in der ersten Zeile"
5408
5409msgid "syncing starts "
5410msgstr "Synchronisation beginnt "
5411
5412msgid " lines before top line"
5413msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile"
5414
5415msgid ""
5416"\n"
5417"--- Syntax sync items ---"
5418msgstr ""
5419"\n"
5420"--- Syntax Synchronisations-Elemente ---"
5421
5422msgid ""
5423"\n"
5424"syncing on items"
5425msgstr ""
5426"\n"
5427"Synchronisation an Elementen"
5428
5429msgid ""
5430"\n"
5431"--- Syntax items ---"
5432msgstr ""
5433"\n"
5434"--- Syntax-Elemente ---"
5435
5436#, c-format
5437msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5438msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s"
5439
5440msgid "from the first line"
5441msgstr " aus der ersten Zeile"
5442
5443msgid "minimal "
5444msgstr "minimal "
5445
5446msgid "maximal "
5447msgstr "maximal "
5448
5449msgid "; match "
5450msgstr "; Treffer "
5451
5452msgid " line breaks"
5453msgstr " Zeilenumbr�che"
5454
5455msgid "E395: contains argument not accepted here"
5456msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ung�ltig"
5457
5458msgid "E844: invalid cchar value"
5459msgstr "E844: Ung�ltiger cchar Wert"
5460
5461msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5462msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ung�ltig"
5463
5464#, c-format
5465msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5466msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element f�r \"%s\" finden"
5467
5468msgid "E397: Filename required"
5469msgstr "E397: Dateiname wird ben�tigt"
5470
5471msgid "E847: Too many syntax includes"
5472msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien"
5473
5474#, c-format
5475msgid "E789: Missing ']': %s"
5476msgstr "E789: Fehlende ']': %s"
5477
5478#, c-format
5479msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5480msgstr "E890: �bersch�ssige Zeichen nach ']': %s]%s"
5481
5482#, c-format
5483msgid "E398: Missing '=': %s"
5484msgstr "E398: Fehlendes '=': %s"
5485
5486#, c-format
5487msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5488msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s"
5489
5490msgid "E848: Too many syntax clusters"
5491msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster"
5492
5493msgid "E400: No cluster specified"
5494msgstr "E400: Kein Cluster angegeben"
5495
5496#, c-format
5497msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5498msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s"
5499
5500#, c-format
5501msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5502msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s"
5503
5504msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5505msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben"
5506
5507#, c-format
5508msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5509msgstr "E404: Unzul�ssige Argumente; %s"
5510
5511#, c-format
5512msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5513msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s"
5514
5515#, c-format
5516msgid "E406: Empty argument: %s"
5517msgstr "E406: Leeres Argument: %s"
5518
5519#, c-format
5520msgid "E407: %s not allowed here"
5521msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt"
5522
5523#, c-format
5524msgid "E408: %s must be first in contains list"
5525msgstr ""
5526"E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten"
5527
5528#, c-format
5529msgid "E409: Unknown group name: %s"
5530msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s"
5531
5532#, c-format
5533msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5534msgstr "E410: Ung�ltiger :syntax Befehl: %s"
5535
5536msgid ""
5537"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
5538msgstr ""
5539"  TOTAL      ANZAHL MATCH   LANGSAMST   DURCHSCHN NAME               MUSTER"
5540
5541msgid "E555: at bottom of tag stack"
5542msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks"
5543
5544msgid "E556: at top of tag stack"
5545msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks"
5546
5547msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5548msgstr ""
5549"E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion ver�ndern"
5550
5551msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5552msgstr "E987: Ung�ltiges Ergebnis der tagfunc Funktion"
5553
5554msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5555msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen"
5556
5557#, c-format
5558msgid "E426: tag not found: %s"
5559msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden"
5560
5561msgid "E427: There is only one matching tag"
5562msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag"
5563
5564msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5565msgstr "E428: Kann nicht �ber den letzten passenden Tag hinausgehen"
5566
5567#, c-format
5568msgid "File \"%s\" does not exist"
5569msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht"
5570
5571#, c-format
5572msgid "tag %d of %d%s"
5573msgstr "Tag %d aus %d%s"
5574
5575msgid " or more"
5576msgstr " oder mehr"
5577
5578msgid "  Using tag with different case!"
5579msgstr "  Verwendung eines Tags mit abgewandelter Gro�-/Klein-Schreibung"
5580
5581#, c-format
5582msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5583msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht"
5584
5585msgid "  # pri kind tag"
5586msgstr "   # Prio Art Tag"
5587
5588msgid "file\n"
5589msgstr "Datei\n"
5590
5591msgid ""
5592"\n"
5593"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5594msgstr ""
5595"\n"
5596"  # NACH TAG       VON Zeile  in Datei/Text"
5597
5598#, c-format
5599msgid "Searching tags file %s"
5600msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht"
5601
5602#, c-format
5603msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5604msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten f�r %s\n"
5605
5606#, c-format
5607msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5608msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\""
5609
5610#, c-format
5611msgid "Before byte %ld"
5612msgstr "Vor Byte %ld"
5613
5614#, c-format
5615msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5616msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s"
5617
5618msgid "E433: No tags file"
5619msgstr "E433: Keine Tag-Datei"
5620
5621msgid "Ignoring long line in tags file"
5622msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei"
5623
5624msgid "E434: Can't find tag pattern"
5625msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden"
5626
5627msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5628msgstr "E435: Konnte Tag m�glicherweise nicht finden!"
5629
5630#, c-format
5631msgid "Duplicate field name: %s"
5632msgstr "Doppelter Feldname: %s"
5633
5634msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5635msgstr ""
5636"' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verf�gung:"
5637
5638msgid "defaulting to '"
5639msgstr "Voreinstellung '"
5640
5641msgid "E557: Cannot open termcap file"
5642msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht ge�ffnet werden"
5643
5644msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5645msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden"
5646
5647msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5648msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden"
5649
5650#, c-format
5651msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5652msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei"
5653
5654msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5655msgstr "E437: Terminalf�higkeit \"cm\" wird ben�tigt"
5656
5657msgid ""
5658"\n"
5659"--- Terminal keys ---"
5660msgstr ""
5661"\n"
5662"--- Terminal Tasten ---"
5663
5664#, c-format
5665msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5666msgstr "E181: Ung�ltiges Attribut: %s"
5667
5668msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5669msgstr "E279: Schade, ++shell wird auf diesem System nicht unterst�tzt"
5670
5671#, c-format
5672msgid "Kill job in \"%s\"?"
5673msgstr "Beende job in \"%s\"?"
5674
5675msgid "Terminal"
5676msgstr "Terminal"
5677
5678msgid "Terminal-finished"
5679msgstr "Terminal beendet"
5680
5681msgid "active"
5682msgstr "aktiv"
5683
5684msgid "running"
5685msgstr "f�hre aus"
5686
5687msgid "finished"
5688msgstr "beendet"
5689
5690msgid "E958: Job already finished"
5691msgstr "E958: Job bereits beendet"
5692
5693#, c-format
5694msgid "E953: File exists: %s"
5695msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s"
5696
5697msgid "E955: Not a terminal buffer"
5698msgstr "E955: Kein Terminal Buffer"
5699
5700msgid "E982: ConPTY is not available"
5701msgstr "E982: ConPTY ist nicht verf�gbar"
5702
5703#, c-format
5704msgid "E971: Property type %s does not exist"
5705msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht"
5706
5707#, c-format
5708msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5709msgstr "E964: Ung�ltige Spaltennummer: %ld"
5710
5711#, c-format
5712msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5713msgstr "E966: Ung�ltige Zeilennummer: %ld"
5714
5715msgid "E965: missing property type name"
5716msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname"
5717
5718msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5719msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Buffer hinzuf�gen"
5720
5721msgid "E967: text property info corrupted"
5722msgstr "E967: Texteigenschaft-Info besch�digt"
5723
5724msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5725msgstr "E968: Ben�tige entweder 'id' oder 'type'"
5726
5727msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
5728msgstr "E860: Ben�tige 'id' und 'type' mit 'both'"
5729
5730#, c-format
5731msgid "E969: Property type %s already defined"
5732msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert"
5733
5734#, c-format
5735msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5736msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'"
5737
5738msgid "(Invalid)"
5739msgstr "(Ung�ltig)"
5740
5741# no-c-format
5742msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5743msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
5744
5745#, c-format
5746msgid "%ld second ago"
5747msgid_plural "%ld seconds ago"
5748msgstr[0] "vor %ld Sekunde"
5749msgstr[1] "vor %ld Sekunden"
5750
5751msgid "E805: Using a Float as a Number"
5752msgstr "E805: Benutze Float als Nummer."
5753
5754msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
5755msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet"
5756
5757msgid "E745: Using a List as a Number"
5758msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet."
5759
5760msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
5761msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet."
5762
5763msgid "E611: Using a Special as a Number"
5764msgstr "E611: Special als Zahl verwendet."
5765
5766msgid "E910: Using a Job as a Number"
5767msgstr "E910: Job als Zahl verwendet."
5768
5769msgid "E913: Using a Channel as a Number"
5770msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet."
5771
5772msgid "E974: Using a Blob as a Number"
5773msgstr "E974: Blob als Zahl verwendet."
5774
5775msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
5776msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet."
5777
5778msgid "E892: Using a String as a Float"
5779msgstr "E892: String als Float verwendet."
5780
5781msgid "E893: Using a List as a Float"
5782msgstr "E893: Liste als Float verwendet."
5783
5784msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
5785msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet."
5786
5787msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5788msgstr "E362: Benutze Boolvariable als Float."
5789
5790msgid "E907: Using a special value as a Float"
5791msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float."
5792
5793msgid "E911: Using a Job as a Float"
5794msgstr "E911: Job als Float verwendet"
5795
5796msgid "E914: Using a Channel as a Float"
5797msgstr "E914: Channel als Float verwendet"
5798
5799msgid "E975: Using a Blob as a Float"
5800msgstr "E975: Blob als Float verwendet"
5801
5802msgid "E729: using Funcref as a String"
5803msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet"
5804
5805msgid "E730: using List as a String"
5806msgstr "E730: Liste als String verwendet"
5807
5808msgid "E731: using Dictionary as a String"
5809msgstr "E731: Dictionary als String verwendet"
5810
5811msgid "E976: using Blob as a String"
5812msgstr "E976: Blob als String verwendet"
5813
5814msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
5815msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen"
5816
5817msgid "E691: Can only compare List with List"
5818msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen"
5819
5820msgid "E692: Invalid operation for List"
5821msgstr "E692: Unzul�ssige Operation f�r Listen"
5822
5823msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
5824msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen"
5825
5826msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
5827msgstr "E736: Unzul�ssige Funktion f�r ein Dictionary"
5828
5829msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
5830msgstr "E694: Unzul�ssige Operation f�r Funktionsreferenzen"
5831
5832#, c-format
5833msgid "E112: Option name missing: %s"
5834msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s"
5835
5836msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
5837msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben"
5838
5839#, c-format
5840msgid "E114: Missing quote: %s"
5841msgstr "E114: Fehlendes Anf�hrungszeichen: %s"
5842
5843#, c-format
5844msgid "E115: Missing quote: %s"
5845msgstr "E115: Fehlendes Anf�hrungszeichen: %s"
5846
5847msgid "new shell started\n"
5848msgstr "neue Shell gestartet\n"
5849
5850msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5851msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n"
5852
5853msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5854msgstr "E881: Zeilenanzahl �nderte sich unerwartet"
5855
5856msgid "No undo possible; continue anyway"
5857msgstr "Wiederherstellung nicht m�glich; setze trotzdem fort"
5858
5859#, c-format
5860msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5861msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden: %s"
5862
5863#, c-format
5864msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5865msgstr "E825: Besch�digte Undo-Datei (%s): %s"
5866
5867msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5868msgstr ""
5869"Undo-Datei kann in keines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben werden."
5870
5871#, c-format
5872msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5873msgstr "�berschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s"
5874
5875#, c-format
5876msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5877msgstr "�berschreibe nicht, dies ist keine Undo-Datei: %s"
5878
5879msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5880msgstr ""
5881"�berspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum r�ckg�ngig machen."
5882
5883#, c-format
5884msgid "Writing undo file: %s"
5885msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s"
5886
5887#, c-format
5888msgid "E829: write error in undo file: %s"
5889msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s"
5890
5891#, c-format
5892msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5893msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s"
5894
5895#, c-format
5896msgid "Reading undo file: %s"
5897msgstr "Lese Undo-Datei: %s"
5898
5899#, c-format
5900msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5901msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden: %s"
5902
5903#, c-format
5904msgid "E823: Not an undo file: %s"
5905msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s"
5906
5907#, c-format
5908msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5909msgstr "E832: Unverschl�sselte Datei besitzt verschl�sselte Undo-Datei: %s"
5910
5911#, c-format
5912msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5913msgstr "E826: Entschl�sselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s"
5914
5915#, c-format
5916msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5917msgstr "E827: Undo-Datei ist verschl�sselt: %s"
5918
5919#, c-format
5920msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5921msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s"
5922
5923msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5924msgstr "Dateiinhalt hat sich ge�ndert, kann Undo Informationen nicht nutzen."
5925
5926#, c-format
5927msgid "Finished reading undo file %s"
5928msgstr "Lesen der Undo-Datei %s abgeschlossen"
5929
5930msgid "Already at oldest change"
5931msgstr "Bereits bei der �ltesten �nderung"
5932
5933msgid "Already at newest change"
5934msgstr "Bereits bei der j�ngsten �nderung"
5935
5936#, c-format
5937msgid "E830: Undo number %ld not found"
5938msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden"
5939
5940msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5941msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch"
5942
5943msgid "more line"
5944msgstr "Zeile mehr"
5945
5946msgid "more lines"
5947msgstr "Zeilen mehr"
5948
5949msgid "line less"
5950msgstr "Zeile weniger"
5951
5952msgid "fewer lines"
5953msgstr "Zeilen weniger"
5954
5955msgid "change"
5956msgstr "�nderung"
5957
5958msgid "changes"
5959msgstr "�nderungen"
5960
5961#, c-format
5962msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5963msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5964
5965msgid "before"
5966msgstr "vor"
5967
5968msgid "after"
5969msgstr "nach"
5970
5971msgid "Nothing to undo"
5972msgstr "Nichts zum Wiederherstellen"
5973
5974msgid "number changes  when               saved"
5975msgstr "Nummer �nderung Wann               Gesichert"
5976
5977msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5978msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'"
5979
5980msgid "E439: undo list corrupt"
5981msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft"
5982
5983msgid "E440: undo line missing"
5984msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt"
5985
5986msgid ""
5987"\n"
5988"    Name              Args Address Complete    Definition"
5989msgstr ""
5990"\n"
5991"    Name              Args Adresse Vervollst�ndigung Definition"
5992
5993msgid "No user-defined commands found"
5994msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden"
5995
5996#, c-format
5997msgid "E180: Invalid address type value: %s"
5998msgstr "E180: Ung�ltiger Adresstyp: %s"
5999
6000#, c-format
6001msgid "E180: Invalid complete value: %s"
6002msgstr "E180: Ung�ltiger Wert der Vervollst�ndigung: %s"
6003
6004msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
6005msgstr ""
6006"E468: Argument f�r Vervollst�ndigung nur f�r benutzerdefinierte "
6007"Vervollst�ndigung erlaubt."
6008
6009msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
6010msgstr ""
6011"E467: Benutzerdefinierte Vervollst�ndigung ben�tigt eine Funktion als "
6012"Argument."
6013
6014msgid "E175: No attribute specified"
6015msgstr "E175: Kein Attribut angegeben"
6016
6017msgid "E176: Invalid number of arguments"
6018msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten"
6019
6020msgid "E177: Count cannot be specified twice"
6021msgstr "E177: Z�hler kann nicht zweimal angegeben werden"
6022
6023msgid "E178: Invalid default value for count"
6024msgstr "E178: Ung�ltige Voreinstellung f�r den Z�hler"
6025
6026msgid "E179: argument required for -complete"
6027msgstr "E179: Argument ben�tigt f�r -complete"
6028
6029msgid "E179: argument required for -addr"
6030msgstr "E179: Argument ben�tigt f�r -addr"
6031
6032#, c-format
6033msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
6034msgstr "E174: Befehl '%s' existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzuf�gen"
6035
6036msgid "E182: Invalid command name"
6037msgstr "E182: Ung�ltiger Befehls-Name"
6038
6039msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
6040msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle m�ssen mit Gro�buchstaben beginnen."
6041
6042msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6043msgstr ""
6044"E841: Reservierter Name kann nicht f�r benutzerdefinierten Befehl verwendet "
6045"werden."
6046
6047#, c-format
6048msgid "E184: No such user-defined command: %s"
6049msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s"
6050
6051#, c-format
6052msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
6053msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzuf�gen"
6054
6055msgid "E717: Dictionary entry already exists"
6056msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits"
6057
6058msgid "E718: Funcref required"
6059msgstr "E718: Funktionsreferenz ben�tigt"
6060
6061#, c-format
6062msgid "E130: Unknown function: %s"
6063msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s"
6064
6065#, c-format
6066msgid "E125: Illegal argument: %s"
6067msgstr "E125: Unzul�ssiges Argument: %s"
6068
6069#, c-format
6070msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6071msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s"
6072
6073msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
6074msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument"
6075
6076#, c-format
6077msgid "E451: Expected }: %s"
6078msgstr "E451: Erwartet }: %s"
6079
6080#, c-format
6081msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6082msgstr "E740: Zu viele Argumente f�r Funktion %s"
6083
6084#, c-format
6085msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
6086msgstr "E116: Ung�ltige Argumente f�r die Funktion %s"
6087
6088msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
6089msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe �berschreitet 'maxfuncdepth'"
6090
6091#, c-format
6092msgid "calling %s"
6093msgstr "rufe %s auf"
6094
6095#, c-format
6096msgid "%s aborted"
6097msgstr "%s abgebrochen"
6098
6099#, c-format
6100msgid "%s returning #%ld"
6101msgstr "%s lieferte #%ld zur�ck"
6102
6103#, c-format
6104msgid "%s returning %s"
6105msgstr "%s lieferte \"%s\" zur�ck"
6106
6107msgid "E699: Too many arguments"
6108msgstr "E699: Zu viele Argumente"
6109
6110#, c-format
6111msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
6112msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden"
6113
6114#, c-format
6115msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6116msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s"
6117
6118#, c-format
6119msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6120msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s"
6121
6122msgid "E129: Function name required"
6123msgstr "E129: Funktionsname wird ben�tigt"
6124
6125# #msgid "E129: Function name required"
6126# #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt"
6127#, c-format
6128msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
6129msgstr ""
6130"E128: Funktionsname muss mit einem Gro�buchstaben oder \"s:\" beginnen: %s"
6131
6132#, c-format
6133msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6134msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s"
6135
6136msgid "E454: function list was modified"
6137msgstr "E454: Funktionsliste wurde ge�ndert"
6138
6139#, c-format
6140msgid "E123: Undefined function: %s"
6141msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s"
6142
6143#, c-format
6144msgid "E124: Missing '(': %s"
6145msgstr "E124: Fehlendes '(': %s"
6146
6147msgid "E862: Cannot use g: here"
6148msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden"
6149
6150#, c-format
6151msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6152msgstr ""
6153"E932: Closure Funktion kann nicht auf �ussersten Level definiert sein: %s"
6154
6155msgid "E126: Missing :endfunction"
6156msgstr "E126: Fehlendes :endfunction"
6157
6158#, c-format
6159msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
6160msgstr "W1001: �bersch�ssiger Text nach :enddef: %s"
6161
6162#, c-format
6163msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6164msgstr "W22: �bersch�ssiger Text nach :endfunction: %s"
6165
6166#, c-format
6167msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6168msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s"
6169
6170#, c-format
6171msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6172msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung"
6173
6174#, c-format
6175msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6176msgstr ""
6177"E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht �berein: %s."
6178
6179#, c-format
6180msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6181msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gel�scht werden: sie ist in Verwendung"
6182
6183msgid "E133: :return not inside a function"
6184msgstr "E133: :return au�erhalb einer Funktion"
6185
6186#, c-format
6187msgid "%s (%s, compiled %s)"
6188msgstr "%s (%s kompiliert am %s)"
6189
6190msgid ""
6191"\n"
6192"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6193msgstr ""
6194"\n"
6195"MS-Windows 64 Bit GUI/Konsolen-Version"
6196
6197msgid ""
6198"\n"
6199"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6200msgstr ""
6201"\n"
6202"MS-Windows 32 Bit GUI/Konsolen-Version"
6203
6204msgid ""
6205"\n"
6206"MS-Windows 64-bit GUI version"
6207msgstr ""
6208"\n"
6209"MS-Windows 64 Bit GUI Version"
6210
6211msgid ""
6212"\n"
6213"MS-Windows 32-bit GUI version"
6214msgstr ""
6215"\n"
6216"MS-Windows 32 Bit GUI Version"
6217
6218msgid " with OLE support"
6219msgstr " mit OLE-Unterst�tzung"
6220
6221msgid ""
6222"\n"
6223"MS-Windows 64-bit console version"
6224msgstr ""
6225"\n"
6226"MS-Windows 64 Bit Konsolen-Version"
6227
6228msgid ""
6229"\n"
6230"MS-Windows 32-bit console version"
6231msgstr ""
6232"\n"
6233"MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version"
6234
6235msgid ""
6236"\n"
6237"macOS version"
6238msgstr ""
6239"\n"
6240"MacOS Version"
6241
6242msgid ""
6243"\n"
6244"macOS version w/o darwin feat."
6245msgstr ""
6246"\n"
6247"MacOS Version ohne Darwin"
6248
6249msgid ""
6250"\n"
6251"OpenVMS version"
6252msgstr ""
6253"\n"
6254"OpenVMS Version"
6255
6256msgid ""
6257"\n"
6258"Included patches: "
6259msgstr ""
6260"\n"
6261"Inklusive der Patches: "
6262
6263msgid ""
6264"\n"
6265"Extra patches: "
6266msgstr ""
6267"\n"
6268"Extra Patches: "
6269
6270msgid "Modified by "
6271msgstr "Ver�ndert von "
6272
6273msgid ""
6274"\n"
6275"Compiled "
6276msgstr ""
6277"\n"
6278"�bersetzt "
6279
6280msgid "by "
6281msgstr "von "
6282
6283msgid ""
6284"\n"
6285"Huge version "
6286msgstr ""
6287"\n"
6288"Riesige Version "
6289
6290msgid ""
6291"\n"
6292"Big version "
6293msgstr ""
6294"\n"
6295"Gro�e Version "
6296
6297msgid ""
6298"\n"
6299"Normal version "
6300msgstr ""
6301"\n"
6302"Normale Version "
6303
6304msgid ""
6305"\n"
6306"Small version "
6307msgstr ""
6308"\n"
6309"Kleine Version "
6310
6311msgid ""
6312"\n"
6313"Tiny version "
6314msgstr ""
6315"\n"
6316"Winzige Version "
6317
6318msgid "without GUI."
6319msgstr "ohne GUI."
6320
6321msgid "with GTK3 GUI."
6322msgstr "mit GTK3 GUI."
6323
6324msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6325msgstr "mit GTK2-GNOME GUI."
6326
6327msgid "with GTK2 GUI."
6328msgstr "mit GTK2 GUI."
6329
6330msgid "with X11-Motif GUI."
6331msgstr "mit X11-Motif GUI."
6332
6333msgid "with X11-neXtaw GUI."
6334msgstr "mit X11-neXtaw GUI."
6335
6336msgid "with X11-Athena GUI."
6337msgstr "mit X11-Athena GUI."
6338
6339msgid "with Haiku GUI."
6340msgstr "mit Haiku GUI."
6341
6342msgid "with Photon GUI."
6343msgstr "mit Photon GUI."
6344
6345msgid "with GUI."
6346msgstr "mit GUI."
6347
6348msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
6349msgstr " Ein- (+) oder ausschlie�lich (-) der Eigenschaften:\n"
6350
6351msgid "   system vimrc file: \""
6352msgstr "          System-vimrc-Datei: \""
6353
6354msgid "     user vimrc file: \""
6355msgstr "        Benutzer-vimrc-Datei: \""
6356
6357msgid " 2nd user vimrc file: \""
6358msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \""
6359
6360msgid " 3rd user vimrc file: \""
6361msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \""
6362
6363msgid "      user exrc file: \""
6364msgstr "         Benutzer-exrc-Datei: \""
6365
6366msgid "  2nd user exrc file: \""
6367msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \""
6368
6369msgid "  system gvimrc file: \""
6370msgstr "         System-gvimrc-Datei: \""
6371
6372msgid "    user gvimrc file: \""
6373msgstr "       Benutzer-gvimrc-Datei: \""
6374
6375msgid "2nd user gvimrc file: \""
6376msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \""
6377
6378msgid "3rd user gvimrc file: \""
6379msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \""
6380
6381msgid "       defaults file: \""
6382msgstr "      defaults Datei: \""
6383
6384msgid "    system menu file: \""
6385msgstr "           System-Men�-Datei: \""
6386
6387msgid "  fall-back for $VIM: \""
6388msgstr "     Voreinstellung f�r $VIM: \""
6389
6390msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6391msgstr "         und f�r $VIMRUNTIME: \""
6392
6393msgid "Compilation: "
6394msgstr "�bersetzt: "
6395
6396msgid "Compiler: "
6397msgstr "Compiler: "
6398
6399msgid "Linking: "
6400msgstr "Linken: "
6401
6402msgid "  DEBUG BUILD"
6403msgstr "  DEBUG-VERSION"
6404
6405msgid "VIM - Vi IMproved"
6406msgstr "VIM - verbesserter Vi"
6407
6408msgid "version "
6409msgstr "Version "
6410
6411msgid "by Bram Moolenaar et al."
6412msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen"
6413
6414msgid "Vim is open source and freely distributable"
6415msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden"
6416
6417msgid "Help poor children in Uganda!"
6418msgstr "Hilf armen Kindern in Uganda!"
6419
6420msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
6421msgstr "Tippe  :help iccf<Enter>        f�r Informationen dar�ber "
6422
6423msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
6424msgstr "Tippe  :q<Enter>                zum Beenden               "
6425
6426msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
6427msgstr "Tippe  :help<Enter>  oder <F1>  f�r Online Hilfe          "
6428
6429msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
6430msgstr "Tippe  :help version8<Enter>    f�r Versions-Informationen"
6431
6432msgid "Running in Vi compatible mode"
6433msgstr "Vi kompatible Einstellung"
6434
6435msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
6436msgstr "Tippe  :set nocp<Enter>         f�r Vim-Voreinstellungen  "
6437
6438msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
6439msgstr "Tippe  :help cp-default<Enter>  f�r Informationen dar�ber "
6440
6441msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
6442msgstr "Men�   Hilfe->Waisen            f�r Informationen dar�ber "
6443
6444msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6445msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingef�gt"
6446
6447msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
6448msgstr ""
6449"Men�  Editieren->Globale Einstellung->Einf�ge-Modus ein- und ausschalten  "
6450
6451msgid "                              for two modes      "
6452msgstr "                              f�r zwei Modi       "
6453
6454msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6455msgstr ""
6456"Men�  Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilit�t ein- und ausschalten"
6457
6458msgid "                              for Vim defaults   "
6459msgstr "                              f�r Vim Voreinstellungen   "
6460
6461msgid "Sponsor Vim development!"
6462msgstr "Unterst�tzen Sie die Entwicklung von Vim"
6463
6464msgid "Become a registered Vim user!"
6465msgstr "Werd ein registrierter Vim-Nutzer!"
6466
6467msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
6468msgstr "Tippe  :help sponsor<Enter>     f�r mehr Informationen    "
6469
6470msgid "type  :help register<Enter>   for information "
6471msgstr "Tippe  :help register<Enter>    f�r mehr Informationen    "
6472
6473msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
6474msgstr "Men�   Hilfe->Sponsor/Register  f�r mehr Informationen    "
6475
6476msgid "[end of lines]"
6477msgstr "[Zeilenende]"
6478
6479msgid "global"
6480msgstr "global"
6481
6482msgid "buffer"
6483msgstr "Buffer"
6484
6485msgid "window"
6486msgstr "Fenster"
6487
6488msgid "tab"
6489msgstr "Reiter"
6490
6491msgid ""
6492"\n"
6493"# Buffer list:\n"
6494msgstr ""
6495"\n"
6496"# Liste der Buffer:\n"
6497
6498#, c-format
6499msgid ""
6500"\n"
6501"# %s History (newest to oldest):\n"
6502msgstr ""
6503"\n"
6504"# %s Geschichte (neueste bis �lteste):\n"
6505
6506msgid "Command Line"
6507msgstr "Befehlszeile"
6508
6509msgid "Search String"
6510msgstr "Suchausdruck"
6511
6512msgid "Expression"
6513msgstr "Ausdruck"
6514
6515msgid "Input Line"
6516msgstr "Eingabe-Zeile"
6517
6518msgid "Debug Line"
6519msgstr "Debug-Zeile"
6520
6521msgid ""
6522"\n"
6523"# Bar lines, copied verbatim:\n"
6524msgstr ""
6525"\n"
6526"# |-Zeilen, wortw�rtlich kopiert:\n"
6527
6528#, c-format
6529msgid "%sviminfo: %s in line: "
6530msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: "
6531
6532msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6533msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; �berspringe Rest der Datei"
6534
6535msgid ""
6536"\n"
6537"# global variables:\n"
6538msgstr ""
6539"\n"
6540"# globale Variablen:\n"
6541
6542msgid ""
6543"\n"
6544"# Last Substitute String:\n"
6545"$"
6546msgstr ""
6547"\n"
6548"# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n"
6549"$"
6550
6551#, c-format
6552msgid ""
6553"\n"
6554"# Last %sSearch Pattern:\n"
6555"~"
6556msgstr ""
6557"\n"
6558"# Letztes %sSuchmuster:\n"
6559"~"
6560
6561msgid "Substitute "
6562msgstr "Ersetze"
6563
6564msgid "Illegal register name"
6565msgstr "Unzul�ssiger Register Name"
6566
6567msgid ""
6568"\n"
6569"# Registers:\n"
6570msgstr ""
6571"\n"
6572"# Register:\n"
6573
6574#, c-format
6575msgid "E574: Unknown register type %d"
6576msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d"
6577
6578msgid ""
6579"\n"
6580"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6581msgstr ""
6582"\n"
6583"# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n"
6584
6585msgid ""
6586"\n"
6587"# File marks:\n"
6588msgstr ""
6589"\n"
6590"# Datei-Markierungen:\n"
6591
6592msgid ""
6593"\n"
6594"# Jumplist (newest first):\n"
6595msgstr ""
6596"\n"
6597"# Jumplist (neueste zuerst):\n"
6598
6599msgid "Missing '>'"
6600msgstr "'>' fehlt"
6601
6602msgid "Illegal starting char"
6603msgstr "Unzul�ssiges Zeichen am Anfang"
6604
6605#, c-format
6606msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6607msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n"
6608
6609msgid ""
6610"# You may edit it if you're careful!\n"
6611"\n"
6612msgstr ""
6613"# Sie k�nnen sie ver�ndern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n"
6614"\n"
6615
6616msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6617msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n"
6618
6619#, c-format
6620msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
6621msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s%s"
6622
6623msgid " info"
6624msgstr " Information"
6625
6626msgid " marks"
6627msgstr " Markierungen"
6628
6629msgid " oldfiles"
6630msgstr " oldfiles"
6631
6632msgid " FAILED"
6633msgstr " FEHLGESCHLAGEN"
6634
6635#, c-format
6636msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6637msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s"
6638
6639#, c-format
6640msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6641msgstr "E929: Zu viele tempor�re viminfo Dateien (wie %s)!"
6642
6643#, c-format
6644msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6645msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht m�glich!"
6646
6647#, c-format
6648msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6649msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\""
6650
6651#, c-format
6652msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6653msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!"
6654
6655msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6656msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden."
6657
6658msgid "Already only one window"
6659msgstr "Bereits nur ein Fenster"
6660
6661#, c-format
6662msgid "E92: Buffer %ld not found"
6663msgstr "E92: Buffer %ld nicht gefunden."
6664
6665msgid "E441: There is no preview window"
6666msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster"
6667
6668msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6669msgstr "E242: Kann Fenster nicht teilen w�hrend anderes geschlossen wird"
6670
6671# should read: topleft / botright
6672msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6673msgstr "E442: topleft und botright k�nnen nicht gleichzeitig verwendet werden"
6674
6675msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6676msgstr "E443: Rotieren nicht m�glich wenn ein anderes Fenster geteilt ist"
6677
6678msgid "E444: Cannot close last window"
6679msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden"
6680
6681msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6682msgstr ""
6683"E814: Kann Fenster nicht schlie�en, da nur Autokommando-Fenster �brig "
6684"bleiben w�rde"
6685
6686msgid "E445: Other window contains changes"
6687msgstr "E445: Anderes Fenster enth�lt �nderungen"
6688
6689msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
6690msgstr "E366: Popup-Fenster zu betreten nicht erlaubt"
6691
6692#, c-format
6693msgid "E370: Could not load library %s"
6694msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden"
6695
6696msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6697msgstr ""
6698"Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen "
6699"werden konnte"
6700
6701msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6702msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul"
6703
6704msgid "Edit with &multiple Vims"
6705msgstr "Editiere mit &mehreren Vims"
6706
6707msgid "Edit with single &Vim"
6708msgstr "Editiere mit einem &Vim"
6709
6710msgid "Diff with Vim"
6711msgstr "Differenz mit Vim"
6712
6713msgid "Edit with &Vim"
6714msgstr "Editiere mit &Vim"
6715
6716msgid "Edit with existing Vim"
6717msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim"
6718
6719msgid "Edit with existing Vim - "
6720msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - "
6721
6722msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6723msgstr "Editiert die ausgew�hlte(n) Datei(en) mit Vim"
6724
6725msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6726msgstr ""
6727"Fehler beim Erzeugen des Prozesses: �berpr�fen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad "
6728"ist!"
6729
6730msgid "gvimext.dll error"
6731msgstr "gvimext.dll Fehler"
6732
6733msgid "Path length too long!"
6734msgstr "Die L�nge des Pfads ist zu gro�!"
6735
6736#, c-format
6737msgid "E121: Undefined variable: %s"
6738msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s"
6739
6740#, c-format
6741msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
6742msgstr "E121: Undefinierte Variable: %c:%s"
6743
6744msgid "E476: Invalid command"
6745msgstr "E476: Ung�ltiger Befehl"
6746
6747#, c-format
6748msgid "E476: Invalid command: %s"
6749msgstr "E476: Ung�ltiger Befehl: %s"
6750
6751msgid "E710: List value has more items than targets"
6752msgstr "E710: Listenwert hat mehr Eintr�ge als das Ziel"
6753
6754msgid "E711: List value does not have enough items"
6755msgstr "E711: Listenwert hat nicht gen�gend Eintr�ge"
6756
6757msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6758msgstr "E719: Kann Slice [:] nicht mit einem Dictionary verwenden"
6759
6760msgid ""
6761"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6762"or two strings"
6763msgstr ""
6764"E856: \"assert_fails()\" zweites Argument muss eine Zeichenkette oder eine Liste  "
6765"von ein oder zwei Zeichenketten sein"
6766
6767msgid "E909: Cannot index a special variable"
6768msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren."
6769
6770#, c-format
6771msgid "E1100: Missing :var: %s"
6772msgstr "E1100: Fehlende Variable: %s"
6773
6774#, c-format
6775msgid "E1001: Variable not found: %s"
6776msgstr "E1001: Variable nicht gefunden: %s"
6777
6778#, c-format
6779msgid "E1002: Syntax error at %s"
6780msgstr "E1002: Syntaxfehler bei %s"
6781
6782msgid "E1003: Missing return value"
6783msgstr "E1003: Fehlender Returnwert"
6784
6785#, c-format
6786msgid "E1004: White space required before and after '%s'"
6787msgstr "E1004: Leerzeichen vor und nach '%s' ben�tigt"
6788
6789msgid "E1005: Too many argument types"
6790msgstr "E1005: Zu viele Argumenttypen"
6791
6792#, c-format
6793msgid "E1006: %s is used as an argument"
6794msgstr "E1006: %s wird als Argument verwendet"
6795
6796msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
6797msgstr "E1007: obligatorisches Argument nach optionalem Argument"
6798
6799msgid "E1008: Missing <type>"
6800msgstr "E1008: Fehlendes <type>"
6801
6802msgid "E1009: Missing > after type"
6803msgstr "E1009: Fehlendes '>' nach Typ"
6804
6805#, c-format
6806msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6807msgstr "E1010: Unbekannter Typ: %s"
6808
6809#, c-format
6810msgid "E1011: Name too long: %s"
6811msgstr "E1011: Name zu lang: %s"
6812
6813#, c-format
6814msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
6815msgstr "E1012: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s"
6816
6817#, c-format
6818msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
6819msgstr "E1013: Argument %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s"
6820
6821#, c-format
6822msgid "E1014: Invalid key: %s"
6823msgstr "E1014: Ung�ltiger Schl�ssel: %s"
6824
6825#, c-format
6826msgid "E1015: Name expected: %s"
6827msgstr "E1015: Name erwartet: %s"
6828
6829#, c-format
6830msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
6831msgstr "E1016: Kann eine %s Variable nicht deklarieren: %s"
6832
6833#, c-format
6834msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
6835msgstr "E1016: Kann eine Umgebungsvariable nicht deklarieren: %s"
6836
6837#, c-format
6838msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6839msgstr "E1017: Variable bereits deklariert: %s"
6840
6841#, c-format
6842msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
6843msgstr "E1018: Kann nicht einer Konstante zuweisen: %s"
6844
6845msgid "E1019: Can only concatenate to string"
6846msgstr "E1019: Kann nur zu einer Zeichenkette verkettet werden"
6847
6848#, c-format
6849msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
6850msgstr "E1020: kann Operator nicht auf eine neue Variable %s anwenden"
6851
6852msgid "E1021: Const requires a value"
6853msgstr "E1021: const erfordert einen Wert"
6854
6855msgid "E1022: Type or initialization required"
6856msgstr "E1022: Typ oder Initialisierung erforderlich"
6857
6858#, c-format
6859msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d"
6860msgstr "E1023: Zahl: %d als Bool verwendet"
6861
6862msgid "E1024: Using a Number as a String"
6863msgstr "E1024: Zahl als String verwendet"
6864
6865msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
6866msgstr "E1025: } au�erhalb eines Blockbereichs verwendet"
6867
6868msgid "E1026: Missing }"
6869msgstr "E1026: Fehlendes }"
6870
6871msgid "E1027: Missing return statement"
6872msgstr "E1027: Fehlende Return Anweisung"
6873
6874msgid "E1028: Compiling :def function failed"
6875msgstr "E1028: Kompilieren von :def Funktion fehlgeschlagen"
6876
6877#, c-format
6878msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6879msgstr "E1029: Erwartete %s, aber erhielt %s"
6880
6881#, c-format
6882msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
6883msgstr "E1030: Verwende Zeichenkette als Nummer: \"%s\""
6884
6885msgid "E1031: Cannot use void value"
6886msgstr "E1031: Kann nicht void Wert verwenden"
6887
6888msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
6889msgstr "E1032: fehlendes :catch oder :finally"
6890
6891msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
6892msgstr "E1033: catch unerreichbar nach catch-all"
6893
6894#, c-format
6895msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6896msgstr "E1034: Kann reservierten Namen nicht benutzen %s"
6897
6898msgid "E1035: % requires number arguments"
6899msgstr "E1035: % ben�tigt numerische Argumente"
6900
6901#, c-format
6902msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
6903msgstr "E1036: %c ben�tigt Nummer oder Float als Argument"
6904
6905#, c-format
6906msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
6907msgstr "E1037: Kann nicht \"%s\" mit %s verwenden"
6908
6909msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
6910msgstr "E1038: \"vim9script\" kann nur innerhalb eines Scripts verwendet werden"
6911
6912msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
6913msgstr "E1039: \"vim9script\" muss erster Befehl in einem Script sein"
6914
6915msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
6916msgstr "E1040: :scriptversion kann nicht nach :vim9script verwendet werden"
6917
6918#, c-format
6919msgid "E1041: Redefining script item %s"
6920msgstr "E1041: Neudefinition von Scriptelement %s"
6921
6922msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
6923msgstr "E1042: Export kann nur f�r Vim9script verwendet werden"
6924
6925msgid "E1043: Invalid command after :export"
6926msgstr "E1043: Ung�ltiger Befehl nach :export"
6927
6928msgid "E1044: Export with invalid argument"
6929msgstr "E1044: export mit ung�ltigem Argument"
6930
6931msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
6932msgstr "E1045: Fehlendes \"as\" nach *"
6933
6934msgid "E1046: Missing comma in import"
6935msgstr "E1046: Fehlendes Komma in import"
6936
6937msgid "E1047: Syntax error in import"
6938msgstr "E1047: Syntaxfehler in import"
6939
6940#, c-format
6941msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6942msgstr "E1048: Element nicht in Script %s gefunden"
6943
6944#, c-format
6945msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6946msgstr "E1049: Element nicht exportiert in Script: %s"
6947
6948msgid "E1050: Colon required before a range"
6949msgstr "E1050: Doppelpunkt vor einem Bereich ben�tigt"
6950
6951msgid "E1051: Wrong argument type for +"
6952msgstr "E1051: Falscher Argumenttyp f�r +"
6953
6954#, c-format
6955msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6956msgstr "E1052: Kann keine Option deklarieren: %s"
6957
6958#, c-format
6959msgid "E1053: Could not import \"%s\""
6960msgstr "E1053: Konnte \"%s\" nicht importieren"
6961
6962#, c-format
6963msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6964msgstr "E1054: Variable bereits in Script %s deklariert"
6965
6966msgid "E1055: Missing name after ..."
6967msgstr "E1055: Fehlender Name nach ..."
6968
6969#, c-format
6970msgid "E1056: Expected a type: %s"
6971msgstr "E1056: Typ erwartet: %s"
6972
6973msgid "E1057: Missing :enddef"
6974msgstr "E1057: Fehlendes :enddef"
6975
6976msgid "E1058: Function nesting too deep"
6977msgstr "E1058: Funktions-Schachtelung zu tief"
6978
6979#, c-format
6980msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
6981msgstr "E1059: Keine Leerzeichen erlaubt vor : %s"
6982
6983#, c-format
6984msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
6985msgstr "E1060: erwarte Punkt nach Name: %s"
6986
6987#, c-format
6988msgid "E1061: Cannot find function %s"
6989msgstr "E1061: Funktion %s nicht gefunden"
6990
6991msgid "E1062: Cannot index a Number"
6992msgstr "E1062: Kann Index nicht mit Zahl verwenden"
6993
6994msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
6995msgstr "E1063: Typendiskrepanz f�r v: Variable"
6996
6997#, c-format
6998msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6999msgstr "E1066: Kann kein Register deklarieren: %s"
7000
7001#, c-format
7002msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
7003msgstr "E1067: Separator-Unstimmigkeit %s"
7004
7005#, c-format
7006msgid "E1068: No white space allowed before '%s'"
7007msgstr "E1068: Keine Leerzeichen vor '%s' erlaubt"
7008
7009#, c-format
7010msgid "E1069: White space required after '%s'"
7011msgstr "E1069: Leerzeichen ben�tigt nach '%s'"
7012
7013msgid "E1070: Missing \"from\""
7014msgstr "E1070: Fehlendes \"from\""
7015
7016msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
7017msgstr "E1071: Ung�ltige Zeichenkette nach \"from\""
7018
7019#, c-format
7020msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
7021msgstr "E1072: Kann %s nicht mit %s vergleichen"
7022
7023#, c-format
7024msgid "E1073: Name already defined: %s"
7025msgstr "E1073: Name existiert bereits: %s"
7026
7027msgid "E1074: No white space allowed after dot"
7028msgstr "E1074: Keine Leerzeichen nach Punkt erlaubt"
7029
7030#, c-format
7031msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
7032msgstr "E1075: Namespace nicht unterst�tzt: %s"
7033
7034msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
7035msgstr "E1076: Vim wurde nicht mit der \"float\"-Eigenschaft �bersetzt."
7036
7037#, c-format
7038msgid "E1077: Missing argument type for %s"
7039msgstr "E1077: Fehlender Argumenttyp f�r %s"
7040
7041#, c-format
7042msgid "E1081: Cannot unlet %s"
7043msgstr "E1081: Kann Variable nicht entfernen %s"
7044
7045#, c-format
7046msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
7047msgstr "E1082: Kann eine Variable im Namesraum nicht verwenden: %s"
7048
7049msgid "E1083: Missing backtick"
7050msgstr "E1083: Fehlender Backtick:"
7051
7052#, c-format
7053msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
7054msgstr "E1084: Vim9 Funktion %s kann nicht gel�scht werden"
7055
7056#, c-format
7057msgid "E1085: Not a callable type: %s"
7058msgstr "E1085: Kein aufrufbarer Typ: %s"
7059
7060msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
7061msgstr "E1086: Kann :function nicht innerhalb von :def verwenden"
7062
7063msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
7064msgstr "E1087: Kann Index nicht verwenden, wenn eine Variable deklariert wird"
7065
7066#, c-format
7067msgid "E1089: Unknown variable: %s"
7068msgstr "E1089: Unbekannte Variable: %s"
7069
7070#, c-format
7071msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
7072msgstr "E1090: Kann dem Argument nicht zuweisen %s"
7073
7074#, c-format
7075msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
7076msgstr "E1091: Funktion ist nicht kompiliert: %s"
7077
7078msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
7079msgstr "E1092: Kann Liste nicht als Deklaration verwenden"
7080
7081#, c-format
7082msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
7083msgstr "E1093: Erwartete %d Eintr�ge, aber erhielt %d"
7084
7085msgid "E1094: Import can only be used in a script"
7086msgstr "E1094: import kann nur innerhalb eines Scripts verwendet werden"
7087
7088msgid "E1095: Unreachable code after :return"
7089msgstr "E1095: Nicht erreichbarer Code nach :return"
7090
7091msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
7092msgstr "E1096: R�ckgabe eines Wertes einer Funktion ohne R�ckgabetyp"
7093
7094msgid "E1097: Line incomplete"
7095msgstr "E1097: Zeile unvollst�ndig"
7096
7097#, c-format
7098msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
7099msgstr "E1099: Unbekannter Fehler beim Ausf�hren von %s"
7100
7101#, c-format
7102msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
7103msgstr "E1101: Kann eine Scriptvariable nicht in einer Funktion deklarieren:  %s"
7104
7105#, c-format
7106msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
7107msgstr "E1102: Lambdafunktion nicht gefunden: %s"
7108
7109msgid "E1103: Dictionary not set"
7110msgstr "E1103: Dictionary nicht gesetzt"
7111
7112msgid "E1104: Missing >"
7113msgstr "E1104: Fehlendes >"
7114
7115#, c-format
7116msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
7117msgstr "E1105: kann %s nicht in Zeichenkette umwandeln"
7118
7119msgid "E1106: One argument too many"
7120msgstr "E1106: Ein Argument zu viel"
7121
7122#, c-format
7123msgid "E1106: %d arguments too many"
7124msgstr "E1106: %d Argumente zu viel"
7125
7126msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
7127msgstr "E1107: Zeichenkette, Liste, Dictionary oder Blob ben�tigt"
7128
7129#, c-format
7130msgid "E1108: Item not found: %s"
7131msgstr "E1108: Element nicht gefunden: %s"
7132
7133#, c-format
7134msgid "E1109: List item %d is not a List"
7135msgstr "E1109: Listenwert %d ist keine Liste"
7136
7137#, c-format
7138msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
7139msgstr "E1110: Listenwert %d enth�lt keine 3 Zahlen"
7140
7141#, c-format
7142msgid "E1111: List item %d range invalid"
7143msgstr "E1111: Listenwert %d Bereich ung�ltig"
7144
7145#, c-format
7146msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
7147msgstr "E1112: Listenwert %d Zellbreite ung�ltig"
7148
7149#, c-format
7150msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
7151msgstr "E1113: �berlappender Bereich f�r 0x%lx"
7152
7153msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
7154msgstr "E1114: Nur Werte oberhalb 0x100 unterst�tzt"
7155
7156msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
7157msgstr "E1115: \"assert_fails()\" viertes Argument muss eine Zahl sein"
7158
7159msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
7160msgstr "E1116: \"assert_fails()\" f�nftes Argument muss eine Zahl sein"
7161
7162msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
7163msgstr "E1117: Kann nicht ! innerhalb verschachtelter :def verwenden"
7164
7165msgid "E1118: Cannot change list"
7166msgstr "E1118: Kann Liste nicht �ndern"
7167
7168msgid "E1119: Cannot change list item"
7169msgstr "E1119: Kann Listenwert nicht �ndern"
7170
7171msgid "E1120: Cannot change dict"
7172msgstr "E1120: Kann Dictionary nicht �ndern"
7173
7174msgid "E1121: Cannot change dict item"
7175msgstr "E1121: Kann Dictionarywert nicht �ndern"
7176
7177#, c-format
7178msgid "E1122: Variable is locked: %s"
7179msgstr "E1122: Variable ist gesperrt: %s"
7180
7181#, c-format
7182msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
7183msgstr "E1123: Fehlendes Komma vor Argument: %s"
7184
7185#, c-format
7186msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
7187msgstr "E1124: \"%s\" kann nicht innerhalb von Legacy Vim Script verwendet werden"
7188
7189msgid "E1125: Final requires a value"
7190msgstr "E1125: Final ben�tigt einen Wert"
7191
7192msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
7193msgstr "E1126: Kann :let nicht in Vim9 Script verwenden"
7194
7195msgid "E1127: Missing name after dot"
7196msgstr "E1127: Fehlender Name nach Punkt"
7197
7198msgid "E1128: } without {"
7199msgstr "E1128: } ohne { verwendet"
7200
7201msgid "E1129: Throw with empty string"
7202msgstr "E1129: throw mit leerer Zeichenkette"
7203
7204msgid "E1130: Cannot add to null list"
7205msgstr "E1130: Kann nicht zu Null-Liste hinzuf�gen"
7206
7207msgid "E1131: Cannot add to null blob"
7208msgstr "E1131: Kann nicht zu Null-Blob hinzuf�gen"
7209
7210msgid "E1132: Missing function argument"
7211msgstr "E1132: Fehlendes Funktionsargument"
7212
7213msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
7214msgstr "E1133: Kann Null-Dictionary nicht erweitern"
7215
7216msgid "E1134: Cannot extend a null list"
7217msgstr "E1134: Kann Null-Liste nicht erweitern"
7218
7219#, c-format
7220msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
7221msgstr "E1135: Verwende Zeichenkette als Bool: \"%s\""
7222
7223msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
7224msgstr "E1135: <Cmd> Mapping muss mit <CR> enden"
7225
7226msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
7227msgstr "E1136: <Cmd> Mapping muss mit <CR> vor weiterem <Cmd> enden"
7228
7229#, c-format
7230msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
7231msgstr "E1137: <Cmd> Mapping darf %s Taste nicht enthalten"
7232
7233msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
7234msgstr "E1138: Bool als Zahl verwendet"
7235
7236msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
7237msgstr "E1139: Fehlende zugeh�rige eckige Klammer nach Dict Schl�ssel"
7238
7239msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists"
7240msgstr "E1140: Argument muss eine Folge von Listen sein."
7241
7242msgid "--No lines in buffer--"
7243msgstr "--Keine Zeilen im Buffer--"
7244
7245msgid "E470: Command aborted"
7246msgstr "E470: Befehl abgebrochen"
7247
7248msgid "E471: Argument required"
7249msgstr "E471: Argument ben�tigt"
7250
7251msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
7252msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden"
7253
7254msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
7255msgstr "E11: Ung�ltig im Kommandozeilen-Fenster; <CR> f�hrt aus, CTRL-C beendet"
7256
7257msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
7258msgstr ""
7259"E12: Befehl nicht zul�ssig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- "
7260"oder Tag-Suche"
7261
7262msgid "E171: Missing :endif"
7263msgstr "E171: Fehlendes :endif"
7264
7265msgid "E603: :catch without :try"
7266msgstr "E603: :catch ohne :try"
7267
7268msgid "E606: :finally without :try"
7269msgstr "E606: :finally ohne :try"
7270
7271msgid "E607: multiple :finally"
7272msgstr "E607: Mehrere :finally"
7273
7274msgid "E600: Missing :endtry"
7275msgstr "E600: Fehlendes :endtry"
7276
7277msgid "E602: :endtry without :try"
7278msgstr "E602: :endtry ohne :try"
7279
7280msgid "E170: Missing :endwhile"
7281msgstr "E170: fehlendes :endwhile"
7282
7283msgid "E170: Missing :endfor"
7284msgstr "E170: Fehlendes :endfor"
7285
7286msgid "E588: :endwhile without :while"
7287msgstr "E588: :endwhile ohne :while"
7288
7289msgid "E588: :endfor without :for"
7290msgstr "E588: :endfor ohne :for"
7291
7292msgid "E13: File exists (add ! to override)"
7293msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)"
7294
7295msgid "E472: Command failed"
7296msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen"
7297
7298#, c-format
7299msgid "E234: Unknown fontset: %s"
7300msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s"
7301
7302#, c-format
7303msgid "E235: Unknown font: %s"
7304msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s"
7305
7306#, c-format
7307msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
7308msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite"
7309
7310msgid "E473: Internal error"
7311msgstr "E473: Interner Fehler"
7312
7313#, c-format
7314msgid "E685: Internal error: %s"
7315msgstr "E685: Interner Fehler: %s"
7316
7317msgid "Interrupted"
7318msgstr "Unterbrochen"
7319
7320msgid "E474: Invalid argument"
7321msgstr "E474: Ung�ltiges Argument"
7322
7323#, c-format
7324msgid "E475: Invalid argument: %s"
7325msgstr "E475: Ung�ltiges Argument: %s"
7326
7327#, c-format
7328msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7329msgstr "E983: Doppeltes Argument: %s"
7330
7331#, c-format
7332msgid "E475: Invalid value for argument %s"
7333msgstr "E475: Ung�ltiger Wert f�r Argument: %s"
7334
7335#, c-format
7336msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
7337msgstr "E475: Ung�ltiger Wert f�r Argument %s: %s"
7338
7339#, c-format
7340msgid "E15: Invalid expression: %s"
7341msgstr "E15: ung�ltiger Ausdruck: %s"
7342
7343msgid "E16: Invalid range"
7344msgstr "E16: Ung�ltiger Bereich"
7345
7346#, c-format
7347msgid "E17: \"%s\" is a directory"
7348msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis"
7349
7350msgid "E756: Spell checking is not possible"
7351msgstr "E756: Rechtschreibpr�fung ist nicht m�glich"
7352
7353#, c-format
7354msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
7355msgstr "E364: Bibliotheksaufruf f�r \"%s()\" schlug fehl"
7356
7357msgid "E667: Fsync failed"
7358msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen"
7359
7360#, c-format
7361msgid "E448: Could not load library function %s"
7362msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden"
7363
7364msgid "E19: Mark has invalid line number"
7365msgstr "E19: Markierung hat ung�ltige Zeilennummer"
7366
7367msgid "E20: Mark not set"
7368msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt"
7369
7370msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
7371msgstr "E21: Kann keine �nderungen machen, 'modifiable' ist aus"
7372
7373msgid "E22: Scripts nested too deep"
7374msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt"
7375
7376msgid "E23: No alternate file"
7377msgstr "E23: Keine alternative Datei"
7378
7379msgid "E24: No such abbreviation"
7380msgstr "E24: Diese Kurzform nicht gefunden"
7381
7382msgid "E477: No ! allowed"
7383msgstr "E477: Kein ! erlaubt"
7384
7385msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
7386msgstr ""
7387"E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens "
7388"nicht eingeschaltet."
7389
7390msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7391msgstr ""
7392"E26: Hebr�isch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des "
7393"�bersetzens nicht eingeschaltet.\n"
7394
7395msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
7396msgstr "E27: Farsi Unterst�tzung wurde entfernt\n"
7397
7398msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7399msgstr ""
7400"E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des "
7401"�bersetzens nicht eingeschaltet.\n"
7402
7403#, c-format
7404msgid "E28: No such highlight group name: %s"
7405msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s"
7406
7407msgid "E29: No inserted text yet"
7408msgstr "E29: Noch kein eingef�gter Text"
7409
7410msgid "E30: No previous command line"
7411msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile"
7412
7413msgid "E31: No such mapping"
7414msgstr "E31: Kein Mapping gefunden"
7415
7416msgid "E479: No match"
7417msgstr "E479: Kein Treffer"
7418
7419#, c-format
7420msgid "E480: No match: %s"
7421msgstr "E480: Kein Treffer: %s"
7422
7423msgid "E32: No file name"
7424msgstr "E32: Kein Dateiname"
7425
7426msgid "E33: No previous substitute regular expression"
7427msgstr "E33: Kein vorheriger regul�rer Ersetzungsausdruck"
7428
7429msgid "E34: No previous command"
7430msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl"
7431
7432msgid "E35: No previous regular expression"
7433msgstr "E35: Keine vorheriger regul�rer Ausdruck"
7434
7435msgid "E481: No range allowed"
7436msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt"
7437
7438msgid "E36: Not enough room"
7439msgstr "E36: Zu wenig Platz"
7440
7441#, c-format
7442msgid "E247: no registered server named \"%s\""
7443msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\""
7444
7445#, c-format
7446msgid "E482: Can't create file %s"
7447msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen"
7448
7449msgid "E483: Can't get temp file name"
7450msgstr "E483: Kann den Namen der tempor�ren Datei nicht ermitteln"
7451
7452#, c-format
7453msgid "E484: Can't open file %s"
7454msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht �ffnen"
7455
7456#, c-format
7457msgid "E485: Can't read file %s"
7458msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen"
7459
7460msgid "E38: Null argument"
7461msgstr "E38: Null-Argument"
7462
7463msgid "E39: Number expected"
7464msgstr "E39: Nummer erwartet"
7465
7466#, c-format
7467msgid "E40: Can't open errorfile %s"
7468msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht ge�ffnet werden"
7469
7470msgid "E233: cannot open display"
7471msgstr "E233: Display kann nicht ge�ffnet werden"
7472
7473msgid "E41: Out of memory!"
7474msgstr "E41: Speicher ersch�pft!"
7475
7476msgid "Pattern not found"
7477msgstr "Muster nicht gefunden"
7478
7479#, c-format
7480msgid "E486: Pattern not found: %s"
7481msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s"
7482
7483msgid "E487: Argument must be positive"
7484msgstr "E487: Argument muss positiv sein"
7485
7486msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
7487msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln"
7488
7489msgid "E42: No Errors"
7490msgstr "E42: Keine Fehler"
7491
7492msgid "E776: No location list"
7493msgstr "E776: Keine Positionsliste"
7494
7495msgid "E43: Damaged match string"
7496msgstr "E43: Besch�digter Suchausdruck"
7497
7498msgid "E44: Corrupted regexp program"
7499msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm"
7500
7501msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
7502msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)"
7503
7504#, c-format
7505msgid "E734: Wrong variable type for %s="
7506msgstr "E734: Falscher Variablentyp f�r %s="
7507
7508#, c-format
7509msgid "E461: Illegal variable name: %s"
7510msgstr "E461: Unzul�ssiger Variablenname: %s"
7511
7512msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7513msgstr "E995: Kann existierende Variable nicht �ndern"
7514
7515#, c-format
7516msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
7517msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden"
7518
7519#, c-format
7520msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
7521msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden: \"%s\""
7522
7523msgid "E928: String required"
7524msgstr "E928: String wird ben�tigt."
7525
7526msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
7527msgstr "E713: Der Schl�ssel f�r das Dictionary darf nicht leer sein"
7528
7529msgid "E715: Dictionary required"
7530msgstr "E715: Dictionary ben�tigt"
7531
7532#, c-format
7533msgid "E684: list index out of range: %ld"
7534msgstr "E684: Index der Liste au�erhalb des zul�ssigen Bereichs: %ld"
7535
7536#, c-format
7537msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7538msgstr "E979: Blobindex au�erhalb des Bereichs: %ld"
7539
7540msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7541msgstr "E978: Unzul�ssige Operation f�r Blob"
7542
7543#, c-format
7544msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
7545msgstr "E118: Zu viele Argumente f�r Funktion: %s"
7546
7547#, c-format
7548msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
7549msgstr "E119: Zu wenige Argumente f�r Funktion: %s"
7550
7551#, c-format
7552msgid "E933: Function was deleted: %s"
7553msgstr "E933: Funktion wurde gel�scht: %s"
7554
7555#, c-format
7556msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
7557msgstr "E716: Schl�ssel \"%s\" nicht im Dictionary vorhanden."
7558
7559msgid "E714: List required"
7560msgstr "E714: Liste ben�tigt"
7561
7562msgid "E897: List or Blob required"
7563msgstr "E897: Liste oder Blob ben�tigt"
7564
7565#, c-format
7566msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
7567msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s"
7568
7569#, c-format
7570msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
7571msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary sein."
7572
7573#, c-format
7574msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7575msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein."
7576
7577msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
7578msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen."
7579
7580msgid "E908: using an invalid value as a String"
7581msgstr "E908: Ung�ltiger Wert als String verwendet."
7582
7583msgid "E996: Cannot lock an option"
7584msgstr "E996: Kann Option nicht sperren"
7585
7586#, c-format
7587msgid "E113: Unknown option: %s"
7588msgstr "E113: Unbekannte Option: %s"
7589
7590msgid "E18: Unexpected characters in :let"
7591msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let"
7592
7593#, c-format
7594msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7595msgstr "E998: Reduzierung einer leeren %s ohne initialen Anfangswert"
7596
7597#, c-format
7598msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
7599msgstr "E857: Dictionary Schl�ssel \"%s\" ben�tigt"
7600
7601msgid "E47: Error while reading errorfile"
7602msgstr "E47: Fehler w�hrend des Lesens der Fehlerdatei"
7603
7604msgid "E48: Not allowed in sandbox"
7605msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt"
7606
7607msgid "E523: Not allowed here"
7608msgstr "E523: Hier nicht erlaubt"
7609
7610msgid "E578: Not allowed to change text here"
7611msgstr "E578: Nicht erlaubt Text hier zu �ndern"
7612
7613msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
7614msgstr "E565: Es ist nicht erlaubt Text oder Fenster zu �ndern"
7615
7616msgid "E359: Screen mode setting not supported"
7617msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterst�tzt"
7618
7619msgid "E49: Invalid scroll size"
7620msgstr "E49: Ung�ltige Scroll-Gr��e"
7621
7622msgid "E91: 'shell' option is empty"
7623msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer"
7624
7625msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
7626msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden"
7627
7628msgid "E72: Close error on swap file"
7629msgstr "E72: Fehler beim Schlie�en der Auslagerungsdatei"
7630
7631msgid "E73: tag stack empty"
7632msgstr "E73: Tag Stack leer."
7633
7634msgid "E74: Command too complex"
7635msgstr "E74: Befehl zu komplex"
7636
7637msgid "E75: Name too long"
7638msgstr "E75: Name zu lang"
7639
7640msgid "E76: Too many ["
7641msgstr "E76: Zu viele ["
7642
7643msgid "E77: Too many file names"
7644msgstr "E77: Zu viele Dateinamen"
7645
7646msgid "E488: Trailing characters"
7647msgstr "E488: �bersch�ssige Zeichen"
7648
7649#, c-format
7650msgid "E488: Trailing characters: %s"
7651msgstr "E488: �bersch�ssige Zeichen: %s"
7652
7653msgid "E78: Unknown mark"
7654msgstr "E78: Unbekannte Markierung"
7655
7656msgid "E79: Cannot expand wildcards"
7657msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern"
7658
7659msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
7660msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'"
7661
7662msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
7663msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'"
7664
7665msgid "E80: Error while writing"
7666msgstr "E80: Fehler w�hrend des Schreibens"
7667
7668msgid "E939: Positive count required"
7669msgstr "E939: Positive Zahl ben�tigt"
7670
7671msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7672msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt"
7673
7674#, c-format
7675msgid "E107: Missing parentheses: %s"
7676msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s"
7677
7678msgid "E110: Missing ')'"
7679msgstr "E110: Fehlendes ')'"
7680
7681#, c-format
7682msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
7683msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s"
7684
7685#, c-format
7686msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7687msgstr "E721: Doppelter Schl�ssel im Dictionary: \"%s\""
7688
7689#, c-format
7690msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
7691msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s"
7692
7693#, c-format
7694msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
7695msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s"
7696
7697msgid "E449: Invalid expression received"
7698msgstr "E449: Ung�ltiger Ausdruck"
7699
7700msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7701msgstr "E463: Region ist gesch�tzt; keine �nderung m�glich"
7702
7703msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
7704msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine �nderungen in schreibgesch�tzten Dateien"
7705
7706msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7707msgstr "E363: Muster ben�tigt mehr Speicher als 'maxmempattern'"
7708
7709msgid "E749: empty buffer"
7710msgstr "E749: Leerer Buffer"
7711
7712#, c-format
7713msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7714msgstr "E86: Buffer %ld existiert nicht."
7715
7716msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7717msgstr "E682: Ung�ltiges Suchmuster oder Trennzeichen"
7718
7719msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7720msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Buffer geladen"
7721
7722#, c-format
7723msgid "E764: Option '%s' is not set"
7724msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt"
7725
7726msgid "E850: Invalid register name"
7727msgstr "E850: Ung�ltiger Register Name"
7728
7729msgid "E806: using Float as a String"
7730msgstr "E806: Float als String benutzt."
7731
7732#, c-format
7733msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7734msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\""
7735
7736msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7737msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion"
7738
7739msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
7740msgstr ""
7741"E813: Autokommando-Fenster oder Popup-Fenster kann nicht geschlossen werden"
7742
7743msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7744msgstr "E328: Men� existiert nur in anderen Modi"
7745
7746msgid "E957: Invalid window number"
7747msgstr "E957: Ung�ltige Fensternummer"
7748
7749#, c-format
7750msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7751msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein."
7752
7753msgid "E109: Missing ':' after '?'"
7754msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'"
7755
7756msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
7757msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
7758
7759#, c-format
7760msgid "E117: Unknown function: %s"
7761msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s"
7762
7763msgid "E111: Missing ']'"
7764msgstr "E111: Fehlende ']'"
7765
7766msgid "E581: :else without :if"
7767msgstr "E581: :else ohne :if"
7768
7769msgid "E582: :elseif without :if"
7770msgstr "E582: :elseif ohne :if"
7771
7772msgid "E580: :endif without :if"
7773msgstr "E580: :endif ohne :if"
7774
7775msgid "E586: :continue without :while or :for"
7776msgstr "E586: :continue ohne :while or :for"
7777
7778msgid "E587: :break without :while or :for"
7779msgstr "E587: :break ohne :while oder :for"
7780
7781msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
7782msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt"
7783
7784#, c-format
7785msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7786msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren."
7787
7788#, c-format
7789msgid "E254: Cannot allocate color %s"
7790msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen."
7791
7792msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
7793msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt"
7794
7795msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
7796msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt"
7797
7798msgid " line "
7799msgstr " Zeile "
7800
7801#, c-format
7802msgid "Need encryption key for \"%s\""
7803msgstr "Geben Sie bitte den Schl�ssel f�r \"%s\" ein: "
7804
7805msgid "empty keys are not allowed"
7806msgstr "Leerer Schl�ssel nicht erlaubt"
7807
7808msgid "dictionary is locked"
7809msgstr "Dictionary ist gesperrt"
7810
7811msgid "list is locked"
7812msgstr "Liste ist gesperrt"
7813
7814#, c-format
7815msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
7816msgstr "Konnte Schl�ssel '%s' zu Dictionary nicht hinzuf�gen."
7817
7818#, c-format
7819msgid "index must be int or slice, not %s"
7820msgstr "Index muss eine Int oder Slice sein, nicht %s"
7821
7822#, c-format
7823msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7824msgstr "erwartete str() oder unicode() Instanz, erhielt jedoch %s"
7825
7826#, c-format
7827msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7828msgstr "Erwartete bytes() oder str() Instanz, erhielt jedoch %s"
7829
7830#, c-format
7831msgid ""
7832"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7833msgstr ""
7834"erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln l�sst, erhielt "
7835"jedoch %s"
7836
7837#, c-format
7838msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
7839msgstr ""
7840"erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln l�sst, erhielt jedoch %s"
7841
7842msgid "value is too large to fit into C int type"
7843msgstr "Wert zu gro� f�r einen C Integerwert"
7844
7845msgid "value is too small to fit into C int type"
7846msgstr "Wert zu klein f�r einen C Integerwert"
7847
7848msgid "number must be greater than zero"
7849msgstr "Nummer muss gr��er als 0 sein"
7850
7851msgid "number must be greater or equal to zero"
7852msgstr "Nummer muss gr��er gleich 0 sein"
7853
7854msgid "can't delete OutputObject attributes"
7855msgstr "OutputObject-Attribute k�nnen nicht gel�scht werden"
7856
7857#, c-format
7858msgid "invalid attribute: %s"
7859msgstr "unzul�ssiges Attribut: %s"
7860
7861msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7862msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten"
7863
7864msgid "failed to change directory"
7865msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen"
7866
7867#, c-format
7868msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7869msgstr ""
7870"erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s"
7871
7872#, c-format
7873msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
7874msgstr ""
7875"erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der "
7876"Gr��e %d"
7877
7878msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7879msgstr "interner Fehler: imp.find_module gab Tuple mit NULL zur�ck"
7880
7881msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7882msgstr "kann vim.Dictionary Attribute nicht l�schen"
7883
7884msgid "cannot modify fixed dictionary"
7885msgstr "Kann festes Dictionary nicht �ndern"
7886
7887#, c-format
7888msgid "cannot set attribute %s"
7889msgstr "Kann nicht Attribut %s setzen"
7890
7891msgid "hashtab changed during iteration"
7892msgstr "Hashtab ver�nderte sich w�hrend der Initialisierung"
7893
7894#, c-format
7895msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
7896msgstr ""
7897"erwartete Sequenz Element der Gr��e 2, erhielt jedoch Sequenz der Gr��e %d"
7898
7899msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7900msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente"
7901
7902msgid "list index out of range"
7903msgstr "Listen Index au�erhalb des g�ltigen Bereichs"
7904
7905#, c-format
7906msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
7907msgstr "interner Fehler: Zugriff auf Vim Listobjekt %d fehlgeschlagen"
7908
7909msgid "slice step cannot be zero"
7910msgstr "Slice Schritt kann nicht Null sein"
7911
7912#, c-format
7913msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
7914msgstr ""
7915"Versuch der Zuweisung von Sequenzgr��e gr��er als %d zu erweiterten Slice"
7916
7917#, c-format
7918msgid "internal error: no Vim list item %d"
7919msgstr "interner Fehler: Kein Vim Listobjekt %d"
7920
7921msgid "internal error: not enough list items"
7922msgstr "interner Fehler: nicht gen�gend Listobjekte"
7923
7924msgid "internal error: failed to add item to list"
7925msgstr "interner Fehler: konnte Objekt nicht Liste hinzuf�gen"
7926
7927#, c-format
7928msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
7929msgstr ""
7930"Versuch der Zuweisung von Sequenzgr��e %d zu erweiterten Slice der Gr��e %d"
7931
7932msgid "failed to add item to list"
7933msgstr "Hinzuf�gen von Objekt zu Liste fehlgeschlagen"
7934
7935msgid "cannot delete vim.List attributes"
7936msgstr "kann vim.List Attribute nicht l�schen"
7937
7938msgid "cannot modify fixed list"
7939msgstr "kann feste Liste nicht modifizieren"
7940
7941#, c-format
7942msgid "unnamed function %s does not exist"
7943msgstr "Unbenannte Funktion %s existiert nicht"
7944
7945#, c-format
7946msgid "function %s does not exist"
7947msgstr "Funktion %s existiert nicht"
7948
7949#, c-format
7950msgid "failed to run function %s"
7951msgstr "Fehler beim Ausf�hren der Funktion %s"
7952
7953msgid "unable to get option value"
7954msgstr "konnte Optionswert nicht erhalten"
7955
7956msgid "internal error: unknown option type"
7957msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp"
7958
7959msgid "problem while switching windows"
7960msgstr "Problem beim Wechseln der Fenster"
7961
7962#, c-format
7963msgid "unable to unset global option %s"
7964msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben"
7965
7966#, c-format
7967msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
7968msgstr "konnte Option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat"
7969
7970msgid "attempt to refer to deleted tab page"
7971msgstr "Versuch, Bezug auf einen gel�schten Reiter zu nehmen"
7972
7973msgid "no such tab page"
7974msgstr "kein solcher Reiter vorhanden"
7975
7976msgid "attempt to refer to deleted window"
7977msgstr "Versuch, Bezug auf eine gel�schtes Fenster zu nehmen"
7978
7979msgid "readonly attribute: buffer"
7980msgstr "nur-Lesen Attribut: Buffer"
7981
7982msgid "cursor position outside buffer"
7983msgstr "Cursor Position au�erhalb des Buffers"
7984
7985msgid "no such window"
7986msgstr "ung�ltiges Fenster"
7987
7988msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7989msgstr "Versuch, Bezug auf einen gel�schten Buffer zu nehmen"
7990
7991msgid "failed to rename buffer"
7992msgstr "Umbenennen des Buffers fehlgeschlagen"
7993
7994msgid "mark name must be a single character"
7995msgstr "Markierung muss ein einzelner Buchstabe sein"
7996
7997#, c-format
7998msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7999msgstr "erwartete vim.Buffer Objekt, erhielt jedoch %s"
8000
8001#, c-format
8002msgid "failed to switch to buffer %d"
8003msgstr "Wechsel zu Buffer %d fehlgeschlagen"
8004
8005#, c-format
8006msgid "expected vim.Window object, but got %s"
8007msgstr "erwartete vim.Window Objekt, erhielt jedoch %s"
8008
8009msgid "failed to find window in the current tab page"
8010msgstr "konnte Fenster im aktuellen Reiter nicht finden"
8011
8012msgid "did not switch to the specified window"
8013msgstr "konnte nicht zu spezifizierten Fenster wechseln"
8014
8015#, c-format
8016msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
8017msgstr "erwartete vim.TabPage Objekt, erhielt jedoch %s"
8018
8019msgid "did not switch to the specified tab page"
8020msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Reiter wechseln"
8021
8022msgid "failed to run the code"
8023msgstr "Ausf�hren des Codes fehlgeschlagen."
8024
8025msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
8026msgstr "E858: Eval hat kein g�ltiges Pythonobjekt zur�ckgegeben"
8027
8028msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
8029msgstr ""
8030"E859: Konvertierung von zur�ckgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert "
8031"fehlgeschlagen"
8032
8033#, c-format
8034msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
8035msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren"
8036
8037#, c-format
8038msgid "unable to convert %s to a Vim list"
8039msgstr "konnte %s nicht zu Vim Liste konvertieren"
8040
8041#, c-format
8042msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
8043msgstr "konnte %s nicht zu Vim Struktur konvertieren"
8044
8045msgid "internal error: NULL reference passed"
8046msgstr "interner Fehler: NULL Referenz �bermittelt"
8047
8048msgid "internal error: invalid value type"
8049msgstr "interner Fehler: ung�ltiger Werttyp"
8050
8051msgid ""
8052"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
8053"You should now do the following:\n"
8054"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
8055"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
8056msgstr ""
8057"Fehler beim setzen des Path hooks: sys.path_hooks ist keine Liste\n"
8058"Sie sollten jetzt eine der folgenden Alternativen tun:\n"
8059"- vim.path_hook zu sys.path_hooks hinzuf�gen\n"
8060"- vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzuf�gen\n"
8061
8062msgid ""
8063"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
8064"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
8065msgstr ""
8066"Fehler beim setzen des Pfades: sys.path ist keine Liste\n"
8067"F�gen Sie vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzu"
8068
8069msgid ""
8070"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8071"All Files (*.*)\t*.*\n"
8072msgstr ""
8073"Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n"
8074"Alle Dateien (*.*)\t*.*\n"
8075
8076msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
8077msgstr "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n"
8078
8079msgid ""
8080"All Files (*.*)\t*.*\n"
8081"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8082"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8083"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8084"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8085msgstr ""
8086"Alle Dateien (*.*)\t*.*\n"
8087"C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8088"C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8089"VB Quellcode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8090"Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8091
8092msgid ""
8093"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8094"All Files (*)\t*\n"
8095msgstr ""
8096"Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n"
8097"Alle Dateien (*)\t*\n"
8098
8099msgid "All Files (*)\t*\n"
8100msgstr "Alle Dateien (*)\t*\n"
8101
8102msgid ""
8103"All Files (*)\t*\n"
8104"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8105"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8106"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8107msgstr ""
8108"Alle Dateien (*)\t*\n"
8109"C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8110"C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8111"Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8112
8113msgid "GVim"
8114msgstr "GVim"
8115
8116msgid "Text Editor"
8117msgstr "Texteditor"
8118
8119msgid "Edit text files"
8120msgstr "Textdateien bearbeiten"
8121
8122msgid "Text;editor;"
8123msgstr "Text;Editor;"
8124
8125msgid "gvim"
8126msgstr "gvim"
8127
8128msgid "Vim"
8129msgstr "Vim"
8130
8131msgid "(local to window)"
8132msgstr "(lokal zum Fenster)"
8133
8134msgid "(local to buffer)"
8135msgstr "(lokal zum Buffer)"
8136
8137msgid "(global or local to buffer)"
8138msgstr "(global oder lokal zum Buffer)"
8139
8140msgid ""
8141"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
8142msgstr ""
8143"\" Jede \"set\" Zeile zeigt den aktuellen Werte der Option auf der linken Seite."
8144
8145msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
8146msgstr "\" Dr�cke <Enter> auf einer \"set\" Zeile zum auf�hren."
8147
8148msgid "\"            A boolean option will be toggled."
8149msgstr "\"           Eine Bool-Option wird umgeschaltet."
8150
8151msgid ""
8152"\"            For other options you can edit the value before hitting "
8153"<Enter>."
8154msgstr ""
8155"\"            Andere Optionen k�nnen editiert werden vor den Dr�cken von "
8156"<Enter>."
8157
8158msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
8159msgstr "\" Dr�cke <Enter> auf einer Hilfe-Zeile um die zugeh�rige Hilfe dieser Option anzuzeigen."
8160
8161msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
8162msgstr "\" Dr�cke <Enter> auf einer Index Zeile um dorthin zu springen."
8163
8164msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
8165msgstr "\" Dr�cke <Space> auf einer \"set\" Zeile um sie zu aktualisieren."
8166
8167msgid "important"
8168msgstr "wichtig"
8169
8170msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
8171msgstr "sich sehr Vi kompatibel verhalten (nicht ratsam)"
8172
8173msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
8174msgstr "Liste Flags um Vi-Kompatibilit�t zu spezifizieren"
8175
8176msgid "use Insert mode as the default mode"
8177msgstr "nutze Einf�ge-Modus als Standard Modus"
8178
8179msgid "paste mode, insert typed text literally"
8180msgstr "Paste Modus, um getippten Text literal einzuf�gen"
8181
8182msgid "key sequence to toggle paste mode"
8183msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Paste Modus"
8184
8185msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
8186msgstr "Liste von Verzeichnissen f�r die Runtime Dateien und Plugins"
8187
8188msgid "list of directories used for plugin packages"
8189msgstr "Liste von Verzeichnissen f�r die Plugin Pakete"
8190
8191msgid "name of the main help file"
8192msgstr "Dateiname der Haupthilfe"
8193
8194msgid "moving around, searching and patterns"
8195msgstr "Bewegen, Suchen und Muster"
8196
8197msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
8198msgstr "Liste von Flags zum Definieren welche Befehle zur n�chsten Zeile umbrechen"
8199
8200msgid ""
8201"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
8202"character of a line"
8203msgstr ""
8204"viele Sprungbefehle bewegen den Cursor zum ersten Nicht-Leerzeichen\n"
8205"einer Zeile"
8206
8207msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
8208msgstr "nroff Makros die Abs�tze trennen"
8209
8210msgid "nroff macro names that separate sections"
8211msgstr "nroff Makros die Abschnitte trennen"
8212
8213msgid "list of directory names used for file searching"
8214msgstr "Liste von Verzeichnissen zum Suchen von Dateien"
8215
8216msgid "list of directory names used for :cd"
8217msgstr "Liste von Verzeichnissen f�r :cd Befehl"
8218
8219msgid "change to directory of file in buffer"
8220msgstr "Ins Verzeichnis der zugeh�rigen Datei wechseln"
8221
8222msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
8223msgstr "Such-Befehle beginne von vorn am Ende des Buffers"
8224
8225msgid "show match for partly typed search command"
8226msgstr "Zeige �bereinstimmung f�r eingetippten Suchbefehl"
8227
8228msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
8229msgstr "�ndert die Art wie Backslashes in Suchmustern verwendet werden"
8230
8231msgid "select the default regexp engine used"
8232msgstr "W�hlt die Standard-Regexp-Engine aus "
8233
8234msgid "ignore case when using a search pattern"
8235msgstr "Gro�-/Kleinbuchstaben ignorieren bei der Suche"
8236
8237msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
8238msgstr "'ignorecase' Option aufheben, wenn Muster mit Gro�buchstaben beginnt"
8239
8240msgid "what method to use for changing case of letters"
8241msgstr "Welche Methode verwendet werden soll zum �ndern von Gro�-/Kleinbuchstaben"
8242
8243msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
8244msgstr "Maximaler zu nutzender Speichers f�r die Suche in Kbyte"
8245
8246msgid "pattern for a macro definition line"
8247msgstr "Muster um eine Makrodefinition zu finden"
8248
8249msgid "pattern for an include-file line"
8250msgstr "Muster um eine \"include\" Zeile zu finden"
8251
8252msgid "expression used to transform an include line to a file name"
8253msgstr "Ausdruck um eine \"include\" Zeile zu einem Dateinamen umzuwandeln"
8254
8255msgid "tags"
8256msgstr "tags"
8257
8258msgid "use binary searching in tags files"
8259msgstr "Bin�rsuche f�r die Suche in Tags-Dateien verwenden"
8260
8261msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
8262msgstr "Anzahl signifikanter Buchstaben in einem Tagnamen (oder Null)"
8263
8264msgid "list of file names to search for tags"
8265msgstr "Liste an Dateinamen zum Suchen f�r Tags"
8266
8267msgid ""
8268"how to handle case when searching in tags files:\n"
8269"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
8270msgstr ""
8271"wie Unterschiede in Gro�-/Kleinschreibung f�r die Suche in Tag-Dateien:\n"
8272"\"followic\" folgt 'ignorecase' Option, \"ignore\" oder \"match\""
8273
8274msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
8275msgstr "Dateinamen in einer Tags-Datei sind relativ zur selbigen"
8276
8277msgid "a :tag command will use the tagstack"
8278msgstr "ein :tag Befehl nutzt den Tagstack"
8279
8280msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
8281msgstr "beim vervollst�ndigen von Tags im Einf�ge-Modus weitere Infos anzeigen"
8282
8283msgid "a function to be used to perform tag searches"
8284msgstr "eine Funktion f�r die Tag-Suche verwenden"
8285
8286msgid "command for executing cscope"
8287msgstr "Befehl zum Ausf�hren von cscope"
8288
8289msgid "use cscope for tag commands"
8290msgstr "Benutze cscope f�r tag Befehle"
8291
8292msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
8293msgstr "0 oder 1; Reihenfolge wie \":cstag\" eine Suche durchf�hrt"
8294
8295msgid "give messages when adding a cscope database"
8296msgstr "Nachricht geben, wenn eine cscope-Datenbank hinzugef�gt wird"
8297
8298msgid "how many components of the path to show"
8299msgstr "wie viele Komponenten des Pfades anzuzeigen"
8300
8301msgid "when to open a quickfix window for cscope"
8302msgstr "Ob das Quickfix Fenster f�r cscope zu nutzen ist"
8303
8304msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
8305msgstr "Dateinamen in einer cscope Datei sind relativ zu dieser"
8306
8307msgid "displaying text"
8308msgstr "anzuzeigender Text"
8309
8310msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
8311msgstr "Anzahl zu scrollender Zeilen f�r CTRL-U und CTRL-D"
8312
8313msgid "number of screen lines to show around the cursor"
8314msgstr "Anzahl anzuzeigender Zeilen um den Cursor herum"
8315
8316msgid "long lines wrap"
8317msgstr "lange Zeilen umbrechen"
8318
8319msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
8320msgstr "lange Zeilen an Zeichen in 'breakat' umbrechen"
8321
8322msgid "preserve indentation in wrapped text"
8323msgstr "Einr�ckungen beibehalten in umbrochenen Text"
8324
8325msgid "adjust breakindent behaviour"
8326msgstr "breakindent Verhalten anpassen"
8327
8328msgid "which characters might cause a line break"
8329msgstr "welche Zeichen einen Zeilenumbruch verursachen k�nnen"
8330
8331msgid "string to put before wrapped screen lines"
8332msgstr "Zeichenkette die vor einem Zeilenbumbruch angezeigt wird"
8333
8334msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
8335msgstr "minimale Spaltenanzahl zum horizontalen Scrollen "
8336
8337msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
8338msgstr "minimale anzuzeigende Spaltenanzahl rechts und links des Cursor"
8339
8340msgid ""
8341"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
8342"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
8343msgstr ""
8344"f�ge \"lastline\" hinzu um die letzte Zeile anzuzeigen, auch wenn sie nicht passt\n"
8345"f�ge \"uhex\" hinzu um nicht druckbare Zeichen als Hex-Wert anzuzeigen"
8346
8347msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
8348msgstr "zu verwendende Zeichen f�r die Statuszeile, Folds und F�llzeilen"
8349
8350msgid "number of lines used for the command-line"
8351msgstr "Anzahl zu verwendender Zeilen f�r die Commandline"
8352
8353msgid "width of the display"
8354msgstr "Anzahl an Spalten des Displays"
8355
8356msgid "number of lines in the display"
8357msgstr "Anzahl an Zeilen des Displays"
8358
8359msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
8360msgstr "Anzahl zu scrollender Zeilen f�r CTRL-F und CTRL-B"
8361
8362msgid "don't redraw while executing macros"
8363msgstr "w�hred der Ausf�hrung von Makros nicht neu zeichnen"
8364
8365msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
8366msgstr "Timeout f�r 'hlsearch' und :match Highlights in msec"
8367
8368msgid ""
8369"delay in msec for each char written to the display\n"
8370"(for debugging)"
8371msgstr ""
8372"Verz�gerung in msec f�r jedes zu zeichnendes Zeichen\n"
8373"(zum Debuggen)"
8374
8375msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
8376msgstr "zeige <Tab> als ^I und Zeilenende als $"
8377
8378msgid "list of strings used for list mode"
8379msgstr "Liste an Zeichenketten f�r die Nutzung des List Modus"
8380
8381msgid "show the line number for each line"
8382msgstr "Zeilennummerierung anzeigen"
8383
8384msgid "show the relative line number for each line"
8385msgstr "relative Zeilennummerierung anzeigen"
8386
8387msgid "number of columns to use for the line number"
8388msgstr "zu verwendede Spaltenanzahl f�r die Zeilennummerierung"
8389
8390msgid "controls whether concealable text is hidden"
8391msgstr "ob verdeckter Text anzuzeigen ist"
8392
8393msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
8394msgstr "Modi in denen Text innhalb der Cursorzeile verdeckt werden kann"
8395
8396msgid "syntax, highlighting and spelling"
8397msgstr "Syntax, Hervorhebung und Rechtschreibpr�fung"
8398
8399msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
8400msgstr "\"dark\" oder \"light\"; die Helligkeit des Hintergrunds"
8401
8402msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
8403msgstr "Dateityp; l�st das FileType Autokommando aus"
8404
8405msgid "name of syntax highlighting used"
8406msgstr "Name der zu verwendenen Syntax Hervorhebung"
8407
8408msgid "maximum column to look for syntax items"
8409msgstr "maximale Spaltenanzahl, in der nach Syntaxelementen gesucht werden soll"
8410
8411msgid "which highlighting to use for various occasions"
8412msgstr "welche Hervorherbung f�r unterschiedlice Gelegenheiten genutzt werden soll"
8413
8414msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
8415msgstr "Hervorhebung des letzten Suchmuchsters"
8416
8417msgid "highlight group to use for the window"
8418msgstr "f�r das Fenster zu verwendende Hervorhebungsgruppe"
8419
8420msgid "use GUI colors for the terminal"
8421msgstr "GUI Farben im Terminal nutzen"
8422
8423msgid "highlight the screen column of the cursor"
8424msgstr "Cursorspalte hervorheben"
8425
8426msgid "highlight the screen line of the cursor"
8427msgstr "Cursorzeile hervorheben"
8428
8429msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
8430msgstr "angeben wo 'cursorline' hervorhebt"
8431
8432msgid "columns to highlight"
8433msgstr "extra hervorzuhebende Spalten"
8434
8435msgid "highlight spelling mistakes"
8436msgstr "Rechtschreibfehler hervorheben"
8437
8438msgid "list of accepted languages"
8439msgstr "Liste zu pr�fender Sprachen"
8440
8441msgid "file that \"zg\" adds good words to"
8442msgstr "Datei zu der \"zg\" richtige W�rter hinzuf�gt"
8443
8444msgid "pattern to locate the end of a sentence"
8445msgstr "Muster um Ende eines Satzes zu finden"
8446
8447msgid "flags to change how spell checking works"
8448msgstr "Flags, welche die Rechtschreibpr�fung beeinflussen"
8449
8450msgid "methods used to suggest corrections"
8451msgstr "Methoden um Korrekturen vorzuschlagen"
8452
8453msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
8454msgstr "Speichermenge die von :mkspell vor der Komprimierung verwendet wird"
8455
8456msgid "multiple windows"
8457msgstr "mehrere Fenster"
8458
8459msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
8460msgstr "0, 1 oder 2; wann eine Statuszeile verwendet wird"
8461
8462msgid "alternate format to be used for a status line"
8463msgstr "Format das f�r die Statuszeile verwendet wird"
8464
8465msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
8466msgstr "alle Fenster gleich gro� machen, wenn ein neues Fenster hinzukommt oder entfernt wird"
8467
8468msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
8469msgstr "f�r welche Richtung 'equalalways' verwendet wird: \"ver\", \"hor\" oder \"both\""
8470
8471msgid "minimal number of lines used for the current window"
8472msgstr "minimal zu verwendende Zeilenanzahl f�r aktuelles Fenster"
8473
8474msgid "minimal number of lines used for any window"
8475msgstr "minmal zu verwendende Zeilenanzahl f�r alle Fenster"
8476
8477msgid "keep the height of the window"
8478msgstr "aktuelle Gr��e des Fenster beibehalten"
8479
8480msgid "keep the width of the window"
8481msgstr "aktuelle Breite des Fensters beibehalten"
8482
8483msgid "minimal number of columns used for the current window"
8484msgstr "minimale Spaltenanzahl f�r das aktuelle Fenster"
8485
8486msgid "minimal number of columns used for any window"
8487msgstr "minimale Spaltenanzahl f�r alle Fenster"
8488
8489msgid "initial height of the help window"
8490msgstr "initiale Gr��e des Hilfefensters "
8491
8492msgid "use a popup window for preview"
8493msgstr "ein Popup-Fenster als Vorschaufenster nutzen"
8494
8495msgid "default height for the preview window"
8496msgstr "Standard H�he f�r das Vorschaufenster"
8497
8498msgid "identifies the preview window"
8499msgstr "identifiziert ein Vorschaufenster"
8500
8501msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
8502msgstr "Buffer nicht entladen, wenn er nicht l�nger in einem Fenster angezeigt wird"
8503
8504msgid ""
8505"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
8506"to a buffer"
8507msgstr ""
8508"\"useopen\" und/oder/or \"split\"; welches Fenster beim Springen zum Buffer zu verwenden ist"
8509
8510msgid "a new window is put below the current one"
8511msgstr "neues Fenster wird unter dem aktuellen ge�ffnet"
8512
8513msgid "a new window is put right of the current one"
8514msgstr "neues Fenster wird rechts neben dem aktuellen ge�ffnet"
8515
8516msgid "this window scrolls together with other bound windows"
8517msgstr "dieses Fenster scrollt zusammen mit anderen verbundenen Fenstern"
8518
8519msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
8520msgstr "\"ver\", \"hor\" und/oder \"jump\"; Liste von Optionen f�r 'scrollbind'"
8521
8522msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
8523msgstr "Cursor des aktuellen Fensters bewegt sich gleichzeitig mit anderen verbundenen Fenstern"
8524
8525msgid "size of a terminal window"
8526msgstr "Gr��e des Terminal Fensters"
8527
8528msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
8529msgstr "Taste, die anderen Vim Befehlen im Terminalfenster vorausgeht"
8530
8531msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
8532msgstr "maximale zu behaltende Zeilenanzahl f�r das Zur�ckscrollen im Terminalfenster"
8533
8534msgid "type of pty to use for a terminal window"
8535msgstr "Typ des zu verwendenen ptys f�r das Terminalfenster"
8536
8537msgid "name of the winpty dynamic library"
8538msgstr "Name der winpty-dynamischen Bibliothek"
8539
8540msgid "multiple tab pages"
8541msgstr "mehrere Tab Seiten"
8542
8543msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
8544msgstr "0, 1, oder 2; wann eine Tabseitenzeile verwendet wird"
8545
8546msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
8547msgstr "maximale Anzahl an zu �ffnenden Tabseiten (f�r -p und \"tab all\")"
8548
8549msgid "custom tab pages line"
8550msgstr "benutzerdefinierte Tabseitenzeile"
8551
8552msgid "custom tab page label for the GUI"
8553msgstr "benutzerdefinierte Tabseitenbeschriftung f�r die GUI"
8554
8555msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
8556msgstr "benutzerdefinierter Tabseiten-Tooltip f�r die GUI"
8557
8558msgid "terminal"
8559msgstr "Terminal"
8560
8561msgid "name of the used terminal"
8562msgstr "Name des zu verwendenen Terminals"
8563
8564msgid "alias for 'term'"
8565msgstr "Alias f�r 'term'"
8566
8567msgid "check built-in termcaps first"
8568msgstr "eingebautes Termcap zuerst pr�fen"
8569
8570msgid "terminal connection is fast"
8571msgstr "schnelle Terminalverbindung"
8572
8573msgid "terminal that requires extra redrawing"
8574msgstr "Terminal ben�tigt zus�tzliche Redraws"
8575
8576msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
8577msgstr "erkennt Tasten die mit <Esc> in Einf�ge-Modus anfangen"
8578
8579msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
8580msgstr "minimale gleichzeitig zu scrollende Zeilenanzahl"
8581
8582msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
8583msgstr "maximal zu scrollende Zeilenanzahl bevor neu gezeichnet wird"
8584
8585msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
8586msgstr "definiert wie der Cursor in unterschiedlichen Modi aussieht"
8587
8588msgid "show info in the window title"
8589msgstr "zeige Infos im Fenstertitel"
8590
8591msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
8592msgstr "f�r den Fentertitel zu verwendender Prozentsatz"
8593
8594msgid "when not empty, string to be used for the window title"
8595msgstr "wenn nicht leer, Zeichenkette, die im Fenstertitel angezeigt wird"
8596
8597msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
8598msgstr "Zeichenkette zum Wiederherstellen des Fenstertitels beim Beenden"
8599
8600msgid "set the text of the icon for this window"
8601msgstr "den Symboltext f�r das Fenster setzen"
8602
8603msgid "when not empty, text for the icon of this window"
8604msgstr "wenn nicht leer, Symboltext des Fensters setzen"
8605
8606msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
8607msgstr "den Bildschirminhalt beim Beenden wiederherstellen"
8608
8609msgid "using the mouse"
8610msgstr "Mausnutzung"
8611
8612msgid "list of flags for using the mouse"
8613msgstr "Liste an Flags zur Nutzung der Maus"
8614
8615msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
8616msgstr "das Fenster mit dem Mauszeiger wird das aktuelle"
8617
8618msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
8619msgstr "das Fenster mit dem Mauszeiger wird mit der Maus gescrollt"
8620
8621msgid "hide the mouse pointer while typing"
8622msgstr "den Mauszeiger beim Tippen verstecken"
8623
8624msgid ""
8625"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
8626"mouse button is used for"
8627msgstr ""
8628"\"extend\", \"popup\" oder \"popup_setpos\"; wof�r die rechte\n"
8629"Maustaste genutzt wird"
8630
8631msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
8632msgstr "maximale Anzahl in msec um einen Doppelclick zu erkennen"
8633
8634msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
8635msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; Maustyp"
8636
8637msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
8638msgstr "wie der Mauszeiger in unterschiedliechen Modi aussieht"
8639
8640msgid "GUI"
8641msgstr "GUI"
8642
8643msgid "list of font names to be used in the GUI"
8644msgstr "Liste an zu verwendenden Schriften f�r die GUI"
8645
8646msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
8647msgstr "zu verwendende Schriftartenpaar f�r die Multibyte-Bearbeitung"
8648
8649msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
8650msgstr "Liste der zu verwendenden Schriftarten f�r doppelt-breite Zeichen"
8651
8652msgid "use smooth, antialiased fonts"
8653msgstr "glatte, antialiasierte Schriften verwenden"
8654
8655msgid "list of flags that specify how the GUI works"
8656msgstr "Liste von Flags, die das Verhalten der GUI beeinflu�en"
8657
8658msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
8659msgstr "\"icons\", \"text\" und/oder \"tooltips\"; wie die Toolbar angezeigt wird"
8660
8661msgid "size of toolbar icons"
8662msgstr "Gr��e der Toolbar Icons"
8663
8664msgid "room (in pixels) left above/below the window"
8665msgstr "reservierter Platz (in Pixel) oberhalb/unterhalb des Fensters"
8666
8667msgid "options for text rendering"
8668msgstr "Optionen zum Textrendering"
8669
8670msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
8671msgstr "ein Pseudo-TTY f�r I/O zu externen Befehlen verwenden"
8672
8673msgid ""
8674"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
8675"browser"
8676msgstr ""
8677"\"last\", \"buffer\" oder \"current\": zu nutzendes Verzeichnis f�r den Dateibrowser"
8678
8679msgid "language to be used for the menus"
8680msgstr "zu verwendende Sprache f�r die Men�s"
8681
8682msgid "maximum number of items in one menu"
8683msgstr "maximale Anzahl an Elementen in einem Men�"
8684
8685msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
8686msgstr "\"no\", \"yes\" oder \"menu\"; wie die ALT Taste genutzt wird"
8687
8688msgid "number of pixel lines to use between characters"
8689msgstr "Anzahl an zu nutzenden Pixelzeilen zwischen Zeichen"
8690
8691msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
8692msgstr "Verz�gerung in msec bevor ein Ballon erscheint"
8693
8694msgid "use balloon evaluation in the GUI"
8695msgstr "verwende die Ballon-eval Funktion in der GUI"
8696
8697msgid "use balloon evaluation in the terminal"
8698msgstr "verwende die Ballon-eval Funktion im Terminal"
8699
8700msgid "expression to show in balloon eval"
8701msgstr "Textausdruck, der bei der Verwendung des Ballons angezeigt werden soll"
8702
8703msgid "printing"
8704msgstr "Drucken"
8705
8706msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
8707msgstr "Anzahl an Elementen die das Format der :hardcopy Ausgabe steuern"
8708
8709msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
8710msgstr "zu verwendender Druckername"
8711
8712msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
8713msgstr "Ausdruck der zum Drucken der PostScriptdatei f�r :hardcopy genutzt wird"
8714
8715msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
8716msgstr "Schriftname, der f�r :hardcopy genutzt wird"
8717
8718msgid "format of the header used for :hardcopy"
8719msgstr "Format der Kopfzeile die f�r :hardcopy verwendet wird"
8720
8721msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
8722msgstr "zum Drucken der PostScriptdatei verwendete Kodierung f�r :hardcopy"
8723
8724msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
8725msgstr "der f�r die CJK-Ausgabe zu verwendende CJK-Zeichensatz von :hardcopy"
8726
8727msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
8728msgstr "List an Schriftarten die f�r die CJK-Ausgabe von :hardcopy genutzt wird"
8729
8730msgid "messages and info"
8731msgstr "Meldungen und Informationen"
8732
8733msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
8734msgstr "f�ge 's' Flag in 'shortmess' hinzu (keine Suchmeldung anzeigen)"
8735
8736msgid "list of flags to make messages shorter"
8737msgstr "Liste an Flags um Meldungen k�rzer auszugeben"
8738
8739msgid "show (partial) command keys in the status line"
8740msgstr "zeige (partielle) Befehlstasten in der Statuszeile"
8741
8742msgid "display the current mode in the status line"
8743msgstr "zeige aktuellen Modus in der Statuszeile"
8744
8745msgid "show cursor position below each window"
8746msgstr "zeige Cursor Position unter jedem Fenster"
8747
8748msgid "alternate format to be used for the ruler"
8749msgstr "alternatives Format f�r die 'ruler' Option"
8750
8751msgid "threshold for reporting number of changed lines"
8752msgstr "Schwellwert f�r die Meldung der Anzeige ge�nderter Zeilen"
8753
8754msgid "the higher the more messages are given"
8755msgstr "je h�her desto mehr Meldungen werden ausgegeben"
8756
8757msgid "file to write messages in"
8758msgstr "Datei in die Meldungen geschrieben werden"
8759
8760msgid "pause listings when the screen is full"
8761msgstr "halte Auflistung von Meldungen an, wenn der Bildschirm voll ist"
8762
8763msgid "start a dialog when a command fails"
8764msgstr "f�hre einen Dialog aus, wenn ein Befehl fehlschl�gt"
8765
8766msgid "ring the bell for error messages"
8767msgstr "bei Fehlermeldungen piepen"
8768
8769msgid "use a visual bell instead of beeping"
8770msgstr "nutze eine grafische Klingel"
8771
8772msgid "do not ring the bell for these reasons"
8773msgstr "aus den folgenden Gr�nden nicht piepen"
8774
8775msgid "list of preferred languages for finding help"
8776msgstr "Liste der bevorzugten Sprachen f�r die Hilfe"
8777
8778msgid "selecting text"
8779msgstr "Textauswahl"
8780
8781msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
8782msgstr "\"old\", \"inclusive\" oder \"exclusive\"; wie sich die Textauswahl verh�lt"
8783
8784msgid ""
8785"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
8786"instead of Visual mode"
8787msgstr ""
8788"\"mouse\", \"key\" und/oder \"cmd\"; wann Select Modus\n"
8789"anstelle von Visual Modus genutzt wird"
8790
8791msgid ""
8792"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
8793"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
8794msgstr ""
8795"\"unnamed\" nutzt das * Register wie das unbenannte Register\n"
8796"\"autoselect\" ausgew�hlten Text automatisch in der Zwischenablage speichern"
8797
8798msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
8799msgstr "\"startsel\" und/oder \"stopsel\"; was bestimmte Tasten machen"
8800
8801msgid "editing text"
8802msgstr "Textbearbeitung"
8803
8804msgid "maximum number of changes that can be undone"
8805msgstr "maximale Anzahl an �nderungen, die r�ckg�ngig gemacht werden k�nnen"
8806
8807msgid "automatically save and restore undo history"
8808msgstr "automatisches Sichern und Wiederherstellen der Undo-Historie"
8809
8810msgid "list of directories for undo files"
8811msgstr "Verzeichnisliste f�r Undo-Dateien"
8812
8813msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
8814msgstr "maximale Anzahl zu speichernder Zeilen beim neu laden des Buffers"
8815
8816msgid "changes have been made and not written to a file"
8817msgstr "�nderungen wurde gemacht und nicht in die Datei zur�ck geschrieben"
8818
8819msgid "buffer is not to be written"
8820msgstr "Buffer soll nicht geschrieben werden"
8821
8822msgid "changes to the text are possible"
8823msgstr "�nderungen am Text sind m�glich"
8824
8825msgid "line length above which to break a line"
8826msgstr "Zeilenl�nge ab wann umgebrochen wird"
8827
8828msgid "margin from the right in which to break a line"
8829msgstr "Rand von rechts an dem eine Zeile umbrochen wird"
8830
8831msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
8832msgstr "definiert, wie sich <BS>, CTRL-W etc. im Einf�ge-Modus verh�lt"
8833
8834msgid "definition of what comment lines look like"
8835msgstr "Definition einer Kommentarzeile"
8836
8837msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
8838msgstr "Liste von Flags, die automatisches Formatieren beeinflu�en"
8839
8840msgid "pattern to recognize a numbered list"
8841msgstr "Muster um eine Aufz�hlungsliste zu erkennen"
8842
8843msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
8844msgstr "Ausdruck f�r \"gq\" zur Formatierung von Zeilen"
8845
8846msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
8847msgstr "legt fest, wie Vervollst�ndigen im Einf�ge-Modus mit CTRL-N und CTRL-P funktioniert"
8848
8849msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
8850msgstr "ob ein Popup-Men� bei der Verfollst�ndigen im Einf�ge-Modus genutzt wird"
8851
8852msgid "options for the Insert mode completion info popup"
8853msgstr "Optionen f�r das Popup bei der Einf�ge-Modus Vervollst�ndigung"
8854
8855msgid "maximum height of the popup menu"
8856msgstr "maximale H�he des Popup-Men�s"
8857
8858msgid "minimum width of the popup menu"
8859msgstr "minimale Breite des Popup-Men�s"
8860
8861msgid "user defined function for Insert mode completion"
8862msgstr "benutzerdefinierte Funktion f�r Vervollst�ndigung im Einf�ge-Modus"
8863
8864msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
8865msgstr "Funktion f�r Dateityp-spezifische Vervollst�ndigung im Einf�ge-Modus"
8866
8867msgid "list of dictionary files for keyword completion"
8868msgstr "Liste von W�rterbuchdateien f�r Keyword-Vervollst�ndigung"
8869
8870msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
8871msgstr "List von Thesaurusdateien f�r Keyword-Vervollst�ndigung"
8872
8873msgid "adjust case of a keyword completion match"
8874msgstr "Gro�-/Kleinschreibung f�r Keyword-Vervollst�ndigung anpassen"
8875
8876msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
8877msgstr "erlaubt das Eingeben von Digraphs mittels c1 <BS> c2"
8878
8879msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
8880msgstr "der \"~\" Befehl verh�lt sich wie ein Operator"
8881
8882msgid "function called for the \"g@\" operator"
8883msgstr "aufzurufende Funktion f�r den \"g@\" Operator"
8884
8885msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
8886msgstr "bei der Eingabe von Klammern, kurz zur zugeh�rigen Klammer springen"
8887
8888msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
8889msgstr "Anzahl an Zentelsekunden um zugeh�rige Klammer anzuzeigen"
8890
8891msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
8892msgstr "Liste an zugeh�rigen Paaren f�r den \"%\" Befehl"
8893
8894msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
8895msgstr "nutze zwei Leerzeichen nach einem '.' beim Verbinden einer Zeile"
8896
8897msgid ""
8898"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
8899"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
8900msgstr ""
8901"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" und/oder \"unsigned\"; zu erkennende Zahlenformate\n"
8902"f�r CTRL-A und CTRL-X Befehle"
8903
8904msgid "tabs and indenting"
8905msgstr "Tabs und Einr�ckungen"
8906
8907msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
8908msgstr "Anzahl an Leerzeichen f�r einen <Tab> im Text"
8909
8910msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
8911msgstr "zu nutzende Anzahl an Leerzeichen je Einr�ckungsebene"
8912
8913msgid "list of number of spaces a tab counts for"
8914msgstr "Anzahl an Leerzeichen f�r einen <Tab>"
8915
8916msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
8917msgstr "Anzahl an Leerzeichen f�r einen Soft-Tabstop"
8918
8919msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
8920msgstr "ein <Tab> beim Einr�cken f�gt 'shiftwidth' Leerzeichen ein"
8921
8922msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
8923msgstr "wenn ungleich 0, Anzahl an einzuf�genden Leerzeichen f�r einen <Tab>"
8924
8925msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
8926msgstr "runde Einr�ckung zum n�chsten 'shiftwidth' f�r \"<<\" und \">>\""
8927
8928msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
8929msgstr "ersetze <Tab> durch Leerzeichen im Einf�ge-Modus"
8930
8931msgid "automatically set the indent of a new line"
8932msgstr "automatisches Einr�cken neuer Zeilen"
8933
8934msgid "do clever autoindenting"
8935msgstr "cleveres automatisches Einr�cken vornehmen"
8936
8937msgid "enable specific indenting for C code"
8938msgstr "erlaube C-Code spezifisches Einr�cken"
8939
8940msgid "options for C-indenting"
8941msgstr "Optionen f�r C-Code spezifisches Einr�cken"
8942
8943msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
8944msgstr "Tasten, die C-Code Einr�cken im Einf�ge-Modus ausl�sen"
8945
8946msgid "list of words that cause more C-indent"
8947msgstr "Liste an W�rtern, die ein eweiteres C-Code Einr�cken ausl�sen"
8948
8949msgid "expression used to obtain the indent of a line"
8950msgstr "Ausdruck um den Einzug einer Zeile zu erhalten"
8951
8952msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
8953msgstr "Tasten, die das Einr�cken von 'indentexpr' im Einf�ge-Modus ausl�sen"
8954
8955msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
8956msgstr "Einf�gen von Leerzeichen aus der vorherigen Zeile kopieren"
8957
8958msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
8959msgstr "Art von Leerzeichen beim �ndern des Einzugs beibehalten"
8960
8961msgid "enable lisp mode"
8962msgstr "aktiviere Lisp Modus"
8963
8964msgid "words that change how lisp indenting works"
8965msgstr "W�rter, die die Funktionsweise des Lisp-Einzugs �ndern"
8966
8967msgid "folding"
8968msgstr "Faltung"
8969
8970msgid "unset to display all folds open"
8971msgstr "ausschalten um alle Faltungen zu �ffnen"
8972
8973msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
8974msgstr "Faltungen eines h�heren Levels werden geschlossen"
8975
8976msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
8977msgstr "Wert von 'foldlevel' beim Start des Editierens einer Datei"
8978
8979msgid "width of the column used to indicate folds"
8980msgstr "Breite der Spalte die Faltungen anzeigt"
8981
8982msgid "expression used to display the text of a closed fold"
8983msgstr "Ausdruck, der verwendet wird, um den Text einer geschlossene Faltung anzuzeigen"
8984
8985msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
8986msgstr "setze auf \"all\" um eine Faltung zu schlie�en, wenn der Cursor sie verl�sst"
8987
8988msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
8989msgstr "definiert f�r welche Befehle eine Faltung ge�ffnet wird"
8990
8991msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
8992msgstr "minimale Anzahl an Bildschirmzeilen damit Faltung geschlossen wird"
8993
8994msgid "template for comments; used to put the marker in"
8995msgstr "Template f�r Kommentare; wird verwendet um Faltungs-Marker einzuf�gen"
8996
8997msgid ""
8998"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
8999"\"syntax\" or \"diff\""
9000msgstr ""
9001"Faltungstypen: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
9002"\"syntax\" oder \"diff\""
9003
9004msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
9005msgstr "Ausdruck der genutzt wird, wenn 'foldmethod' \"expr\" ist"
9006
9007msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
9008msgstr "wird genutzt um Zeilen zu ignorieren wenn 'foldmethod' \"indent\" ist"
9009
9010msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
9011msgstr "genutzte Marker wenn 'foldmethod' \"marker\" ist"
9012
9013msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
9014msgstr "maximale Faltungstiefe, wenn 'foldmethod' \"indent\" oder \"syntax\" ist"
9015
9016msgid "diff mode"
9017msgstr "Diff Modus"
9018
9019msgid "use diff mode for the current window"
9020msgstr "nutze Diff Modus im aktuellen Fenster"
9021
9022msgid "options for using diff mode"
9023msgstr "Optionen f�r den Diff Modus"
9024
9025msgid "expression used to obtain a diff file"
9026msgstr "Ausdr�cke um einen Diff zu erhalten"
9027
9028msgid "expression used to patch a file"
9029msgstr "verwendeter Ausdruck um einen Datei zu patchen"
9030
9031msgid "mapping"
9032msgstr "Mapping"
9033
9034msgid "maximum depth of mapping"
9035msgstr "maximale Tiefe eins Mappings"
9036
9037msgid "recognize mappings in mapped keys"
9038msgstr "erkenne Mappings in gemappten Tasten"
9039
9040msgid "allow timing out halfway into a mapping"
9041msgstr "erlaube Timeouts von Mappings"
9042
9043msgid "allow timing out halfway into a key code"
9044msgstr "erlaube Timeouts von Tasten"
9045
9046msgid "time in msec for 'timeout'"
9047msgstr "Zeit in msec f�r 'timeout'"
9048
9049msgid "time in msec for 'ttimeout'"
9050msgstr "Zeit in msec f�r 'ttimeout'"
9051
9052msgid "reading and writing files"
9053msgstr "Lesen und Schreiben von Dateien"
9054
9055msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
9056msgstr "erlaube das Setzen von Optionen in Modelines beim Lesen einer Datei"
9057
9058msgid "allow setting expression options from a modeline"
9059msgstr "erlaube das Setzen von Ausdrucks-Optionen ('*expr') aus einer Modeline"
9060
9061msgid "number of lines to check for modelines"
9062msgstr "zu checkende Zeilenanzahl f�r Modelines"
9063
9064msgid "binary file editing"
9065msgstr "bin�res Dateibearbeiten"
9066
9067msgid "last line in the file has an end-of-line"
9068msgstr "letzte Zeile einer Datei hat ein Zeilenendezeichen"
9069
9070msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
9071msgstr "behebt ein fehlendes Zeilenendezeichen am Ende einer Textdatei"
9072
9073msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
9074msgstr "Byte Order Mark am Anfang einer Datei hinzuf�gen"
9075
9076msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
9077msgstr "Zeilenendezeichenformat: \"dos\", \"unix\" oder \"mac\""
9078
9079msgid "list of file formats to look for when editing a file"
9080msgstr "List von zu erkennenden Zeilenformaten beim Bearbeiten einer Datei"
9081
9082msgid "obsolete, use 'fileformat'"
9083msgstr "veraltet, verwende 'fileformat'"
9084
9085msgid "obsolete, use 'fileformats'"
9086msgstr "veraltet, verwende 'fileformats'"
9087
9088msgid "writing files is allowed"
9089msgstr "Schreiben von Dateien ist erlaubt"
9090
9091msgid "write a backup file before overwriting a file"
9092msgstr "eine Backupdatei vor dem �berschreiben anlegen"
9093
9094msgid "keep a backup after overwriting a file"
9095msgstr "behalte Backup nach dem �berschreiben einer Datei"
9096
9097msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
9098msgstr "Muster, das angibt f�r welche Dateien kein Backup erstellt wird"
9099
9100msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
9101msgstr "ob ein Backup als Kopie oder die vorhandene Datei umbenannt werden soll"
9102
9103msgid "list of directories to put backup files in"
9104msgstr "Liste an Verzeichnissen, wo Backupdateien gespeichert werden"
9105
9106msgid "file name extension for the backup file"
9107msgstr "Dateiendung f�r die Backupdatei"
9108
9109msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
9110msgstr "Datei automatisch schreiben beim Verlassen eines ge�nderten Buffers"
9111
9112msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
9113msgstr "wie 'autowrite', aber funktioniert mit mehr Befehlen"
9114
9115msgid "always write without asking for confirmation"
9116msgstr "immer schreiben, ohne nach einer Best�tigung zu fragen"
9117
9118msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
9119msgstr "Datei automatisch lesen wenn sie au�erhalb von Vim ge�ndert wurde"
9120
9121msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
9122msgstr "�lteste Version einer Datei behalten; definiert Dateiendung"
9123
9124msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
9125msgstr "nach dem Schreiben die Datei zwangsweise mit der Festplatte synchronisieren"
9126
9127msgid "use 8.3 file names"
9128msgstr "nutze 8.3 Dateinamen"
9129
9130msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
9131msgstr "Verschl�sselungsmethode: zip, blowfish oder blowfish2"
9132
9133msgid "the swap file"
9134msgstr "Keine Auslagerungsdatei"
9135
9136msgid "list of directories for the swap file"
9137msgstr "Liste an Verzeichnissen, wo Auslagerungsdateien gespeichert werden"
9138
9139msgid "use a swap file for this buffer"
9140msgstr "eine Auslagerungsdatei f�r diesen Buffer nutzen"
9141
9142msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
9143msgstr "\"sync\", \"fsync\" oder leer; wie eine Auslagerungsdatei auf Festplatte geschrieben wird"
9144
9145msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
9146msgstr "Anzahl eingegebenen Zeichen nachdem eine Auslagerungsdatei aktualisiert wird"
9147
9148msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
9149msgstr "Zeit in msec nachdem eine Auslagerungsdatei aktualisiert wird"
9150
9151msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
9152msgstr "maximale Speichermenge in Kilobyte f�r einen Buffer"
9153
9154msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
9155msgstr "maximale Speichermenge in Kilobyte f�r alle Buffer"
9156
9157msgid "command line editing"
9158msgstr "Befehlszeile"
9159
9160msgid "how many command lines are remembered"
9161msgstr "wie viele Befehle gespeichert werden"
9162
9163msgid "key that triggers command-line expansion"
9164msgstr "Taste, welche die Kommandozeilen-Vervollst�ndigung ausl�st"
9165
9166msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
9167msgstr "wie 'wildchar' aber f�r Makros"
9168
9169msgid "specifies how command line completion works"
9170msgstr "definiert wie die Kommandozeilen-Vervollst�ndigung funktioniert"
9171
9172msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
9173msgstr "leer oder \"tagfile\" um Dateinamen von passenden Tags anzuzeigen"
9174
9175msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
9176msgstr "Liste von Dateieindungen mit einer geringen Priorit�t"
9177
9178msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
9179msgstr "Liste von zus�tzlichen Dateiendungen wenn Dateien gesucht werden"
9180
9181msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
9182msgstr "Liste an zu ignorierenden Dateimustern f�r die Dateinamens-Vervollst�ndigung"
9183
9184msgid "ignore case when using file names"
9185msgstr "Gro�-/Kleinschreibung bei Dateinamen ignorieren"
9186
9187msgid "ignore case when completing file names"
9188msgstr "Gro�-/Kleinschreibug bei Dateinamens-Vervollst�ndigung ignorieren"
9189
9190msgid "command-line completion shows a list of matches"
9191msgstr "Kommandozeilen-Vervollst�ndigung zeigt Vorschl�ge an"
9192
9193msgid "key used to open the command-line window"
9194msgstr "Taste um das Kommandozeilen-Fenster zu �ffnen"
9195
9196msgid "height of the command-line window"
9197msgstr "H�he des Kommandozeilen-Fensters"
9198
9199msgid "executing external commands"
9200msgstr "externe Befehle ausf�hren"
9201
9202msgid "name of the shell program used for external commands"
9203msgstr "Name der Shell zum Ausf�hren externer Befehle"
9204
9205msgid "when to use the shell or directly execute a command"
9206msgstr "wann eine Shell oder direkt der Befehl ausgef�hrt wird"
9207
9208msgid "character(s) to enclose a shell command in"
9209msgstr "Zeichen zum Einschlie�en eines Shell-Befehls"
9210
9211msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
9212msgstr "wie 'shellquote', aber schlie�en auch die Umleitung ein"
9213
9214msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
9215msgstr "Zeichen, die zu escapen sind, wenn 'shellxquote' \"(\" ist"
9216
9217msgid "argument for 'shell' to execute a command"
9218msgstr "Argument f�r 'shell' um ein Befehl auszuf�hren"
9219
9220msgid "used to redirect command output to a file"
9221msgstr "verwendet um Befehl in eine Datei umzuleiten"
9222
9223msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
9224msgstr "nutzt eine tempor�re Datei f�r Shell-Befehle anstatt einer Pipe"
9225
9226msgid "program used for \"=\" command"
9227msgstr "zu verwendendes Programm f�r \"=\" Befehl"
9228
9229msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
9230msgstr "zu verwendendes Programm f�r \"gq\" Befehl"
9231
9232msgid "program used for the \"K\" command"
9233msgstr "zu verwendendes Programm f�r \"K\" Befehl"
9234
9235msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
9236msgstr "warne wenn ein Shell-Befehl genutzt wird und ein Buffer �nderung hat"
9237
9238msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
9239msgstr "Make aufrufen und zu Fehler springen (Quickfix)"
9240
9241msgid "name of the file that contains error messages"
9242msgstr "Dateiname der Datei mit den Fehlermeldungen"
9243
9244msgid "list of formats for error messages"
9245msgstr "Liste an Formaten f�r Fehlermeldungen"
9246
9247msgid "program used for the \":make\" command"
9248msgstr "zu verwendendes Programm f�r \":make\" Befehl"
9249
9250msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
9251msgstr "Zeichenkette um Ausgabe von \":make\" in Fehlerdatei umzuleiten"
9252
9253msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
9254msgstr "Name der Fehlerdatei f�r 'makeprg' Befehl"
9255
9256msgid "program used for the \":grep\" command"
9257msgstr "zu verwendendes Programm f�r \":grep\" Befehl"
9258
9259msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
9260msgstr "Liste an Formaten f�r die Ausgabe von 'grepprg'"
9261
9262msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
9263msgstr "Kodierung von \":make\" und \":grep\" Ausgabe"
9264
9265msgid "function to display text in the quickfix window"
9266msgstr "Funktion um Text im Quickfix Fenster anzuzeigen"
9267
9268msgid "system specific"
9269msgstr "System spezifisch"
9270
9271msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
9272msgstr "nutze (vorw�rts) Schr�gstriche in Dateinamen; f�r Unix-artige Shells"
9273
9274msgid "specifies slash/backslash used for completion"
9275msgstr "spezifiziert Slash/Backslash f�r Vervollst�ndigung"
9276
9277msgid "language specific"
9278msgstr "Sprachspezifisch"
9279
9280msgid "specifies the characters in a file name"
9281msgstr "spezifiziert Zeichen in einem Dateinamen"
9282
9283msgid "specifies the characters in an identifier"
9284msgstr "spezifiziert Zeichen in einer Kennung (identifier)"
9285
9286msgid "specifies the characters in a keyword"
9287msgstr "spezifiziert Zeichen in einem Keyword"
9288
9289msgid "specifies printable characters"
9290msgstr "spezifiziert druckbare Zeichen"
9291
9292msgid "specifies escape characters in a string"
9293msgstr "spezifiziert Escape-Zeichen einer Zeichenkette"
9294
9295msgid "display the buffer right-to-left"
9296msgstr "den Inhalt eines Buffers von rechts nach links anzeigen"
9297
9298msgid "when to edit the command-line right-to-left"
9299msgstr "wann die Kommandozeile von rechts nach links zu bearbeiten ist"
9300
9301msgid "insert characters backwards"
9302msgstr "Zeichen r�ckw�rts einf�gen"
9303
9304msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
9305msgstr "erlaubt CTRL-_ im Einf�ge- und Kommandozeilen-Modus"
9306
9307msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
9308msgstr "der ASCII Code f�r den ersten Buchstaben des hebr�ischen Alphabets"
9309
9310msgid "use Hebrew keyboard mapping"
9311msgstr "hebr�ische Tastaturbelegung nutzen"
9312
9313msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
9314msgstr "phonetische hebr�ische Tastaturbelegung nutzen"
9315
9316msgid "prepare for editing Arabic text"
9317msgstr "beginne Bearbeitung von arabischen Text"
9318
9319msgid "perform shaping of Arabic characters"
9320msgstr "Formen arabischer Zeichen durchf�hren"
9321
9322msgid "terminal will perform bidi handling"
9323msgstr "Terminal f�hrt Bidi-Handhabung durch"
9324
9325msgid "name of a keyboard mapping"
9326msgstr "Name einer Tastatusbelegung"
9327
9328msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
9329msgstr "Liste von Zeichen, die im Normal-Modus �bersetzt werden"
9330
9331msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
9332msgstr "'langmap' auf gemappted Zeichen anwenden"
9333
9334msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
9335msgstr "wenn gesetzt, nutzt kein IM, �berstimmt folgende IM Optionen"
9336
9337msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
9338msgstr "im Einf�ge-Modus: 1: nutzt :lmap; 2: nutzt IM; 0: keine"
9339
9340msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
9341msgstr "Eingabemethode: 0: On-the-spot, 1: Over-the-spot"
9342
9343msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
9344msgstr "Eingabe eines Suchmusters: 1: nutzt :lmap; 2: nutzt IM; 0: keine"
9345
9346msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
9347msgstr "wenn gesetzt, nutzt immer IM beim Bearbeiten der Kommandozeile"
9348
9349msgid "function to obtain IME status"
9350msgstr "Funktion um den IME Status zu erhalten"
9351
9352msgid "function to enable/disable IME"
9353msgstr "Funktion um IME zu aktivieren/deaktivieren"
9354
9355msgid "multi-byte characters"
9356msgstr "Multi-Byte Zeichen"
9357
9358msgid ""
9359"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
9360"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
9361msgstr ""
9362"in Vim genutzte Zeichenkodierung: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
9363"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
9364
9365msgid "character encoding for the current file"
9366msgstr "Zeichenkodierung der aktuellen Datei"
9367
9368msgid "automatically detected character encodings"
9369msgstr "automatisch erkannte Zeichenkodierung"
9370
9371msgid "character encoding used by the terminal"
9372msgstr "Zeichenkodierung des Terminals"
9373
9374msgid "expression used for character encoding conversion"
9375msgstr "zur Zeichenkonvertierung zu nutzender Ausdruck"
9376
9377msgid "delete combining (composing) characters on their own"
9378msgstr "kombinierende (composing) Zeichen einzeln l�schen"
9379
9380msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
9381msgstr "maximale Anzahl an anzuzeigenden kombinierenden (composing) Zeichen"
9382
9383msgid "key that activates the X input method"
9384msgstr "Taste, die die X-Eingabemethode aktiviert"
9385
9386msgid "width of ambiguous width characters"
9387msgstr "Breite von ambiguous-width Zeichen"
9388
9389msgid "emoji characters are full width"
9390msgstr "Emoji Zeichen haben volle Breite"
9391
9392msgid "various"
9393msgstr "Verschiedenes"
9394
9395msgid ""
9396"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
9397"and/or \"onemore\""
9398msgstr ""
9399"Wann virtuelles Bearbeiteni genutzt wird: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
9400"und/oder \"onemore\""
9401
9402msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
9403msgstr "Liste von zu ignorierenden Autokommando Ereignisse"
9404
9405msgid "load plugin scripts when starting up"
9406msgstr "Lade Plugins beim Start"
9407
9408msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
9409msgstr "erlaube das Lesen von .vimrc/.exrc/.gvimrc im aktuellen Verzeichnis"
9410
9411msgid "safer working with script files in the current directory"
9412msgstr "sicheres Arbeiten von Script Dateien im aktuellen Verzeichnis"
9413
9414msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
9415msgstr "nutze das 'g' Flag f�r \":substitute\""
9416
9417msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
9418msgstr "'g' und 'c' Flags f�r \":substitute\" umschalten"
9419
9420msgid "allow reading/writing devices"
9421msgstr "erlaube Lesen/Schreiben von Ger�ten"
9422
9423msgid "maximum depth of function calls"
9424msgstr "maximale Tiefe von Funktionsaufrufen"
9425
9426msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
9427msgstr "Liste von W�rtern, die konfigurieren, was in einer Session Datei gespeichert wird"
9428
9429msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
9430msgstr "Liste von W�rtern, die konfigurieren, was in einer Datei f�r :mkview gespeichert wird"
9431
9432msgid "directory where to store files with :mkview"
9433msgstr "Verzeichnis in dem Dateien f�r :mkview gespeichert werden"
9434
9435msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
9436msgstr "Liste die definiert, was in der Viminfo Datei gespeichert wird"
9437
9438msgid "file name used for the viminfo file"
9439msgstr "Dateiname f�r die Viminfo Datei"
9440
9441msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
9442msgstr "was passiert, wenn ein Buffer nicht l�nger in einem Fenster angezeigt wird"
9443
9444msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
9445msgstr "leer, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc: Buffertyp"
9446
9447msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
9448msgstr "ob der Buffer in der Bufferliste angezeigt wird"
9449
9450msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
9451msgstr "setze auf \"msg\" um alle Fehlermeldungen zu sehen"
9452
9453msgid "whether to show the signcolumn"
9454msgstr "ob die Zeichenspalte (signcolumn) angezeigt wird"
9455
9456msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
9457msgstr "Intervall in Millisekunden zwischen Abrufen der MzScheme Threads"
9458
9459msgid "name of the Lua dynamic library"
9460msgstr "Name der dynamischen Lua Bibliothek"
9461
9462msgid "name of the Perl dynamic library"
9463msgstr "Name der dynamischen Perl Bibliothek"
9464
9465msgid "whether to use Python 2 or 3"
9466msgstr "ob Python 2 oder 3 verwendet wird"
9467
9468msgid "name of the Python 2 dynamic library"
9469msgstr "Name der dynamischen Python 2 Bibliothek"
9470
9471msgid "name of the Python 2 home directory"
9472msgstr "Name des Python 2 Home-Verzeichnis"
9473
9474msgid "name of the Python 3 dynamic library"
9475msgstr "Name der dynamischen Python 3 Bibliothek"
9476
9477msgid "name of the Python 3 home directory"
9478msgstr "Name des Python 3 Home-Verzeichnis"
9479
9480msgid "name of the Ruby dynamic library"
9481msgstr "Name der dynamischen Ruby Bibliothek"
9482
9483msgid "name of the Tcl dynamic library"
9484msgstr "Name der dynamischen Tcl Bibliothek"
9485
9486msgid "name of the MzScheme dynamic library"
9487msgstr "Name der dynamischen MzScheme Bibliothek"
9488
9489msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
9490msgstr "Name der dynamischen MzScheme GC Bibliothek"
9491