1# German translation for Vim 2# 3# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. 4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 5# 6# Previous-Translator(s): 7# Georg Dahn <[email protected]> 8# Johannes Zellner <[email protected]> 9# Gerfried Fuchs <[email protected]> 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: Vim\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14"POT-Creation-Date: 2020-11-23 13:13+0100\n" 15"PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" 16"Last-Translator: Christian Brabandt <[email protected]>\n" 17"Language-Team: German\n" 18"Language: de\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 24msgid "E163: There is only one file to edit" 25msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren." 26 27msgid "E164: Cannot go before first file" 28msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen." 29 30msgid "E165: Cannot go beyond last file" 31msgstr "E165: Kann nicht �ber die letzte Datei hinausgehen" 32 33msgid "E610: No argument to delete" 34msgstr "E610: Fehlendes zu l�schendes Argument" 35 36msgid "E249: window layout changed unexpectedly" 37msgstr "E249: Fensterlayout �nderte sich unerwartet" 38 39msgid "--Deleted--" 40msgstr "--gel�scht--" 41 42#, c-format 43msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 44msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>" 45 46#, c-format 47msgid "E367: No such group: \"%s\"" 48msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" 49 50msgid "E936: Cannot delete the current group" 51msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht l�schen." 52 53msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" 54msgstr "W19: L�sche Autogruppe, die noch in Benutzung ist." 55 56#, c-format 57msgid "E215: Illegal character after *: %s" 58msgstr "E215: Unzul�ssiges Zeichen nach *: %s" 59 60#, c-format 61msgid "E216: No such event: %s" 62msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" 63 64#, c-format 65msgid "E216: No such group or event: %s" 66msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" 67 68msgid "" 69"\n" 70"--- Autocommands ---" 71msgstr "" 72"\n" 73"--- Autokommandos ---" 74 75#, c-format 76msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 77msgstr "E680: <buffer=%d>: Ung�ltige Buffernummer " 78 79msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 80msgstr "E217: Autokommandos k�nnen nicht f�r ALL Ereignisse ausgef�hrt werden" 81 82msgid "No matching autocommands" 83msgstr "Keine passenden Autokommandos" 84 85msgid "E218: autocommand nesting too deep" 86msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" 87 88#, c-format 89msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 90msgstr "%s Autokommandos f�r \"%s\"" 91 92#, c-format 93msgid "Executing %s" 94msgstr "Ausf�hrung von %s" 95 96#, c-format 97msgid "autocommand %s" 98msgstr "Autokommando %s" 99 100msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 101msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem Passwort aufgerufen." 102 103msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 104msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4." 105 106msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 107msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch." 108 109msgid "E818: sha256 test failed" 110msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen" 111 112msgid "E819: Blowfish test failed" 113msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen" 114 115msgid "[Location List]" 116msgstr "[Positionsliste]" 117 118msgid "[Quickfix List]" 119msgstr "[Quickfix-Liste]" 120 121msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 122msgstr "E855: Autokommandos f�hrten zu einem Abbruch." 123 124msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 125msgstr "E82: Kann keinen Buffer zuweisen; beende..." 126 127msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 128msgstr "E83: Kann den Buffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..." 129 130msgid "E931: Buffer cannot be registered" 131msgstr "E931: Buffer kann nicht registriert werden." 132 133#, c-format 134msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" 135msgstr "E937: Versuch, Buffer %s zu l�schen, der noch benutzt wird." 136 137msgid "E515: No buffers were unloaded" 138msgstr "E515: Kein Buffer wurde entladen." 139 140msgid "E516: No buffers were deleted" 141msgstr "E516: Kein Buffer wurde gel�scht." 142 143msgid "E517: No buffers were wiped out" 144msgstr "E517: Kein Buffer wurde vollst�ndig gel�scht." 145 146#, c-format 147msgid "%d buffer unloaded" 148msgid_plural "%d buffers unloaded" 149msgstr[0] "%d Buffer entladen" 150msgstr[1] "%d Buffer entladen" 151 152#, c-format 153msgid "%d buffer deleted" 154msgid_plural "%d buffers deleted" 155msgstr[0] "%d Buffer gel�scht" 156msgstr[1] "%d Buffer gel�scht" 157 158#, c-format 159msgid "%d buffer wiped out" 160msgid_plural "%d buffers wiped out" 161msgstr[0] "%d Buffer vollst�ndig gel�scht" 162msgstr[1] "%d Buffer vollst�ndig gel�scht" 163 164msgid "E90: Cannot unload last buffer" 165msgstr "E90: Kann letzten Buffer nicht entladen" 166 167msgid "E84: No modified buffer found" 168msgstr "E84: Keinen ver�nderter Buffer gefunden" 169 170msgid "E85: There is no listed buffer" 171msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Buffer." 172 173msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 174msgstr "E87: Kann nicht �ber den letzten Buffer hinaus gehen." 175 176msgid "E88: Cannot go before first buffer" 177msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Buffer gehen." 178 179#, c-format 180msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" 181msgstr "" 182"E89: Buffer %d seit der letzten �nderung nicht gesichert (erzwinge mit !)" 183 184msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" 185msgstr "E948: Job l�uft noch (Beenden mit !)" 186 187msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 188msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten �nderung (erzwinge mit !)" 189 190msgid "E948: Job still running" 191msgstr "E948: Job l�uft noch" 192 193msgid "E37: No write since last change" 194msgstr "E37: Nicht geschrieben seit letzter �nderung" 195 196msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 197msgstr "W14: Achtung: �berlauf der Dateinamensliste." 198 199#, c-format 200msgid "E92: Buffer %d not found" 201msgstr "E92: Buffer %d nicht gefunden." 202 203#, c-format 204msgid "E93: More than one match for %s" 205msgstr "E93: Mehr als ein Treffer f�r %s." 206 207#, c-format 208msgid "E94: No matching buffer for %s" 209msgstr "E94: Kein �bereinstimmender Buffer f�r %s." 210 211#, c-format 212msgid "line %ld" 213msgstr "Zeile %ld" 214 215msgid "E95: Buffer with this name already exists" 216msgstr "E95: Ein Buffer mit diesem Namen existiert bereits." 217 218msgid " [Modified]" 219msgstr " [Ver�ndert]" 220 221msgid "[Not edited]" 222msgstr "[Nicht editiert]" 223 224msgid "[Read errors]" 225msgstr "[Lesefehler]" 226 227msgid "[RO]" 228msgstr "[RO]" 229 230msgid "[readonly]" 231msgstr "[Schreibgesch�tzt]" 232 233#, c-format 234msgid "%ld line --%d%%--" 235msgid_plural "%ld lines --%d%%--" 236msgstr[0] "%ld Zeile --%d%%--" 237msgstr[1] "%ld Zeilen --%d%%--" 238 239#, c-format 240msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 241msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " 242 243msgid "[No Name]" 244msgstr "[Unbenannt]" 245 246msgid "help" 247msgstr "Hilfe" 248 249msgid "[Help]" 250msgstr "[Hilfe]" 251 252msgid "[Preview]" 253msgstr "[Vorschau]" 254 255msgid "All" 256msgstr "Alles" 257 258msgid "Bot" 259msgstr "Ende" 260 261msgid "Top" 262msgstr "Anfang" 263 264msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 265msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" 266 267msgid "[Prompt]" 268msgstr "[Prompt]" 269 270msgid "[Popup]" 271msgstr "[Popup]" 272 273msgid "[Scratch]" 274msgstr "[Scratch]" 275 276msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 277msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen ge�ndert!!!" 278 279msgid "Do you really want to write to it" 280msgstr "M�chten Sie sie wirklich schreiben" 281 282msgid "[New]" 283msgstr "[Neu]" 284 285msgid "[New File]" 286msgstr "[Neue Datei]" 287 288msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 289msgstr "E676: Keine �bereinstimmenden Autokommandos f�r acwrite Buffer" 290 291msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 292msgstr "" 293"E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Buffer gel�scht oder entladen" 294 295msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 296msgstr "" 297"E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " 298"ver�ndert" 299 300msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 301msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unver�nderten Buffern." 302 303msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 304msgstr "Partielles Schreiben f�r NetBeans Buffer verweigert" 305 306msgid "is a directory" 307msgstr "ist ein Verzeichnis" 308 309msgid "is not a file or writable device" 310msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" 311 312msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 313msgstr "Schreiben auf Ger�t durch 'opendevice' Option deaktiviert." 314 315msgid "is read-only (add ! to override)" 316msgstr "ist schreibgesch�tzt (erzwinge mit !)" 317 318msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 319msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" 320 321msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 322msgstr "E507: Fehler beim Schlie�en der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" 323 324msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 325msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" 326 327msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 328msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" 329 330msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 331msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" 332 333msgid "E214: Can't find temp file for writing" 334msgstr "E214: Tempor�re Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden" 335 336msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 337msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" 338 339msgid "E166: Can't open linked file for writing" 340msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden" 341 342msgid "E212: Can't open file for writing" 343msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden" 344 345msgid "E949: File changed while writing" 346msgstr "E949: Datei wurde w�hrend des Schreibens ver�ndert" 347 348msgid "E512: Close failed" 349msgstr "E512: Fehler beim Schlie�en" 350 351msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 352msgstr "" 353"E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu erzwingen)" 354 355#, c-format 356msgid "" 357"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 358"override)" 359msgstr "" 360"E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' " 361"um es zu erzwingen)" 362 363msgid "E514: write error (file system full?)" 364msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" 365 366msgid " CONVERSION ERROR" 367msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" 368 369#, c-format 370msgid " in line %ld;" 371msgstr " in Zeile %ld" 372 373msgid "[NOT converted]" 374msgstr "[NICHT konvertiert]" 375 376msgid "[converted]" 377msgstr "[konvertiert]" 378 379msgid "[Device]" 380msgstr "[Ausgabeger�t]" 381 382msgid " [a]" 383msgstr " [a]" 384 385msgid " appended" 386msgstr " angef�gt" 387 388msgid " [w]" 389msgstr " [w]" 390 391msgid " written" 392msgstr " geschrieben" 393 394msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 395msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" 396 397msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 398msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht ver�ndert werden" 399 400msgid "E207: Can't delete backup file" 401msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gel�scht werden" 402 403msgid "" 404"\n" 405"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 406msgstr "" 407"\n" 408"ACHTUNG: Original-Datei k�nnte verloren oder besch�digt sein\n" 409 410msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 411msgstr "" 412"beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" 413 414msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 415msgstr "W10: Achtung: �ndern einer schreibgesch�tzten Datei" 416 417msgid "E902: Cannot connect to port" 418msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen." 419 420msgid "E898: socket() in channel_connect()" 421msgstr "E898: socket() in channel_connect()" 422 423#, c-format 424msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" 425msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" 426 427msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 428msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" 429 430msgid "E903: received command with non-string argument" 431msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen." 432 433msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 434msgstr "E904: Letztes Argument f�r expr/call muss eine Zahl sein." 435 436msgid "E904: third argument for call must be a list" 437msgstr "E904: Drittes Argument f�r call muss eine Liste sein." 438 439#, c-format 440msgid "E905: received unknown command: %s" 441msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s." 442 443msgid "E906: not an open channel" 444msgstr "E906: Kein offener Channel" 445 446#, c-format 447msgid "E630: %s(): write while not connected" 448msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben." 449 450#, c-format 451msgid "E631: %s(): write failed" 452msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen." 453 454#, c-format 455msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 456msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchf�hren." 457 458msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 459msgstr "" 460"E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel " 461"benutzen." 462 463msgid "No display" 464msgstr "Keine Anzeige" 465 466msgid ": Send failed.\n" 467msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" 468 469msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 470msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausf�hrung\n" 471 472#, c-format 473msgid "%d of %d edited" 474msgstr "%d von %d bearbeitet" 475 476msgid "No display: Send expression failed.\n" 477msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" 478 479msgid ": Send expression failed.\n" 480msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" 481 482msgid "E240: No connection to the X server" 483msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server" 484 485#, c-format 486msgid "E241: Unable to send to %s" 487msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" 488 489msgid "E277: Unable to read a server reply" 490msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden." 491 492msgid "E941: already started a server" 493msgstr "E941: Server bereits gestartet." 494 495msgid "E942: +clientserver feature not available" 496msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verf�gbar" 497 498msgid "E258: Unable to send to client" 499msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden." 500 501msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 502msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" 503 504msgid "tagname" 505msgstr "Tag-Name" 506 507msgid " kind file\n" 508msgstr " Typ Datei\n" 509 510msgid "'history' option is zero" 511msgstr "Option 'history' ist Null" 512 513msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 514msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschl�sselungsart verschl�sselt." 515 516msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" 517msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschl�sselungsart; siehe :help 'cm'." 518 519msgid "Enter encryption key: " 520msgstr "Geben Sie bitte den Schl�ssel ein: " 521 522msgid "Enter same key again: " 523msgstr "Geben Sie den gleichen Schl�ssel nochmals ein:" 524 525msgid "Keys don't match!" 526msgstr "Die Schl�ssel stimmen nicht �berein!" 527 528msgid "[crypted]" 529msgstr "[verschl�sselt]" 530 531msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 532msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." 533 534#, c-format 535msgid "Oldval = \"%s\"" 536msgstr "Alter Wert = \"%s\"" 537 538#, c-format 539msgid "Newval = \"%s\"" 540msgstr "Neuer Wert = \"%s\"" 541 542#, c-format 543msgid "line %ld: %s" 544msgstr "Zeile %ld: %s" 545 546#, c-format 547msgid "cmd: %s" 548msgstr "Befehl: %s" 549 550msgid "frame is zero" 551msgstr "Frame ist Null" 552 553#, c-format 554msgid "frame at highest level: %d" 555msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d" 556 557#, c-format 558msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 559msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" 560 561#, c-format 562msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 563msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" 564 565msgid "No breakpoints defined" 566msgstr "Keine Haltepunkte definiert" 567 568#, c-format 569msgid "%3d %s %s line %ld" 570msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" 571 572#, c-format 573msgid "%3d expr %s" 574msgstr "%3d expr %s" 575 576msgid "extend() argument" 577msgstr "extend() Argument" 578 579#, c-format 580msgid "E737: Key already exists: %s" 581msgstr "E737: Schl�ssel existiert bereits: %s" 582 583#, c-format 584msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" 585msgstr "E96: Kann Diff f�r mehr als %d Buffer nicht erstellen." 586 587#, c-format 588msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" 589msgstr "" 590"Nicht gen�gend Speicher vorhanden, um Buffer \"%s\" mit internem " 591"Diffalgorithmus zu nutzen." 592 593msgid "E810: Cannot read or write temp files" 594msgstr "E810: Kann tempor�re Datei nicht lesen oder schreiben." 595 596msgid "E97: Cannot create diffs" 597msgstr "E97: Kann keinen Diff erstellen." 598 599msgid "E960: Problem creating the internal diff" 600msgstr "E960: Problem internen Diffalgorithmus anzuwenden" 601 602msgid "Patch file" 603msgstr "Patch-Datei" 604 605msgid "E816: Cannot read patch output" 606msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden." 607 608msgid "E98: Cannot read diff output" 609msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden." 610 611msgid "E959: Invalid diff format." 612msgstr "E959: Ung�ltiges Diff-Format" 613 614msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 615msgstr "E99: Aktueller Buffer ist nicht im Diff-Modus." 616 617msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 618msgstr "E793: Kein weiterer Buffer im diff-Modues ist modifizierbar." 619 620msgid "E100: No other buffer in diff mode" 621msgstr "E100: Kein weiterer Buffer ist im Diff-Modus." 622 623msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 624msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Buffer im Diff-Modus." 625 626#, c-format 627msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 628msgstr "E102: Kann Buffer \"%s\" nicht finden." 629 630#, c-format 631msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 632msgstr "E103: Buffer \"%s\" ist nicht im Diff-Modus." 633 634msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 635msgstr "E787: Buffer �nderte sich unerwartet." 636 637msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 638msgstr "E104: <Escape> ist in einem Digraphen nicht erlaubt." 639 640msgid "Custom" 641msgstr "Benutzerdefinierte Digraphs" 642 643msgid "Latin supplement" 644msgstr "Lateinisch Erg�nzung" 645 646msgid "Greek and Coptic" 647msgstr "Griechisch und Koptisch" 648 649msgid "Cyrillic" 650msgstr "Kyrillisch" 651 652msgid "Hebrew" 653msgstr "Hebr�isch" 654 655msgid "Arabic" 656msgstr "Arabisch" 657 658msgid "Latin extended" 659msgstr "Lateinisch Zusatz" 660 661msgid "Greek extended" 662msgstr "Griechisch Zusatz" 663 664msgid "Punctuation" 665msgstr "Interpunktion" 666 667msgid "Super- and subscripts" 668msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen" 669 670msgid "Currency" 671msgstr "W�hrungszeichen" 672 673msgid "Other" 674msgstr "Andere Zeichen" 675 676msgid "Roman numbers" 677msgstr "R�mische Ziffern" 678 679msgid "Arrows" 680msgstr "Pfeile" 681 682msgid "Mathematical operators" 683msgstr "Mathematische Operatoren" 684 685msgid "Technical" 686msgstr "Technische Zeichen" 687 688msgid "Box drawing" 689msgstr "Rahmenzeichen" 690 691msgid "Block elements" 692msgstr "Blockelemente" 693 694msgid "Geometric shapes" 695msgstr "Geometrische Formen" 696 697msgid "Symbols" 698msgstr "Verschiedene Symbole" 699 700msgid "Dingbats" 701msgstr "Dingbats" 702 703msgid "CJK symbols and punctuation" 704msgstr "CJK Symbole und Interpunktion" 705 706msgid "Hiragana" 707msgstr "Hiragana" 708 709msgid "Katakana" 710msgstr "Katakana" 711 712msgid "Bopomofo" 713msgstr "Bopomofo" 714 715msgid "E544: Keymap file not found" 716msgstr "E544: Keymap-Datei f�r die Tastaturbelegung nicht gefunden." 717 718msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 719msgstr "E105: :loadkeymap au�erhalb einer eingelesenen Datei." 720 721msgid "E791: Empty keymap entry" 722msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" 723 724msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" 725msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indizieren" 726 727msgid "E708: [:] must come last" 728msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." 729 730msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" 731msgstr "E709: [:] ben�tigt einen Listen- oder Blobwert" 732 733msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" 734msgstr "E972: Blobwert hat nicht die richtige Anzahl an Bytes" 735 736msgid "E996: Cannot lock a range" 737msgstr "E996: Kann Bereich nicht sperren" 738 739msgid "E996: Cannot lock a list or dict" 740msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren" 741 742msgid "E260: Missing name after ->" 743msgstr "E260: Fehlende Name nach ->" 744 745msgid "E695: Cannot index a Funcref" 746msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren." 747 748msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 749msgstr "" 750"Nicht gen�gend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection " 751"abgebrochen!" 752 753msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 754msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt f�r die Anzeige" 755 756msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 757msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt f�r eine Kopie" 758 759msgid "" 760"\n" 761"\tLast set from " 762msgstr "" 763"\n" 764"\tZuletzt gesetzt in " 765 766msgid "E808: Number or Float required" 767msgstr "E808: Zahl oder Float ben�tigt." 768 769#, c-format 770msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 771msgstr "E158: ung�ltige Buffernummer: %s" 772 773msgid "&Ok" 774msgstr "&Ok" 775 776msgid "E980: lowlevel input not supported" 777msgstr "E980: Low-Level Eingabe wird nicht unterst�tzt" 778 779#, c-format 780msgid "E700: Unknown function: %s" 781msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" 782 783msgid "E922: expected a dict" 784msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary." 785 786msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 787msgstr "" 788"E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " 789"sein." 790 791msgid "" 792"&OK\n" 793"&Cancel" 794msgstr "" 795"&OK\n" 796"&Abbrechen" 797 798msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 799msgstr "inputrestore() wurde h�ufiger als inputsave() aufgerufen." 800 801msgid "E786: Range not allowed" 802msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" 803 804msgid "E701: Invalid type for len()" 805msgstr "E701: Unzul�ssiger Typ f�r len()" 806 807msgid "E726: Stride is zero" 808msgstr "E726: Stride ist Null" 809 810msgid "E727: Start past end" 811msgstr "E727: Start hinter dem Ende" 812 813#, c-format 814msgid "E962: Invalid action: '%s'" 815msgstr "E962: Ung�ltige Aktion '%s'" 816 817#, c-format 818msgid "E935: invalid submatch number: %d" 819msgstr "E935: Ung�ltige Submatch Nummer: %d" 820 821msgid "E991: cannot use =<< here" 822msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden" 823 824msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" 825msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen." 826 827msgid "E172: Missing marker" 828msgstr "E172: Fehlende Markierung" 829 830#, c-format 831msgid "E990: Missing end marker '%s'" 832msgstr "E990: Fehlende Endmarkierung nach '%s'" 833 834msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" 835msgstr "E985: .= wird mit Scriptversion 2 nicht mehr unterst�tzt." 836 837msgid "E687: Less targets than List items" 838msgstr "E687: Weniger Ziele als Eintr�ge in der Liste." 839 840msgid "E688: More targets than List items" 841msgstr "E688: Mehr Ziele als Eintr�ge in der Liste." 842 843msgid "E452: Double ; in list of variables" 844msgstr "E452: Doppeltes ; in der Liste der Variablen" 845 846#, c-format 847msgid "E738: Can't list variables for %s" 848msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" 849 850msgid "E996: Cannot lock an environment variable" 851msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren" 852 853msgid "E996: Cannot lock a register" 854msgstr "E996: Kann Register nicht sperren" 855 856#, c-format 857msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 858msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" 859 860msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 861msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren." 862 863#, c-format 864msgid "E963: setting %s to value with wrong type" 865msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt" 866 867#, c-format 868msgid "E795: Cannot delete variable %s" 869msgstr "E795: Kann Variable nicht l�schen: %s" 870 871#, c-format 872msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 873msgstr "" 874"E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Gro�buchstaben beginnen: %s" 875 876#, c-format 877msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 878msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" 879 880#, c-format 881msgid "E741: Value is locked: %s" 882msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" 883 884msgid "Unknown" 885msgstr "Unbekannt" 886 887#, c-format 888msgid "E742: Cannot change value of %s" 889msgstr "E742: Kann Wert nicht �ndern: %s" 890 891msgid "E921: Invalid callback argument" 892msgstr "E921: Ung�lg�ltiges Callback Argument" 893 894#, c-format 895msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" 896msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o, Digr %s" 897 898#, c-format 899msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 900msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" 901 902#, c-format 903msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" 904msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o, Digr %s" 905 906#, c-format 907msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" 908msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o, Digr %s" 909 910#, c-format 911msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 912msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" 913 914#, c-format 915msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 916msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" 917 918msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" 919msgstr "E134: Kann Bereich von Zeilen nicht in sich selbst verschieben" 920 921#, c-format 922msgid "%ld line moved" 923msgid_plural "%ld lines moved" 924msgstr[0] "%ld Zeile verschoben" 925msgstr[1] "%ld Zeilen verschoben" 926 927#, c-format 928msgid "%ld lines filtered" 929msgstr "%ld Zeilen gefiltert" 930 931msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 932msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos d�rfen den aktuellen Buffer nicht �ndern" 933 934msgid "[No write since last change]\n" 935msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten �nderung]\n" 936 937msgid "Save As" 938msgstr "Speichern als" 939 940msgid "Write partial file?" 941msgstr "Partielle Datei schreiben?" 942 943msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 944msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Buffern ! verwenden" 945 946#, c-format 947msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 948msgstr "�berschreibe existierende Datei \"%s\"?" 949 950#, c-format 951msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 952msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. �berschreiben?" 953 954#, c-format 955msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 956msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" 957 958#, c-format 959msgid "E141: No file name for buffer %ld" 960msgstr "E141: Kein Dateiname f�r Buffer %ld" 961 962msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 963msgstr "" 964"E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option " 965"deaktiviert" 966 967#, c-format 968msgid "" 969"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 970"Do you wish to write anyway?" 971msgstr "" 972"'readonly'-Option ist f�r \"%s\" gesetzt.\n" 973"M�chten Sie trotzdem schreiben?" 974 975#, c-format 976msgid "" 977"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 978"It may still be possible to write it.\n" 979"Do you wish to try?" 980msgstr "" 981"Dateiberechtigung von \"%s\" ist nur-lesbar.\n" 982"M�glicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n" 983"Fortsetzen?" 984 985#, c-format 986msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 987msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgesch�tzt (erzwinge mit !)" 988 989msgid "Edit File" 990msgstr "�ffne Datei" 991 992#, c-format 993msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 994msgstr "E143: Autokommandos l�schten unerwartet neuen Buffer %s" 995 996msgid "E144: non-numeric argument to :z" 997msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument f�r :z" 998 999msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" 1000msgstr "" 1001"E145: Shell-Befehle und andere Funktionalit�ten sind in rvim nicht erlaubt." 1002 1003msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1004msgstr "" 1005"E146: Regul�re Ausdr�cke k�nnen nicht durch Buchstaben begrenzt werden." 1006 1007#, c-format 1008msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1009msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1010 1011msgid "(Interrupted) " 1012msgstr "(Unterbrochen) " 1013 1014#, c-format 1015msgid "%ld match on %ld line" 1016msgid_plural "%ld matches on %ld line" 1017msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeile" 1018msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeile" 1019 1020#, c-format 1021msgid "%ld substitution on %ld line" 1022msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" 1023msgstr[0] "%ld Ersetzung in %ld Zeile" 1024msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeile" 1025 1026#, c-format 1027msgid "%ld match on %ld lines" 1028msgid_plural "%ld matches on %ld lines" 1029msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeilen" 1030msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeilen" 1031 1032#, c-format 1033msgid "%ld substitution on %ld lines" 1034msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" 1035msgstr[0] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" 1036msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" 1037 1038msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" 1039msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausf�hren." 1040 1041msgid "E148: Regular expression missing from global" 1042msgstr "E148: Regul�rer Ausdruck fehlt in global" 1043 1044#, c-format 1045msgid "Pattern found in every line: %s" 1046msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" 1047 1048#, c-format 1049msgid "Pattern not found: %s" 1050msgstr "Muster nicht gefunden: %s" 1051 1052msgid "No old files" 1053msgstr "Keine Alt-Dateien" 1054 1055#, c-format 1056msgid "Save changes to \"%s\"?" 1057msgstr "�nderungen in \"%s\" speichern?" 1058 1059#, c-format 1060msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" 1061msgstr "E947: Job noch aktiv in Buffer \"%s\"" 1062 1063#, c-format 1064msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1065msgstr "E162: Buffer \"%s\" wurde seit der letzten �nderung nicht geschrieben." 1066 1067msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1068msgstr "" 1069"Achtung: Unerwartetet einen andren Buffer ge�ffnet (�berpr�fen Sie die " 1070"Autokommandos)" 1071 1072#, c-format 1073msgid "E666: compiler not supported: %s" 1074msgstr "E666: Compiler nicht unterst�tzt: %s" 1075 1076#, c-format 1077msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 1078msgstr "" 1079"W20: Erforderliche Python Version 2.x nicht unterst�tzt, ignoriere Datei: %s" 1080 1081#, c-format 1082msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 1083msgstr "" 1084"W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterst�tzt, ignoriere Datei: %s" 1085 1086msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1087msgstr "" 1088"Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zur�ckzukehren." 1089 1090msgid "E501: At end-of-file" 1091msgstr "E501: Am Dateiende" 1092 1093#, c-format 1094msgid "Executing: %s" 1095msgstr "F�hre aus: %s" 1096 1097msgid "E169: Command too recursive" 1098msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" 1099 1100#, c-format 1101msgid "E605: Exception not caught: %s" 1102msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s" 1103 1104msgid "End of sourced file" 1105msgstr "Ende der eingelesenen Datei" 1106 1107msgid "End of function" 1108msgstr "Ende der Funktion" 1109 1110msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1111msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" 1112 1113msgid "E492: Not an editor command" 1114msgstr "E492: Kein Editorbefehl" 1115 1116msgid "E981: Command not allowed in rvim" 1117msgstr "E981: Befehl in rvim nicht erlaubt." 1118 1119msgid "E493: Backwards range given" 1120msgstr "E493: Bereichsgrenzen r�ckw�rts" 1121 1122msgid "Backwards range given, OK to swap" 1123msgstr "Bereichsgrenzen r�ckw�rts; vertauschen" 1124 1125msgid "E494: Use w or w>>" 1126msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" 1127 1128msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" 1129msgstr "" 1130"E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, f�hre 'make cmdidxs' aus" 1131 1132msgid "" 1133"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" 1134msgstr "" 1135"INTERN: Kann EX_DFLALL nicht zusammen mit ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED oder " 1136"ADDR_QUICKFIX nutzen" 1137 1138msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1139msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" 1140 1141#, c-format 1142msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" 1143msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" 1144msgstr[0] "%d weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" 1145msgstr[1] "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" 1146 1147#, c-format 1148msgid "E173: %d more file to edit" 1149msgid_plural "E173: %d more files to edit" 1150msgstr[0] "E173: %d weitere Datei zum Editieren" 1151msgstr[1] "E173: %d weitere Dateien zum Editieren" 1152 1153msgid "unknown" 1154msgstr "unbekannt" 1155 1156#, c-format 1157msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1158msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" 1159 1160msgid "Greetings, Vim user!" 1161msgstr "Herzliche Gr��e, Vim Benutzer!" 1162 1163msgid "E784: Cannot close last tab page" 1164msgstr "E784: Kann letzten Reiter nicht schlie�en." 1165 1166msgid "Already only one tab page" 1167msgstr "Es existiert nur ein Reiter" 1168 1169msgid "Edit File in new tab page" 1170msgstr "�ffne Datei in einem neuen Reiter" 1171 1172msgid "Edit File in new window" 1173msgstr "�ffne Datei in einem neuen Fenster" 1174 1175#, c-format 1176msgid "Tab page %d" 1177msgstr "Reiter %d" 1178 1179msgid "No swap file" 1180msgstr "Keine Auslagerungsdatei" 1181 1182msgid "Append File" 1183msgstr "F�ge Datei an" 1184 1185msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1186msgstr "" 1187"E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Buffer ver�ndert wurde " 1188"(erzwinge mit !)" 1189 1190msgid "E186: No previous directory" 1191msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" 1192 1193msgid "E187: Unknown" 1194msgstr "E187: Unbekannt" 1195 1196msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1197msgstr "E465: :winsize ben�tigt zwei numerische Argumente" 1198 1199#, c-format 1200msgid "Window position: X %d, Y %d" 1201msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" 1202 1203msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1204msgstr "" 1205"E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist f�r diese Plattform nicht " 1206"implementiert." 1207 1208msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1209msgstr "E466: :winpos ben�tigt zwei numerische Argumente." 1210 1211msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" 1212msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden." 1213 1214msgid "Save Redirection" 1215msgstr "Umleitung Speichern" 1216 1217#, c-format 1218msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1219msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" 1220 1221#, c-format 1222msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1223msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" 1224 1225#, c-format 1226msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1227msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden." 1228 1229msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1230msgstr "" 1231"E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorw�rts/r�ckw�rts-Anf�hrungszeichen " 1232"sein" 1233 1234msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1235msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" 1236 1237msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1238msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verf�gbar" 1239 1240msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1241msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" 1242 1243msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1244msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" 1245 1246msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1247msgstr "E496: Keine Autokommando-Buffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" 1248 1249msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1250msgstr "" 1251"E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" 1252 1253msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1254msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" 1255 1256msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" 1257msgstr "E489: kein CallStack zur Ersetzung mit \"<stack>\" vorhanden" 1258 1259msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1260msgstr "E842: Keine Zeilennummer f�r \"<slnum>\" vorhanden." 1261 1262msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" 1263msgstr "E961: Keine Zeilennummer f�r \"<slnum>\" vorhanden." 1264 1265#, no-c-format 1266msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1267msgstr "E499: Leerer Dateiname f�r '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" 1268 1269msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1270msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" 1271 1272msgid "Untitled" 1273msgstr "Unbenannt" 1274 1275msgid "E196: No digraphs in this version" 1276msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version." 1277 1278msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1279msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Pr�fix werfen (:throw)" 1280 1281#, c-format 1282msgid "Exception thrown: %s" 1283msgstr "Exception geworfen: %s" 1284 1285#, c-format 1286msgid "Exception finished: %s" 1287msgstr "Exception beendet: %s" 1288 1289#, c-format 1290msgid "Exception discarded: %s" 1291msgstr "Exception verworfen: %s" 1292 1293#, c-format 1294msgid "%s, line %ld" 1295msgstr "%s, Zeile %ld" 1296 1297#, c-format 1298msgid "Exception caught: %s" 1299msgstr "Exception gefangen: %s" 1300 1301#, c-format 1302msgid "%s made pending" 1303msgstr "%s schwebend gemacht" 1304 1305#, c-format 1306msgid "%s resumed" 1307msgstr "%s wieder aufgenommen" 1308 1309#, c-format 1310msgid "%s discarded" 1311msgstr "%s verworfen" 1312 1313msgid "Exception" 1314msgstr "Exception" 1315 1316msgid "Error and interrupt" 1317msgstr "Fehler und Unterbrechung" 1318 1319msgid "Error" 1320msgstr "Fehler" 1321 1322msgid "Interrupt" 1323msgstr "Unterbrechung" 1324 1325msgid "E579: :if nesting too deep" 1326msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" 1327 1328msgid "E583: multiple :else" 1329msgstr "E583: Mehrere :else" 1330 1331msgid "E584: :elseif after :else" 1332msgstr "E584: :elseif nach :else" 1333 1334msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1335msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" 1336 1337msgid "E732: Using :endfor with :while" 1338msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" 1339 1340msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1341msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" 1342 1343msgid "E579: block nesting too deep" 1344msgstr "E579: Block Schachtelung zu tief" 1345 1346msgid "E601: :try nesting too deep" 1347msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" 1348 1349msgid "E604: :catch after :finally" 1350msgstr "E604: :catch nach :finally" 1351 1352msgid "E193: :enddef not inside a function" 1353msgstr "E193: :enddef nicht innerhalb einer Funktion" 1354 1355msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1356msgstr "E193: :endfunction au�erhalb einer Funktion" 1357 1358msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1359msgstr "E788: Einen weiteren Buffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" 1360 1361msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1362msgstr "E811: Buffer Information darf momentan nicht ge�ndert werden." 1363 1364msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1365msgstr "E199: Aktives Fenster oder Buffer gel�scht" 1366 1367msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1368msgstr "E812: Autokommandos ver�nderten Buffer oder Buffername." 1369 1370msgid "Illegal file name" 1371msgstr "Unzul�ssiger Dateiname" 1372 1373msgid "is not a file" 1374msgstr "ist keine Datei" 1375 1376msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1377msgstr "ist ein Ger�t (durch 'opendevice' Option deaktiviert)" 1378 1379msgid "[New DIRECTORY]" 1380msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" 1381 1382msgid "[File too big]" 1383msgstr "[Datei zu gro�]" 1384 1385msgid "[Permission Denied]" 1386msgstr "[Keine Erlaubnis]" 1387 1388msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1389msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" 1390 1391msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1392msgstr "" 1393"E201: *ReadPre Autokommandos d�rfen nicht den aktuellen Buffer wechseln" 1394 1395msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1396msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" 1397 1398msgid "Reading from stdin..." 1399msgstr "Lese von stdin..." 1400 1401msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1402msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!" 1403 1404msgid "[fifo]" 1405msgstr "[fifo]" 1406 1407msgid "[socket]" 1408msgstr "[socket]" 1409 1410msgid "[character special]" 1411msgstr "[Zeichen spezial]" 1412 1413msgid "[CR missing]" 1414msgstr "[CR fehlt]" 1415 1416msgid "[long lines split]" 1417msgstr "[lange Zeilen geteilt]" 1418 1419#, c-format 1420msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1421msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]" 1422 1423#, c-format 1424msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1425msgstr "[UNZUL�SSIGES BYTE in Zeile %ld]" 1426 1427msgid "[READ ERRORS]" 1428msgstr "[LESE-FEHLER]" 1429 1430msgid "Can't find temp file for conversion" 1431msgstr "tempor�re Datei kann nicht zum Umwandeln ge�ffnet werden" 1432 1433msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1434msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" 1435 1436msgid "can't read output of 'charconvert'" 1437msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" 1438 1439msgid "[dos]" 1440msgstr "[dos]" 1441 1442msgid "[dos format]" 1443msgstr "[dos Format]" 1444 1445msgid "[mac]" 1446msgstr "[mac]" 1447 1448msgid "[mac format]" 1449msgstr "[mac Format]" 1450 1451msgid "[unix]" 1452msgstr "[unix]" 1453 1454msgid "[unix format]" 1455msgstr "[unix Format]" 1456 1457#, c-format 1458msgid "%ld line, " 1459msgid_plural "%ld lines, " 1460msgstr[0] "%ld Zeile, " 1461msgstr[1] "%ld Zeilen, " 1462 1463#, c-format 1464msgid "%lld byte" 1465msgid_plural "%lld bytes" 1466msgstr[0] "%lld Byte" 1467msgstr[1] "%lld Bytes" 1468 1469msgid "[noeol]" 1470msgstr "[noeol]" 1471 1472msgid "[Incomplete last line]" 1473msgstr "[Unvollst�ndige letzte Zeile]" 1474 1475#, c-format 1476msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1477msgstr "E208: Fehler w�hrend des Schreibens nach \"%s\"" 1478 1479#, c-format 1480msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1481msgstr "E209: Fehler beim Schlie�en von \"%s\"" 1482 1483#, c-format 1484msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1485msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" 1486 1487msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1488msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando l�schte Buffer" 1489 1490#, c-format 1491msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1492msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht l�nger vorhanden" 1493 1494#, c-format 1495msgid "" 1496"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1497"well" 1498msgstr "" 1499"W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde ver�ndert und der Buffer wurde in Vim " 1500"ebenfalls ver�ndert" 1501 1502msgid "See \":help W12\" for more info." 1503msgstr "Siehe \":help W12\" f�r mehr Information" 1504 1505#, c-format 1506msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1507msgstr "" 1508"W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde ver�ndert, seit mit dem Editieren " 1509"angefangen wurde" 1510 1511msgid "See \":help W11\" for more info." 1512msgstr "Siehe \":help W11\" f�r mehr Information" 1513 1514#, c-format 1515msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1516msgstr "" 1517"W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde ver�ndert seit mit dem Editieren " 1518"angefangen wurde" 1519 1520msgid "See \":help W16\" for more info." 1521msgstr "Siehe \":help W16\" f�r mehr Information" 1522 1523#, c-format 1524msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1525msgstr "" 1526"W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren " 1527"begonnen wurde" 1528 1529msgid "Warning" 1530msgstr "Achtung" 1531 1532msgid "" 1533"&OK\n" 1534"&Load File" 1535msgstr "" 1536"&OK\n" 1537"&Lies Datei" 1538 1539#, c-format 1540msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1541msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" 1542 1543#, c-format 1544msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1545msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" 1546 1547msgid "E219: Missing {." 1548msgstr "E219: Es fehlt ein {." 1549 1550msgid "E220: Missing }." 1551msgstr "E220: Es fehlt ein }." 1552 1553msgid "<empty>" 1554msgstr "<leer>" 1555 1556msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 1557msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkul�r?)" 1558 1559msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" 1560msgstr "writefile() erstes Argument muss eine Liste oder ein Blob sein." 1561 1562msgid "Select Directory dialog" 1563msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog" 1564 1565msgid "Save File dialog" 1566msgstr "Datei Speichern Dialog" 1567 1568msgid "Open File dialog" 1569msgstr "Datei �ffnen Dialog" 1570 1571msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 1572msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" 1573 1574msgid "no matches" 1575msgstr "keine Treffer" 1576 1577msgid "E854: path too long for completion" 1578msgstr "E854: Pfad f�r Vervollst�ndigung zu lang" 1579 1580#, c-format 1581msgid "" 1582"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 1583"followed by '%s'." 1584msgstr "" 1585"E343: Ung�ltiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " 1586"'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." 1587 1588#, c-format 1589msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 1590msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" 1591 1592#, c-format 1593msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 1594msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" 1595 1596#, c-format 1597msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 1598msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" 1599 1600#, c-format 1601msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 1602msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" 1603 1604# Cursor: Schreibmarke Positionsmarke 1605msgid "E446: No file name under cursor" 1606msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" 1607 1608#, c-format 1609msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 1610msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" 1611 1612msgid "E490: No fold found" 1613msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" 1614 1615msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1616msgstr "" 1617"E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" 1618 1619msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1620msgstr "" 1621"E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gel�scht werden" 1622 1623#, c-format 1624msgid "+--%3ld line folded " 1625msgid_plural "+--%3ld lines folded " 1626msgstr[0] "%3ld Zeile gefaltet " 1627msgstr[1] "%3ld Zeilen gefaltet " 1628 1629#, c-format 1630msgid "+-%s%3ld line: " 1631msgid_plural "+-%s%3ld lines: " 1632msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: " 1633msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: " 1634 1635msgid "E222: Add to read buffer" 1636msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzuf�gen" 1637 1638msgid "E223: recursive mapping" 1639msgstr "E223: rekursives Mapping" 1640 1641msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 1642msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen" 1643 1644msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 1645msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen." 1646 1647msgid "E229: Cannot start the GUI" 1648msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden." 1649 1650#, c-format 1651msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1652msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" 1653 1654msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1655msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine g�ltige Schrift gefunden." 1656 1657msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1658msgstr "E231: 'guifontwide' ung�ltig" 1659 1660msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1661msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ung�ltig" 1662 1663msgid "No match at cursor, finding next" 1664msgstr "Kein Treffer beim Cursor, finde den n�chsten" 1665 1666msgid "<cannot open> " 1667msgstr "<kann nicht �ffnen> " 1668 1669#, c-format 1670msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1671msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" 1672 1673msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1674msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zur�ckkehren." 1675 1676msgid "Pathname:" 1677msgstr "Pfadname:" 1678 1679msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1680msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden." 1681 1682msgid "OK" 1683msgstr "OK" 1684 1685msgid "Cancel" 1686msgstr "Abbrechen" 1687 1688msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1689msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden." 1690 1691msgid "Vim dialog" 1692msgstr "Vim-Dialog" 1693 1694msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1695msgstr "" 1696"E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" " 1697"erzeugt werden" 1698 1699msgid "_Save" 1700msgstr "_Speichern" 1701 1702msgid "_Open" 1703msgstr "_�ffnen" 1704 1705msgid "_Cancel" 1706msgstr "_Abbrechen" 1707 1708msgid "_OK" 1709msgstr "_OK" 1710 1711msgid "" 1712"&Yes\n" 1713"&No\n" 1714"&Cancel" 1715msgstr "" 1716"&Ja\n" 1717"&Nein\n" 1718"&Abbrechen" 1719 1720msgid "Yes" 1721msgstr "Ja" 1722 1723msgid "No" 1724msgstr "Nein" 1725 1726msgid "Input _Methods" 1727msgstr "Eingabe _Methoden" 1728 1729msgid "VIM - Search and Replace..." 1730msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." 1731 1732msgid "VIM - Search..." 1733msgstr "VIM - Suchen..." 1734 1735msgid "Find what:" 1736msgstr "Wonach suchen:" 1737 1738msgid "Replace with:" 1739msgstr "Ersetzen mit:" 1740 1741msgid "Match whole word only" 1742msgstr "Nur ganzes Wort suchen" 1743 1744msgid "Match case" 1745msgstr "Gro�-/Kleinschreibung" 1746 1747msgid "Direction" 1748msgstr "Richtung" 1749 1750msgid "Up" 1751msgstr "Aufw�rts" 1752 1753msgid "Down" 1754msgstr "Abw�rts" 1755 1756msgid "Find Next" 1757msgstr "Suche N�chstes" 1758 1759msgid "Replace" 1760msgstr "Ersetzen" 1761 1762msgid "Replace All" 1763msgstr "Alle ersetzen" 1764 1765msgid "_Close" 1766msgstr "_Schlie�en" 1767 1768msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1769msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" 1770 1771msgid "Close tab" 1772msgstr "Reiter schlie�en" 1773 1774msgid "New tab" 1775msgstr "Neuer Reiter" 1776 1777msgid "Open Tab..." 1778msgstr "�ffne Reiter..." 1779 1780msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1781msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet zerst�rt\n" 1782 1783msgid "&Filter" 1784msgstr "&Filter" 1785 1786msgid "&Cancel" 1787msgstr "&Abbrechen" 1788 1789msgid "Directories" 1790msgstr "Verzeichnisse" 1791 1792msgid "Filter" 1793msgstr "Filter" 1794 1795msgid "&Help" 1796msgstr "&Hilfe" 1797 1798msgid "Files" 1799msgstr "Dateien" 1800 1801msgid "&OK" 1802msgstr "&OK" 1803 1804msgid "Selection" 1805msgstr "Auswahl" 1806 1807msgid "Find &Next" 1808msgstr "&N�chste" 1809 1810msgid "&Replace" 1811msgstr "&Ersetze" 1812 1813msgid "Replace &All" 1814msgstr "Ersetze &alles" 1815 1816msgid "&Undo" 1817msgstr "&R�ckg�ngig" 1818 1819msgid "Open tab..." 1820msgstr "�ffne Reiter..." 1821 1822msgid "Find string" 1823msgstr "Suche Zeichenkette" 1824 1825msgid "Find & Replace" 1826msgstr "Suche & Ersetze" 1827 1828msgid "Not Used" 1829msgstr "Nicht verwendet" 1830 1831msgid "Directory\t*.nothing\n" 1832msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" 1833 1834#, c-format 1835msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 1836msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" 1837 1838#, c-format 1839msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 1840msgstr "" 1841"E243: Argument wird nicht unterst�tzt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." 1842 1843msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." 1844msgstr "E988: GUI kann nicht benutzt werden: Kann gvim.exe nicht ausf�hren." 1845 1846msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 1847msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung �ffnen" 1848 1849msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 1850msgstr "" 1851"Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben " 1852"k�nnen falsch sein" 1853 1854#, c-format 1855msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 1856msgstr "" 1857"E250: Schriftarten f�r die folgenden Zeichens�tze fehlen im Fontset %s:" 1858 1859#, c-format 1860msgid "E252: Fontset name: %s" 1861msgstr "E252: Fontset Name: %s" 1862 1863#, c-format 1864msgid "Font '%s' is not fixed-width" 1865msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" 1866 1867#, c-format 1868msgid "E253: Fontset name: %s" 1869msgstr "E253: Fontset Name: %s" 1870 1871#, c-format 1872msgid "Font0: %s" 1873msgstr "Schriftart 0: %s" 1874 1875#, c-format 1876msgid "Font%d: %s" 1877msgstr "Schriftart %d: %s" 1878 1879#, c-format 1880msgid "Font%d width is not twice that of font0" 1881msgstr "Breite der Schriftart%d ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0" 1882 1883#, c-format 1884msgid "Font0 width: %d" 1885msgstr "Schriftart 0 Breite: %d" 1886 1887#, c-format 1888msgid "Font%d width: %d" 1889msgstr "Schriftart %d Breite: %d" 1890 1891msgid "E284: Cannot set IC values" 1892msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" 1893 1894msgid "E285: Failed to create input context" 1895msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" 1896 1897msgid "E286: Failed to open input method" 1898msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht ge�ffnet werden" 1899 1900msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 1901msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden" 1902 1903msgid "E288: input method doesn't support any style" 1904msgstr "E288: Eingabemethode unterst�tzt keinen einzigen Stil" 1905 1906msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 1907msgstr "E289: Eingabemethode unterst�tzt nicht meinen Voreditier-Typen" 1908 1909msgid "Invalid font specification" 1910msgstr "Ung�ltige Spezifikation der Schriftart" 1911 1912msgid "&Dismiss" 1913msgstr "&Aufheben" 1914 1915msgid "no specific match" 1916msgstr "keine spezifische �bereinstimmung" 1917 1918msgid "Vim - Font Selector" 1919msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" 1920 1921msgid "Name:" 1922msgstr "Name:" 1923 1924msgid "Show size in Points" 1925msgstr "Zeige Gr��e in Punkten" 1926 1927msgid "Encoding:" 1928msgstr "Zeichensatz:" 1929 1930msgid "Font:" 1931msgstr "Schriftart:" 1932 1933msgid "Style:" 1934msgstr "Stil:" 1935 1936msgid "Size:" 1937msgstr "Gr��e:" 1938 1939msgid "E550: Missing colon" 1940msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" 1941 1942msgid "E551: Illegal component" 1943msgstr "E551: Unzul�ssige Komponente" 1944 1945msgid "E552: digit expected" 1946msgstr "E552: Ziffer erwartet" 1947 1948#, c-format 1949msgid "Page %d" 1950msgstr "Seite %d" 1951 1952msgid "No text to be printed" 1953msgstr "Kein Text zum Drucken" 1954 1955#, c-format 1956msgid "Printing page %d (%d%%)" 1957msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" 1958 1959#, c-format 1960msgid " Copy %d of %d" 1961msgstr " Kopiere %d von %d" 1962 1963#, c-format 1964msgid "Printed: %s" 1965msgstr "Gedruckt: %s" 1966 1967msgid "Printing aborted" 1968msgstr "Ausdruck abgebrochen" 1969 1970msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 1971msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" 1972 1973#, c-format 1974msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 1975msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht ge�ffnet werden." 1976 1977#, c-format 1978msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 1979msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden." 1980 1981#, c-format 1982msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 1983msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei." 1984 1985#, c-format 1986msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 1987msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterst�tzte PostScript Ressource-Datei." 1988 1989#, c-format 1990msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 1991msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version." 1992 1993msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 1994msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz" 1995 1996msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 1997msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." 1998 1999msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2000msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben f�r Multi-Byte Ausdruck." 2001 2002msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2003msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht ge�ffnet werden" 2004 2005#, c-format 2006msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2007msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht ge�ffnet werden." 2008 2009msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2010msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden." 2011 2012msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2013msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden." 2014 2015#, c-format 2016msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2017msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" 2018 2019#, c-format 2020msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2021msgstr "" 2022"E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz f�r den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" 2023 2024msgid "Sending to printer..." 2025msgstr "Schicke zum Drucker..." 2026 2027msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2028msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" 2029 2030msgid "Print job sent." 2031msgstr "Druckauftrag abgeschickt" 2032 2033msgid "E478: Don't panic!" 2034msgstr "E478: Nur keine Panik!" 2035 2036#, c-format 2037msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 2038msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe f�r %s" 2039 2040#, c-format 2041msgid "E149: Sorry, no help for %s" 2042msgstr "E149: Schade, keine Hilfe f�r %s" 2043 2044#, c-format 2045msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 2046msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" 2047 2048#, c-format 2049msgid "E151: No match: %s" 2050msgstr "E151: Kein Treffer: %s" 2051 2052#, c-format 2053msgid "E152: Cannot open %s for writing" 2054msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden." 2055 2056#, c-format 2057msgid "E153: Unable to open %s for reading" 2058msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden." 2059 2060#, c-format 2061msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 2062msgstr "" 2063"E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" 2064 2065#, c-format 2066msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 2067msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" 2068 2069#, c-format 2070msgid "E150: Not a directory: %s" 2071msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" 2072 2073msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 2074msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" 2075 2076#, c-format 2077msgid "E411: highlight group not found: %s" 2078msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" 2079 2080#, c-format 2081msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 2082msgstr "E412: Nicht gen�gend Argumente: \":highlight link %s\"" 2083 2084#, c-format 2085msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 2086msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" 2087 2088msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 2089msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert" 2090 2091#, c-format 2092msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 2093msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" 2094 2095#, c-format 2096msgid "E416: missing equal sign: %s" 2097msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" 2098 2099#, c-format 2100msgid "E417: missing argument: %s" 2101msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" 2102 2103#, c-format 2104msgid "E418: Illegal value: %s" 2105msgstr "E418: Unzul�ssiger Wert: %s" 2106 2107msgid "E419: FG color unknown" 2108msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt" 2109 2110msgid "E420: BG color unknown" 2111msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt" 2112 2113msgid "E453: UL color unknown" 2114msgstr "E453: Unterstreichungsfarbe unbekannt" 2115 2116#, c-format 2117msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 2118msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" 2119 2120#, c-format 2121msgid "E422: terminal code too long: %s" 2122msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" 2123 2124#, c-format 2125msgid "E423: Illegal argument: %s" 2126msgstr "E423: Unzul�ssiges Argument: %s" 2127 2128msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 2129msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" 2130 2131msgid "E669: Unprintable character in group name" 2132msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" 2133 2134msgid "W18: Invalid character in group name" 2135msgstr "W18: Ung�ltiges Zeichen im Namen der Gruppe" 2136 2137msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 2138msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen" 2139 2140msgid "Add a new database" 2141msgstr "Eine neue Datenbank hinzuf�gen" 2142 2143msgid "Query for a pattern" 2144msgstr "Muster suchen" 2145 2146msgid "Show this message" 2147msgstr "diese Nachricht anzeigen" 2148 2149msgid "Kill a connection" 2150msgstr "Verbindung beenden" 2151 2152msgid "Reinit all connections" 2153msgstr "Verbindungen reinitialisieren" 2154 2155msgid "Show connections" 2156msgstr "Verbindungen anzeigen" 2157 2158#, c-format 2159msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2160msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" 2161 2162msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2163msgstr "Dieser cscope-Befehl unterst�tzt nicht das Teilen des Fensters.\n" 2164 2165msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2166msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" 2167 2168msgid "E257: cstag: tag not found" 2169msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" 2170 2171#, c-format 2172msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2173msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" 2174 2175msgid "E563: stat error" 2176msgstr "E563: 'stat' Fehler" 2177 2178#, c-format 2179msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2180msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine g�ltige cscope Datenbank" 2181 2182#, c-format 2183msgid "Added cscope database %s" 2184msgstr "csope Datenbank %s hinzugef�gt" 2185 2186#, c-format 2187msgid "E262: error reading cscope connection %d" 2188msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %d" 2189 2190msgid "E561: unknown cscope search type" 2191msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" 2192 2193msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2194msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" 2195 2196msgid "E622: Could not fork for cscope" 2197msgstr "E622: Konnte Fork f�r cscope nicht erstellen." 2198 2199msgid "cs_create_connection setpgid failed" 2200msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen" 2201 2202msgid "cs_create_connection exec failed" 2203msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen" 2204 2205msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2206msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen" 2207 2208msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2209msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen" 2210 2211msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2212msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten" 2213 2214msgid "E567: no cscope connections" 2215msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" 2216 2217#, c-format 2218msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2219msgstr "E469: Unzul�ssiges cscopequickfix Flag %c f�r %c" 2220 2221#, c-format 2222msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2223msgstr "E259: keine �bereinstimmungen gefunden f�r cscope Abfrage %s aus %s" 2224 2225msgid "cscope commands:\n" 2226msgstr "cscope Befehle:\n" 2227 2228#, c-format 2229msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2230msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)" 2231 2232msgid "" 2233"\n" 2234" a: Find assignments to this symbol\n" 2235" c: Find functions calling this function\n" 2236" d: Find functions called by this function\n" 2237" e: Find this egrep pattern\n" 2238" f: Find this file\n" 2239" g: Find this definition\n" 2240" i: Find files #including this file\n" 2241" s: Find this C symbol\n" 2242" t: Find this text string\n" 2243msgstr "" 2244"\n" 2245" a: Finde Zuweisungen dieses Symbols\n" 2246" c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n" 2247" d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n" 2248" e: Finde dieses egrep Muster\n" 2249" f: Finde diese Datei\n" 2250" g: Finde diese Definition\n" 2251" i: Finde Dateien, die diese Datei #inkludieren\n" 2252" s: Finde dieses C Symbol\n" 2253" t: Finde diese Zeichenkette\n" 2254 2255#, c-format 2256msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2257msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht �ffnen: %s" 2258 2259msgid "E626: cannot get cscope database information" 2260msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" 2261 2262msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2263msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugef�gt" 2264 2265#, c-format 2266msgid "E261: cscope connection %s not found" 2267msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" 2268 2269#, c-format 2270msgid "cscope connection %s closed" 2271msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" 2272 2273msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2274msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" 2275 2276#, c-format 2277msgid "Cscope tag: %s" 2278msgstr "Cscope Tag: %s" 2279 2280msgid "" 2281"\n" 2282" # line" 2283msgstr "" 2284"\n" 2285" # Zeile" 2286 2287msgid "filename / context / line\n" 2288msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" 2289 2290#, c-format 2291msgid "E609: Cscope error: %s" 2292msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" 2293 2294msgid "All cscope databases reset" 2295msgstr "Alle cscope Datenbanken zur�ckgesetzt" 2296 2297msgid "no cscope connections\n" 2298msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" 2299 2300msgid " # pid database name prepend path\n" 2301msgstr " # pid Datenbank Name\t f�hrender Pfad\n" 2302 2303msgid "Lua library cannot be loaded." 2304msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden." 2305 2306msgid "cannot save undo information" 2307msgstr "kann Information f�r die Wiederherstellung nicht speichern" 2308 2309msgid "" 2310"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 2311"loaded." 2312msgstr "" 2313"E815: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht " 2314"geladen werden konnte." 2315 2316msgid "" 2317"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " 2318"could not be loaded." 2319msgstr "" 2320"E895 Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, da die MzScheme racket/basis Module " 2321"nicht geladen werden konnten." 2322 2323msgid "invalid expression" 2324msgstr "ung�ltiger Ausdruck" 2325 2326msgid "expressions disabled at compile time" 2327msgstr "Ausdr�cke wurden zur Zeit des �bersetzens nicht zugelassen" 2328 2329msgid "hidden option" 2330msgstr "versteckte Option" 2331 2332msgid "unknown option" 2333msgstr "unbekannte Option" 2334 2335msgid "window index is out of range" 2336msgstr "Fensterindex au�erhalb des zul�ssigen Bereichs" 2337 2338msgid "couldn't open buffer" 2339msgstr "konnte Buffer nicht �ffnen" 2340 2341msgid "cannot delete line" 2342msgstr "Zeile kann nicht gel�scht werden" 2343 2344msgid "cannot replace line" 2345msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" 2346 2347msgid "cannot insert line" 2348msgstr "Zeile kann nicht eingef�gt werden" 2349 2350msgid "string cannot contain newlines" 2351msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten" 2352 2353msgid "error converting Scheme values to Vim" 2354msgstr "Fehler beim Konvertieren der Scheme Werte nach Vim." 2355 2356msgid "Vim error: ~a" 2357msgstr "Vim Fehler: ~a" 2358 2359msgid "Vim error" 2360msgstr "Vim Fehler" 2361 2362msgid "buffer is invalid" 2363msgstr "ung�ltiger Buffer" 2364 2365msgid "window is invalid" 2366msgstr "ung�ltiges Fenster" 2367 2368msgid "linenr out of range" 2369msgstr "Zeilennummer au�erhalb des zul�ssigen Bereichs" 2370 2371msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2372msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt" 2373 2374msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2375msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausf�hren." 2376 2377msgid "" 2378"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2379"loaded." 2380msgstr "" 2381"E263: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " 2382"geladen werden" 2383 2384msgid "" 2385"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " 2386"loaded." 2387msgstr "" 2388"E887: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, da das Python site Module nicht " 2389"geladen werden konnte." 2390 2391msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2392msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausf�hren" 2393 2394msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2395msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausf�hren." 2396 2397msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2398msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" 2399 2400msgid "" 2401"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2402msgstr "" 2403"E266: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " 2404"geladen werden" 2405 2406msgid "E267: unexpected return" 2407msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" 2408 2409msgid "E268: unexpected next" 2410msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" 2411 2412msgid "E269: unexpected break" 2413msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" 2414 2415msgid "E270: unexpected redo" 2416msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" 2417 2418msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2419msgstr "E271: 'retry' au�erhalb der 'rescue clause'" 2420 2421msgid "E272: unhandled exception" 2422msgstr "E272: Unbehandelte Exception" 2423 2424#, c-format 2425msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2426msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" 2427 2428msgid "invalid buffer number" 2429msgstr "ung�ltige Buffernummer" 2430 2431msgid "not implemented yet" 2432msgstr "nicht implementiert" 2433 2434msgid "cannot set line(s)" 2435msgstr "kann Zeile(n) nicht setzen" 2436 2437msgid "invalid mark name" 2438msgstr "ung�ltiger Name einer Markierung" 2439 2440msgid "mark not set" 2441msgstr "Markierung nicht gesetzt" 2442 2443#, c-format 2444msgid "row %d column %d" 2445msgstr "Zeile %d Spalte %d" 2446 2447msgid "cannot insert/append line" 2448msgstr "kann Zeile nicht ein-/anf�gen" 2449 2450msgid "line number out of range" 2451msgstr "Zeilennummer au�erhalb des zul�ssigen Bereichs" 2452 2453msgid "unknown flag: " 2454msgstr "unbekanntes Flag: " 2455 2456msgid "unknown vimOption" 2457msgstr "unbekannte vimOption" 2458 2459msgid "keyboard interrupt" 2460msgstr "Tastatur-Interrupt" 2461 2462msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2463msgstr "" 2464"Buffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgef�hrt werden: das Objekt wird gel�scht" 2465 2466msgid "" 2467"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2468msgstr "" 2469"kann keinen Callback-Befehl registrieren: Buffer/Fenster ist bereits gel�scht" 2470 2471msgid "" 2472"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2473"org" 2474msgstr "" 2475"E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte [email protected] " 2476"benachrichtigen." 2477 2478msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2479msgstr "" 2480"kann keinen Callback-Befehl registrieren: Buffer/Fenster-Referenz nicht " 2481"gefunden" 2482 2483msgid "" 2484"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2485msgstr "" 2486"E571: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " 2487"geladen werden" 2488 2489#, c-format 2490msgid "E572: exit code %d" 2491msgstr "E572: Exit-Code %d" 2492 2493msgid "cannot get line" 2494msgstr "kann Zeile nicht erhalten" 2495 2496msgid "Unable to register a command server name" 2497msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" 2498 2499msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2500msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" 2501 2502#, c-format 2503msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2504msgstr "E573: Ung�ltige Server ID verwendet: %s" 2505 2506msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2507msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gel�scht!" 2508 2509#, c-format 2510msgid "%ld lines to indent... " 2511msgstr "%ld Zeilen zum Einr�cken... " 2512 2513#, c-format 2514msgid "%ld line indented " 2515msgid_plural "%ld lines indented " 2516msgstr[0] "%ld Zeile einger�ckt... " 2517msgstr[1] "%ld Zeilen einger�ckt... " 2518 2519msgid " Keyword completion (^N^P)" 2520msgstr " Stichwort Vervollst�ndigung (^N^P)" 2521 2522msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 2523msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 2524 2525msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 2526msgstr " Zeilen-Vervollst�ndigung (^L^N^P)" 2527 2528msgid " File name completion (^F^N^P)" 2529msgstr " Dateinamen-Vervollst�ndigung (^F^N^P)" 2530 2531msgid " Tag completion (^]^N^P)" 2532msgstr " Tag-Vervollst�ndigung (^]^N^P)" 2533 2534msgid " Path pattern completion (^N^P)" 2535msgstr " Pfad-Vervollst�ndigung (^N^P)" 2536 2537msgid " Definition completion (^D^N^P)" 2538msgstr " Definitions-Vervollst�ndigung (^D^N^P)" 2539 2540msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 2541msgstr " Dictionary-Vervollst�ndigung (^K^N^P) " 2542 2543msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 2544msgstr " Thesaurus-Vervollst�ndigung (^T^N^P)" 2545 2546msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 2547msgstr " Kommandozeilen-Vervollst�ndigung (^V^N^P)" 2548 2549msgid " User defined completion (^U^N^P)" 2550msgstr " Benutzerdefinierte Vervollst�ndigung (^U^N^P)" 2551 2552msgid " Omni completion (^O^N^P)" 2553msgstr " Omni-Vervollst�ndigung (^O^N^P)" 2554 2555msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 2556msgstr " Vorschlag der Rechtschreibpr�fung (s^N^P)" 2557 2558msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 2559msgstr " Lokale Stichwort-Vervollst�ndigung(^N^P)" 2560 2561msgid "Hit end of paragraph" 2562msgstr "Absatzende erreicht" 2563 2564msgid "E839: Completion function changed window" 2565msgstr "E839: Vervollst�ndigungsfunktion �nderte Fenster." 2566 2567msgid "E840: Completion function deleted text" 2568msgstr "E840: Vervollst�ndigungsfunktion hat Text gel�scht." 2569 2570msgid "'dictionary' option is empty" 2571msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer." 2572 2573msgid "'thesaurus' option is empty" 2574msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer." 2575 2576#, c-format 2577msgid "Scanning dictionary: %s" 2578msgstr "Durchsuchen des W�rterbuchs: %s" 2579 2580msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 2581msgstr " (Einf�gen) Scrollen (^E/^Y)" 2582 2583msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 2584msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" 2585 2586msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 2587msgstr "E785: complete() kann nur im Einf�ge-Modus verwendet werden." 2588 2589#, c-format 2590msgid "Scanning: %s" 2591msgstr "Durchsuche: %s" 2592 2593msgid "Scanning tags." 2594msgstr "Durchsuche Tags" 2595 2596msgid "match in file" 2597msgstr "Treffer in Datei" 2598 2599msgid " Adding" 2600msgstr " F�ge hinzu" 2601 2602msgid "-- Searching..." 2603msgstr "-- Suche..." 2604 2605msgid "Back at original" 2606msgstr "Zur�ck am Ursprung" 2607 2608msgid "Word from other line" 2609msgstr "Wort aus anderer Zeile" 2610 2611msgid "The only match" 2612msgstr "Einziger Treffer" 2613 2614#, c-format 2615msgid "match %d of %d" 2616msgstr "Treffer %d von %d" 2617 2618#, c-format 2619msgid "match %d" 2620msgstr "Treffer %d" 2621 2622msgid "E920: _io file requires _name to be set" 2623msgstr "E920: F�r _io Datei muss _name gesetzt ist." 2624 2625msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 2626msgstr "E915: F�r in_io Buffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein." 2627 2628#, c-format 2629msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 2630msgstr "E918: Buffer muss geladen sein: %s." 2631 2632msgid "E916: not a valid job" 2633msgstr "E916: kein g�ltiger Job" 2634 2635#, c-format 2636msgid "E491: json decode error at '%s'" 2637msgstr "E491: JSON Dekodierungsfehler in Zeile '%s'" 2638 2639#, c-format 2640msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2641msgstr "E938: Doppelter Schl�ssel im JSON: \"%s\"" 2642 2643#, c-format 2644msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" 2645msgstr "E899: Argument von %s muss eine Liste oder ein Blob sein." 2646 2647msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" 2648msgstr "E900: maxdepth muss eine positive Zahl sein" 2649 2650msgid "flatten() argument" 2651msgstr "flatten() Argument" 2652 2653#, c-format 2654msgid "E696: Missing comma in List: %s" 2655msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" 2656 2657msgid "sort() argument" 2658msgstr "sort() Argument" 2659 2660msgid "uniq() argument" 2661msgstr "uniq() Argument" 2662 2663msgid "E702: Sort compare function failed" 2664msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen." 2665 2666msgid "E882: Uniq compare function failed" 2667msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen." 2668 2669msgid "map() argument" 2670msgstr "map() Argument" 2671 2672msgid "mapnew() argument" 2673msgstr "mapnew() Argument" 2674 2675msgid "filter() argument" 2676msgstr "filter() Argument" 2677 2678msgid "add() argument" 2679msgstr "add() Argument" 2680 2681msgid "insert() argument" 2682msgstr "insert() Argument" 2683 2684msgid "remove() argument" 2685msgstr "remove() Argument" 2686 2687msgid "reverse() argument" 2688msgstr "reverse() Argument" 2689 2690#, c-format 2691msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 2692msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" 2693 2694#, c-format 2695msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 2696msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" 2697 2698msgid "Unknown option argument" 2699msgstr "Unbekanntes Optionsargument" 2700 2701msgid "Too many edit arguments" 2702msgstr "Zu viele Editor-Argumente" 2703 2704msgid "Argument missing after" 2705msgstr "Argument fehlt nach" 2706 2707msgid "Garbage after option argument" 2708msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" 2709 2710msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2711msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" 2712 2713msgid "Invalid argument for" 2714msgstr "Ung�ltiges Argument f�r" 2715 2716#, c-format 2717msgid "%d files to edit\n" 2718msgstr "%d Dateien zum Editieren\n" 2719 2720msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 2721msgstr "netbeans wird in dieser GUI nicht unterst�tzt\n" 2722 2723msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2724msgstr "" 2725"'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens " 2726"deaktiviert.\n" 2727 2728msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2729msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft �bersetzt." 2730 2731msgid "Attempt to open script file again: \"" 2732msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu �ffnen: \"" 2733 2734msgid "Cannot open for reading: \"" 2735msgstr "kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden: \"" 2736 2737msgid "Cannot open for script output: \"" 2738msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe ge�ffnet werden: \"" 2739 2740msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2741msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" 2742 2743msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" 2744msgstr "" 2745"Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal " 2746"ausgef�hrt werden\n" 2747 2748msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2749msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" 2750 2751msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2752msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" 2753 2754msgid "pre-vimrc command line" 2755msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" 2756 2757#, c-format 2758msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2759msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" 2760 2761msgid "" 2762"\n" 2763"More info with: \"vim -h\"\n" 2764msgstr "" 2765"\n" 2766"Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" 2767 2768msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2769msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)" 2770 2771msgid "- read text from stdin" 2772msgstr "- lese Text von stdin" 2773 2774msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2775msgstr "-t tag �ffne Datei in der der Tag definiert wurde" 2776 2777msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2778msgstr "-q [Fehler-Datei] �ffne Datei mit erstem Fehler" 2779 2780msgid "" 2781"\n" 2782"\n" 2783"Usage:" 2784msgstr "" 2785"\n" 2786"\n" 2787"Verwendung:" 2788 2789msgid " vim [arguments] " 2790msgstr " vim [Argumente] " 2791 2792msgid "" 2793"\n" 2794" or:" 2795msgstr "" 2796"\n" 2797" oder:" 2798 2799msgid "" 2800"\n" 2801"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2802msgstr "" 2803"\n" 2804"Wo Gro�/Kleinschreibung ignoriert wird, f�ge / am Anfang hinzu um das Flag " 2805"gro� zuschreiben." 2806 2807msgid "" 2808"\n" 2809"\n" 2810"Arguments:\n" 2811msgstr "" 2812"\n" 2813"\n" 2814"Argumente:\n" 2815 2816msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2817msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen" 2818 2819msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2820msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" 2821 2822msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2823msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" 2824 2825msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2826msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" 2827 2828msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2829msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" 2830 2831msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2832msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" 2833 2834msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2835msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" 2836 2837msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2838msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")" 2839 2840msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 2841msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus" 2842 2843msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2844msgstr "-s\t\t\tLeiser (Batch) Modus (nur f�r \"ex\")" 2845 2846msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2847msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" 2848 2849msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2850msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" 2851 2852msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2853msgstr "-R\t\t\tNur Lese-Modus (wie \"view\")" 2854 2855msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2856msgstr "-Z\t\t\tEingeschr�nkter Modus (wie \"rvim\")" 2857 2858msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2859msgstr "-m\t\t\tModifikationen (Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" 2860 2861msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2862msgstr "-M\t\t\tModifikationen im Text nicht erlaubt" 2863 2864msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2865msgstr "-b\t\t\tBin�rmodus" 2866 2867msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2868msgstr "-l\t\t\tLisp Modus" 2869 2870msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2871msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" 2872 2873msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2874msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" 2875 2876msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 2877msgstr "-V[N][Datei]\t\tVerbose [level N] [Logge nach Datei]" 2878 2879msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2880msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus" 2881 2882msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2883msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher" 2884 2885msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2886msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf" 2887 2888msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2889msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgest�rzte Session wieder her" 2890 2891msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2892msgstr "-L\t\t\tGenauso wie -r" 2893 2894msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2895msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum �ffnen eines neuen Fensters" 2896 2897msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2898msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" 2899 2900msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" 2901msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" 2902 2903msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2904msgstr "-H\t\t\tStart im Hebr�ischen Modus" 2905 2906msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2907msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" 2908 2909msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" 2910msgstr "" 2911"--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " 2912"Terminal ausgegeben wird" 2913 2914msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" 2915msgstr "" 2916"--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " 2917"ausgegeben wird" 2918 2919msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2920msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" 2921 2922msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2923msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" 2924 2925msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2926msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" 2927 2928msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 2929msgstr "-p[N]\t\t�ffne N Reiter (Vorgabe: einen f�r jede Datei)" 2930 2931msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2932msgstr "-o[N]\t\t�ffne N Fenster (Vorgabe: f�r jede Datei eins)" 2933 2934msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2935msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal" 2936 2937msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2938msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" 2939 2940msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2941msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" 2942 2943msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2944msgstr "--cmd <Befehl>\tF�hre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus" 2945 2946msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2947msgstr "-c <Befehl>\t\tF�hre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" 2948 2949msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2950msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" 2951 2952msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2953msgstr "" 2954"-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" 2955 2956msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2957msgstr "" 2958"-w <scriptout>\tAlle getippten Befehle der Skript-Datei <scriptout> anf�gen" 2959 2960msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2961msgstr "" 2962"-W <scriptout>\tSchreibe getippte Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" 2963 2964msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 2965msgstr "-x\t\t\tEditiere verschl�sselte Dateien" 2966 2967msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" 2968msgstr "-display <display>\tStarte Vim <display>" 2969 2970msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 2971msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her" 2972 2973msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 2974msgstr "" 2975"--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls m�glich" 2976 2977msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2978msgstr "" 2979"--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden " 2980"ist" 2981 2982msgid "" 2983"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 2984msgstr "" 2985"--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " 2986"editiert wurden" 2987 2988msgid "" 2989"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2990msgstr "" 2991"--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server " 2992"vorhanden ist" 2993 2994msgid "" 2995"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 2996msgstr "" 2997"--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber �ffne ein Reiter " 2998"f�r jede Datei." 2999 3000msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3001msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" 3002 3003msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3004msgstr "" 3005"--remote-expr <Ausdruck>\tF�hre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und " 3006"drucke das Ergebnis" 3007 3008msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3009msgstr "--serverlist\t\tAuflisten verf�gbarer Vim-Server-Namen und beende" 3010 3011msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3012msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>" 3013 3014msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3015msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Start Zeitmessung in <Datei>" 3016 3017msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3018msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" 3019 3020msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" 3021msgstr "" 3022"--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, keine Viminfo" 3023 3024msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3025msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden" 3026 3027msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3028msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" 3029 3030msgid "" 3031"\n" 3032"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3033msgstr "" 3034"\n" 3035"Argumente f�r den gvim (Motif Version):\n" 3036 3037msgid "" 3038"\n" 3039"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3040msgstr "" 3041"\n" 3042"Argumente f�r den gvim (neXtaw Version):\n" 3043 3044msgid "" 3045"\n" 3046"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3047msgstr "" 3048"\n" 3049"Argumente f�r den gvim (Athena Version):\n" 3050 3051msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" 3052msgstr "-display <display>\tStarte Vim auf <display>" 3053 3054msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" 3055msgstr "-iconic\t\tStarte Vim als Icon" 3056 3057msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3058msgstr "" 3059"-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> f�r den Hintergrund (auch mit: -bg)" 3060 3061msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3062msgstr "" 3063"-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> f�r den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" 3064 3065msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3066msgstr "" 3067"-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r normalen Text (auch mit: -fn)" 3068 3069msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3070msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r Fettschrift" 3071 3072msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3073msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r geneigten Text" 3074 3075msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3076msgstr "" 3077"-geometry <geom>\tBenutze <geom> f�r die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" 3078"geom)" 3079 3080msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3081msgstr "" 3082"-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" 3083"bw)" 3084 3085msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3086msgstr "" 3087"-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch " 3088"mit: -sw)" 3089 3090msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3091msgstr "" 3092"-menuheight <H�he>\tBenutze einen Men�-Balken der H�he <H�he> (auch mit: -mh)" 3093 3094msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3095msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" 3096 3097msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3098msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" 3099 3100msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3101msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource" 3102 3103msgid "" 3104"\n" 3105"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3106msgstr "" 3107"\n" 3108"Argumente f�r gvim GTK+ Version:\n" 3109 3110msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" 3111msgstr "-display <display>\tStarte Vim auf <display> (auch mit: --display)" 3112 3113msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3114msgstr "" 3115"--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu " 3116"identifizieren" 3117 3118msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3119msgstr "--socketid <xid>\t�ffne Vim in einem anderen GTK widget" 3120 3121msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" 3122msgstr "--echo-wid\t\tSchreibe die Window ID auf Standard Ausgabe." 3123 3124msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3125msgstr "-P <parent title>\t�ffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" 3126 3127msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3128msgstr "--windowid <HWND>\t�ffne Vim in einem anderen Win32 widget" 3129 3130#, c-format 3131msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 3132msgstr "E224: Globale Kurzform f�r %s existiert bereits" 3133 3134#, c-format 3135msgid "E225: global mapping already exists for %s" 3136msgstr "E225: Globales Mapping f�r %s existiert bereits" 3137 3138#, c-format 3139msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 3140msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits" 3141 3142#, c-format 3143msgid "E227: mapping already exists for %s" 3144msgstr "E227: Mapping f�r %s existiert bereits" 3145 3146msgid "No abbreviation found" 3147msgstr "Keine Kurzform gefunden" 3148 3149msgid "No mapping found" 3150msgstr "Kein Mapping gefunden" 3151 3152msgid "E228: makemap: Illegal mode" 3153msgstr "E228: makemap: Unzul�ssiger Modus" 3154 3155msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" 3156msgstr "E460: Fehlende Eintr�ge im Dictionary Argument" 3157 3158#, c-format 3159msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 3160msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt f�r %s" 3161 3162#, c-format 3163msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 3164msgstr "E358: 'langmap': �bersch�ssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" 3165 3166msgid "No marks set" 3167msgstr "Keine Markierungen gesetzt" 3168 3169#, c-format 3170msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3171msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\"" 3172 3173msgid "" 3174"\n" 3175"mark line col file/text" 3176msgstr "" 3177"\n" 3178"Mark Zeile Sp Datei/Text" 3179 3180msgid "" 3181"\n" 3182" jump line col file/text" 3183msgstr "" 3184"\n" 3185" Sprung Zeile Sp Datei/Text" 3186 3187msgid "" 3188"\n" 3189"change line col text" 3190msgstr "" 3191"\n" 3192"�nder. Zeile Sp Text" 3193 3194#, c-format 3195msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" 3196msgstr "E799: Ung�ltige ID: %d (muss gr��er gleich 1 sein)" 3197 3198#, c-format 3199msgid "E801: ID already taken: %d" 3200msgstr "E801: ID bereits benutzt: %d" 3201 3202msgid "E290: List or number required" 3203msgstr "E290: Liste oder Nummer erforderlich" 3204 3205#, c-format 3206msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" 3207msgstr "E802: Ung�ltige ID: %d (muss gr��er gleich 1 sein)" 3208 3209#, c-format 3210msgid "E803: ID not found: %d" 3211msgstr "E803: ID nicht gefunden: %d" 3212 3213#, c-format 3214msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" 3215msgstr "E798: ID ist f�r \":match\" reserviert: %d" 3216 3217msgid "E543: Not a valid codepage" 3218msgstr "E543: Keine zul�ssige Codepage" 3219 3220msgid "E293: block was not locked" 3221msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" 3222 3223msgid "E294: Seek error in swap file read" 3224msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" 3225 3226msgid "E295: Read error in swap file" 3227msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" 3228 3229msgid "E296: Seek error in swap file write" 3230msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" 3231 3232msgid "E297: Write error in swap file" 3233msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" 3234 3235msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3236msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" 3237 3238msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3239msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" 3240 3241msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3242msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" 3243 3244msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3245msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" 3246 3247msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 3248msgstr "" 3249"E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschl�sselung der Auslagerungsdatei." 3250 3251msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3252msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" 3253 3254msgid "E302: Could not rename swap file" 3255msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" 3256 3257#, c-format 3258msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3259msgstr "" 3260"E303: Auslagerungsdatei f�r \"%s\" konnte nicht ge�ffnet werden, " 3261"Wiederherstellung unm�glich" 3262 3263msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3264msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" 3265 3266#, c-format 3267msgid "E305: No swap file found for %s" 3268msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei f�r %s gefunden" 3269 3270msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3271msgstr "" 3272"Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 " 3273"um abzubrechen): " 3274 3275#, c-format 3276msgid "E306: Cannot open %s" 3277msgstr "E306: %s kann nicht ge�ffnet werden" 3278 3279msgid "Unable to read block 0 from " 3280msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " 3281 3282msgid "" 3283"\n" 3284"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3285msgstr "" 3286"\n" 3287"Vielleicht wurden keine �nderungen vorgenommen oder Vim hatte die " 3288"Auslagerungsdatei nicht aktualisiert." 3289 3290msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3291msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" 3292 3293msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3294msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" 3295 3296#, c-format 3297msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3298msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" 3299 3300msgid " cannot be used on this computer.\n" 3301msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" 3302 3303msgid "The file was created on " 3304msgstr "Die Datei wurde erstellt am " 3305 3306msgid "" 3307",\n" 3308"or the file has been damaged." 3309msgstr "" 3310",\n" 3311"oder die Datei wurde besch�digt." 3312 3313#, c-format 3314msgid "" 3315"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 3316msgstr "" 3317"E833: %s ist verschl�sselt, aber diese Version von Vim unterst�tzt " 3318"Verschl�sselung nicht." 3319 3320msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3321msgstr " wurde besch�digt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" 3322 3323#, c-format 3324msgid "Using swap file \"%s\"" 3325msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" 3326 3327#, c-format 3328msgid "Original file \"%s\"" 3329msgstr "Original-Datei \"%s\"" 3330 3331msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3332msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei k�nnte ver�ndert worden sein" 3333 3334#, c-format 3335msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 3336msgstr "Swap Datei ist verschl�sselt: \"%s\"" 3337 3338msgid "" 3339"\n" 3340"If you entered a new crypt key but did not write the text file," 3341msgstr "" 3342"\n" 3343"Wenn Sie einen neuen Schl�ssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht " 3344"geschrieben haben," 3345 3346msgid "" 3347"\n" 3348"enter the new crypt key." 3349msgstr "" 3350"\n" 3351"geben Sie bitte den Schl�ssel ein: " 3352 3353msgid "" 3354"\n" 3355"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3356msgstr "" 3357"\n" 3358"Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schl�ssel ge�ndert " 3359"wurde, dr�cke Enter." 3360 3361msgid "" 3362"\n" 3363"to use the same key for text file and swap file" 3364msgstr "" 3365"\n" 3366"um den gleichen Schl�ssel f�r die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen." 3367 3368#, c-format 3369msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3370msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden" 3371 3372msgid "???MANY LINES MISSING" 3373msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" 3374 3375msgid "???LINE COUNT WRONG" 3376msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH" 3377 3378msgid "???EMPTY BLOCK" 3379msgstr "???LEERER BLOCK" 3380 3381msgid "???LINES MISSING" 3382msgstr "???ZEILEN FEHLEN" 3383 3384#, c-format 3385msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3386msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" 3387 3388msgid "???BLOCK MISSING" 3389msgstr "???BLOCK FEHLT" 3390 3391msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3392msgstr "??? von hier bis ???ENDE k�nnten die Zeilen falsch sein" 3393 3394msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3395msgstr "??? von hier bis ???ENDE k�nnten Zeilen eingef�gt oder gel�scht sein" 3396 3397msgid "???END" 3398msgstr "???ENDE" 3399 3400msgid "E311: Recovery Interrupted" 3401msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" 3402 3403msgid "" 3404"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3405msgstr "" 3406"E312: Fehler wurden festgestellt w�hrend der Wiederherstellung: suche nach " 3407"Zeilen die mit ??? beginnen" 3408 3409msgid "See \":help E312\" for more information." 3410msgstr "Lesen Sie \":help E312\" f�r weitere Informationen." 3411 3412msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3413msgstr "Wiederherstellung beendet. Pr�fen Sie, ob alles OK ist." 3414 3415msgid "" 3416"\n" 3417"(You might want to write out this file under another name\n" 3418msgstr "" 3419"\n" 3420"(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" 3421 3422msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3423msgstr "" 3424"und \"diff\" mit der Original-Datei ausf�hren, um �nderungen zu pr�fen)" 3425 3426msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3427msgstr "Recovery durchgef�hrt. Bufferinhalt entspricht Dateiinhalt." 3428 3429msgid "" 3430"\n" 3431"You may want to delete the .swp file now." 3432msgstr "" 3433"\n" 3434"Sie k�nnen die Swap Datei .swp jetzt l�schen." 3435 3436msgid "" 3437"\n" 3438"Note: process STILL RUNNING: " 3439msgstr "" 3440"\n" 3441" (Prozess L�UFT NOCH)" 3442 3443msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3444msgstr "Benutze den Schl�ssel der Swap Datei f�r die Textdatei.\n" 3445 3446msgid "Swap files found:" 3447msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:" 3448 3449msgid " In current directory:\n" 3450msgstr " Im aktuellen Verzeichnis:\n" 3451 3452msgid " Using specified name:\n" 3453msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" 3454 3455msgid " In directory " 3456msgstr " Im Verzeichnis " 3457 3458msgid " -- none --\n" 3459msgstr " -- Nichts --\n" 3460 3461msgid " owned by: " 3462msgstr " Eigentum von: " 3463 3464msgid " dated: " 3465msgstr " vom: " 3466 3467msgid " dated: " 3468msgstr " vom: " 3469 3470msgid " [from Vim version 3.0]" 3471msgstr " [von Vim Version 3.0]" 3472 3473msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3474msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]" 3475 3476msgid " file name: " 3477msgstr " Dateiname: " 3478 3479msgid "" 3480"\n" 3481" modified: " 3482msgstr "" 3483"\n" 3484" ver�ndert: " 3485 3486msgid "YES" 3487msgstr "JA" 3488 3489msgid "no" 3490msgstr "nein" 3491 3492msgid "" 3493"\n" 3494" user name: " 3495msgstr "" 3496"\n" 3497" Benutzer-Name: " 3498 3499msgid " host name: " 3500msgstr " Hostname: " 3501 3502msgid "" 3503"\n" 3504" host name: " 3505msgstr "" 3506"\n" 3507" Hostname: " 3508 3509msgid "" 3510"\n" 3511" process ID: " 3512msgstr "" 3513"\n" 3514" Process-ID: " 3515 3516msgid " (STILL RUNNING)" 3517msgstr " (L�UFT NOCH)" 3518 3519msgid "" 3520"\n" 3521" [not usable with this version of Vim]" 3522msgstr "" 3523"\n" 3524" [nicht verwendbar mit dieser Vim-Version]" 3525 3526msgid "" 3527"\n" 3528" [not usable on this computer]" 3529msgstr "" 3530"\n" 3531" [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" 3532 3533msgid " [cannot be read]" 3534msgstr " [kann nicht gelesen werden]" 3535 3536msgid " [cannot be opened]" 3537msgstr " [kann nicht ge�ffnet werden]" 3538 3539msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3540msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" 3541 3542msgid "File preserved" 3543msgstr "Datei gesichert" 3544 3545msgid "E314: Preserve failed" 3546msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" 3547 3548#, c-format 3549msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3550msgstr "E315: ml_get: unzul�ssige Zeilennummer: %ld" 3551 3552#, c-format 3553msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" 3554msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld in Buffer %d %s nicht finden" 3555 3556msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3557msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" 3558 3559msgid "stack_idx should be 0" 3560msgstr "stack_idx sollte 0 sein" 3561 3562msgid "E318: Updated too many blocks?" 3563msgstr "E318: Zu viele Bl�cke aktualisiert?" 3564 3565msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3566msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" 3567 3568msgid "deleted block 1?" 3569msgstr "Block 1 gel�scht?" 3570 3571#, c-format 3572msgid "E320: Cannot find line %ld" 3573msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" 3574 3575msgid "E317: pointer block id wrong" 3576msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" 3577 3578msgid "pe_line_count is zero" 3579msgstr "pe_line_count ist Null" 3580 3581#, c-format 3582msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3583msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zul�ssigen Bereich: %ld nach dem Ende" 3584 3585#, c-format 3586msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3587msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld" 3588 3589msgid "Stack size increases" 3590msgstr "Stack Gr��e w�chst" 3591 3592msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3593msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" 3594 3595#, c-format 3596msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3597msgstr "E773: Symlink Schleife f�r \"%s\"" 3598 3599msgid "E325: ATTENTION" 3600msgstr "E325: ACHTUNG" 3601 3602msgid "" 3603"\n" 3604"Found a swap file by the name \"" 3605msgstr "" 3606"\n" 3607"Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \"" 3608 3609msgid "While opening file \"" 3610msgstr "Beim �ffnen der Datei \"" 3611 3612msgid " CANNOT BE FOUND" 3613msgstr " WURDE NICHT GEFUNDEN" 3614 3615msgid " NEWER than swap file!\n" 3616msgstr " NEUER als Auslagerungsdatei!\n" 3617 3618msgid "" 3619"\n" 3620"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3621" be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3622" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" 3623msgstr "" 3624"\n" 3625"(1) Ein anderes Programm editiert m�glicherweise diese Datei. Wenn dies\n" 3626" der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit es nicht zu\n" 3627" �berschneidungen kommt. Beende oder fahre vorsichtig fort.\n" 3628 3629msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3630msgstr "(2) Eine Editiersitzung f�r diese Datei ist abgest�rzt.\n" 3631 3632msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3633msgstr "" 3634" Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " 3635 3636msgid "" 3637"\"\n" 3638" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3639msgstr "" 3640"\"\n" 3641" um die �nderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" 3642 3643msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3644msgstr "" 3645" Wenn dies bereits geschehen ist, l�schen Sie die Auslagerungsdatei \"" 3646 3647msgid "" 3648"\"\n" 3649" to avoid this message.\n" 3650msgstr "" 3651"\"\n" 3652" um diese Nachricht zu vermeiden.\n" 3653 3654msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" 3655msgstr "Auslagerungsdatei gefunden, die nicht nutzbar ist. L�sche diese" 3656 3657msgid "Swap file \"" 3658msgstr "Auslagerungsdatei \"" 3659 3660msgid "\" already exists!" 3661msgstr "\" ist bereits vorhanden!" 3662 3663msgid "VIM - ATTENTION" 3664msgstr "VIM - ACHTUNG" 3665 3666msgid "Swap file already exists!" 3667msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!" 3668 3669msgid "" 3670"&Open Read-Only\n" 3671"&Edit anyway\n" 3672"&Recover\n" 3673"&Quit\n" 3674"&Abort" 3675msgstr "" 3676"Nur zum &Lesen �ffnen\n" 3677"Trotzdem &editieren\n" 3678"&Wiederherstellen\n" 3679"&Beenden\n" 3680"&Abbrechen" 3681 3682msgid "" 3683"&Open Read-Only\n" 3684"&Edit anyway\n" 3685"&Recover\n" 3686"&Delete it\n" 3687"&Quit\n" 3688"&Abort" 3689msgstr "" 3690"Nur zum &Lesen �ffnen\n" 3691"Trotzdem &editieren\n" 3692"&Wiederherstellen\n" 3693"&Datei L�schen\n" 3694"&Beenden\n" 3695"&Abbrechen" 3696 3697msgid "E326: Too many swap files found" 3698msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" 3699 3700msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3701msgstr "E327: Teil des Men�punkt-Pfades muss zum Untermen� f�hren" 3702 3703#, c-format 3704msgid "E329: No menu \"%s\"" 3705msgstr "E329: Kein Men� \"%s\"" 3706 3707msgid "E792: Empty menu name" 3708msgstr "E792: Leerer Men�name" 3709 3710msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3711msgstr "E330: Men�-Pfad darf nicht zum Untermen� f�hren" 3712 3713msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3714msgstr "" 3715"E331: Men�punkte k�nnen nicht direkt zum Men�-Balken hinzugef�gt werden" 3716 3717msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3718msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Men�-Pfades sein" 3719 3720msgid "" 3721"\n" 3722"--- Menus ---" 3723msgstr "" 3724"\n" 3725"--- Men�s ---" 3726 3727msgid "Tear off this menu" 3728msgstr "Rei�e dieses Men� ab" 3729 3730#, c-format 3731msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3732msgstr "E335: Men� ist f�r Modus %s nicht definiert" 3733 3734msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3735msgstr "E333: Men�-Pfad muss zu einem Men�punkt f�hren" 3736 3737#, c-format 3738msgid "E334: Menu not found: %s" 3739msgstr "E334: Men� nicht gefunden: %s" 3740 3741msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3742msgstr "E336: Men�-Pfad muss zum Untermen� f�hren" 3743 3744msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3745msgstr "E337: Men� nicht gefunden - �berpr�fe Men�-Namen" 3746 3747#, c-format 3748msgid "Error detected while compiling %s:" 3749msgstr "Fehler beim Ausf�hren von %s:" 3750 3751#, c-format 3752msgid "Error detected while processing %s:" 3753msgstr "Fehler beim Ausf�hren von \"%s\":" 3754 3755#, c-format 3756msgid "line %4ld:" 3757msgstr "Zeile %4ld:" 3758 3759#, c-format 3760msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3761msgstr "E354: Ung�ltiger Register Name: '%s'" 3762 3763msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>" 3764msgstr "�bersetzt von Christian Brabandt <[email protected]>" 3765 3766msgid "Interrupt: " 3767msgstr "Unterbrechung: " 3768 3769msgid "Press ENTER or type command to continue" 3770msgstr "Bet�tigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" 3771 3772#, c-format 3773msgid "%s line %ld" 3774msgstr "%s Zeile %ld" 3775 3776msgid "-- More --" 3777msgstr "-- Mehr --" 3778 3779msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3780msgstr "" 3781" LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorw�rts, b/u/k: r�ckw�rts, q: " 3782"Ende " 3783 3784msgid "Question" 3785msgstr "Frage" 3786 3787msgid "" 3788"&Yes\n" 3789"&No" 3790msgstr "" 3791"&Ja\n" 3792"&Nein" 3793 3794msgid "" 3795"&Yes\n" 3796"&No\n" 3797"Save &All\n" 3798"&Discard All\n" 3799"&Cancel" 3800msgstr "" 3801"&Ja\n" 3802"&Nein\n" 3803"Alle &Speichern\n" 3804"Alle &Verwerfen\n" 3805"&Abbrechen" 3806 3807msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3808msgstr "E766: Zu wenige Argumente f�r printf()" 3809 3810msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3811msgstr "E807: Erwarte Float Argument f�r printf()" 3812 3813msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3814msgstr "E767: Zu viele Argumente f�r printf()" 3815 3816msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " 3817msgstr "" 3818"Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus ausw�hlen (abbrechen mit " 3819"q oder <Enter>): " 3820 3821msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " 3822msgstr "" 3823"Gew�nschte Nummer und <Enter> eingeben (abbrechen mit q oder <Enter>): " 3824 3825#, c-format 3826msgid "%ld more line" 3827msgid_plural "%ld more lines" 3828msgstr[0] "%ld Zeile mehr" 3829msgstr[1] "%ld Zeilen mehr" 3830 3831#, c-format 3832msgid "%ld line less" 3833msgid_plural "%ld fewer lines" 3834msgstr[0] "%ld Zeile weniger" 3835msgstr[1] "%ld Zeilen weniger" 3836 3837msgid " (Interrupted)" 3838msgstr " (Unterbrochen)" 3839 3840msgid "Beep!" 3841msgstr "Beep!" 3842 3843msgid "E677: Error writing temp file" 3844msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer tempor�ren Datei" 3845 3846msgid "ERROR: " 3847msgstr "FEHLER: " 3848 3849#, c-format 3850msgid "" 3851"\n" 3852"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3853msgstr "" 3854"\n" 3855"[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung " 3856"%lu\n" 3857 3858#, c-format 3859msgid "" 3860"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3861"\n" 3862msgstr "" 3863"[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" 3864"\n" 3865 3866msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" 3867msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )" 3868 3869#, c-format 3870msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3871msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" 3872 3873#, c-format 3874msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3875msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuf�hren" 3876 3877msgid "E545: Missing colon" 3878msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" 3879 3880msgid "E546: Illegal mode" 3881msgstr "E546: Unzul�ssiger Modus" 3882 3883msgid "E547: Illegal mouseshape" 3884msgstr "E547: Unzul�ssiger Mauszeigerform" 3885 3886msgid "E548: digit expected" 3887msgstr "E548: Ziffer erwartet" 3888 3889msgid "E549: Illegal percentage" 3890msgstr "E549: Unzul�ssige Prozentangabe" 3891 3892#, c-format 3893msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3894msgstr "" 3895"E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" 3896"\"" 3897 3898#, c-format 3899msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" 3900msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans f�r Buffer %d verloren" 3901 3902msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 3903msgstr "E838: netbeans wird nicht unterst�tzt mit dieser GUI." 3904 3905msgid "E511: netbeans already connected" 3906msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" 3907 3908#, c-format 3909msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 3910msgstr "E505: %s ist schreibgesch�tzt (erzwinge mit !)" 3911 3912# Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner 3913msgid "E349: No identifier under cursor" 3914msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" 3915 3916msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3917msgstr "Achtung: Terminal unterst�tzt keine Hervorhebung" 3918 3919msgid "E348: No string under cursor" 3920msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" 3921 3922msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3923msgstr "" 3924"E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gel�scht " 3925"werden" 3926 3927msgid "E664: changelist is empty" 3928msgstr "E664: Liste der �nderungen ist leer" 3929 3930msgid "E662: At start of changelist" 3931msgstr "E662: Am Anfang der �nderungsliste" 3932 3933msgid "E663: At end of changelist" 3934msgstr "E663: Am Ende der �nderungsliste" 3935 3936msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" 3937msgstr "" 3938"Tippe: :qa! und dr�cke <Enter> um alle �nderungen zu verwerfen und Vim zu " 3939"beenden" 3940 3941msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" 3942msgstr "Tippe: :qa und dr�cke <Enter> um Vim zu beenden" 3943 3944#, c-format 3945msgid "%ld line %sed %d time" 3946msgid_plural "%ld line %sed %d times" 3947msgstr[0] "%ld Zeile %s %d Mal" 3948msgstr[1] "%ld Zeile %s %d Mal" 3949 3950#, c-format 3951msgid "%ld lines %sed %d time" 3952msgid_plural "%ld lines %sed %d times" 3953msgstr[0] "%ld Zeilen %s %d Mal" 3954msgstr[1] "%ld Zeilen %s %d Mal" 3955 3956msgid "cannot yank; delete anyway" 3957msgstr "kann nicht kopieren; l�sche trotzdem" 3958 3959#, c-format 3960msgid "%ld line changed" 3961msgid_plural "%ld lines changed" 3962msgstr[0] "%ld Zeile ge�ndert" 3963msgstr[1] "%ld Zeilen ge�ndert" 3964 3965#, c-format 3966msgid "%d line changed" 3967msgid_plural "%d lines changed" 3968msgstr[0] "%d Zeile ge�ndert" 3969msgstr[1] "%d Zeilen ge�ndert" 3970 3971#, c-format 3972msgid "%ld Cols; " 3973msgstr "%ld Spalten; " 3974 3975#, c-format 3976msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" 3977msgstr "" 3978"%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld W�rtern; %lld von %lld Bytes ausgew�hlt" 3979 3980#, c-format 3981msgid "" 3982"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " 3983"%lld Bytes" 3984msgstr "" 3985"%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld W�rtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von " 3986"%lld Bytes ausgew�hlt" 3987 3988#, c-format 3989msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" 3990msgstr "" 3991"Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld" 3992 3993#, c-format 3994msgid "" 3995"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " 3996"%lld of %lld" 3997msgstr "" 3998"Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; " 3999"Byte %lld von %lld" 4000 4001#, c-format 4002msgid "(+%lld for BOM)" 4003msgstr "(+%lld f�r BOM)" 4004 4005msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4006msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" 4007 4008msgid "E775: Eval feature not available" 4009msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verf�gbar" 4010 4011msgid "E518: Unknown option" 4012msgstr "E518: Unbekannte Option" 4013 4014msgid "E519: Option not supported" 4015msgstr "E519: Option nicht unterst�tzt" 4016 4017msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4018msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" 4019 4020msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" 4021msgstr "" 4022"E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' " 4023"deaktiviert ist" 4024 4025msgid "E846: Key code not set" 4026msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" 4027 4028msgid "E521: Number required after =" 4029msgstr "E521: Zahl ben�tigt nach =" 4030 4031msgid "E522: Not found in termcap" 4032msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" 4033 4034msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" 4035msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" 4036 4037msgid "E590: A preview window already exists" 4038msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" 4039 4040msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4041msgstr "W17: Arabisch ben�tigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausf�hren" 4042 4043msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" 4044msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterst�tzt" 4045 4046#, c-format 4047msgid "E593: Need at least %d lines" 4048msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden ben�tigt" 4049 4050#, c-format 4051msgid "E594: Need at least %d columns" 4052msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden ben�tigt" 4053 4054#, c-format 4055msgid "E355: Unknown option: %s" 4056msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" 4057 4058#, c-format 4059msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4060msgstr "E521: Zahl ben�tigt: &%s = '%s'" 4061 4062msgid "" 4063"\n" 4064"--- Terminal codes ---" 4065msgstr "" 4066"\n" 4067"--- Terminal Codes ---" 4068 4069msgid "" 4070"\n" 4071"--- Global option values ---" 4072msgstr "" 4073"\n" 4074"--- Globale Optionswerte ---" 4075 4076msgid "" 4077"\n" 4078"--- Local option values ---" 4079msgstr "" 4080"\n" 4081"--- Lokale Optionswerte ---" 4082 4083msgid "" 4084"\n" 4085"--- Options ---" 4086msgstr "" 4087"\n" 4088"--- Optionen ---" 4089 4090msgid "E356: get_varp ERROR" 4091msgstr "E356: get_varp FEHLER" 4092 4093#, c-format 4094msgid "E539: Illegal character <%s>" 4095msgstr "E539: Unzul�ssiges Zeichen <%s>" 4096 4097#, c-format 4098msgid "For option %s" 4099msgstr "F�r Option %s" 4100 4101msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4102msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" 4103 4104msgid "E542: unbalanced groups" 4105msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" 4106 4107msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4108msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" 4109 4110msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4111msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht ver�ndern" 4112 4113msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4114msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" 4115 4116msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4117msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" 4118 4119msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4120msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" 4121 4122msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4123msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" 4124 4125msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4126msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht ver�ndert werden" 4127 4128#, c-format 4129msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" 4130msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren." 4131 4132msgid "E524: Missing colon" 4133msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" 4134 4135msgid "E525: Zero length string" 4136msgstr "E525: Zeichenkette der L�nge Null" 4137 4138#, c-format 4139msgid "E526: Missing number after <%s>" 4140msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" 4141 4142msgid "E527: Missing comma" 4143msgstr "E527: Fehlendes Komma" 4144 4145msgid "E528: Must specify a ' value" 4146msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" 4147 4148msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" 4149msgstr "E595: 'showbreak' enth�lt nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" 4150 4151msgid "E596: Invalid font(s)" 4152msgstr "E596: Ung�ltige Schriftart(en)" 4153 4154msgid "E597: can't select fontset" 4155msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht ausw�hlen" 4156 4157msgid "E598: Invalid fontset" 4158msgstr "E598: Ung�ltiges \"Fontset\"" 4159 4160msgid "E533: can't select wide font" 4161msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht ausw�hlen" 4162 4163msgid "E534: Invalid wide font" 4164msgstr "E534: Ung�ltige Breitschrift" 4165 4166#, c-format 4167msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4168msgstr "E535: Ung�ltiges Zeichen nach <%c>" 4169 4170msgid "E536: comma required" 4171msgstr "E536: Komma ben�tigt" 4172 4173#, c-format 4174msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4175msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" 4176 4177msgid "cannot open " 4178msgstr "kann nicht �ffnen" 4179 4180msgid "VIM: Can't open window!\n" 4181msgstr "VIM: Fenster kann nicht ge�ffnet werden!\n" 4182 4183msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4184msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" 4185 4186#, c-format 4187msgid "Need %s version %ld\n" 4188msgstr "Ben�tige %s Version %ld\n" 4189 4190msgid "Cannot open NIL:\n" 4191msgstr "Kann NIL nicht �ffnen:\n" 4192 4193msgid "Cannot create " 4194msgstr "Kann nicht erstellen " 4195 4196#, c-format 4197msgid "Vim exiting with %d\n" 4198msgstr "Vim beendet mit %d\n" 4199 4200msgid "cannot change console mode ?!\n" 4201msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" 4202 4203msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4204msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" 4205 4206msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4207msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausf�hren" 4208 4209msgid "Cannot execute " 4210msgstr "Kann nicht ausf�hren " 4211 4212msgid "shell " 4213msgstr "Shell " 4214 4215msgid " returned\n" 4216msgstr " zur�ckgegeben\n" 4217 4218msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4219msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." 4220 4221msgid "I/O ERROR" 4222msgstr "I/O FEHLER" 4223 4224msgid "Message" 4225msgstr "Nachricht" 4226 4227msgid "E237: Printer selection failed" 4228msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" 4229 4230#, c-format 4231msgid "to %s on %s" 4232msgstr "nach %s auf %s" 4233 4234#, c-format 4235msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4236msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" 4237 4238#, c-format 4239msgid "E238: Print error: %s" 4240msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" 4241 4242#, c-format 4243msgid "Printing '%s'" 4244msgstr "Drucke '%s'" 4245 4246#, c-format 4247msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4248msgstr "E244: Unzul�ssiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" 4249 4250#, c-format 4251msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" 4252msgstr "" 4253"E244: Unzul�ssiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" 4254 4255#, c-format 4256msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4257msgstr "E245: Unzul�ssiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" 4258 4259#, c-format 4260msgid "Opening the X display took %ld msec" 4261msgstr "�ffnen des X-Displays dauerte %ld msec" 4262 4263msgid "" 4264"\n" 4265"Vim: Got X error\n" 4266msgstr "" 4267"\n" 4268"Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" 4269 4270#, c-format 4271msgid "restoring display %s" 4272msgstr "Wiederherstellen des Displays %s" 4273 4274msgid "Testing the X display failed" 4275msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" 4276 4277msgid "Opening the X display timed out" 4278msgstr "Zeit�berschreitung w�hrend des �ffnens des X-Displays" 4279 4280msgid "" 4281"\n" 4282"Could not get security context for " 4283msgstr "" 4284"\n" 4285"Konnte Security Context nicht erhalten f�r " 4286 4287msgid "" 4288"\n" 4289"Could not set security context for " 4290msgstr "" 4291"\n" 4292"Konnte Security Context nicht setzen f�r " 4293 4294#, c-format 4295msgid "Could not set security context %s for %s" 4296msgstr "Konnte Security Context %s f�r %s nicht setzen." 4297 4298#, c-format 4299msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" 4300msgstr "Konnte Security Context %s f�r %s nicht erhalten. Entferne ihn!" 4301 4302msgid "" 4303"\n" 4304"Cannot execute shell sh\n" 4305msgstr "" 4306"\n" 4307"Shell sh kann nicht ausf�hrt werden\n" 4308 4309msgid "" 4310"\n" 4311"shell returned " 4312msgstr "" 4313"\n" 4314"Shell beendet " 4315 4316msgid "" 4317"\n" 4318"Cannot create pipes\n" 4319msgstr "" 4320"\n" 4321"Pipes k�nnen nicht angelegt werden\n" 4322 4323msgid "" 4324"\n" 4325"Cannot fork\n" 4326msgstr "" 4327"\n" 4328"'fork' schlug fehl\n" 4329 4330msgid "" 4331"\n" 4332"Cannot execute shell " 4333msgstr "" 4334"\n" 4335"Shell kann nicht ausf�hrt werden " 4336 4337msgid "" 4338"\n" 4339"Command terminated\n" 4340msgstr "" 4341"\n" 4342"Befehl beendet\n" 4343 4344msgid "XSMP lost ICE connection" 4345msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" 4346 4347#, c-format 4348msgid "dlerror = \"%s\"" 4349msgstr "dlerror = \"%s\"" 4350 4351msgid "Opening the X display failed" 4352msgstr "�ffnen des X-Displays schlug fehl" 4353 4354msgid "XSMP handling save-yourself request" 4355msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" 4356 4357msgid "XSMP opening connection" 4358msgstr "XSMP �ffnet Verbindung" 4359 4360msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4361msgstr "XSMP ICE Verbindungs�berwachung fehlgeschlagen" 4362 4363#, c-format 4364msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4365msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" 4366 4367msgid "At line" 4368msgstr "In Zeile" 4369 4370#, c-format 4371msgid "Vim: Caught %s event\n" 4372msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" 4373 4374msgid "close" 4375msgstr "schlie�e" 4376 4377msgid "logoff" 4378msgstr "ausloggen" 4379 4380msgid "shutdown" 4381msgstr "beenden" 4382 4383msgid "E371: Command not found" 4384msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" 4385 4386msgid "" 4387"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4388"External commands will not pause after completion.\n" 4389"See :help win32-vimrun for more information." 4390msgstr "" 4391"VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" 4392"Externe Befehle werden nach Ausf�hrung nicht anhalten.\n" 4393"Siehe :help win32-vimrun f�r weitere Informationen." 4394 4395msgid "Vim Warning" 4396msgstr "Vim Achtung" 4397 4398#, c-format 4399msgid "shell returned %d" 4400msgstr "Shell gab %d zur�ck" 4401 4402msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" 4403msgstr "E861: Kann kein zweites Popup mit Terminal �ffen" 4404 4405msgid "E450: buffer number, text or a list required" 4406msgstr "E450: Buffernummer, Text oder Liste erforderlich" 4407 4408#, c-format 4409msgid "E997: Tabpage not found: %d" 4410msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden" 4411 4412#, c-format 4413msgid "E993: window %d is not a popup window" 4414msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster" 4415 4416msgid "E994: Not allowed in a popup window" 4417msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt" 4418 4419msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" 4420msgstr "E863: Nicht erlaubt f�r ein Terminal innerhalb eines Popup-Fensters" 4421 4422msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 4423msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" 4424 4425msgid "E553: No more items" 4426msgstr "E553: Keine weiteren Eintr�ge" 4427 4428msgid "E925: Current quickfix list was changed" 4429msgstr "E925: Aktuelle Quickfix Liste wurde ge�ndert." 4430 4431msgid "E926: Current location list was changed" 4432msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde ge�ndert." 4433 4434#, c-format 4435msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4436msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" 4437 4438#, c-format 4439msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4440msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" 4441 4442msgid "E374: Missing ] in format string" 4443msgstr "E374: Fehlende ] im Format" 4444 4445#, c-format 4446msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4447msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterst�tzt" 4448 4449#, c-format 4450msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4451msgstr "E376: Unzul�ssiges %%%c im Prefix des Formats" 4452 4453#, c-format 4454msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4455msgstr "E377: Unzul�ssiges %%%c im Format" 4456 4457msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4458msgstr "E378: 'errorformat' enth�lt kein Muster" 4459 4460msgid "E379: Missing or empty directory name" 4461msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" 4462 4463msgid "E924: Current window was closed" 4464msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen." 4465 4466#, c-format 4467msgid "(%d of %d)%s%s: " 4468msgstr "(%d aus %d)%s%s: " 4469 4470msgid " (line deleted)" 4471msgstr " (Zeile gel�scht)" 4472 4473#, c-format 4474msgid "%serror list %d of %d; %d errors " 4475msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" 4476 4477msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4478msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" 4479 4480msgid "E381: At top of quickfix stack" 4481msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" 4482 4483msgid "No entries" 4484msgstr "Keine Eintr�ge" 4485 4486msgid "Error file" 4487msgstr "Fehlerdatei" 4488 4489msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4490msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ung�ltiges Muster" 4491 4492#, c-format 4493msgid "Cannot open file \"%s\"" 4494msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht �ffnen" 4495 4496msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" 4497msgstr "Kann nicht sowohl Liste und ein \"what\" Argument haben" 4498 4499msgid "E681: Buffer is not loaded" 4500msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen" 4501 4502msgid "E777: String or List expected" 4503msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" 4504 4505#, c-format 4506msgid "E927: Invalid action: '%s'" 4507msgstr "E927: Ung�ltige Aktion '%s'" 4508 4509#, c-format 4510msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4511msgstr "E369: Ung�ltiges Element in %s%%[]" 4512 4513#, c-format 4514msgid "E769: Missing ] after %s[" 4515msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" 4516 4517msgid "E944: Reverse range in character class" 4518msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse r�ckw�rts" 4519 4520msgid "E945: Range too large in character class" 4521msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu gro�" 4522 4523#, c-format 4524msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4525msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenst�ck" 4526 4527#, c-format 4528msgid "E54: Unmatched %s(" 4529msgstr "E54: %s( ohne Gegenst�ck" 4530 4531#, c-format 4532msgid "E55: Unmatched %s)" 4533msgstr "E55: %s) ohne Gegenst�ck" 4534 4535msgid "E66: \\z( not allowed here" 4536msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" 4537 4538msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" 4539msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt" 4540 4541#, c-format 4542msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4543msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" 4544 4545#, c-format 4546msgid "E70: Empty %s%%[]" 4547msgstr "E70: %s%%[] ist leer" 4548 4549msgid "E956: Cannot use pattern recursively" 4550msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausf�hren" 4551 4552#, c-format 4553msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" 4554msgstr "E654: Fehlendes Trennzeichen nach Suchmuster: %s" 4555 4556#, c-format 4557msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4558msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" 4559 4560#, c-format 4561msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" 4562msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" 4563 4564msgid "" 4565"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4566"used " 4567msgstr "" 4568"E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " 4569"genutzt " 4570 4571msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " 4572msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine f�r Muster: " 4573 4574msgid "E65: Illegal back reference" 4575msgstr "E65: Ung�ltige R�ckreferenz" 4576 4577msgid "E63: invalid use of \\_" 4578msgstr "E63: Ung�ltige Verwendung von \\_" 4579 4580#, c-format 4581msgid "E64: %s%c follows nothing" 4582msgstr "E64: %s%c nach Nichts" 4583 4584msgid "E68: Invalid character after \\z" 4585msgstr "E68: Ung�ltiges Zeichen nach \\z" 4586 4587#, c-format 4588msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4589msgstr "E678: Ung�ltiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" 4590 4591#, c-format 4592msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4593msgstr "E71: Ung�ltiges Zeichen nach %s%%" 4594 4595#, c-format 4596msgid "E59: invalid character after %s@" 4597msgstr "E59: Ung�ltiges Zeichen nach %s@" 4598 4599#, c-format 4600msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4601msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" 4602 4603#, c-format 4604msgid "E61: Nested %s*" 4605msgstr "E61: Verschachteltes %s*" 4606 4607#, c-format 4608msgid "E62: Nested %s%c" 4609msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" 4610 4611msgid "E50: Too many \\z(" 4612msgstr "E50: Zu viele \\z(" 4613 4614#, c-format 4615msgid "E51: Too many %s(" 4616msgstr "E51: Zu viele %s(" 4617 4618msgid "E52: Unmatched \\z(" 4619msgstr "E52: \\z( ohne Gegenst�ck" 4620 4621msgid "E339: Pattern too long" 4622msgstr "E339: Muster zu lang" 4623 4624msgid "External submatches:\n" 4625msgstr "Externe 'submatches':\n" 4626 4627msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4628msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfr�ht aufgetreten" 4629 4630#, c-format 4631msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4632msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" 4633 4634#, c-format 4635msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" 4636msgstr "E877: (NFA regexp) Ung�ltige Zeichenklasse: %d" 4637 4638msgid "E951: \\% value too large" 4639msgstr "E951: \\% Wert zu gro�" 4640 4641#, c-format 4642msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4643msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" 4644 4645#, c-format 4646msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4647msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" 4648 4649msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" 4650msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA f�r �quivalenzklasse!" 4651 4652#, c-format 4653msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4654msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" 4655 4656msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4657msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschr�nkung." 4658 4659msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" 4660msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" 4661 4662msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4663msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" 4664 4665msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4666msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" 4667 4668msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4669msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" 4670 4671msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " 4672msgstr "" 4673"Konnte tempor�re Datei nicht zum Schreiben �ffnen, zeige auf Standard " 4674"Fehlerausgabe... " 4675 4676msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" 4677msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" 4678 4679msgid "" 4680"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4681"left on stack" 4682msgstr "" 4683"E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zust�nde " 4684"auf Stack enthalten" 4685 4686msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4687msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" 4688 4689msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 4690msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um �ste zu durchlaufen!" 4691 4692msgid "E748: No previously used register" 4693msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" 4694 4695#, c-format 4696msgid "freeing %ld lines" 4697msgstr "gebe %ld Zeilen frei" 4698 4699#, c-format 4700msgid " into \"%c" 4701msgstr " in \"%c" 4702 4703#, c-format 4704msgid "block of %ld line yanked%s" 4705msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" 4706msgstr[0] "Block von %ld Zeile kopiert%s" 4707msgstr[1] "Block von %ld Zeilen kopiert%s" 4708 4709#, c-format 4710msgid "%ld line yanked%s" 4711msgid_plural "%ld lines yanked%s" 4712msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s" 4713msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s" 4714 4715#, c-format 4716msgid "E353: Nothing in register %s" 4717msgstr "E353: Register %s ist leer" 4718 4719msgid "" 4720"\n" 4721"Type Name Content" 4722msgstr "" 4723"\n" 4724"Typ Name Inhalt" 4725 4726msgid "" 4727"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4728"lines" 4729msgstr "" 4730"E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister d�rfen nicht mehr als 1 Zeile " 4731"enthalten." 4732 4733msgid " VREPLACE" 4734msgstr " V-ERSETZEN" 4735 4736msgid " REPLACE" 4737msgstr " ERSETZEN" 4738 4739msgid " REVERSE" 4740msgstr " INVERTIERT" 4741 4742msgid " INSERT" 4743msgstr " EINF�GEN" 4744 4745msgid " (insert)" 4746msgstr " (einf�gen)" 4747 4748msgid " (replace)" 4749msgstr " (ersetzen)" 4750 4751msgid " (vreplace)" 4752msgstr " (v-ersetzen)" 4753 4754msgid " Hebrew" 4755msgstr " Hebr�isch" 4756 4757msgid " Arabic" 4758msgstr " Arabisch" 4759 4760msgid " (paste)" 4761msgstr " (paste)" 4762 4763msgid " VISUAL" 4764msgstr " VISUELL" 4765 4766msgid " VISUAL LINE" 4767msgstr " VISUELL ZEILE" 4768 4769msgid " VISUAL BLOCK" 4770msgstr " VISUELL BLOCK" 4771 4772msgid " SELECT" 4773msgstr " AUSWAHL" 4774 4775msgid " SELECT LINE" 4776msgstr " AUSWAHL ZEILE" 4777 4778msgid " SELECT BLOCK" 4779msgstr " AUSWAHL BLOCK" 4780 4781msgid "recording" 4782msgstr "aufzeichnen" 4783 4784#, c-format 4785msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 4786msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" 4787 4788#, c-format 4789msgid "Searching for \"%s\"" 4790msgstr "Suche nach \"%s\"" 4791 4792#, c-format 4793msgid "not found in '%s': \"%s\"" 4794msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" 4795 4796msgid "Source Vim script" 4797msgstr "Lese Vim-Skript" 4798 4799#, c-format 4800msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 4801msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" 4802 4803#, c-format 4804msgid "could not source \"%s\"" 4805msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" 4806 4807#, c-format 4808msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 4809msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" 4810 4811#, c-format 4812msgid "sourcing \"%s\"" 4813msgstr "lese \"%s\"" 4814 4815#, c-format 4816msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 4817msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" 4818 4819#, c-format 4820msgid "finished sourcing %s" 4821msgstr "Lesen von %s beendet" 4822 4823#, c-format 4824msgid "continuing in %s" 4825msgstr "weiter in %s" 4826 4827msgid "modeline" 4828msgstr "modeline" 4829 4830msgid "--cmd argument" 4831msgstr "--cmd Argument" 4832 4833msgid "-c argument" 4834msgstr "-c Argument" 4835 4836msgid "environment variable" 4837msgstr "Umgebungsvariable" 4838 4839msgid "error handler" 4840msgstr "Error-Handler" 4841 4842msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 4843msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" 4844 4845msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 4846msgstr "E167: :scriptencoding au�erhalb einer eingelesenen Datei" 4847 4848msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" 4849msgstr "E984: :scriptversion au�erhalb einer eingelesenen Datei" 4850 4851#, c-format 4852msgid "E999: scriptversion not supported: %d" 4853msgstr "E999: scriptversion nicht unterst�tzt: %d" 4854 4855msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 4856msgstr "E168: :finish au�erhalb einer eingelesenen Datei" 4857 4858#, c-format 4859msgid "E383: Invalid search string: %s" 4860msgstr "E383: Unzul�ssiges Suchmuster: %s" 4861 4862#, c-format 4863msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4864msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer f�r: %s" 4865 4866#, c-format 4867msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4868msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer f�r: %s" 4869 4870msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4871msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" 4872 4873msgid " (includes previously listed match)" 4874msgstr " (enth�lt bereits vorher aufgez�hlte Treffer)" 4875 4876msgid "--- Included files " 4877msgstr "--- Eingef�gte Dateien " 4878 4879msgid "not found " 4880msgstr "nicht gefunden " 4881 4882msgid "in path ---\n" 4883msgstr "im Pfad ---\n" 4884 4885msgid " (Already listed)" 4886msgstr " (Bereits aufgelistet)" 4887 4888msgid " NOT FOUND" 4889msgstr " NICHT GEFUNDEN" 4890 4891#, c-format 4892msgid "Scanning included file: %s" 4893msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" 4894 4895#, c-format 4896msgid "Searching included file %s" 4897msgstr "Suche inkludierte Datei %s" 4898 4899msgid "E387: Match is on current line" 4900msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" 4901 4902msgid "All included files were found" 4903msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" 4904 4905msgid "No included files" 4906msgstr "Keine inkludierten Dateien" 4907 4908msgid "E388: Couldn't find definition" 4909msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" 4910 4911msgid "E389: Couldn't find pattern" 4912msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" 4913 4914msgid "Save View" 4915msgstr "Ansichten Speichern" 4916 4917msgid "Save Session" 4918msgstr "Sitzung Speichern" 4919 4920msgid "Save Setup" 4921msgstr "Einstellungen Speichern" 4922 4923msgid "[Deleted]" 4924msgstr "[Gel�scht]" 4925 4926msgid "" 4927"\n" 4928"--- Signs ---" 4929msgstr "" 4930"\n" 4931"--- Zeichen ---" 4932 4933#, c-format 4934msgid "Signs for %s:" 4935msgstr "Zeichen f�r %s:" 4936 4937#, c-format 4938msgid " group=%s" 4939msgstr " Gruppe=%s" 4940 4941#, c-format 4942msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" 4943msgstr " Zeile=%ld id=%d%s Name=%s Priorit�t=%d" 4944 4945msgid "E612: Too many signs defined" 4946msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" 4947 4948#, c-format 4949msgid "E239: Invalid sign text: %s" 4950msgstr "E239: Ung�ltiger Text f�r ein Zeichen: %s" 4951 4952#, c-format 4953msgid "E155: Unknown sign: %s" 4954msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" 4955 4956#, c-format 4957msgid "E885: Not possible to change sign %s" 4958msgstr "E885: Nicht m�glich Zeichen %s zu �ndern." 4959 4960msgid "E159: Missing sign number" 4961msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" 4962 4963#, c-format 4964msgid "E157: Invalid sign ID: %d" 4965msgstr "E157: Ung�ltige Zeichen-ID: %d" 4966 4967msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" 4968msgstr "E934: Kann nicht zu einem Buffer ohne Namen springen." 4969 4970#, c-format 4971msgid "E160: Unknown sign command: %s" 4972msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" 4973 4974msgid "E156: Missing sign name" 4975msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" 4976 4977msgid " (NOT FOUND)" 4978msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" 4979 4980msgid " (not supported)" 4981msgstr " (nicht unterst�tzt)" 4982 4983#, c-format 4984msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 4985msgstr "" 4986"Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden" 4987 4988#, c-format 4989msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4990msgstr "" 4991"Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" 4992 4993msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" 4994msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando l�schte Buffer" 4995 4996#, c-format 4997msgid "Warning: region %s not supported" 4998msgstr "Achtung: Region %s nicht unterst�tzt" 4999 5000msgid "E752: No previous spell replacement" 5001msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" 5002 5003#, c-format 5004msgid "E753: Not found: %s" 5005msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" 5006 5007msgid "E758: Truncated spell file" 5008msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibw�rterbuch" 5009 5010#, c-format 5011msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 5012msgstr "�bersch�ssiger Text in %s Zeile %d: %s" 5013 5014#, c-format 5015msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 5016msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" 5017 5018msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 5019msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" 5020 5021msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 5022msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP au�erhalb des zul�ssigen Bereichs" 5023 5024msgid "Compressing word tree..." 5025msgstr "Komprimiere W�rter-Baum..." 5026 5027#, c-format 5028msgid "Reading spell file \"%s\"" 5029msgstr "Lese Rechtschreibw�rterbuch \"%s\" ein" 5030 5031msgid "E757: This does not look like a spell file" 5032msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibw�rterbuch aus" 5033 5034msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 5035msgstr "E771: Altes Rechtschreibw�rterbuch, ben�tigt Aktualisierung" 5036 5037msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 5038msgstr "E772: Rechtschreibw�rterbuch ist f�r eine neuere Version von Vim" 5039 5040msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5041msgstr "E770: Nicht unterst�tzter Abschnitt im Rechtschreibw�rterbuch" 5042 5043#, c-format 5044msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5045msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" 5046 5047#, c-format 5048msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5049msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" 5050 5051#, c-format 5052msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5053msgstr "E780: .sug Datei ist f�r eine neuere Version von Vim: %s" 5054 5055#, c-format 5056msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5057msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" 5058 5059#, c-format 5060msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5061msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" 5062 5063#, c-format 5064msgid "Reading affix file %s..." 5065msgstr "Lese Affix-Datei %s..." 5066 5067#, c-format 5068msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5069msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" 5070 5071#, c-format 5072msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5073msgstr "Umwandlung in %s nicht unterst�tzt: von %s nach %s" 5074 5075#, c-format 5076msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5077msgstr "Ung�ltiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" 5078 5079#, c-format 5080msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5081msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" 5082 5083#, c-format 5084msgid "" 5085"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5086"%d" 5087msgstr "" 5088"Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches " 5089"Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" 5090 5091#, c-format 5092msgid "" 5093"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5094"%d" 5095msgstr "" 5096"Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches " 5097"Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" 5098 5099#, c-format 5100msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5101msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" 5102 5103#, c-format 5104msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5105msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" 5106 5107#, c-format 5108msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5109msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" 5110 5111#, c-format 5112msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5113msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" 5114 5115#, c-format 5116msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5117msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" 5118 5119#, c-format 5120msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5121msgstr "" 5122"Unterschiedliches verkn�pfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " 5123"Zeile %d: %s" 5124 5125#, c-format 5126msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5127msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" 5128 5129#, c-format 5130msgid "" 5131"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5132"line %d: %s" 5133msgstr "" 5134"Affix wird auch f�r BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " 5135"verwendet in %s Zeile %d: %s" 5136 5137#, c-format 5138msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5139msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" 5140 5141#, c-format 5142msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5143msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" 5144 5145#, c-format 5146msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5147msgstr "Erwartetes REP(SAL) gez�hlt in %s Zeile %d" 5148 5149#, c-format 5150msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5151msgstr "Erwartetes MAP gez�hlt in %s Zeile %d" 5152 5153#, c-format 5154msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5155msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" 5156 5157#, c-format 5158msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5159msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" 5160 5161#, c-format 5162msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5163msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" 5164 5165msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5166msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" 5167 5168msgid "Too many postponed prefixes" 5169msgstr "Zu viele zur�ck gestellte Pr�fixe" 5170 5171msgid "Too many compound flags" 5172msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" 5173 5174msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5175msgstr "Zu viele zur�ck gestellte Pr�fixe und/oder zusammengesetzte Flags" 5176 5177#, c-format 5178msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5179msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" 5180 5181#, c-format 5182msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5183msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" 5184 5185#, c-format 5186msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5187msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" 5188 5189#, c-format 5190msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5191msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" 5192 5193#, c-format 5194msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5195msgstr "" 5196"%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " 5197"verwendet wird" 5198 5199#, c-format 5200msgid "Reading dictionary file %s..." 5201msgstr "Lese W�rterbuch-Datei %s..." 5202 5203#, c-format 5204msgid "E760: No word count in %s" 5205msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s" 5206 5207#, c-format 5208msgid "line %6d, word %6ld - %s" 5209msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" 5210 5211#, c-format 5212msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5213msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" 5214 5215#, c-format 5216msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5217msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" 5218 5219#, c-format 5220msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5221msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" 5222 5223#, c-format 5224msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5225msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" 5226 5227#, c-format 5228msgid "Reading word file %s..." 5229msgstr "Lese Wort-Datei %s..." 5230 5231#, c-format 5232msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" 5233msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %ld: %s" 5234 5235#, c-format 5236msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" 5237msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %ld: %s" 5238 5239#, c-format 5240msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" 5241msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %ld: %s" 5242 5243#, c-format 5244msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" 5245msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %ld: %s" 5246 5247#, c-format 5248msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" 5249msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %ld: %s" 5250 5251#, c-format 5252msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" 5253msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %ld: %s" 5254 5255#, c-format 5256msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" 5257msgstr "Ung�ltige Regionsnummer in %s Zeile %ld: %s" 5258 5259#, c-format 5260msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" 5261msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %ld: %s" 5262 5263#, c-format 5264msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5265msgstr "%d W�rter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" 5266 5267msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 5268msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollst�ndig sein" 5269 5270#, c-format 5271msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" 5272msgstr "Komprimiere %s: %ld von %ld Knoten; %ld (%ld%%) �brig" 5273 5274msgid "Reading back spell file..." 5275msgstr "Lese Rechtschreibw�rterbuch zur�ck..." 5276 5277msgid "Performing soundfolding..." 5278msgstr "F�hre 'Soundfolding' durch..." 5279 5280#, c-format 5281msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 5282msgstr "Anzahl der W�rter nach 'Soundfolding': %ld" 5283 5284#, c-format 5285msgid "Total number of words: %d" 5286msgstr "Gesamte Anzahl von W�rtern: %d" 5287 5288#, c-format 5289msgid "Writing suggestion file %s..." 5290msgstr "Schreibe Datei %s f�r Vorschl�ge..." 5291 5292#, c-format 5293msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5294msgstr "Gesch�tzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" 5295 5296msgid "E751: Output file name must not have region name" 5297msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" 5298 5299#, c-format 5300msgid "E754: Only up to %d regions supported" 5301msgstr "E754: Maximal %d Regionen unterst�tzt" 5302 5303#, c-format 5304msgid "E755: Invalid region in %s" 5305msgstr "E755: Ung�ltige Region in %s" 5306 5307msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5308msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte W�rter als auch NOBREAK angegeben" 5309 5310#, c-format 5311msgid "Writing spell file %s..." 5312msgstr "Schreibe Rechtschreibw�rterbuch %s..." 5313 5314msgid "Done!" 5315msgstr "Fertig!" 5316 5317#, c-format 5318msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" 5319msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Eintr�ge" 5320 5321#, c-format 5322msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5323msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" 5324 5325#, c-format 5326msgid "Word '%.*s' added to %s" 5327msgstr "Wort '%.*s' hinzugef�gt zu %s" 5328 5329msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5330msgstr "" 5331"E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibw�rterb�chern" 5332 5333msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5334msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" 5335 5336msgid "Sorry, no suggestions" 5337msgstr "Leider keine Vorschl�ge" 5338 5339#, c-format 5340msgid "Sorry, only %ld suggestions" 5341msgstr "Leider nur %ld Vorschl�ge" 5342 5343#, c-format 5344msgid "Change \"%.*s\" to:" 5345msgstr "�ndere \"%.*s\" nach:" 5346 5347#, c-format 5348msgid " < \"%.*s\"" 5349msgstr " < \"%.*s\"" 5350 5351#, c-format 5352msgid "E390: Illegal argument: %s" 5353msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" 5354 5355msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5356msgstr "Keine Syntax-Elemente f�r diesen Buffer definiert" 5357 5358msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" 5359msgstr "'redrawtime' �berschritten, Syntaxhighlighting deaktiviert" 5360 5361msgid "syntax conceal on" 5362msgstr "Syntax conceal aktiviert" 5363 5364msgid "syntax conceal off" 5365msgstr "Syntax conceal deaktiviert" 5366 5367msgid "syntax case ignore" 5368msgstr "Syntax ignoriere Gro�-/Kleinschreibung" 5369 5370msgid "syntax case match" 5371msgstr "Syntax unterscheide Gro�-/Kleinschreibung" 5372 5373msgid "syntax foldlevel start" 5374msgstr "Syntax foldlevel Start" 5375 5376msgid "syntax foldlevel minimum" 5377msgstr "Syntax foldlevel Minimum" 5378 5379msgid "syntax spell toplevel" 5380msgstr "Pr�fe Rechtschreibung von Text ohne zugeh�rige Syntaxgruppe" 5381 5382msgid "syntax spell notoplevel" 5383msgstr "Pr�fe keine Rechtschreibung von Text ohne zugeh�rige Syntaxgruppe" 5384 5385msgid "syntax spell default" 5386msgstr "" 5387"Pr�fe Rechtschreibung von Text ohne zugeh�rige Syntaxgruppen nur bei @Spell/" 5388"@NoSpell Attribut." 5389 5390msgid "syntax iskeyword " 5391msgstr "syntax iskeyword " 5392 5393msgid "syntax iskeyword not set" 5394msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt" 5395 5396#, c-format 5397msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5398msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" 5399 5400msgid "syncing on C-style comments" 5401msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" 5402 5403msgid "no syncing" 5404msgstr "keine Synchronisation" 5405 5406msgid "syncing starts at the first line" 5407msgstr "Synchronisation beginnt in der ersten Zeile" 5408 5409msgid "syncing starts " 5410msgstr "Synchronisation beginnt " 5411 5412msgid " lines before top line" 5413msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" 5414 5415msgid "" 5416"\n" 5417"--- Syntax sync items ---" 5418msgstr "" 5419"\n" 5420"--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" 5421 5422msgid "" 5423"\n" 5424"syncing on items" 5425msgstr "" 5426"\n" 5427"Synchronisation an Elementen" 5428 5429msgid "" 5430"\n" 5431"--- Syntax items ---" 5432msgstr "" 5433"\n" 5434"--- Syntax-Elemente ---" 5435 5436#, c-format 5437msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5438msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" 5439 5440msgid "from the first line" 5441msgstr " aus der ersten Zeile" 5442 5443msgid "minimal " 5444msgstr "minimal " 5445 5446msgid "maximal " 5447msgstr "maximal " 5448 5449msgid "; match " 5450msgstr "; Treffer " 5451 5452msgid " line breaks" 5453msgstr " Zeilenumbr�che" 5454 5455msgid "E395: contains argument not accepted here" 5456msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ung�ltig" 5457 5458msgid "E844: invalid cchar value" 5459msgstr "E844: Ung�ltiger cchar Wert" 5460 5461msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5462msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ung�ltig" 5463 5464#, c-format 5465msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5466msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element f�r \"%s\" finden" 5467 5468msgid "E397: Filename required" 5469msgstr "E397: Dateiname wird ben�tigt" 5470 5471msgid "E847: Too many syntax includes" 5472msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" 5473 5474#, c-format 5475msgid "E789: Missing ']': %s" 5476msgstr "E789: Fehlende ']': %s" 5477 5478#, c-format 5479msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 5480msgstr "E890: �bersch�ssige Zeichen nach ']': %s]%s" 5481 5482#, c-format 5483msgid "E398: Missing '=': %s" 5484msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" 5485 5486#, c-format 5487msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5488msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" 5489 5490msgid "E848: Too many syntax clusters" 5491msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" 5492 5493msgid "E400: No cluster specified" 5494msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" 5495 5496#, c-format 5497msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5498msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" 5499 5500#, c-format 5501msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5502msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" 5503 5504msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5505msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" 5506 5507#, c-format 5508msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5509msgstr "E404: Unzul�ssige Argumente; %s" 5510 5511#, c-format 5512msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5513msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" 5514 5515#, c-format 5516msgid "E406: Empty argument: %s" 5517msgstr "E406: Leeres Argument: %s" 5518 5519#, c-format 5520msgid "E407: %s not allowed here" 5521msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" 5522 5523#, c-format 5524msgid "E408: %s must be first in contains list" 5525msgstr "" 5526"E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" 5527 5528#, c-format 5529msgid "E409: Unknown group name: %s" 5530msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" 5531 5532#, c-format 5533msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5534msgstr "E410: Ung�ltiger :syntax Befehl: %s" 5535 5536msgid "" 5537" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5538msgstr "" 5539" TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" 5540 5541msgid "E555: at bottom of tag stack" 5542msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" 5543 5544msgid "E556: at top of tag stack" 5545msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" 5546 5547msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" 5548msgstr "" 5549"E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion ver�ndern" 5550 5551msgid "E987: invalid return value from tagfunc" 5552msgstr "E987: Ung�ltiges Ergebnis der tagfunc Funktion" 5553 5554msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5555msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" 5556 5557#, c-format 5558msgid "E426: tag not found: %s" 5559msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" 5560 5561msgid "E427: There is only one matching tag" 5562msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" 5563 5564msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5565msgstr "E428: Kann nicht �ber den letzten passenden Tag hinausgehen" 5566 5567#, c-format 5568msgid "File \"%s\" does not exist" 5569msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" 5570 5571#, c-format 5572msgid "tag %d of %d%s" 5573msgstr "Tag %d aus %d%s" 5574 5575msgid " or more" 5576msgstr " oder mehr" 5577 5578msgid " Using tag with different case!" 5579msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Gro�-/Klein-Schreibung" 5580 5581#, c-format 5582msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5583msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" 5584 5585msgid " # pri kind tag" 5586msgstr " # Prio Art Tag" 5587 5588msgid "file\n" 5589msgstr "Datei\n" 5590 5591msgid "" 5592"\n" 5593" # TO tag FROM line in file/text" 5594msgstr "" 5595"\n" 5596" # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" 5597 5598#, c-format 5599msgid "Searching tags file %s" 5600msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" 5601 5602#, c-format 5603msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5604msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten f�r %s\n" 5605 5606#, c-format 5607msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5608msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" 5609 5610#, c-format 5611msgid "Before byte %ld" 5612msgstr "Vor Byte %ld" 5613 5614#, c-format 5615msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5616msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" 5617 5618msgid "E433: No tags file" 5619msgstr "E433: Keine Tag-Datei" 5620 5621msgid "Ignoring long line in tags file" 5622msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei" 5623 5624msgid "E434: Can't find tag pattern" 5625msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" 5626 5627msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5628msgstr "E435: Konnte Tag m�glicherweise nicht finden!" 5629 5630#, c-format 5631msgid "Duplicate field name: %s" 5632msgstr "Doppelter Feldname: %s" 5633 5634msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5635msgstr "" 5636"' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verf�gung:" 5637 5638msgid "defaulting to '" 5639msgstr "Voreinstellung '" 5640 5641msgid "E557: Cannot open termcap file" 5642msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht ge�ffnet werden" 5643 5644msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5645msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" 5646 5647msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5648msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" 5649 5650#, c-format 5651msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5652msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" 5653 5654msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5655msgstr "E437: Terminalf�higkeit \"cm\" wird ben�tigt" 5656 5657msgid "" 5658"\n" 5659"--- Terminal keys ---" 5660msgstr "" 5661"\n" 5662"--- Terminal Tasten ---" 5663 5664#, c-format 5665msgid "E181: Invalid attribute: %s" 5666msgstr "E181: Ung�ltiges Attribut: %s" 5667 5668msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" 5669msgstr "E279: Schade, ++shell wird auf diesem System nicht unterst�tzt" 5670 5671#, c-format 5672msgid "Kill job in \"%s\"?" 5673msgstr "Beende job in \"%s\"?" 5674 5675msgid "Terminal" 5676msgstr "Terminal" 5677 5678msgid "Terminal-finished" 5679msgstr "Terminal beendet" 5680 5681msgid "active" 5682msgstr "aktiv" 5683 5684msgid "running" 5685msgstr "f�hre aus" 5686 5687msgid "finished" 5688msgstr "beendet" 5689 5690msgid "E958: Job already finished" 5691msgstr "E958: Job bereits beendet" 5692 5693#, c-format 5694msgid "E953: File exists: %s" 5695msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s" 5696 5697msgid "E955: Not a terminal buffer" 5698msgstr "E955: Kein Terminal Buffer" 5699 5700msgid "E982: ConPTY is not available" 5701msgstr "E982: ConPTY ist nicht verf�gbar" 5702 5703#, c-format 5704msgid "E971: Property type %s does not exist" 5705msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht" 5706 5707#, c-format 5708msgid "E964: Invalid column number: %ld" 5709msgstr "E964: Ung�ltige Spaltennummer: %ld" 5710 5711#, c-format 5712msgid "E966: Invalid line number: %ld" 5713msgstr "E966: Ung�ltige Zeilennummer: %ld" 5714 5715msgid "E965: missing property type name" 5716msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname" 5717 5718msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" 5719msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Buffer hinzuf�gen" 5720 5721msgid "E967: text property info corrupted" 5722msgstr "E967: Texteigenschaft-Info besch�digt" 5723 5724msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" 5725msgstr "E968: Ben�tige entweder 'id' oder 'type'" 5726 5727msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" 5728msgstr "E860: Ben�tige 'id' und 'type' mit 'both'" 5729 5730#, c-format 5731msgid "E969: Property type %s already defined" 5732msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert" 5733 5734#, c-format 5735msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" 5736msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'" 5737 5738msgid "(Invalid)" 5739msgstr "(Ung�ltig)" 5740 5741# no-c-format 5742msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" 5743msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" 5744 5745#, c-format 5746msgid "%ld second ago" 5747msgid_plural "%ld seconds ago" 5748msgstr[0] "vor %ld Sekunde" 5749msgstr[1] "vor %ld Sekunden" 5750 5751msgid "E805: Using a Float as a Number" 5752msgstr "E805: Benutze Float als Nummer." 5753 5754msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 5755msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" 5756 5757msgid "E745: Using a List as a Number" 5758msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet." 5759 5760msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 5761msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet." 5762 5763msgid "E611: Using a Special as a Number" 5764msgstr "E611: Special als Zahl verwendet." 5765 5766msgid "E910: Using a Job as a Number" 5767msgstr "E910: Job als Zahl verwendet." 5768 5769msgid "E913: Using a Channel as a Number" 5770msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet." 5771 5772msgid "E974: Using a Blob as a Number" 5773msgstr "E974: Blob als Zahl verwendet." 5774 5775msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 5776msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet." 5777 5778msgid "E892: Using a String as a Float" 5779msgstr "E892: String als Float verwendet." 5780 5781msgid "E893: Using a List as a Float" 5782msgstr "E893: Liste als Float verwendet." 5783 5784msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 5785msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." 5786 5787msgid "E362: Using a boolean value as a Float" 5788msgstr "E362: Benutze Boolvariable als Float." 5789 5790msgid "E907: Using a special value as a Float" 5791msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." 5792 5793msgid "E911: Using a Job as a Float" 5794msgstr "E911: Job als Float verwendet" 5795 5796msgid "E914: Using a Channel as a Float" 5797msgstr "E914: Channel als Float verwendet" 5798 5799msgid "E975: Using a Blob as a Float" 5800msgstr "E975: Blob als Float verwendet" 5801 5802msgid "E729: using Funcref as a String" 5803msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet" 5804 5805msgid "E730: using List as a String" 5806msgstr "E730: Liste als String verwendet" 5807 5808msgid "E731: using Dictionary as a String" 5809msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" 5810 5811msgid "E976: using Blob as a String" 5812msgstr "E976: Blob als String verwendet" 5813 5814msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" 5815msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen" 5816 5817msgid "E691: Can only compare List with List" 5818msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" 5819 5820msgid "E692: Invalid operation for List" 5821msgstr "E692: Unzul�ssige Operation f�r Listen" 5822 5823msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 5824msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen" 5825 5826msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 5827msgstr "E736: Unzul�ssige Funktion f�r ein Dictionary" 5828 5829msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 5830msgstr "E694: Unzul�ssige Operation f�r Funktionsreferenzen" 5831 5832#, c-format 5833msgid "E112: Option name missing: %s" 5834msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s" 5835 5836msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" 5837msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben" 5838 5839#, c-format 5840msgid "E114: Missing quote: %s" 5841msgstr "E114: Fehlendes Anf�hrungszeichen: %s" 5842 5843#, c-format 5844msgid "E115: Missing quote: %s" 5845msgstr "E115: Fehlendes Anf�hrungszeichen: %s" 5846 5847msgid "new shell started\n" 5848msgstr "neue Shell gestartet\n" 5849 5850msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5851msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" 5852 5853msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5854msgstr "E881: Zeilenanzahl �nderte sich unerwartet" 5855 5856msgid "No undo possible; continue anyway" 5857msgstr "Wiederherstellung nicht m�glich; setze trotzdem fort" 5858 5859#, c-format 5860msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5861msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden: %s" 5862 5863#, c-format 5864msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5865msgstr "E825: Besch�digte Undo-Datei (%s): %s" 5866 5867msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5868msgstr "" 5869"Undo-Datei kann in keines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben werden." 5870 5871#, c-format 5872msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5873msgstr "�berschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s" 5874 5875#, c-format 5876msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5877msgstr "�berschreibe nicht, dies ist keine Undo-Datei: %s" 5878 5879msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5880msgstr "" 5881"�berspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum r�ckg�ngig machen." 5882 5883#, c-format 5884msgid "Writing undo file: %s" 5885msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s" 5886 5887#, c-format 5888msgid "E829: write error in undo file: %s" 5889msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s" 5890 5891#, c-format 5892msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5893msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s" 5894 5895#, c-format 5896msgid "Reading undo file: %s" 5897msgstr "Lese Undo-Datei: %s" 5898 5899#, c-format 5900msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 5901msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden: %s" 5902 5903#, c-format 5904msgid "E823: Not an undo file: %s" 5905msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s" 5906 5907#, c-format 5908msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 5909msgstr "E832: Unverschl�sselte Datei besitzt verschl�sselte Undo-Datei: %s" 5910 5911#, c-format 5912msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 5913msgstr "E826: Entschl�sselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s" 5914 5915#, c-format 5916msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 5917msgstr "E827: Undo-Datei ist verschl�sselt: %s" 5918 5919#, c-format 5920msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 5921msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s" 5922 5923msgid "File contents changed, cannot use undo info" 5924msgstr "Dateiinhalt hat sich ge�ndert, kann Undo Informationen nicht nutzen." 5925 5926#, c-format 5927msgid "Finished reading undo file %s" 5928msgstr "Lesen der Undo-Datei %s abgeschlossen" 5929 5930msgid "Already at oldest change" 5931msgstr "Bereits bei der �ltesten �nderung" 5932 5933msgid "Already at newest change" 5934msgstr "Bereits bei der j�ngsten �nderung" 5935 5936#, c-format 5937msgid "E830: Undo number %ld not found" 5938msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden" 5939 5940msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5941msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" 5942 5943msgid "more line" 5944msgstr "Zeile mehr" 5945 5946msgid "more lines" 5947msgstr "Zeilen mehr" 5948 5949msgid "line less" 5950msgstr "Zeile weniger" 5951 5952msgid "fewer lines" 5953msgstr "Zeilen weniger" 5954 5955msgid "change" 5956msgstr "�nderung" 5957 5958msgid "changes" 5959msgstr "�nderungen" 5960 5961#, c-format 5962msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5963msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5964 5965msgid "before" 5966msgstr "vor" 5967 5968msgid "after" 5969msgstr "nach" 5970 5971msgid "Nothing to undo" 5972msgstr "Nichts zum Wiederherstellen" 5973 5974msgid "number changes when saved" 5975msgstr "Nummer �nderung Wann Gesichert" 5976 5977msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5978msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" 5979 5980msgid "E439: undo list corrupt" 5981msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" 5982 5983msgid "E440: undo line missing" 5984msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" 5985 5986msgid "" 5987"\n" 5988" Name Args Address Complete Definition" 5989msgstr "" 5990"\n" 5991" Name Args Adresse Vervollst�ndigung Definition" 5992 5993msgid "No user-defined commands found" 5994msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" 5995 5996#, c-format 5997msgid "E180: Invalid address type value: %s" 5998msgstr "E180: Ung�ltiger Adresstyp: %s" 5999 6000#, c-format 6001msgid "E180: Invalid complete value: %s" 6002msgstr "E180: Ung�ltiger Wert der Vervollst�ndigung: %s" 6003 6004msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 6005msgstr "" 6006"E468: Argument f�r Vervollst�ndigung nur f�r benutzerdefinierte " 6007"Vervollst�ndigung erlaubt." 6008 6009msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 6010msgstr "" 6011"E467: Benutzerdefinierte Vervollst�ndigung ben�tigt eine Funktion als " 6012"Argument." 6013 6014msgid "E175: No attribute specified" 6015msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" 6016 6017msgid "E176: Invalid number of arguments" 6018msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" 6019 6020msgid "E177: Count cannot be specified twice" 6021msgstr "E177: Z�hler kann nicht zweimal angegeben werden" 6022 6023msgid "E178: Invalid default value for count" 6024msgstr "E178: Ung�ltige Voreinstellung f�r den Z�hler" 6025 6026msgid "E179: argument required for -complete" 6027msgstr "E179: Argument ben�tigt f�r -complete" 6028 6029msgid "E179: argument required for -addr" 6030msgstr "E179: Argument ben�tigt f�r -addr" 6031 6032#, c-format 6033msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" 6034msgstr "E174: Befehl '%s' existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzuf�gen" 6035 6036msgid "E182: Invalid command name" 6037msgstr "E182: Ung�ltiger Befehls-Name" 6038 6039msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 6040msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle m�ssen mit Gro�buchstaben beginnen." 6041 6042msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 6043msgstr "" 6044"E841: Reservierter Name kann nicht f�r benutzerdefinierten Befehl verwendet " 6045"werden." 6046 6047#, c-format 6048msgid "E184: No such user-defined command: %s" 6049msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" 6050 6051#, c-format 6052msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 6053msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzuf�gen" 6054 6055msgid "E717: Dictionary entry already exists" 6056msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" 6057 6058msgid "E718: Funcref required" 6059msgstr "E718: Funktionsreferenz ben�tigt" 6060 6061#, c-format 6062msgid "E130: Unknown function: %s" 6063msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" 6064 6065#, c-format 6066msgid "E125: Illegal argument: %s" 6067msgstr "E125: Unzul�ssiges Argument: %s" 6068 6069#, c-format 6070msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 6071msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" 6072 6073msgid "E989: Non-default argument follows default argument" 6074msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument" 6075 6076#, c-format 6077msgid "E451: Expected }: %s" 6078msgstr "E451: Erwartet }: %s" 6079 6080#, c-format 6081msgid "E740: Too many arguments for function %s" 6082msgstr "E740: Zu viele Argumente f�r Funktion %s" 6083 6084#, c-format 6085msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 6086msgstr "E116: Ung�ltige Argumente f�r die Funktion %s" 6087 6088msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 6089msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe �berschreitet 'maxfuncdepth'" 6090 6091#, c-format 6092msgid "calling %s" 6093msgstr "rufe %s auf" 6094 6095#, c-format 6096msgid "%s aborted" 6097msgstr "%s abgebrochen" 6098 6099#, c-format 6100msgid "%s returning #%ld" 6101msgstr "%s lieferte #%ld zur�ck" 6102 6103#, c-format 6104msgid "%s returning %s" 6105msgstr "%s lieferte \"%s\" zur�ck" 6106 6107msgid "E699: Too many arguments" 6108msgstr "E699: Zu viele Argumente" 6109 6110#, c-format 6111msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" 6112msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden" 6113 6114#, c-format 6115msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 6116msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" 6117 6118#, c-format 6119msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 6120msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" 6121 6122msgid "E129: Function name required" 6123msgstr "E129: Funktionsname wird ben�tigt" 6124 6125# #msgid "E129: Function name required" 6126# #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" 6127#, c-format 6128msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 6129msgstr "" 6130"E128: Funktionsname muss mit einem Gro�buchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" 6131 6132#, c-format 6133msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 6134msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" 6135 6136msgid "E454: function list was modified" 6137msgstr "E454: Funktionsliste wurde ge�ndert" 6138 6139#, c-format 6140msgid "E123: Undefined function: %s" 6141msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s" 6142 6143#, c-format 6144msgid "E124: Missing '(': %s" 6145msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" 6146 6147msgid "E862: Cannot use g: here" 6148msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden" 6149 6150#, c-format 6151msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" 6152msgstr "" 6153"E932: Closure Funktion kann nicht auf �ussersten Level definiert sein: %s" 6154 6155msgid "E126: Missing :endfunction" 6156msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" 6157 6158#, c-format 6159msgid "W1001: Text found after :enddef: %s" 6160msgstr "W1001: �bersch�ssiger Text nach :enddef: %s" 6161 6162#, c-format 6163msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" 6164msgstr "W22: �bersch�ssiger Text nach :endfunction: %s" 6165 6166#, c-format 6167msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 6168msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" 6169 6170#, c-format 6171msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 6172msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung" 6173 6174#, c-format 6175msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 6176msgstr "" 6177"E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht �berein: %s." 6178 6179#, c-format 6180msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 6181msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gel�scht werden: sie ist in Verwendung" 6182 6183msgid "E133: :return not inside a function" 6184msgstr "E133: :return au�erhalb einer Funktion" 6185 6186#, c-format 6187msgid "%s (%s, compiled %s)" 6188msgstr "%s (%s kompiliert am %s)" 6189 6190msgid "" 6191"\n" 6192"MS-Windows 64-bit GUI/console version" 6193msgstr "" 6194"\n" 6195"MS-Windows 64 Bit GUI/Konsolen-Version" 6196 6197msgid "" 6198"\n" 6199"MS-Windows 32-bit GUI/console version" 6200msgstr "" 6201"\n" 6202"MS-Windows 32 Bit GUI/Konsolen-Version" 6203 6204msgid "" 6205"\n" 6206"MS-Windows 64-bit GUI version" 6207msgstr "" 6208"\n" 6209"MS-Windows 64 Bit GUI Version" 6210 6211msgid "" 6212"\n" 6213"MS-Windows 32-bit GUI version" 6214msgstr "" 6215"\n" 6216"MS-Windows 32 Bit GUI Version" 6217 6218msgid " with OLE support" 6219msgstr " mit OLE-Unterst�tzung" 6220 6221msgid "" 6222"\n" 6223"MS-Windows 64-bit console version" 6224msgstr "" 6225"\n" 6226"MS-Windows 64 Bit Konsolen-Version" 6227 6228msgid "" 6229"\n" 6230"MS-Windows 32-bit console version" 6231msgstr "" 6232"\n" 6233"MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version" 6234 6235msgid "" 6236"\n" 6237"macOS version" 6238msgstr "" 6239"\n" 6240"MacOS Version" 6241 6242msgid "" 6243"\n" 6244"macOS version w/o darwin feat." 6245msgstr "" 6246"\n" 6247"MacOS Version ohne Darwin" 6248 6249msgid "" 6250"\n" 6251"OpenVMS version" 6252msgstr "" 6253"\n" 6254"OpenVMS Version" 6255 6256msgid "" 6257"\n" 6258"Included patches: " 6259msgstr "" 6260"\n" 6261"Inklusive der Patches: " 6262 6263msgid "" 6264"\n" 6265"Extra patches: " 6266msgstr "" 6267"\n" 6268"Extra Patches: " 6269 6270msgid "Modified by " 6271msgstr "Ver�ndert von " 6272 6273msgid "" 6274"\n" 6275"Compiled " 6276msgstr "" 6277"\n" 6278"�bersetzt " 6279 6280msgid "by " 6281msgstr "von " 6282 6283msgid "" 6284"\n" 6285"Huge version " 6286msgstr "" 6287"\n" 6288"Riesige Version " 6289 6290msgid "" 6291"\n" 6292"Big version " 6293msgstr "" 6294"\n" 6295"Gro�e Version " 6296 6297msgid "" 6298"\n" 6299"Normal version " 6300msgstr "" 6301"\n" 6302"Normale Version " 6303 6304msgid "" 6305"\n" 6306"Small version " 6307msgstr "" 6308"\n" 6309"Kleine Version " 6310 6311msgid "" 6312"\n" 6313"Tiny version " 6314msgstr "" 6315"\n" 6316"Winzige Version " 6317 6318msgid "without GUI." 6319msgstr "ohne GUI." 6320 6321msgid "with GTK3 GUI." 6322msgstr "mit GTK3 GUI." 6323 6324msgid "with GTK2-GNOME GUI." 6325msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." 6326 6327msgid "with GTK2 GUI." 6328msgstr "mit GTK2 GUI." 6329 6330msgid "with X11-Motif GUI." 6331msgstr "mit X11-Motif GUI." 6332 6333msgid "with X11-neXtaw GUI." 6334msgstr "mit X11-neXtaw GUI." 6335 6336msgid "with X11-Athena GUI." 6337msgstr "mit X11-Athena GUI." 6338 6339msgid "with Haiku GUI." 6340msgstr "mit Haiku GUI." 6341 6342msgid "with Photon GUI." 6343msgstr "mit Photon GUI." 6344 6345msgid "with GUI." 6346msgstr "mit GUI." 6347 6348msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6349msgstr " Ein- (+) oder ausschlie�lich (-) der Eigenschaften:\n" 6350 6351msgid " system vimrc file: \"" 6352msgstr " System-vimrc-Datei: \"" 6353 6354msgid " user vimrc file: \"" 6355msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" 6356 6357msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6358msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" 6359 6360msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6361msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" 6362 6363msgid " user exrc file: \"" 6364msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" 6365 6366msgid " 2nd user exrc file: \"" 6367msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" 6368 6369msgid " system gvimrc file: \"" 6370msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" 6371 6372msgid " user gvimrc file: \"" 6373msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" 6374 6375msgid "2nd user gvimrc file: \"" 6376msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" 6377 6378msgid "3rd user gvimrc file: \"" 6379msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" 6380 6381msgid " defaults file: \"" 6382msgstr " defaults Datei: \"" 6383 6384msgid " system menu file: \"" 6385msgstr " System-Men�-Datei: \"" 6386 6387msgid " fall-back for $VIM: \"" 6388msgstr " Voreinstellung f�r $VIM: \"" 6389 6390msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6391msgstr " und f�r $VIMRUNTIME: \"" 6392 6393msgid "Compilation: " 6394msgstr "�bersetzt: " 6395 6396msgid "Compiler: " 6397msgstr "Compiler: " 6398 6399msgid "Linking: " 6400msgstr "Linken: " 6401 6402msgid " DEBUG BUILD" 6403msgstr " DEBUG-VERSION" 6404 6405msgid "VIM - Vi IMproved" 6406msgstr "VIM - verbesserter Vi" 6407 6408msgid "version " 6409msgstr "Version " 6410 6411msgid "by Bram Moolenaar et al." 6412msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" 6413 6414msgid "Vim is open source and freely distributable" 6415msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" 6416 6417msgid "Help poor children in Uganda!" 6418msgstr "Hilf armen Kindern in Uganda!" 6419 6420msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6421msgstr "Tippe :help iccf<Enter> f�r Informationen dar�ber " 6422 6423msgid "type :q<Enter> to exit " 6424msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " 6425 6426msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6427msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> f�r Online Hilfe " 6428 6429msgid "type :help version8<Enter> for version info" 6430msgstr "Tippe :help version8<Enter> f�r Versions-Informationen" 6431 6432msgid "Running in Vi compatible mode" 6433msgstr "Vi kompatible Einstellung" 6434 6435msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6436msgstr "Tippe :set nocp<Enter> f�r Vim-Voreinstellungen " 6437 6438msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6439msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> f�r Informationen dar�ber " 6440 6441msgid "menu Help->Orphans for information " 6442msgstr "Men� Hilfe->Waisen f�r Informationen dar�ber " 6443 6444msgid "Running modeless, typed text is inserted" 6445msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingef�gt" 6446 6447msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 6448msgstr "" 6449"Men� Editieren->Globale Einstellung->Einf�ge-Modus ein- und ausschalten " 6450 6451msgid " for two modes " 6452msgstr " f�r zwei Modi " 6453 6454msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 6455msgstr "" 6456"Men� Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilit�t ein- und ausschalten" 6457 6458msgid " for Vim defaults " 6459msgstr " f�r Vim Voreinstellungen " 6460 6461msgid "Sponsor Vim development!" 6462msgstr "Unterst�tzen Sie die Entwicklung von Vim" 6463 6464msgid "Become a registered Vim user!" 6465msgstr "Werd ein registrierter Vim-Nutzer!" 6466 6467msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6468msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> f�r mehr Informationen " 6469 6470msgid "type :help register<Enter> for information " 6471msgstr "Tippe :help register<Enter> f�r mehr Informationen " 6472 6473msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6474msgstr "Men� Hilfe->Sponsor/Register f�r mehr Informationen " 6475 6476msgid "[end of lines]" 6477msgstr "[Zeilenende]" 6478 6479msgid "global" 6480msgstr "global" 6481 6482msgid "buffer" 6483msgstr "Buffer" 6484 6485msgid "window" 6486msgstr "Fenster" 6487 6488msgid "tab" 6489msgstr "Reiter" 6490 6491msgid "" 6492"\n" 6493"# Buffer list:\n" 6494msgstr "" 6495"\n" 6496"# Liste der Buffer:\n" 6497 6498#, c-format 6499msgid "" 6500"\n" 6501"# %s History (newest to oldest):\n" 6502msgstr "" 6503"\n" 6504"# %s Geschichte (neueste bis �lteste):\n" 6505 6506msgid "Command Line" 6507msgstr "Befehlszeile" 6508 6509msgid "Search String" 6510msgstr "Suchausdruck" 6511 6512msgid "Expression" 6513msgstr "Ausdruck" 6514 6515msgid "Input Line" 6516msgstr "Eingabe-Zeile" 6517 6518msgid "Debug Line" 6519msgstr "Debug-Zeile" 6520 6521msgid "" 6522"\n" 6523"# Bar lines, copied verbatim:\n" 6524msgstr "" 6525"\n" 6526"# |-Zeilen, wortw�rtlich kopiert:\n" 6527 6528#, c-format 6529msgid "%sviminfo: %s in line: " 6530msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " 6531 6532msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 6533msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; �berspringe Rest der Datei" 6534 6535msgid "" 6536"\n" 6537"# global variables:\n" 6538msgstr "" 6539"\n" 6540"# globale Variablen:\n" 6541 6542msgid "" 6543"\n" 6544"# Last Substitute String:\n" 6545"$" 6546msgstr "" 6547"\n" 6548"# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" 6549"$" 6550 6551#, c-format 6552msgid "" 6553"\n" 6554"# Last %sSearch Pattern:\n" 6555"~" 6556msgstr "" 6557"\n" 6558"# Letztes %sSuchmuster:\n" 6559"~" 6560 6561msgid "Substitute " 6562msgstr "Ersetze" 6563 6564msgid "Illegal register name" 6565msgstr "Unzul�ssiger Register Name" 6566 6567msgid "" 6568"\n" 6569"# Registers:\n" 6570msgstr "" 6571"\n" 6572"# Register:\n" 6573 6574#, c-format 6575msgid "E574: Unknown register type %d" 6576msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" 6577 6578msgid "" 6579"\n" 6580"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 6581msgstr "" 6582"\n" 6583"# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" 6584 6585msgid "" 6586"\n" 6587"# File marks:\n" 6588msgstr "" 6589"\n" 6590"# Datei-Markierungen:\n" 6591 6592msgid "" 6593"\n" 6594"# Jumplist (newest first):\n" 6595msgstr "" 6596"\n" 6597"# Jumplist (neueste zuerst):\n" 6598 6599msgid "Missing '>'" 6600msgstr "'>' fehlt" 6601 6602msgid "Illegal starting char" 6603msgstr "Unzul�ssiges Zeichen am Anfang" 6604 6605#, c-format 6606msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 6607msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" 6608 6609msgid "" 6610"# You may edit it if you're careful!\n" 6611"\n" 6612msgstr "" 6613"# Sie k�nnen sie ver�ndern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" 6614"\n" 6615 6616msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 6617msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" 6618 6619#, c-format 6620msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" 6621msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s%s" 6622 6623msgid " info" 6624msgstr " Information" 6625 6626msgid " marks" 6627msgstr " Markierungen" 6628 6629msgid " oldfiles" 6630msgstr " oldfiles" 6631 6632msgid " FAILED" 6633msgstr " FEHLGESCHLAGEN" 6634 6635#, c-format 6636msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 6637msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" 6638 6639#, c-format 6640msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" 6641msgstr "E929: Zu viele tempor�re viminfo Dateien (wie %s)!" 6642 6643#, c-format 6644msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 6645msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht m�glich!" 6646 6647#, c-format 6648msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 6649msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" 6650 6651#, c-format 6652msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" 6653msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!" 6654 6655msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 6656msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden." 6657 6658msgid "Already only one window" 6659msgstr "Bereits nur ein Fenster" 6660 6661#, c-format 6662msgid "E92: Buffer %ld not found" 6663msgstr "E92: Buffer %ld nicht gefunden." 6664 6665msgid "E441: There is no preview window" 6666msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" 6667 6668msgid "E242: Can't split a window while closing another" 6669msgstr "E242: Kann Fenster nicht teilen w�hrend anderes geschlossen wird" 6670 6671# should read: topleft / botright 6672msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6673msgstr "E442: topleft und botright k�nnen nicht gleichzeitig verwendet werden" 6674 6675msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6676msgstr "E443: Rotieren nicht m�glich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" 6677 6678msgid "E444: Cannot close last window" 6679msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" 6680 6681msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6682msgstr "" 6683"E814: Kann Fenster nicht schlie�en, da nur Autokommando-Fenster �brig " 6684"bleiben w�rde" 6685 6686msgid "E445: Other window contains changes" 6687msgstr "E445: Anderes Fenster enth�lt �nderungen" 6688 6689msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" 6690msgstr "E366: Popup-Fenster zu betreten nicht erlaubt" 6691 6692#, c-format 6693msgid "E370: Could not load library %s" 6694msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" 6695 6696msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6697msgstr "" 6698"Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen " 6699"werden konnte" 6700 6701msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 6702msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" 6703 6704msgid "Edit with &multiple Vims" 6705msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" 6706 6707msgid "Edit with single &Vim" 6708msgstr "Editiere mit einem &Vim" 6709 6710msgid "Diff with Vim" 6711msgstr "Differenz mit Vim" 6712 6713msgid "Edit with &Vim" 6714msgstr "Editiere mit &Vim" 6715 6716msgid "Edit with existing Vim" 6717msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim" 6718 6719msgid "Edit with existing Vim - " 6720msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " 6721 6722msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6723msgstr "Editiert die ausgew�hlte(n) Datei(en) mit Vim" 6724 6725msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 6726msgstr "" 6727"Fehler beim Erzeugen des Prozesses: �berpr�fen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad " 6728"ist!" 6729 6730msgid "gvimext.dll error" 6731msgstr "gvimext.dll Fehler" 6732 6733msgid "Path length too long!" 6734msgstr "Die L�nge des Pfads ist zu gro�!" 6735 6736#, c-format 6737msgid "E121: Undefined variable: %s" 6738msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s" 6739 6740#, c-format 6741msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" 6742msgstr "E121: Undefinierte Variable: %c:%s" 6743 6744msgid "E476: Invalid command" 6745msgstr "E476: Ung�ltiger Befehl" 6746 6747#, c-format 6748msgid "E476: Invalid command: %s" 6749msgstr "E476: Ung�ltiger Befehl: %s" 6750 6751msgid "E710: List value has more items than targets" 6752msgstr "E710: Listenwert hat mehr Eintr�ge als das Ziel" 6753 6754msgid "E711: List value does not have enough items" 6755msgstr "E711: Listenwert hat nicht gen�gend Eintr�ge" 6756 6757msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" 6758msgstr "E719: Kann Slice [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" 6759 6760msgid "" 6761"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " 6762"or two strings" 6763msgstr "" 6764"E856: \"assert_fails()\" zweites Argument muss eine Zeichenkette oder eine Liste " 6765"von ein oder zwei Zeichenketten sein" 6766 6767msgid "E909: Cannot index a special variable" 6768msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren." 6769 6770#, c-format 6771msgid "E1100: Missing :var: %s" 6772msgstr "E1100: Fehlende Variable: %s" 6773 6774#, c-format 6775msgid "E1001: Variable not found: %s" 6776msgstr "E1001: Variable nicht gefunden: %s" 6777 6778#, c-format 6779msgid "E1002: Syntax error at %s" 6780msgstr "E1002: Syntaxfehler bei %s" 6781 6782msgid "E1003: Missing return value" 6783msgstr "E1003: Fehlender Returnwert" 6784 6785#, c-format 6786msgid "E1004: White space required before and after '%s'" 6787msgstr "E1004: Leerzeichen vor und nach '%s' ben�tigt" 6788 6789msgid "E1005: Too many argument types" 6790msgstr "E1005: Zu viele Argumenttypen" 6791 6792#, c-format 6793msgid "E1006: %s is used as an argument" 6794msgstr "E1006: %s wird als Argument verwendet" 6795 6796msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" 6797msgstr "E1007: obligatorisches Argument nach optionalem Argument" 6798 6799msgid "E1008: Missing <type>" 6800msgstr "E1008: Fehlendes <type>" 6801 6802msgid "E1009: Missing > after type" 6803msgstr "E1009: Fehlendes '>' nach Typ" 6804 6805#, c-format 6806msgid "E1010: Type not recognized: %s" 6807msgstr "E1010: Unbekannter Typ: %s" 6808 6809#, c-format 6810msgid "E1011: Name too long: %s" 6811msgstr "E1011: Name zu lang: %s" 6812 6813#, c-format 6814msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" 6815msgstr "E1012: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s" 6816 6817#, c-format 6818msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" 6819msgstr "E1013: Argument %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s" 6820 6821#, c-format 6822msgid "E1014: Invalid key: %s" 6823msgstr "E1014: Ung�ltiger Schl�ssel: %s" 6824 6825#, c-format 6826msgid "E1015: Name expected: %s" 6827msgstr "E1015: Name erwartet: %s" 6828 6829#, c-format 6830msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" 6831msgstr "E1016: Kann eine %s Variable nicht deklarieren: %s" 6832 6833#, c-format 6834msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" 6835msgstr "E1016: Kann eine Umgebungsvariable nicht deklarieren: %s" 6836 6837#, c-format 6838msgid "E1017: Variable already declared: %s" 6839msgstr "E1017: Variable bereits deklariert: %s" 6840 6841#, c-format 6842msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" 6843msgstr "E1018: Kann nicht einer Konstante zuweisen: %s" 6844 6845msgid "E1019: Can only concatenate to string" 6846msgstr "E1019: Kann nur zu einer Zeichenkette verkettet werden" 6847 6848#, c-format 6849msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" 6850msgstr "E1020: kann Operator nicht auf eine neue Variable %s anwenden" 6851 6852msgid "E1021: Const requires a value" 6853msgstr "E1021: const erfordert einen Wert" 6854 6855msgid "E1022: Type or initialization required" 6856msgstr "E1022: Typ oder Initialisierung erforderlich" 6857 6858#, c-format 6859msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d" 6860msgstr "E1023: Zahl: %d als Bool verwendet" 6861 6862msgid "E1024: Using a Number as a String" 6863msgstr "E1024: Zahl als String verwendet" 6864 6865msgid "E1025: Using } outside of a block scope" 6866msgstr "E1025: } au�erhalb eines Blockbereichs verwendet" 6867 6868msgid "E1026: Missing }" 6869msgstr "E1026: Fehlendes }" 6870 6871msgid "E1027: Missing return statement" 6872msgstr "E1027: Fehlende Return Anweisung" 6873 6874msgid "E1028: Compiling :def function failed" 6875msgstr "E1028: Kompilieren von :def Funktion fehlgeschlagen" 6876 6877#, c-format 6878msgid "E1029: Expected %s but got %s" 6879msgstr "E1029: Erwartete %s, aber erhielt %s" 6880 6881#, c-format 6882msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" 6883msgstr "E1030: Verwende Zeichenkette als Nummer: \"%s\"" 6884 6885msgid "E1031: Cannot use void value" 6886msgstr "E1031: Kann nicht void Wert verwenden" 6887 6888msgid "E1032: Missing :catch or :finally" 6889msgstr "E1032: fehlendes :catch oder :finally" 6890 6891msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" 6892msgstr "E1033: catch unerreichbar nach catch-all" 6893 6894#, c-format 6895msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" 6896msgstr "E1034: Kann reservierten Namen nicht benutzen %s" 6897 6898msgid "E1035: % requires number arguments" 6899msgstr "E1035: % ben�tigt numerische Argumente" 6900 6901#, c-format 6902msgid "E1036: %c requires number or float arguments" 6903msgstr "E1036: %c ben�tigt Nummer oder Float als Argument" 6904 6905#, c-format 6906msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" 6907msgstr "E1037: Kann nicht \"%s\" mit %s verwenden" 6908 6909msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" 6910msgstr "E1038: \"vim9script\" kann nur innerhalb eines Scripts verwendet werden" 6911 6912msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" 6913msgstr "E1039: \"vim9script\" muss erster Befehl in einem Script sein" 6914 6915msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" 6916msgstr "E1040: :scriptversion kann nicht nach :vim9script verwendet werden" 6917 6918#, c-format 6919msgid "E1041: Redefining script item %s" 6920msgstr "E1041: Neudefinition von Scriptelement %s" 6921 6922msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" 6923msgstr "E1042: Export kann nur f�r Vim9script verwendet werden" 6924 6925msgid "E1043: Invalid command after :export" 6926msgstr "E1043: Ung�ltiger Befehl nach :export" 6927 6928msgid "E1044: Export with invalid argument" 6929msgstr "E1044: export mit ung�ltigem Argument" 6930 6931msgid "E1045: Missing \"as\" after *" 6932msgstr "E1045: Fehlendes \"as\" nach *" 6933 6934msgid "E1046: Missing comma in import" 6935msgstr "E1046: Fehlendes Komma in import" 6936 6937msgid "E1047: Syntax error in import" 6938msgstr "E1047: Syntaxfehler in import" 6939 6940#, c-format 6941msgid "E1048: Item not found in script: %s" 6942msgstr "E1048: Element nicht in Script %s gefunden" 6943 6944#, c-format 6945msgid "E1049: Item not exported in script: %s" 6946msgstr "E1049: Element nicht exportiert in Script: %s" 6947 6948msgid "E1050: Colon required before a range" 6949msgstr "E1050: Doppelpunkt vor einem Bereich ben�tigt" 6950 6951msgid "E1051: Wrong argument type for +" 6952msgstr "E1051: Falscher Argumenttyp f�r +" 6953 6954#, c-format 6955msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" 6956msgstr "E1052: Kann keine Option deklarieren: %s" 6957 6958#, c-format 6959msgid "E1053: Could not import \"%s\"" 6960msgstr "E1053: Konnte \"%s\" nicht importieren" 6961 6962#, c-format 6963msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" 6964msgstr "E1054: Variable bereits in Script %s deklariert" 6965 6966msgid "E1055: Missing name after ..." 6967msgstr "E1055: Fehlender Name nach ..." 6968 6969#, c-format 6970msgid "E1056: Expected a type: %s" 6971msgstr "E1056: Typ erwartet: %s" 6972 6973msgid "E1057: Missing :enddef" 6974msgstr "E1057: Fehlendes :enddef" 6975 6976msgid "E1058: Function nesting too deep" 6977msgstr "E1058: Funktions-Schachtelung zu tief" 6978 6979#, c-format 6980msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" 6981msgstr "E1059: Keine Leerzeichen erlaubt vor : %s" 6982 6983#, c-format 6984msgid "E1060: Expected dot after name: %s" 6985msgstr "E1060: erwarte Punkt nach Name: %s" 6986 6987#, c-format 6988msgid "E1061: Cannot find function %s" 6989msgstr "E1061: Funktion %s nicht gefunden" 6990 6991msgid "E1062: Cannot index a Number" 6992msgstr "E1062: Kann Index nicht mit Zahl verwenden" 6993 6994msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" 6995msgstr "E1063: Typendiskrepanz f�r v: Variable" 6996 6997#, c-format 6998msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" 6999msgstr "E1066: Kann kein Register deklarieren: %s" 7000 7001#, c-format 7002msgid "E1067: Separator mismatch: %s" 7003msgstr "E1067: Separator-Unstimmigkeit %s" 7004 7005#, c-format 7006msgid "E1068: No white space allowed before '%s'" 7007msgstr "E1068: Keine Leerzeichen vor '%s' erlaubt" 7008 7009#, c-format 7010msgid "E1069: White space required after '%s'" 7011msgstr "E1069: Leerzeichen ben�tigt nach '%s'" 7012 7013msgid "E1070: Missing \"from\"" 7014msgstr "E1070: Fehlendes \"from\"" 7015 7016msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" 7017msgstr "E1071: Ung�ltige Zeichenkette nach \"from\"" 7018 7019#, c-format 7020msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" 7021msgstr "E1072: Kann %s nicht mit %s vergleichen" 7022 7023#, c-format 7024msgid "E1073: Name already defined: %s" 7025msgstr "E1073: Name existiert bereits: %s" 7026 7027msgid "E1074: No white space allowed after dot" 7028msgstr "E1074: Keine Leerzeichen nach Punkt erlaubt" 7029 7030#, c-format 7031msgid "E1075: Namespace not supported: %s" 7032msgstr "E1075: Namespace nicht unterst�tzt: %s" 7033 7034msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" 7035msgstr "E1076: Vim wurde nicht mit der \"float\"-Eigenschaft �bersetzt." 7036 7037#, c-format 7038msgid "E1077: Missing argument type for %s" 7039msgstr "E1077: Fehlender Argumenttyp f�r %s" 7040 7041#, c-format 7042msgid "E1081: Cannot unlet %s" 7043msgstr "E1081: Kann Variable nicht entfernen %s" 7044 7045#, c-format 7046msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" 7047msgstr "E1082: Kann eine Variable im Namesraum nicht verwenden: %s" 7048 7049msgid "E1083: Missing backtick" 7050msgstr "E1083: Fehlender Backtick:" 7051 7052#, c-format 7053msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" 7054msgstr "E1084: Vim9 Funktion %s kann nicht gel�scht werden" 7055 7056#, c-format 7057msgid "E1085: Not a callable type: %s" 7058msgstr "E1085: Kein aufrufbarer Typ: %s" 7059 7060msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" 7061msgstr "E1086: Kann :function nicht innerhalb von :def verwenden" 7062 7063msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" 7064msgstr "E1087: Kann Index nicht verwenden, wenn eine Variable deklariert wird" 7065 7066#, c-format 7067msgid "E1089: Unknown variable: %s" 7068msgstr "E1089: Unbekannte Variable: %s" 7069 7070#, c-format 7071msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" 7072msgstr "E1090: Kann dem Argument nicht zuweisen %s" 7073 7074#, c-format 7075msgid "E1091: Function is not compiled: %s" 7076msgstr "E1091: Funktion ist nicht kompiliert: %s" 7077 7078msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration" 7079msgstr "E1092: Kann Liste nicht als Deklaration verwenden" 7080 7081#, c-format 7082msgid "E1093: Expected %d items but got %d" 7083msgstr "E1093: Erwartete %d Eintr�ge, aber erhielt %d" 7084 7085msgid "E1094: Import can only be used in a script" 7086msgstr "E1094: import kann nur innerhalb eines Scripts verwendet werden" 7087 7088msgid "E1095: Unreachable code after :return" 7089msgstr "E1095: Nicht erreichbarer Code nach :return" 7090 7091msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" 7092msgstr "E1096: R�ckgabe eines Wertes einer Funktion ohne R�ckgabetyp" 7093 7094msgid "E1097: Line incomplete" 7095msgstr "E1097: Zeile unvollst�ndig" 7096 7097#, c-format 7098msgid "E1099: Unknown error while executing %s" 7099msgstr "E1099: Unbekannter Fehler beim Ausf�hren von %s" 7100 7101#, c-format 7102msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" 7103msgstr "E1101: Kann eine Scriptvariable nicht in einer Funktion deklarieren: %s" 7104 7105#, c-format 7106msgid "E1102: Lambda function not found: %s" 7107msgstr "E1102: Lambdafunktion nicht gefunden: %s" 7108 7109msgid "E1103: Dictionary not set" 7110msgstr "E1103: Dictionary nicht gesetzt" 7111 7112msgid "E1104: Missing >" 7113msgstr "E1104: Fehlendes >" 7114 7115#, c-format 7116msgid "E1105: Cannot convert %s to string" 7117msgstr "E1105: kann %s nicht in Zeichenkette umwandeln" 7118 7119msgid "E1106: One argument too many" 7120msgstr "E1106: Ein Argument zu viel" 7121 7122#, c-format 7123msgid "E1106: %d arguments too many" 7124msgstr "E1106: %d Argumente zu viel" 7125 7126msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" 7127msgstr "E1107: Zeichenkette, Liste, Dictionary oder Blob ben�tigt" 7128 7129#, c-format 7130msgid "E1108: Item not found: %s" 7131msgstr "E1108: Element nicht gefunden: %s" 7132 7133#, c-format 7134msgid "E1109: List item %d is not a List" 7135msgstr "E1109: Listenwert %d ist keine Liste" 7136 7137#, c-format 7138msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" 7139msgstr "E1110: Listenwert %d enth�lt keine 3 Zahlen" 7140 7141#, c-format 7142msgid "E1111: List item %d range invalid" 7143msgstr "E1111: Listenwert %d Bereich ung�ltig" 7144 7145#, c-format 7146msgid "E1112: List item %d cell width invalid" 7147msgstr "E1112: Listenwert %d Zellbreite ung�ltig" 7148 7149#, c-format 7150msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" 7151msgstr "E1113: �berlappender Bereich f�r 0x%lx" 7152 7153msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" 7154msgstr "E1114: Nur Werte oberhalb 0x100 unterst�tzt" 7155 7156msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" 7157msgstr "E1115: \"assert_fails()\" viertes Argument muss eine Zahl sein" 7158 7159msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" 7160msgstr "E1116: \"assert_fails()\" f�nftes Argument muss eine Zahl sein" 7161 7162msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" 7163msgstr "E1117: Kann nicht ! innerhalb verschachtelter :def verwenden" 7164 7165msgid "E1118: Cannot change list" 7166msgstr "E1118: Kann Liste nicht �ndern" 7167 7168msgid "E1119: Cannot change list item" 7169msgstr "E1119: Kann Listenwert nicht �ndern" 7170 7171msgid "E1120: Cannot change dict" 7172msgstr "E1120: Kann Dictionary nicht �ndern" 7173 7174msgid "E1121: Cannot change dict item" 7175msgstr "E1121: Kann Dictionarywert nicht �ndern" 7176 7177#, c-format 7178msgid "E1122: Variable is locked: %s" 7179msgstr "E1122: Variable ist gesperrt: %s" 7180 7181#, c-format 7182msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" 7183msgstr "E1123: Fehlendes Komma vor Argument: %s" 7184 7185#, c-format 7186msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" 7187msgstr "E1124: \"%s\" kann nicht innerhalb von Legacy Vim Script verwendet werden" 7188 7189msgid "E1125: Final requires a value" 7190msgstr "E1125: Final ben�tigt einen Wert" 7191 7192msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" 7193msgstr "E1126: Kann :let nicht in Vim9 Script verwenden" 7194 7195msgid "E1127: Missing name after dot" 7196msgstr "E1127: Fehlender Name nach Punkt" 7197 7198msgid "E1128: } without {" 7199msgstr "E1128: } ohne { verwendet" 7200 7201msgid "E1129: Throw with empty string" 7202msgstr "E1129: throw mit leerer Zeichenkette" 7203 7204msgid "E1130: Cannot add to null list" 7205msgstr "E1130: Kann nicht zu Null-Liste hinzuf�gen" 7206 7207msgid "E1131: Cannot add to null blob" 7208msgstr "E1131: Kann nicht zu Null-Blob hinzuf�gen" 7209 7210msgid "E1132: Missing function argument" 7211msgstr "E1132: Fehlendes Funktionsargument" 7212 7213msgid "E1133: Cannot extend a null dict" 7214msgstr "E1133: Kann Null-Dictionary nicht erweitern" 7215 7216msgid "E1134: Cannot extend a null list" 7217msgstr "E1134: Kann Null-Liste nicht erweitern" 7218 7219#, c-format 7220msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" 7221msgstr "E1135: Verwende Zeichenkette als Bool: \"%s\"" 7222 7223msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>" 7224msgstr "E1135: <Cmd> Mapping muss mit <CR> enden" 7225 7226msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" 7227msgstr "E1136: <Cmd> Mapping muss mit <CR> vor weiterem <Cmd> enden" 7228 7229#, c-format 7230msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" 7231msgstr "E1137: <Cmd> Mapping darf %s Taste nicht enthalten" 7232 7233msgid "E1138: Using a Bool as a Number" 7234msgstr "E1138: Bool als Zahl verwendet" 7235 7236msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" 7237msgstr "E1139: Fehlende zugeh�rige eckige Klammer nach Dict Schl�ssel" 7238 7239msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists" 7240msgstr "E1140: Argument muss eine Folge von Listen sein." 7241 7242msgid "--No lines in buffer--" 7243msgstr "--Keine Zeilen im Buffer--" 7244 7245msgid "E470: Command aborted" 7246msgstr "E470: Befehl abgebrochen" 7247 7248msgid "E471: Argument required" 7249msgstr "E471: Argument ben�tigt" 7250 7251msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 7252msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden" 7253 7254msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 7255msgstr "E11: Ung�ltig im Kommandozeilen-Fenster; <CR> f�hrt aus, CTRL-C beendet" 7256 7257msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 7258msgstr "" 7259"E12: Befehl nicht zul�ssig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " 7260"oder Tag-Suche" 7261 7262msgid "E171: Missing :endif" 7263msgstr "E171: Fehlendes :endif" 7264 7265msgid "E603: :catch without :try" 7266msgstr "E603: :catch ohne :try" 7267 7268msgid "E606: :finally without :try" 7269msgstr "E606: :finally ohne :try" 7270 7271msgid "E607: multiple :finally" 7272msgstr "E607: Mehrere :finally" 7273 7274msgid "E600: Missing :endtry" 7275msgstr "E600: Fehlendes :endtry" 7276 7277msgid "E602: :endtry without :try" 7278msgstr "E602: :endtry ohne :try" 7279 7280msgid "E170: Missing :endwhile" 7281msgstr "E170: fehlendes :endwhile" 7282 7283msgid "E170: Missing :endfor" 7284msgstr "E170: Fehlendes :endfor" 7285 7286msgid "E588: :endwhile without :while" 7287msgstr "E588: :endwhile ohne :while" 7288 7289msgid "E588: :endfor without :for" 7290msgstr "E588: :endfor ohne :for" 7291 7292msgid "E13: File exists (add ! to override)" 7293msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" 7294 7295msgid "E472: Command failed" 7296msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" 7297 7298#, c-format 7299msgid "E234: Unknown fontset: %s" 7300msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" 7301 7302#, c-format 7303msgid "E235: Unknown font: %s" 7304msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" 7305 7306#, c-format 7307msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 7308msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" 7309 7310msgid "E473: Internal error" 7311msgstr "E473: Interner Fehler" 7312 7313#, c-format 7314msgid "E685: Internal error: %s" 7315msgstr "E685: Interner Fehler: %s" 7316 7317msgid "Interrupted" 7318msgstr "Unterbrochen" 7319 7320msgid "E474: Invalid argument" 7321msgstr "E474: Ung�ltiges Argument" 7322 7323#, c-format 7324msgid "E475: Invalid argument: %s" 7325msgstr "E475: Ung�ltiges Argument: %s" 7326 7327#, c-format 7328msgid "E983: Duplicate argument: %s" 7329msgstr "E983: Doppeltes Argument: %s" 7330 7331#, c-format 7332msgid "E475: Invalid value for argument %s" 7333msgstr "E475: Ung�ltiger Wert f�r Argument: %s" 7334 7335#, c-format 7336msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" 7337msgstr "E475: Ung�ltiger Wert f�r Argument %s: %s" 7338 7339#, c-format 7340msgid "E15: Invalid expression: %s" 7341msgstr "E15: ung�ltiger Ausdruck: %s" 7342 7343msgid "E16: Invalid range" 7344msgstr "E16: Ung�ltiger Bereich" 7345 7346#, c-format 7347msgid "E17: \"%s\" is a directory" 7348msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" 7349 7350msgid "E756: Spell checking is not possible" 7351msgstr "E756: Rechtschreibpr�fung ist nicht m�glich" 7352 7353#, c-format 7354msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 7355msgstr "E364: Bibliotheksaufruf f�r \"%s()\" schlug fehl" 7356 7357msgid "E667: Fsync failed" 7358msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" 7359 7360#, c-format 7361msgid "E448: Could not load library function %s" 7362msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" 7363 7364msgid "E19: Mark has invalid line number" 7365msgstr "E19: Markierung hat ung�ltige Zeilennummer" 7366 7367msgid "E20: Mark not set" 7368msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt" 7369 7370msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 7371msgstr "E21: Kann keine �nderungen machen, 'modifiable' ist aus" 7372 7373msgid "E22: Scripts nested too deep" 7374msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt" 7375 7376msgid "E23: No alternate file" 7377msgstr "E23: Keine alternative Datei" 7378 7379msgid "E24: No such abbreviation" 7380msgstr "E24: Diese Kurzform nicht gefunden" 7381 7382msgid "E477: No ! allowed" 7383msgstr "E477: Kein ! erlaubt" 7384 7385msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 7386msgstr "" 7387"E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens " 7388"nicht eingeschaltet." 7389 7390msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7391msgstr "" 7392"E26: Hebr�isch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " 7393"�bersetzens nicht eingeschaltet.\n" 7394 7395msgid "E27: Farsi support has been removed\n" 7396msgstr "E27: Farsi Unterst�tzung wurde entfernt\n" 7397 7398msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7399msgstr "" 7400"E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " 7401"�bersetzens nicht eingeschaltet.\n" 7402 7403#, c-format 7404msgid "E28: No such highlight group name: %s" 7405msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s" 7406 7407msgid "E29: No inserted text yet" 7408msgstr "E29: Noch kein eingef�gter Text" 7409 7410msgid "E30: No previous command line" 7411msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" 7412 7413msgid "E31: No such mapping" 7414msgstr "E31: Kein Mapping gefunden" 7415 7416msgid "E479: No match" 7417msgstr "E479: Kein Treffer" 7418 7419#, c-format 7420msgid "E480: No match: %s" 7421msgstr "E480: Kein Treffer: %s" 7422 7423msgid "E32: No file name" 7424msgstr "E32: Kein Dateiname" 7425 7426msgid "E33: No previous substitute regular expression" 7427msgstr "E33: Kein vorheriger regul�rer Ersetzungsausdruck" 7428 7429msgid "E34: No previous command" 7430msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" 7431 7432msgid "E35: No previous regular expression" 7433msgstr "E35: Keine vorheriger regul�rer Ausdruck" 7434 7435msgid "E481: No range allowed" 7436msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" 7437 7438msgid "E36: Not enough room" 7439msgstr "E36: Zu wenig Platz" 7440 7441#, c-format 7442msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7443msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" 7444 7445#, c-format 7446msgid "E482: Can't create file %s" 7447msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" 7448 7449msgid "E483: Can't get temp file name" 7450msgstr "E483: Kann den Namen der tempor�ren Datei nicht ermitteln" 7451 7452#, c-format 7453msgid "E484: Can't open file %s" 7454msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht �ffnen" 7455 7456#, c-format 7457msgid "E485: Can't read file %s" 7458msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" 7459 7460msgid "E38: Null argument" 7461msgstr "E38: Null-Argument" 7462 7463msgid "E39: Number expected" 7464msgstr "E39: Nummer erwartet" 7465 7466#, c-format 7467msgid "E40: Can't open errorfile %s" 7468msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht ge�ffnet werden" 7469 7470msgid "E233: cannot open display" 7471msgstr "E233: Display kann nicht ge�ffnet werden" 7472 7473msgid "E41: Out of memory!" 7474msgstr "E41: Speicher ersch�pft!" 7475 7476msgid "Pattern not found" 7477msgstr "Muster nicht gefunden" 7478 7479#, c-format 7480msgid "E486: Pattern not found: %s" 7481msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" 7482 7483msgid "E487: Argument must be positive" 7484msgstr "E487: Argument muss positiv sein" 7485 7486msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 7487msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" 7488 7489msgid "E42: No Errors" 7490msgstr "E42: Keine Fehler" 7491 7492msgid "E776: No location list" 7493msgstr "E776: Keine Positionsliste" 7494 7495msgid "E43: Damaged match string" 7496msgstr "E43: Besch�digter Suchausdruck" 7497 7498msgid "E44: Corrupted regexp program" 7499msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" 7500 7501msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 7502msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" 7503 7504#, c-format 7505msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 7506msgstr "E734: Falscher Variablentyp f�r %s=" 7507 7508#, c-format 7509msgid "E461: Illegal variable name: %s" 7510msgstr "E461: Unzul�ssiger Variablenname: %s" 7511 7512msgid "E995: Cannot modify existing variable" 7513msgstr "E995: Kann existierende Variable nicht �ndern" 7514 7515#, c-format 7516msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 7517msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" 7518 7519#, c-format 7520msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 7521msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden: \"%s\"" 7522 7523msgid "E928: String required" 7524msgstr "E928: String wird ben�tigt." 7525 7526msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 7527msgstr "E713: Der Schl�ssel f�r das Dictionary darf nicht leer sein" 7528 7529msgid "E715: Dictionary required" 7530msgstr "E715: Dictionary ben�tigt" 7531 7532#, c-format 7533msgid "E684: list index out of range: %ld" 7534msgstr "E684: Index der Liste au�erhalb des zul�ssigen Bereichs: %ld" 7535 7536#, c-format 7537msgid "E979: Blob index out of range: %ld" 7538msgstr "E979: Blobindex au�erhalb des Bereichs: %ld" 7539 7540msgid "E978: Invalid operation for Blob" 7541msgstr "E978: Unzul�ssige Operation f�r Blob" 7542 7543#, c-format 7544msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 7545msgstr "E118: Zu viele Argumente f�r Funktion: %s" 7546 7547#, c-format 7548msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 7549msgstr "E119: Zu wenige Argumente f�r Funktion: %s" 7550 7551#, c-format 7552msgid "E933: Function was deleted: %s" 7553msgstr "E933: Funktion wurde gel�scht: %s" 7554 7555#, c-format 7556msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" 7557msgstr "E716: Schl�ssel \"%s\" nicht im Dictionary vorhanden." 7558 7559msgid "E714: List required" 7560msgstr "E714: Liste ben�tigt" 7561 7562msgid "E897: List or Blob required" 7563msgstr "E897: Liste oder Blob ben�tigt" 7564 7565#, c-format 7566msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 7567msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" 7568 7569#, c-format 7570msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 7571msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary sein." 7572 7573#, c-format 7574msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" 7575msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein." 7576 7577msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 7578msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." 7579 7580msgid "E908: using an invalid value as a String" 7581msgstr "E908: Ung�ltiger Wert als String verwendet." 7582 7583msgid "E996: Cannot lock an option" 7584msgstr "E996: Kann Option nicht sperren" 7585 7586#, c-format 7587msgid "E113: Unknown option: %s" 7588msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" 7589 7590msgid "E18: Unexpected characters in :let" 7591msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" 7592 7593#, c-format 7594msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" 7595msgstr "E998: Reduzierung einer leeren %s ohne initialen Anfangswert" 7596 7597#, c-format 7598msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" 7599msgstr "E857: Dictionary Schl�ssel \"%s\" ben�tigt" 7600 7601msgid "E47: Error while reading errorfile" 7602msgstr "E47: Fehler w�hrend des Lesens der Fehlerdatei" 7603 7604msgid "E48: Not allowed in sandbox" 7605msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" 7606 7607msgid "E523: Not allowed here" 7608msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" 7609 7610msgid "E578: Not allowed to change text here" 7611msgstr "E578: Nicht erlaubt Text hier zu �ndern" 7612 7613msgid "E565: Not allowed to change text or change window" 7614msgstr "E565: Es ist nicht erlaubt Text oder Fenster zu �ndern" 7615 7616msgid "E359: Screen mode setting not supported" 7617msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterst�tzt" 7618 7619msgid "E49: Invalid scroll size" 7620msgstr "E49: Ung�ltige Scroll-Gr��e" 7621 7622msgid "E91: 'shell' option is empty" 7623msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" 7624 7625msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 7626msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden" 7627 7628msgid "E72: Close error on swap file" 7629msgstr "E72: Fehler beim Schlie�en der Auslagerungsdatei" 7630 7631msgid "E73: tag stack empty" 7632msgstr "E73: Tag Stack leer." 7633 7634msgid "E74: Command too complex" 7635msgstr "E74: Befehl zu komplex" 7636 7637msgid "E75: Name too long" 7638msgstr "E75: Name zu lang" 7639 7640msgid "E76: Too many [" 7641msgstr "E76: Zu viele [" 7642 7643msgid "E77: Too many file names" 7644msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" 7645 7646msgid "E488: Trailing characters" 7647msgstr "E488: �bersch�ssige Zeichen" 7648 7649#, c-format 7650msgid "E488: Trailing characters: %s" 7651msgstr "E488: �bersch�ssige Zeichen: %s" 7652 7653msgid "E78: Unknown mark" 7654msgstr "E78: Unbekannte Markierung" 7655 7656msgid "E79: Cannot expand wildcards" 7657msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" 7658 7659msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 7660msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" 7661 7662msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 7663msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" 7664 7665msgid "E80: Error while writing" 7666msgstr "E80: Fehler w�hrend des Schreibens" 7667 7668msgid "E939: Positive count required" 7669msgstr "E939: Positive Zahl ben�tigt" 7670 7671msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 7672msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" 7673 7674#, c-format 7675msgid "E107: Missing parentheses: %s" 7676msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" 7677 7678msgid "E110: Missing ')'" 7679msgstr "E110: Fehlendes ')'" 7680 7681#, c-format 7682msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 7683msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" 7684 7685#, c-format 7686msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 7687msgstr "E721: Doppelter Schl�ssel im Dictionary: \"%s\"" 7688 7689#, c-format 7690msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 7691msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" 7692 7693#, c-format 7694msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 7695msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" 7696 7697msgid "E449: Invalid expression received" 7698msgstr "E449: Ung�ltiger Ausdruck" 7699 7700msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7701msgstr "E463: Region ist gesch�tzt; keine �nderung m�glich" 7702 7703msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 7704msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine �nderungen in schreibgesch�tzten Dateien" 7705 7706msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 7707msgstr "E363: Muster ben�tigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" 7708 7709msgid "E749: empty buffer" 7710msgstr "E749: Leerer Buffer" 7711 7712#, c-format 7713msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 7714msgstr "E86: Buffer %ld existiert nicht." 7715 7716msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 7717msgstr "E682: Ung�ltiges Suchmuster oder Trennzeichen" 7718 7719msgid "E139: File is loaded in another buffer" 7720msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Buffer geladen" 7721 7722#, c-format 7723msgid "E764: Option '%s' is not set" 7724msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" 7725 7726msgid "E850: Invalid register name" 7727msgstr "E850: Ung�ltiger Register Name" 7728 7729msgid "E806: using Float as a String" 7730msgstr "E806: Float als String benutzt." 7731 7732#, c-format 7733msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 7734msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\"" 7735 7736msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" 7737msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion" 7738 7739msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" 7740msgstr "" 7741"E813: Autokommando-Fenster oder Popup-Fenster kann nicht geschlossen werden" 7742 7743msgid "E328: Menu only exists in another mode" 7744msgstr "E328: Men� existiert nur in anderen Modi" 7745 7746msgid "E957: Invalid window number" 7747msgstr "E957: Ung�ltige Fensternummer" 7748 7749#, c-format 7750msgid "E686: Argument of %s must be a List" 7751msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." 7752 7753msgid "E109: Missing ':' after '?'" 7754msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" 7755 7756msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 7757msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" 7758 7759#, c-format 7760msgid "E117: Unknown function: %s" 7761msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" 7762 7763msgid "E111: Missing ']'" 7764msgstr "E111: Fehlende ']'" 7765 7766msgid "E581: :else without :if" 7767msgstr "E581: :else ohne :if" 7768 7769msgid "E582: :elseif without :if" 7770msgstr "E582: :elseif ohne :if" 7771 7772msgid "E580: :endif without :if" 7773msgstr "E580: :endif ohne :if" 7774 7775msgid "E586: :continue without :while or :for" 7776msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" 7777 7778msgid "E587: :break without :while or :for" 7779msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" 7780 7781msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" 7782msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt" 7783 7784#, c-format 7785msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 7786msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." 7787 7788#, c-format 7789msgid "E254: Cannot allocate color %s" 7790msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen." 7791 7792msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 7793msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" 7794 7795msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 7796msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" 7797 7798msgid " line " 7799msgstr " Zeile " 7800 7801#, c-format 7802msgid "Need encryption key for \"%s\"" 7803msgstr "Geben Sie bitte den Schl�ssel f�r \"%s\" ein: " 7804 7805msgid "empty keys are not allowed" 7806msgstr "Leerer Schl�ssel nicht erlaubt" 7807 7808msgid "dictionary is locked" 7809msgstr "Dictionary ist gesperrt" 7810 7811msgid "list is locked" 7812msgstr "Liste ist gesperrt" 7813 7814#, c-format 7815msgid "failed to add key '%s' to dictionary" 7816msgstr "Konnte Schl�ssel '%s' zu Dictionary nicht hinzuf�gen." 7817 7818#, c-format 7819msgid "index must be int or slice, not %s" 7820msgstr "Index muss eine Int oder Slice sein, nicht %s" 7821 7822#, c-format 7823msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" 7824msgstr "erwartete str() oder unicode() Instanz, erhielt jedoch %s" 7825 7826#, c-format 7827msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" 7828msgstr "Erwartete bytes() oder str() Instanz, erhielt jedoch %s" 7829 7830#, c-format 7831msgid "" 7832"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" 7833msgstr "" 7834"erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln l�sst, erhielt " 7835"jedoch %s" 7836 7837#, c-format 7838msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 7839msgstr "" 7840"erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln l�sst, erhielt jedoch %s" 7841 7842msgid "value is too large to fit into C int type" 7843msgstr "Wert zu gro� f�r einen C Integerwert" 7844 7845msgid "value is too small to fit into C int type" 7846msgstr "Wert zu klein f�r einen C Integerwert" 7847 7848msgid "number must be greater than zero" 7849msgstr "Nummer muss gr��er als 0 sein" 7850 7851msgid "number must be greater or equal to zero" 7852msgstr "Nummer muss gr��er gleich 0 sein" 7853 7854msgid "can't delete OutputObject attributes" 7855msgstr "OutputObject-Attribute k�nnen nicht gel�scht werden" 7856 7857#, c-format 7858msgid "invalid attribute: %s" 7859msgstr "unzul�ssiges Attribut: %s" 7860 7861msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 7862msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" 7863 7864msgid "failed to change directory" 7865msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" 7866 7867#, c-format 7868msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" 7869msgstr "" 7870"erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s" 7871 7872#, c-format 7873msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 7874msgstr "" 7875"erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der " 7876"Gr��e %d" 7877 7878msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" 7879msgstr "interner Fehler: imp.find_module gab Tuple mit NULL zur�ck" 7880 7881msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" 7882msgstr "kann vim.Dictionary Attribute nicht l�schen" 7883 7884msgid "cannot modify fixed dictionary" 7885msgstr "Kann festes Dictionary nicht �ndern" 7886 7887#, c-format 7888msgid "cannot set attribute %s" 7889msgstr "Kann nicht Attribut %s setzen" 7890 7891msgid "hashtab changed during iteration" 7892msgstr "Hashtab ver�nderte sich w�hrend der Initialisierung" 7893 7894#, c-format 7895msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" 7896msgstr "" 7897"erwartete Sequenz Element der Gr��e 2, erhielt jedoch Sequenz der Gr��e %d" 7898 7899msgid "list constructor does not accept keyword arguments" 7900msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente" 7901 7902msgid "list index out of range" 7903msgstr "Listen Index au�erhalb des g�ltigen Bereichs" 7904 7905#, c-format 7906msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" 7907msgstr "interner Fehler: Zugriff auf Vim Listobjekt %d fehlgeschlagen" 7908 7909msgid "slice step cannot be zero" 7910msgstr "Slice Schritt kann nicht Null sein" 7911 7912#, c-format 7913msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" 7914msgstr "" 7915"Versuch der Zuweisung von Sequenzgr��e gr��er als %d zu erweiterten Slice" 7916 7917#, c-format 7918msgid "internal error: no Vim list item %d" 7919msgstr "interner Fehler: Kein Vim Listobjekt %d" 7920 7921msgid "internal error: not enough list items" 7922msgstr "interner Fehler: nicht gen�gend Listobjekte" 7923 7924msgid "internal error: failed to add item to list" 7925msgstr "interner Fehler: konnte Objekt nicht Liste hinzuf�gen" 7926 7927#, c-format 7928msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" 7929msgstr "" 7930"Versuch der Zuweisung von Sequenzgr��e %d zu erweiterten Slice der Gr��e %d" 7931 7932msgid "failed to add item to list" 7933msgstr "Hinzuf�gen von Objekt zu Liste fehlgeschlagen" 7934 7935msgid "cannot delete vim.List attributes" 7936msgstr "kann vim.List Attribute nicht l�schen" 7937 7938msgid "cannot modify fixed list" 7939msgstr "kann feste Liste nicht modifizieren" 7940 7941#, c-format 7942msgid "unnamed function %s does not exist" 7943msgstr "Unbenannte Funktion %s existiert nicht" 7944 7945#, c-format 7946msgid "function %s does not exist" 7947msgstr "Funktion %s existiert nicht" 7948 7949#, c-format 7950msgid "failed to run function %s" 7951msgstr "Fehler beim Ausf�hren der Funktion %s" 7952 7953msgid "unable to get option value" 7954msgstr "konnte Optionswert nicht erhalten" 7955 7956msgid "internal error: unknown option type" 7957msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp" 7958 7959msgid "problem while switching windows" 7960msgstr "Problem beim Wechseln der Fenster" 7961 7962#, c-format 7963msgid "unable to unset global option %s" 7964msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben" 7965 7966#, c-format 7967msgid "unable to unset option %s which does not have global value" 7968msgstr "konnte Option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat" 7969 7970msgid "attempt to refer to deleted tab page" 7971msgstr "Versuch, Bezug auf einen gel�schten Reiter zu nehmen" 7972 7973msgid "no such tab page" 7974msgstr "kein solcher Reiter vorhanden" 7975 7976msgid "attempt to refer to deleted window" 7977msgstr "Versuch, Bezug auf eine gel�schtes Fenster zu nehmen" 7978 7979msgid "readonly attribute: buffer" 7980msgstr "nur-Lesen Attribut: Buffer" 7981 7982msgid "cursor position outside buffer" 7983msgstr "Cursor Position au�erhalb des Buffers" 7984 7985msgid "no such window" 7986msgstr "ung�ltiges Fenster" 7987 7988msgid "attempt to refer to deleted buffer" 7989msgstr "Versuch, Bezug auf einen gel�schten Buffer zu nehmen" 7990 7991msgid "failed to rename buffer" 7992msgstr "Umbenennen des Buffers fehlgeschlagen" 7993 7994msgid "mark name must be a single character" 7995msgstr "Markierung muss ein einzelner Buchstabe sein" 7996 7997#, c-format 7998msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" 7999msgstr "erwartete vim.Buffer Objekt, erhielt jedoch %s" 8000 8001#, c-format 8002msgid "failed to switch to buffer %d" 8003msgstr "Wechsel zu Buffer %d fehlgeschlagen" 8004 8005#, c-format 8006msgid "expected vim.Window object, but got %s" 8007msgstr "erwartete vim.Window Objekt, erhielt jedoch %s" 8008 8009msgid "failed to find window in the current tab page" 8010msgstr "konnte Fenster im aktuellen Reiter nicht finden" 8011 8012msgid "did not switch to the specified window" 8013msgstr "konnte nicht zu spezifizierten Fenster wechseln" 8014 8015#, c-format 8016msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" 8017msgstr "erwartete vim.TabPage Objekt, erhielt jedoch %s" 8018 8019msgid "did not switch to the specified tab page" 8020msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Reiter wechseln" 8021 8022msgid "failed to run the code" 8023msgstr "Ausf�hren des Codes fehlgeschlagen." 8024 8025msgid "E858: Eval did not return a valid python object" 8026msgstr "E858: Eval hat kein g�ltiges Pythonobjekt zur�ckgegeben" 8027 8028msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" 8029msgstr "" 8030"E859: Konvertierung von zur�ckgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " 8031"fehlgeschlagen" 8032 8033#, c-format 8034msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" 8035msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren" 8036 8037#, c-format 8038msgid "unable to convert %s to a Vim list" 8039msgstr "konnte %s nicht zu Vim Liste konvertieren" 8040 8041#, c-format 8042msgid "unable to convert %s to a Vim structure" 8043msgstr "konnte %s nicht zu Vim Struktur konvertieren" 8044 8045msgid "internal error: NULL reference passed" 8046msgstr "interner Fehler: NULL Referenz �bermittelt" 8047 8048msgid "internal error: invalid value type" 8049msgstr "interner Fehler: ung�ltiger Werttyp" 8050 8051msgid "" 8052"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" 8053"You should now do the following:\n" 8054"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" 8055"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" 8056msgstr "" 8057"Fehler beim setzen des Path hooks: sys.path_hooks ist keine Liste\n" 8058"Sie sollten jetzt eine der folgenden Alternativen tun:\n" 8059"- vim.path_hook zu sys.path_hooks hinzuf�gen\n" 8060"- vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzuf�gen\n" 8061 8062msgid "" 8063"Failed to set path: sys.path is not a list\n" 8064"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" 8065msgstr "" 8066"Fehler beim setzen des Pfades: sys.path ist keine Liste\n" 8067"F�gen Sie vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzu" 8068 8069msgid "" 8070"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 8071"All Files (*.*)\t*.*\n" 8072msgstr "" 8073"Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" 8074"Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" 8075 8076msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" 8077msgstr "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" 8078 8079msgid "" 8080"All Files (*.*)\t*.*\n" 8081"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 8082"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 8083"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 8084"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 8085msgstr "" 8086"Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" 8087"C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 8088"C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 8089"VB Quellcode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 8090"Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 8091 8092msgid "" 8093"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 8094"All Files (*)\t*\n" 8095msgstr "" 8096"Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" 8097"Alle Dateien (*)\t*\n" 8098 8099msgid "All Files (*)\t*\n" 8100msgstr "Alle Dateien (*)\t*\n" 8101 8102msgid "" 8103"All Files (*)\t*\n" 8104"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 8105"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 8106"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 8107msgstr "" 8108"Alle Dateien (*)\t*\n" 8109"C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 8110"C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 8111"Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 8112 8113msgid "GVim" 8114msgstr "GVim" 8115 8116msgid "Text Editor" 8117msgstr "Texteditor" 8118 8119msgid "Edit text files" 8120msgstr "Textdateien bearbeiten" 8121 8122msgid "Text;editor;" 8123msgstr "Text;Editor;" 8124 8125msgid "gvim" 8126msgstr "gvim" 8127 8128msgid "Vim" 8129msgstr "Vim" 8130 8131msgid "(local to window)" 8132msgstr "(lokal zum Fenster)" 8133 8134msgid "(local to buffer)" 8135msgstr "(lokal zum Buffer)" 8136 8137msgid "(global or local to buffer)" 8138msgstr "(global oder lokal zum Buffer)" 8139 8140msgid "" 8141"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." 8142msgstr "" 8143"\" Jede \"set\" Zeile zeigt den aktuellen Werte der Option auf der linken Seite." 8144 8145msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." 8146msgstr "\" Dr�cke <Enter> auf einer \"set\" Zeile zum auf�hren." 8147 8148msgid "\" A boolean option will be toggled." 8149msgstr "\" Eine Bool-Option wird umgeschaltet." 8150 8151msgid "" 8152"\" For other options you can edit the value before hitting " 8153"<Enter>." 8154msgstr "" 8155"\" Andere Optionen k�nnen editiert werden vor den Dr�cken von " 8156"<Enter>." 8157 8158msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." 8159msgstr "\" Dr�cke <Enter> auf einer Hilfe-Zeile um die zugeh�rige Hilfe dieser Option anzuzeigen." 8160 8161msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." 8162msgstr "\" Dr�cke <Enter> auf einer Index Zeile um dorthin zu springen." 8163 8164msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." 8165msgstr "\" Dr�cke <Space> auf einer \"set\" Zeile um sie zu aktualisieren." 8166 8167msgid "important" 8168msgstr "wichtig" 8169 8170msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" 8171msgstr "sich sehr Vi kompatibel verhalten (nicht ratsam)" 8172 8173msgid "list of flags to specify Vi compatibility" 8174msgstr "Liste Flags um Vi-Kompatibilit�t zu spezifizieren" 8175 8176msgid "use Insert mode as the default mode" 8177msgstr "nutze Einf�ge-Modus als Standard Modus" 8178 8179msgid "paste mode, insert typed text literally" 8180msgstr "Paste Modus, um getippten Text literal einzuf�gen" 8181 8182msgid "key sequence to toggle paste mode" 8183msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Paste Modus" 8184 8185msgid "list of directories used for runtime files and plugins" 8186msgstr "Liste von Verzeichnissen f�r die Runtime Dateien und Plugins" 8187 8188msgid "list of directories used for plugin packages" 8189msgstr "Liste von Verzeichnissen f�r die Plugin Pakete" 8190 8191msgid "name of the main help file" 8192msgstr "Dateiname der Haupthilfe" 8193 8194msgid "moving around, searching and patterns" 8195msgstr "Bewegen, Suchen und Muster" 8196 8197msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" 8198msgstr "Liste von Flags zum Definieren welche Befehle zur n�chsten Zeile umbrechen" 8199 8200msgid "" 8201"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" 8202"character of a line" 8203msgstr "" 8204"viele Sprungbefehle bewegen den Cursor zum ersten Nicht-Leerzeichen\n" 8205"einer Zeile" 8206 8207msgid "nroff macro names that separate paragraphs" 8208msgstr "nroff Makros die Abs�tze trennen" 8209 8210msgid "nroff macro names that separate sections" 8211msgstr "nroff Makros die Abschnitte trennen" 8212 8213msgid "list of directory names used for file searching" 8214msgstr "Liste von Verzeichnissen zum Suchen von Dateien" 8215 8216msgid "list of directory names used for :cd" 8217msgstr "Liste von Verzeichnissen f�r :cd Befehl" 8218 8219msgid "change to directory of file in buffer" 8220msgstr "Ins Verzeichnis der zugeh�rigen Datei wechseln" 8221 8222msgid "search commands wrap around the end of the buffer" 8223msgstr "Such-Befehle beginne von vorn am Ende des Buffers" 8224 8225msgid "show match for partly typed search command" 8226msgstr "Zeige �bereinstimmung f�r eingetippten Suchbefehl" 8227 8228msgid "change the way backslashes are used in search patterns" 8229msgstr "�ndert die Art wie Backslashes in Suchmustern verwendet werden" 8230 8231msgid "select the default regexp engine used" 8232msgstr "W�hlt die Standard-Regexp-Engine aus " 8233 8234msgid "ignore case when using a search pattern" 8235msgstr "Gro�-/Kleinbuchstaben ignorieren bei der Suche" 8236 8237msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" 8238msgstr "'ignorecase' Option aufheben, wenn Muster mit Gro�buchstaben beginnt" 8239 8240msgid "what method to use for changing case of letters" 8241msgstr "Welche Methode verwendet werden soll zum �ndern von Gro�-/Kleinbuchstaben" 8242 8243msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" 8244msgstr "Maximaler zu nutzender Speichers f�r die Suche in Kbyte" 8245 8246msgid "pattern for a macro definition line" 8247msgstr "Muster um eine Makrodefinition zu finden" 8248 8249msgid "pattern for an include-file line" 8250msgstr "Muster um eine \"include\" Zeile zu finden" 8251 8252msgid "expression used to transform an include line to a file name" 8253msgstr "Ausdruck um eine \"include\" Zeile zu einem Dateinamen umzuwandeln" 8254 8255msgid "tags" 8256msgstr "tags" 8257 8258msgid "use binary searching in tags files" 8259msgstr "Bin�rsuche f�r die Suche in Tags-Dateien verwenden" 8260 8261msgid "number of significant characters in a tag name or zero" 8262msgstr "Anzahl signifikanter Buchstaben in einem Tagnamen (oder Null)" 8263 8264msgid "list of file names to search for tags" 8265msgstr "Liste an Dateinamen zum Suchen f�r Tags" 8266 8267msgid "" 8268"how to handle case when searching in tags files:\n" 8269"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" 8270msgstr "" 8271"wie Unterschiede in Gro�-/Kleinschreibung f�r die Suche in Tag-Dateien:\n" 8272"\"followic\" folgt 'ignorecase' Option, \"ignore\" oder \"match\"" 8273 8274msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" 8275msgstr "Dateinamen in einer Tags-Datei sind relativ zur selbigen" 8276 8277msgid "a :tag command will use the tagstack" 8278msgstr "ein :tag Befehl nutzt den Tagstack" 8279 8280msgid "when completing tags in Insert mode show more info" 8281msgstr "beim vervollst�ndigen von Tags im Einf�ge-Modus weitere Infos anzeigen" 8282 8283msgid "a function to be used to perform tag searches" 8284msgstr "eine Funktion f�r die Tag-Suche verwenden" 8285 8286msgid "command for executing cscope" 8287msgstr "Befehl zum Ausf�hren von cscope" 8288 8289msgid "use cscope for tag commands" 8290msgstr "Benutze cscope f�r tag Befehle" 8291 8292msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" 8293msgstr "0 oder 1; Reihenfolge wie \":cstag\" eine Suche durchf�hrt" 8294 8295msgid "give messages when adding a cscope database" 8296msgstr "Nachricht geben, wenn eine cscope-Datenbank hinzugef�gt wird" 8297 8298msgid "how many components of the path to show" 8299msgstr "wie viele Komponenten des Pfades anzuzeigen" 8300 8301msgid "when to open a quickfix window for cscope" 8302msgstr "Ob das Quickfix Fenster f�r cscope zu nutzen ist" 8303 8304msgid "file names in a cscope file are relative to that file" 8305msgstr "Dateinamen in einer cscope Datei sind relativ zu dieser" 8306 8307msgid "displaying text" 8308msgstr "anzuzeigender Text" 8309 8310msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" 8311msgstr "Anzahl zu scrollender Zeilen f�r CTRL-U und CTRL-D" 8312 8313msgid "number of screen lines to show around the cursor" 8314msgstr "Anzahl anzuzeigender Zeilen um den Cursor herum" 8315 8316msgid "long lines wrap" 8317msgstr "lange Zeilen umbrechen" 8318 8319msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" 8320msgstr "lange Zeilen an Zeichen in 'breakat' umbrechen" 8321 8322msgid "preserve indentation in wrapped text" 8323msgstr "Einr�ckungen beibehalten in umbrochenen Text" 8324 8325msgid "adjust breakindent behaviour" 8326msgstr "breakindent Verhalten anpassen" 8327 8328msgid "which characters might cause a line break" 8329msgstr "welche Zeichen einen Zeilenumbruch verursachen k�nnen" 8330 8331msgid "string to put before wrapped screen lines" 8332msgstr "Zeichenkette die vor einem Zeilenbumbruch angezeigt wird" 8333 8334msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" 8335msgstr "minimale Spaltenanzahl zum horizontalen Scrollen " 8336 8337msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" 8338msgstr "minimale anzuzeigende Spaltenanzahl rechts und links des Cursor" 8339 8340msgid "" 8341"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" 8342"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" 8343msgstr "" 8344"f�ge \"lastline\" hinzu um die letzte Zeile anzuzeigen, auch wenn sie nicht passt\n" 8345"f�ge \"uhex\" hinzu um nicht druckbare Zeichen als Hex-Wert anzuzeigen" 8346 8347msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" 8348msgstr "zu verwendende Zeichen f�r die Statuszeile, Folds und F�llzeilen" 8349 8350msgid "number of lines used for the command-line" 8351msgstr "Anzahl zu verwendender Zeilen f�r die Commandline" 8352 8353msgid "width of the display" 8354msgstr "Anzahl an Spalten des Displays" 8355 8356msgid "number of lines in the display" 8357msgstr "Anzahl an Zeilen des Displays" 8358 8359msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" 8360msgstr "Anzahl zu scrollender Zeilen f�r CTRL-F und CTRL-B" 8361 8362msgid "don't redraw while executing macros" 8363msgstr "w�hred der Ausf�hrung von Makros nicht neu zeichnen" 8364 8365msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" 8366msgstr "Timeout f�r 'hlsearch' und :match Highlights in msec" 8367 8368msgid "" 8369"delay in msec for each char written to the display\n" 8370"(for debugging)" 8371msgstr "" 8372"Verz�gerung in msec f�r jedes zu zeichnendes Zeichen\n" 8373"(zum Debuggen)" 8374 8375msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" 8376msgstr "zeige <Tab> als ^I und Zeilenende als $" 8377 8378msgid "list of strings used for list mode" 8379msgstr "Liste an Zeichenketten f�r die Nutzung des List Modus" 8380 8381msgid "show the line number for each line" 8382msgstr "Zeilennummerierung anzeigen" 8383 8384msgid "show the relative line number for each line" 8385msgstr "relative Zeilennummerierung anzeigen" 8386 8387msgid "number of columns to use for the line number" 8388msgstr "zu verwendede Spaltenanzahl f�r die Zeilennummerierung" 8389 8390msgid "controls whether concealable text is hidden" 8391msgstr "ob verdeckter Text anzuzeigen ist" 8392 8393msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" 8394msgstr "Modi in denen Text innhalb der Cursorzeile verdeckt werden kann" 8395 8396msgid "syntax, highlighting and spelling" 8397msgstr "Syntax, Hervorhebung und Rechtschreibpr�fung" 8398 8399msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" 8400msgstr "\"dark\" oder \"light\"; die Helligkeit des Hintergrunds" 8401 8402msgid "type of file; triggers the FileType event when set" 8403msgstr "Dateityp; l�st das FileType Autokommando aus" 8404 8405msgid "name of syntax highlighting used" 8406msgstr "Name der zu verwendenen Syntax Hervorhebung" 8407 8408msgid "maximum column to look for syntax items" 8409msgstr "maximale Spaltenanzahl, in der nach Syntaxelementen gesucht werden soll" 8410 8411msgid "which highlighting to use for various occasions" 8412msgstr "welche Hervorherbung f�r unterschiedlice Gelegenheiten genutzt werden soll" 8413 8414msgid "highlight all matches for the last used search pattern" 8415msgstr "Hervorhebung des letzten Suchmuchsters" 8416 8417msgid "highlight group to use for the window" 8418msgstr "f�r das Fenster zu verwendende Hervorhebungsgruppe" 8419 8420msgid "use GUI colors for the terminal" 8421msgstr "GUI Farben im Terminal nutzen" 8422 8423msgid "highlight the screen column of the cursor" 8424msgstr "Cursorspalte hervorheben" 8425 8426msgid "highlight the screen line of the cursor" 8427msgstr "Cursorzeile hervorheben" 8428 8429msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" 8430msgstr "angeben wo 'cursorline' hervorhebt" 8431 8432msgid "columns to highlight" 8433msgstr "extra hervorzuhebende Spalten" 8434 8435msgid "highlight spelling mistakes" 8436msgstr "Rechtschreibfehler hervorheben" 8437 8438msgid "list of accepted languages" 8439msgstr "Liste zu pr�fender Sprachen" 8440 8441msgid "file that \"zg\" adds good words to" 8442msgstr "Datei zu der \"zg\" richtige W�rter hinzuf�gt" 8443 8444msgid "pattern to locate the end of a sentence" 8445msgstr "Muster um Ende eines Satzes zu finden" 8446 8447msgid "flags to change how spell checking works" 8448msgstr "Flags, welche die Rechtschreibpr�fung beeinflussen" 8449 8450msgid "methods used to suggest corrections" 8451msgstr "Methoden um Korrekturen vorzuschlagen" 8452 8453msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" 8454msgstr "Speichermenge die von :mkspell vor der Komprimierung verwendet wird" 8455 8456msgid "multiple windows" 8457msgstr "mehrere Fenster" 8458 8459msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" 8460msgstr "0, 1 oder 2; wann eine Statuszeile verwendet wird" 8461 8462msgid "alternate format to be used for a status line" 8463msgstr "Format das f�r die Statuszeile verwendet wird" 8464 8465msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" 8466msgstr "alle Fenster gleich gro� machen, wenn ein neues Fenster hinzukommt oder entfernt wird" 8467 8468msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" 8469msgstr "f�r welche Richtung 'equalalways' verwendet wird: \"ver\", \"hor\" oder \"both\"" 8470 8471msgid "minimal number of lines used for the current window" 8472msgstr "minimal zu verwendende Zeilenanzahl f�r aktuelles Fenster" 8473 8474msgid "minimal number of lines used for any window" 8475msgstr "minmal zu verwendende Zeilenanzahl f�r alle Fenster" 8476 8477msgid "keep the height of the window" 8478msgstr "aktuelle Gr��e des Fenster beibehalten" 8479 8480msgid "keep the width of the window" 8481msgstr "aktuelle Breite des Fensters beibehalten" 8482 8483msgid "minimal number of columns used for the current window" 8484msgstr "minimale Spaltenanzahl f�r das aktuelle Fenster" 8485 8486msgid "minimal number of columns used for any window" 8487msgstr "minimale Spaltenanzahl f�r alle Fenster" 8488 8489msgid "initial height of the help window" 8490msgstr "initiale Gr��e des Hilfefensters " 8491 8492msgid "use a popup window for preview" 8493msgstr "ein Popup-Fenster als Vorschaufenster nutzen" 8494 8495msgid "default height for the preview window" 8496msgstr "Standard H�he f�r das Vorschaufenster" 8497 8498msgid "identifies the preview window" 8499msgstr "identifiziert ein Vorschaufenster" 8500 8501msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" 8502msgstr "Buffer nicht entladen, wenn er nicht l�nger in einem Fenster angezeigt wird" 8503 8504msgid "" 8505"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" 8506"to a buffer" 8507msgstr "" 8508"\"useopen\" und/oder/or \"split\"; welches Fenster beim Springen zum Buffer zu verwenden ist" 8509 8510msgid "a new window is put below the current one" 8511msgstr "neues Fenster wird unter dem aktuellen ge�ffnet" 8512 8513msgid "a new window is put right of the current one" 8514msgstr "neues Fenster wird rechts neben dem aktuellen ge�ffnet" 8515 8516msgid "this window scrolls together with other bound windows" 8517msgstr "dieses Fenster scrollt zusammen mit anderen verbundenen Fenstern" 8518 8519msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" 8520msgstr "\"ver\", \"hor\" und/oder \"jump\"; Liste von Optionen f�r 'scrollbind'" 8521 8522msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" 8523msgstr "Cursor des aktuellen Fensters bewegt sich gleichzeitig mit anderen verbundenen Fenstern" 8524 8525msgid "size of a terminal window" 8526msgstr "Gr��e des Terminal Fensters" 8527 8528msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" 8529msgstr "Taste, die anderen Vim Befehlen im Terminalfenster vorausgeht" 8530 8531msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" 8532msgstr "maximale zu behaltende Zeilenanzahl f�r das Zur�ckscrollen im Terminalfenster" 8533 8534msgid "type of pty to use for a terminal window" 8535msgstr "Typ des zu verwendenen ptys f�r das Terminalfenster" 8536 8537msgid "name of the winpty dynamic library" 8538msgstr "Name der winpty-dynamischen Bibliothek" 8539 8540msgid "multiple tab pages" 8541msgstr "mehrere Tab Seiten" 8542 8543msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" 8544msgstr "0, 1, oder 2; wann eine Tabseitenzeile verwendet wird" 8545 8546msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" 8547msgstr "maximale Anzahl an zu �ffnenden Tabseiten (f�r -p und \"tab all\")" 8548 8549msgid "custom tab pages line" 8550msgstr "benutzerdefinierte Tabseitenzeile" 8551 8552msgid "custom tab page label for the GUI" 8553msgstr "benutzerdefinierte Tabseitenbeschriftung f�r die GUI" 8554 8555msgid "custom tab page tooltip for the GUI" 8556msgstr "benutzerdefinierter Tabseiten-Tooltip f�r die GUI" 8557 8558msgid "terminal" 8559msgstr "Terminal" 8560 8561msgid "name of the used terminal" 8562msgstr "Name des zu verwendenen Terminals" 8563 8564msgid "alias for 'term'" 8565msgstr "Alias f�r 'term'" 8566 8567msgid "check built-in termcaps first" 8568msgstr "eingebautes Termcap zuerst pr�fen" 8569 8570msgid "terminal connection is fast" 8571msgstr "schnelle Terminalverbindung" 8572 8573msgid "terminal that requires extra redrawing" 8574msgstr "Terminal ben�tigt zus�tzliche Redraws" 8575 8576msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" 8577msgstr "erkennt Tasten die mit <Esc> in Einf�ge-Modus anfangen" 8578 8579msgid "minimal number of lines to scroll at a time" 8580msgstr "minimale gleichzeitig zu scrollende Zeilenanzahl" 8581 8582msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" 8583msgstr "maximal zu scrollende Zeilenanzahl bevor neu gezeichnet wird" 8584 8585msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" 8586msgstr "definiert wie der Cursor in unterschiedlichen Modi aussieht" 8587 8588msgid "show info in the window title" 8589msgstr "zeige Infos im Fenstertitel" 8590 8591msgid "percentage of 'columns' used for the window title" 8592msgstr "f�r den Fentertitel zu verwendender Prozentsatz" 8593 8594msgid "when not empty, string to be used for the window title" 8595msgstr "wenn nicht leer, Zeichenkette, die im Fenstertitel angezeigt wird" 8596 8597msgid "string to restore the title to when exiting Vim" 8598msgstr "Zeichenkette zum Wiederherstellen des Fenstertitels beim Beenden" 8599 8600msgid "set the text of the icon for this window" 8601msgstr "den Symboltext f�r das Fenster setzen" 8602 8603msgid "when not empty, text for the icon of this window" 8604msgstr "wenn nicht leer, Symboltext des Fensters setzen" 8605 8606msgid "restore the screen contents when exiting Vim" 8607msgstr "den Bildschirminhalt beim Beenden wiederherstellen" 8608 8609msgid "using the mouse" 8610msgstr "Mausnutzung" 8611 8612msgid "list of flags for using the mouse" 8613msgstr "Liste an Flags zur Nutzung der Maus" 8614 8615msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" 8616msgstr "das Fenster mit dem Mauszeiger wird das aktuelle" 8617 8618msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" 8619msgstr "das Fenster mit dem Mauszeiger wird mit der Maus gescrollt" 8620 8621msgid "hide the mouse pointer while typing" 8622msgstr "den Mauszeiger beim Tippen verstecken" 8623 8624msgid "" 8625"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" 8626"mouse button is used for" 8627msgstr "" 8628"\"extend\", \"popup\" oder \"popup_setpos\"; wof�r die rechte\n" 8629"Maustaste genutzt wird" 8630 8631msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" 8632msgstr "maximale Anzahl in msec um einen Doppelclick zu erkennen" 8633 8634msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" 8635msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; Maustyp" 8636 8637msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" 8638msgstr "wie der Mauszeiger in unterschiedliechen Modi aussieht" 8639 8640msgid "GUI" 8641msgstr "GUI" 8642 8643msgid "list of font names to be used in the GUI" 8644msgstr "Liste an zu verwendenden Schriften f�r die GUI" 8645 8646msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" 8647msgstr "zu verwendende Schriftartenpaar f�r die Multibyte-Bearbeitung" 8648 8649msgid "list of font names to be used for double-wide characters" 8650msgstr "Liste der zu verwendenden Schriftarten f�r doppelt-breite Zeichen" 8651 8652msgid "use smooth, antialiased fonts" 8653msgstr "glatte, antialiasierte Schriften verwenden" 8654 8655msgid "list of flags that specify how the GUI works" 8656msgstr "Liste von Flags, die das Verhalten der GUI beeinflu�en" 8657 8658msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" 8659msgstr "\"icons\", \"text\" und/oder \"tooltips\"; wie die Toolbar angezeigt wird" 8660 8661msgid "size of toolbar icons" 8662msgstr "Gr��e der Toolbar Icons" 8663 8664msgid "room (in pixels) left above/below the window" 8665msgstr "reservierter Platz (in Pixel) oberhalb/unterhalb des Fensters" 8666 8667msgid "options for text rendering" 8668msgstr "Optionen zum Textrendering" 8669 8670msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" 8671msgstr "ein Pseudo-TTY f�r I/O zu externen Befehlen verwenden" 8672 8673msgid "" 8674"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " 8675"browser" 8676msgstr "" 8677"\"last\", \"buffer\" oder \"current\": zu nutzendes Verzeichnis f�r den Dateibrowser" 8678 8679msgid "language to be used for the menus" 8680msgstr "zu verwendende Sprache f�r die Men�s" 8681 8682msgid "maximum number of items in one menu" 8683msgstr "maximale Anzahl an Elementen in einem Men�" 8684 8685msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" 8686msgstr "\"no\", \"yes\" oder \"menu\"; wie die ALT Taste genutzt wird" 8687 8688msgid "number of pixel lines to use between characters" 8689msgstr "Anzahl an zu nutzenden Pixelzeilen zwischen Zeichen" 8690 8691msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" 8692msgstr "Verz�gerung in msec bevor ein Ballon erscheint" 8693 8694msgid "use balloon evaluation in the GUI" 8695msgstr "verwende die Ballon-eval Funktion in der GUI" 8696 8697msgid "use balloon evaluation in the terminal" 8698msgstr "verwende die Ballon-eval Funktion im Terminal" 8699 8700msgid "expression to show in balloon eval" 8701msgstr "Textausdruck, der bei der Verwendung des Ballons angezeigt werden soll" 8702 8703msgid "printing" 8704msgstr "Drucken" 8705 8706msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" 8707msgstr "Anzahl an Elementen die das Format der :hardcopy Ausgabe steuern" 8708 8709msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" 8710msgstr "zu verwendender Druckername" 8711 8712msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" 8713msgstr "Ausdruck der zum Drucken der PostScriptdatei f�r :hardcopy genutzt wird" 8714 8715msgid "name of the font to be used for :hardcopy" 8716msgstr "Schriftname, der f�r :hardcopy genutzt wird" 8717 8718msgid "format of the header used for :hardcopy" 8719msgstr "Format der Kopfzeile die f�r :hardcopy verwendet wird" 8720 8721msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" 8722msgstr "zum Drucken der PostScriptdatei verwendete Kodierung f�r :hardcopy" 8723 8724msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" 8725msgstr "der f�r die CJK-Ausgabe zu verwendende CJK-Zeichensatz von :hardcopy" 8726 8727msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" 8728msgstr "List an Schriftarten die f�r die CJK-Ausgabe von :hardcopy genutzt wird" 8729 8730msgid "messages and info" 8731msgstr "Meldungen und Informationen" 8732 8733msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" 8734msgstr "f�ge 's' Flag in 'shortmess' hinzu (keine Suchmeldung anzeigen)" 8735 8736msgid "list of flags to make messages shorter" 8737msgstr "Liste an Flags um Meldungen k�rzer auszugeben" 8738 8739msgid "show (partial) command keys in the status line" 8740msgstr "zeige (partielle) Befehlstasten in der Statuszeile" 8741 8742msgid "display the current mode in the status line" 8743msgstr "zeige aktuellen Modus in der Statuszeile" 8744 8745msgid "show cursor position below each window" 8746msgstr "zeige Cursor Position unter jedem Fenster" 8747 8748msgid "alternate format to be used for the ruler" 8749msgstr "alternatives Format f�r die 'ruler' Option" 8750 8751msgid "threshold for reporting number of changed lines" 8752msgstr "Schwellwert f�r die Meldung der Anzeige ge�nderter Zeilen" 8753 8754msgid "the higher the more messages are given" 8755msgstr "je h�her desto mehr Meldungen werden ausgegeben" 8756 8757msgid "file to write messages in" 8758msgstr "Datei in die Meldungen geschrieben werden" 8759 8760msgid "pause listings when the screen is full" 8761msgstr "halte Auflistung von Meldungen an, wenn der Bildschirm voll ist" 8762 8763msgid "start a dialog when a command fails" 8764msgstr "f�hre einen Dialog aus, wenn ein Befehl fehlschl�gt" 8765 8766msgid "ring the bell for error messages" 8767msgstr "bei Fehlermeldungen piepen" 8768 8769msgid "use a visual bell instead of beeping" 8770msgstr "nutze eine grafische Klingel" 8771 8772msgid "do not ring the bell for these reasons" 8773msgstr "aus den folgenden Gr�nden nicht piepen" 8774 8775msgid "list of preferred languages for finding help" 8776msgstr "Liste der bevorzugten Sprachen f�r die Hilfe" 8777 8778msgid "selecting text" 8779msgstr "Textauswahl" 8780 8781msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" 8782msgstr "\"old\", \"inclusive\" oder \"exclusive\"; wie sich die Textauswahl verh�lt" 8783 8784msgid "" 8785"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" 8786"instead of Visual mode" 8787msgstr "" 8788"\"mouse\", \"key\" und/oder \"cmd\"; wann Select Modus\n" 8789"anstelle von Visual Modus genutzt wird" 8790 8791msgid "" 8792"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" 8793"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" 8794msgstr "" 8795"\"unnamed\" nutzt das * Register wie das unbenannte Register\n" 8796"\"autoselect\" ausgew�hlten Text automatisch in der Zwischenablage speichern" 8797 8798msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" 8799msgstr "\"startsel\" und/oder \"stopsel\"; was bestimmte Tasten machen" 8800 8801msgid "editing text" 8802msgstr "Textbearbeitung" 8803 8804msgid "maximum number of changes that can be undone" 8805msgstr "maximale Anzahl an �nderungen, die r�ckg�ngig gemacht werden k�nnen" 8806 8807msgid "automatically save and restore undo history" 8808msgstr "automatisches Sichern und Wiederherstellen der Undo-Historie" 8809 8810msgid "list of directories for undo files" 8811msgstr "Verzeichnisliste f�r Undo-Dateien" 8812 8813msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" 8814msgstr "maximale Anzahl zu speichernder Zeilen beim neu laden des Buffers" 8815 8816msgid "changes have been made and not written to a file" 8817msgstr "�nderungen wurde gemacht und nicht in die Datei zur�ck geschrieben" 8818 8819msgid "buffer is not to be written" 8820msgstr "Buffer soll nicht geschrieben werden" 8821 8822msgid "changes to the text are possible" 8823msgstr "�nderungen am Text sind m�glich" 8824 8825msgid "line length above which to break a line" 8826msgstr "Zeilenl�nge ab wann umgebrochen wird" 8827 8828msgid "margin from the right in which to break a line" 8829msgstr "Rand von rechts an dem eine Zeile umbrochen wird" 8830 8831msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" 8832msgstr "definiert, wie sich <BS>, CTRL-W etc. im Einf�ge-Modus verh�lt" 8833 8834msgid "definition of what comment lines look like" 8835msgstr "Definition einer Kommentarzeile" 8836 8837msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" 8838msgstr "Liste von Flags, die automatisches Formatieren beeinflu�en" 8839 8840msgid "pattern to recognize a numbered list" 8841msgstr "Muster um eine Aufz�hlungsliste zu erkennen" 8842 8843msgid "expression used for \"gq\" to format lines" 8844msgstr "Ausdruck f�r \"gq\" zur Formatierung von Zeilen" 8845 8846msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" 8847msgstr "legt fest, wie Vervollst�ndigen im Einf�ge-Modus mit CTRL-N und CTRL-P funktioniert" 8848 8849msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" 8850msgstr "ob ein Popup-Men� bei der Verfollst�ndigen im Einf�ge-Modus genutzt wird" 8851 8852msgid "options for the Insert mode completion info popup" 8853msgstr "Optionen f�r das Popup bei der Einf�ge-Modus Vervollst�ndigung" 8854 8855msgid "maximum height of the popup menu" 8856msgstr "maximale H�he des Popup-Men�s" 8857 8858msgid "minimum width of the popup menu" 8859msgstr "minimale Breite des Popup-Men�s" 8860 8861msgid "user defined function for Insert mode completion" 8862msgstr "benutzerdefinierte Funktion f�r Vervollst�ndigung im Einf�ge-Modus" 8863 8864msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" 8865msgstr "Funktion f�r Dateityp-spezifische Vervollst�ndigung im Einf�ge-Modus" 8866 8867msgid "list of dictionary files for keyword completion" 8868msgstr "Liste von W�rterbuchdateien f�r Keyword-Vervollst�ndigung" 8869 8870msgid "list of thesaurus files for keyword completion" 8871msgstr "List von Thesaurusdateien f�r Keyword-Vervollst�ndigung" 8872 8873msgid "adjust case of a keyword completion match" 8874msgstr "Gro�-/Kleinschreibung f�r Keyword-Vervollst�ndigung anpassen" 8875 8876msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" 8877msgstr "erlaubt das Eingeben von Digraphs mittels c1 <BS> c2" 8878 8879msgid "the \"~\" command behaves like an operator" 8880msgstr "der \"~\" Befehl verh�lt sich wie ein Operator" 8881 8882msgid "function called for the \"g@\" operator" 8883msgstr "aufzurufende Funktion f�r den \"g@\" Operator" 8884 8885msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" 8886msgstr "bei der Eingabe von Klammern, kurz zur zugeh�rigen Klammer springen" 8887 8888msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" 8889msgstr "Anzahl an Zentelsekunden um zugeh�rige Klammer anzuzeigen" 8890 8891msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" 8892msgstr "Liste an zugeh�rigen Paaren f�r den \"%\" Befehl" 8893 8894msgid "use two spaces after '.' when joining a line" 8895msgstr "nutze zwei Leerzeichen nach einem '.' beim Verbinden einer Zeile" 8896 8897msgid "" 8898"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" 8899"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" 8900msgstr "" 8901"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" und/oder \"unsigned\"; zu erkennende Zahlenformate\n" 8902"f�r CTRL-A und CTRL-X Befehle" 8903 8904msgid "tabs and indenting" 8905msgstr "Tabs und Einr�ckungen" 8906 8907msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" 8908msgstr "Anzahl an Leerzeichen f�r einen <Tab> im Text" 8909 8910msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" 8911msgstr "zu nutzende Anzahl an Leerzeichen je Einr�ckungsebene" 8912 8913msgid "list of number of spaces a tab counts for" 8914msgstr "Anzahl an Leerzeichen f�r einen <Tab>" 8915 8916msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" 8917msgstr "Anzahl an Leerzeichen f�r einen Soft-Tabstop" 8918 8919msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" 8920msgstr "ein <Tab> beim Einr�cken f�gt 'shiftwidth' Leerzeichen ein" 8921 8922msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" 8923msgstr "wenn ungleich 0, Anzahl an einzuf�genden Leerzeichen f�r einen <Tab>" 8924 8925msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" 8926msgstr "runde Einr�ckung zum n�chsten 'shiftwidth' f�r \"<<\" und \">>\"" 8927 8928msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" 8929msgstr "ersetze <Tab> durch Leerzeichen im Einf�ge-Modus" 8930 8931msgid "automatically set the indent of a new line" 8932msgstr "automatisches Einr�cken neuer Zeilen" 8933 8934msgid "do clever autoindenting" 8935msgstr "cleveres automatisches Einr�cken vornehmen" 8936 8937msgid "enable specific indenting for C code" 8938msgstr "erlaube C-Code spezifisches Einr�cken" 8939 8940msgid "options for C-indenting" 8941msgstr "Optionen f�r C-Code spezifisches Einr�cken" 8942 8943msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" 8944msgstr "Tasten, die C-Code Einr�cken im Einf�ge-Modus ausl�sen" 8945 8946msgid "list of words that cause more C-indent" 8947msgstr "Liste an W�rtern, die ein eweiteres C-Code Einr�cken ausl�sen" 8948 8949msgid "expression used to obtain the indent of a line" 8950msgstr "Ausdruck um den Einzug einer Zeile zu erhalten" 8951 8952msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" 8953msgstr "Tasten, die das Einr�cken von 'indentexpr' im Einf�ge-Modus ausl�sen" 8954 8955msgid "copy whitespace for indenting from previous line" 8956msgstr "Einf�gen von Leerzeichen aus der vorherigen Zeile kopieren" 8957 8958msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" 8959msgstr "Art von Leerzeichen beim �ndern des Einzugs beibehalten" 8960 8961msgid "enable lisp mode" 8962msgstr "aktiviere Lisp Modus" 8963 8964msgid "words that change how lisp indenting works" 8965msgstr "W�rter, die die Funktionsweise des Lisp-Einzugs �ndern" 8966 8967msgid "folding" 8968msgstr "Faltung" 8969 8970msgid "unset to display all folds open" 8971msgstr "ausschalten um alle Faltungen zu �ffnen" 8972 8973msgid "folds with a level higher than this number will be closed" 8974msgstr "Faltungen eines h�heren Levels werden geschlossen" 8975 8976msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" 8977msgstr "Wert von 'foldlevel' beim Start des Editierens einer Datei" 8978 8979msgid "width of the column used to indicate folds" 8980msgstr "Breite der Spalte die Faltungen anzeigt" 8981 8982msgid "expression used to display the text of a closed fold" 8983msgstr "Ausdruck, der verwendet wird, um den Text einer geschlossene Faltung anzuzeigen" 8984 8985msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" 8986msgstr "setze auf \"all\" um eine Faltung zu schlie�en, wenn der Cursor sie verl�sst" 8987 8988msgid "specifies for which commands a fold will be opened" 8989msgstr "definiert f�r welche Befehle eine Faltung ge�ffnet wird" 8990 8991msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" 8992msgstr "minimale Anzahl an Bildschirmzeilen damit Faltung geschlossen wird" 8993 8994msgid "template for comments; used to put the marker in" 8995msgstr "Template f�r Kommentare; wird verwendet um Faltungs-Marker einzuf�gen" 8996 8997msgid "" 8998"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" 8999"\"syntax\" or \"diff\"" 9000msgstr "" 9001"Faltungstypen: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" 9002"\"syntax\" oder \"diff\"" 9003 9004msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" 9005msgstr "Ausdruck der genutzt wird, wenn 'foldmethod' \"expr\" ist" 9006 9007msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" 9008msgstr "wird genutzt um Zeilen zu ignorieren wenn 'foldmethod' \"indent\" ist" 9009 9010msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" 9011msgstr "genutzte Marker wenn 'foldmethod' \"marker\" ist" 9012 9013msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" 9014msgstr "maximale Faltungstiefe, wenn 'foldmethod' \"indent\" oder \"syntax\" ist" 9015 9016msgid "diff mode" 9017msgstr "Diff Modus" 9018 9019msgid "use diff mode for the current window" 9020msgstr "nutze Diff Modus im aktuellen Fenster" 9021 9022msgid "options for using diff mode" 9023msgstr "Optionen f�r den Diff Modus" 9024 9025msgid "expression used to obtain a diff file" 9026msgstr "Ausdr�cke um einen Diff zu erhalten" 9027 9028msgid "expression used to patch a file" 9029msgstr "verwendeter Ausdruck um einen Datei zu patchen" 9030 9031msgid "mapping" 9032msgstr "Mapping" 9033 9034msgid "maximum depth of mapping" 9035msgstr "maximale Tiefe eins Mappings" 9036 9037msgid "recognize mappings in mapped keys" 9038msgstr "erkenne Mappings in gemappten Tasten" 9039 9040msgid "allow timing out halfway into a mapping" 9041msgstr "erlaube Timeouts von Mappings" 9042 9043msgid "allow timing out halfway into a key code" 9044msgstr "erlaube Timeouts von Tasten" 9045 9046msgid "time in msec for 'timeout'" 9047msgstr "Zeit in msec f�r 'timeout'" 9048 9049msgid "time in msec for 'ttimeout'" 9050msgstr "Zeit in msec f�r 'ttimeout'" 9051 9052msgid "reading and writing files" 9053msgstr "Lesen und Schreiben von Dateien" 9054 9055msgid "enable using settings from modelines when reading a file" 9056msgstr "erlaube das Setzen von Optionen in Modelines beim Lesen einer Datei" 9057 9058msgid "allow setting expression options from a modeline" 9059msgstr "erlaube das Setzen von Ausdrucks-Optionen ('*expr') aus einer Modeline" 9060 9061msgid "number of lines to check for modelines" 9062msgstr "zu checkende Zeilenanzahl f�r Modelines" 9063 9064msgid "binary file editing" 9065msgstr "bin�res Dateibearbeiten" 9066 9067msgid "last line in the file has an end-of-line" 9068msgstr "letzte Zeile einer Datei hat ein Zeilenendezeichen" 9069 9070msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" 9071msgstr "behebt ein fehlendes Zeilenendezeichen am Ende einer Textdatei" 9072 9073msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" 9074msgstr "Byte Order Mark am Anfang einer Datei hinzuf�gen" 9075 9076msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" 9077msgstr "Zeilenendezeichenformat: \"dos\", \"unix\" oder \"mac\"" 9078 9079msgid "list of file formats to look for when editing a file" 9080msgstr "List von zu erkennenden Zeilenformaten beim Bearbeiten einer Datei" 9081 9082msgid "obsolete, use 'fileformat'" 9083msgstr "veraltet, verwende 'fileformat'" 9084 9085msgid "obsolete, use 'fileformats'" 9086msgstr "veraltet, verwende 'fileformats'" 9087 9088msgid "writing files is allowed" 9089msgstr "Schreiben von Dateien ist erlaubt" 9090 9091msgid "write a backup file before overwriting a file" 9092msgstr "eine Backupdatei vor dem �berschreiben anlegen" 9093 9094msgid "keep a backup after overwriting a file" 9095msgstr "behalte Backup nach dem �berschreiben einer Datei" 9096 9097msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" 9098msgstr "Muster, das angibt f�r welche Dateien kein Backup erstellt wird" 9099 9100msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" 9101msgstr "ob ein Backup als Kopie oder die vorhandene Datei umbenannt werden soll" 9102 9103msgid "list of directories to put backup files in" 9104msgstr "Liste an Verzeichnissen, wo Backupdateien gespeichert werden" 9105 9106msgid "file name extension for the backup file" 9107msgstr "Dateiendung f�r die Backupdatei" 9108 9109msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" 9110msgstr "Datei automatisch schreiben beim Verlassen eines ge�nderten Buffers" 9111 9112msgid "as 'autowrite', but works with more commands" 9113msgstr "wie 'autowrite', aber funktioniert mit mehr Befehlen" 9114 9115msgid "always write without asking for confirmation" 9116msgstr "immer schreiben, ohne nach einer Best�tigung zu fragen" 9117 9118msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" 9119msgstr "Datei automatisch lesen wenn sie au�erhalb von Vim ge�ndert wurde" 9120 9121msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" 9122msgstr "�lteste Version einer Datei behalten; definiert Dateiendung" 9123 9124msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" 9125msgstr "nach dem Schreiben die Datei zwangsweise mit der Festplatte synchronisieren" 9126 9127msgid "use 8.3 file names" 9128msgstr "nutze 8.3 Dateinamen" 9129 9130msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" 9131msgstr "Verschl�sselungsmethode: zip, blowfish oder blowfish2" 9132 9133msgid "the swap file" 9134msgstr "Keine Auslagerungsdatei" 9135 9136msgid "list of directories for the swap file" 9137msgstr "Liste an Verzeichnissen, wo Auslagerungsdateien gespeichert werden" 9138 9139msgid "use a swap file for this buffer" 9140msgstr "eine Auslagerungsdatei f�r diesen Buffer nutzen" 9141 9142msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" 9143msgstr "\"sync\", \"fsync\" oder leer; wie eine Auslagerungsdatei auf Festplatte geschrieben wird" 9144 9145msgid "number of characters typed to cause a swap file update" 9146msgstr "Anzahl eingegebenen Zeichen nachdem eine Auslagerungsdatei aktualisiert wird" 9147 9148msgid "time in msec after which the swap file will be updated" 9149msgstr "Zeit in msec nachdem eine Auslagerungsdatei aktualisiert wird" 9150 9151msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" 9152msgstr "maximale Speichermenge in Kilobyte f�r einen Buffer" 9153 9154msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" 9155msgstr "maximale Speichermenge in Kilobyte f�r alle Buffer" 9156 9157msgid "command line editing" 9158msgstr "Befehlszeile" 9159 9160msgid "how many command lines are remembered" 9161msgstr "wie viele Befehle gespeichert werden" 9162 9163msgid "key that triggers command-line expansion" 9164msgstr "Taste, welche die Kommandozeilen-Vervollst�ndigung ausl�st" 9165 9166msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" 9167msgstr "wie 'wildchar' aber f�r Makros" 9168 9169msgid "specifies how command line completion works" 9170msgstr "definiert wie die Kommandozeilen-Vervollst�ndigung funktioniert" 9171 9172msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" 9173msgstr "leer oder \"tagfile\" um Dateinamen von passenden Tags anzuzeigen" 9174 9175msgid "list of file name extensions that have a lower priority" 9176msgstr "Liste von Dateieindungen mit einer geringen Priorit�t" 9177 9178msgid "list of file name extensions added when searching for a file" 9179msgstr "Liste von zus�tzlichen Dateiendungen wenn Dateien gesucht werden" 9180 9181msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" 9182msgstr "Liste an zu ignorierenden Dateimustern f�r die Dateinamens-Vervollst�ndigung" 9183 9184msgid "ignore case when using file names" 9185msgstr "Gro�-/Kleinschreibung bei Dateinamen ignorieren" 9186 9187msgid "ignore case when completing file names" 9188msgstr "Gro�-/Kleinschreibug bei Dateinamens-Vervollst�ndigung ignorieren" 9189 9190msgid "command-line completion shows a list of matches" 9191msgstr "Kommandozeilen-Vervollst�ndigung zeigt Vorschl�ge an" 9192 9193msgid "key used to open the command-line window" 9194msgstr "Taste um das Kommandozeilen-Fenster zu �ffnen" 9195 9196msgid "height of the command-line window" 9197msgstr "H�he des Kommandozeilen-Fensters" 9198 9199msgid "executing external commands" 9200msgstr "externe Befehle ausf�hren" 9201 9202msgid "name of the shell program used for external commands" 9203msgstr "Name der Shell zum Ausf�hren externer Befehle" 9204 9205msgid "when to use the shell or directly execute a command" 9206msgstr "wann eine Shell oder direkt der Befehl ausgef�hrt wird" 9207 9208msgid "character(s) to enclose a shell command in" 9209msgstr "Zeichen zum Einschlie�en eines Shell-Befehls" 9210 9211msgid "like 'shellquote' but include the redirection" 9212msgstr "wie 'shellquote', aber schlie�en auch die Umleitung ein" 9213 9214msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" 9215msgstr "Zeichen, die zu escapen sind, wenn 'shellxquote' \"(\" ist" 9216 9217msgid "argument for 'shell' to execute a command" 9218msgstr "Argument f�r 'shell' um ein Befehl auszuf�hren" 9219 9220msgid "used to redirect command output to a file" 9221msgstr "verwendet um Befehl in eine Datei umzuleiten" 9222 9223msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" 9224msgstr "nutzt eine tempor�re Datei f�r Shell-Befehle anstatt einer Pipe" 9225 9226msgid "program used for \"=\" command" 9227msgstr "zu verwendendes Programm f�r \"=\" Befehl" 9228 9229msgid "program used to format lines with \"gq\" command" 9230msgstr "zu verwendendes Programm f�r \"gq\" Befehl" 9231 9232msgid "program used for the \"K\" command" 9233msgstr "zu verwendendes Programm f�r \"K\" Befehl" 9234 9235msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" 9236msgstr "warne wenn ein Shell-Befehl genutzt wird und ein Buffer �nderung hat" 9237 9238msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" 9239msgstr "Make aufrufen und zu Fehler springen (Quickfix)" 9240 9241msgid "name of the file that contains error messages" 9242msgstr "Dateiname der Datei mit den Fehlermeldungen" 9243 9244msgid "list of formats for error messages" 9245msgstr "Liste an Formaten f�r Fehlermeldungen" 9246 9247msgid "program used for the \":make\" command" 9248msgstr "zu verwendendes Programm f�r \":make\" Befehl" 9249 9250msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" 9251msgstr "Zeichenkette um Ausgabe von \":make\" in Fehlerdatei umzuleiten" 9252 9253msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" 9254msgstr "Name der Fehlerdatei f�r 'makeprg' Befehl" 9255 9256msgid "program used for the \":grep\" command" 9257msgstr "zu verwendendes Programm f�r \":grep\" Befehl" 9258 9259msgid "list of formats for output of 'grepprg'" 9260msgstr "Liste an Formaten f�r die Ausgabe von 'grepprg'" 9261 9262msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" 9263msgstr "Kodierung von \":make\" und \":grep\" Ausgabe" 9264 9265msgid "function to display text in the quickfix window" 9266msgstr "Funktion um Text im Quickfix Fenster anzuzeigen" 9267 9268msgid "system specific" 9269msgstr "System spezifisch" 9270 9271msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" 9272msgstr "nutze (vorw�rts) Schr�gstriche in Dateinamen; f�r Unix-artige Shells" 9273 9274msgid "specifies slash/backslash used for completion" 9275msgstr "spezifiziert Slash/Backslash f�r Vervollst�ndigung" 9276 9277msgid "language specific" 9278msgstr "Sprachspezifisch" 9279 9280msgid "specifies the characters in a file name" 9281msgstr "spezifiziert Zeichen in einem Dateinamen" 9282 9283msgid "specifies the characters in an identifier" 9284msgstr "spezifiziert Zeichen in einer Kennung (identifier)" 9285 9286msgid "specifies the characters in a keyword" 9287msgstr "spezifiziert Zeichen in einem Keyword" 9288 9289msgid "specifies printable characters" 9290msgstr "spezifiziert druckbare Zeichen" 9291 9292msgid "specifies escape characters in a string" 9293msgstr "spezifiziert Escape-Zeichen einer Zeichenkette" 9294 9295msgid "display the buffer right-to-left" 9296msgstr "den Inhalt eines Buffers von rechts nach links anzeigen" 9297 9298msgid "when to edit the command-line right-to-left" 9299msgstr "wann die Kommandozeile von rechts nach links zu bearbeiten ist" 9300 9301msgid "insert characters backwards" 9302msgstr "Zeichen r�ckw�rts einf�gen" 9303 9304msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" 9305msgstr "erlaubt CTRL-_ im Einf�ge- und Kommandozeilen-Modus" 9306 9307msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" 9308msgstr "der ASCII Code f�r den ersten Buchstaben des hebr�ischen Alphabets" 9309 9310msgid "use Hebrew keyboard mapping" 9311msgstr "hebr�ische Tastaturbelegung nutzen" 9312 9313msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" 9314msgstr "phonetische hebr�ische Tastaturbelegung nutzen" 9315 9316msgid "prepare for editing Arabic text" 9317msgstr "beginne Bearbeitung von arabischen Text" 9318 9319msgid "perform shaping of Arabic characters" 9320msgstr "Formen arabischer Zeichen durchf�hren" 9321 9322msgid "terminal will perform bidi handling" 9323msgstr "Terminal f�hrt Bidi-Handhabung durch" 9324 9325msgid "name of a keyboard mapping" 9326msgstr "Name einer Tastatusbelegung" 9327 9328msgid "list of characters that are translated in Normal mode" 9329msgstr "Liste von Zeichen, die im Normal-Modus �bersetzt werden" 9330 9331msgid "apply 'langmap' to mapped characters" 9332msgstr "'langmap' auf gemappted Zeichen anwenden" 9333 9334msgid "when set never use IM; overrules following IM options" 9335msgstr "wenn gesetzt, nutzt kein IM, �berstimmt folgende IM Optionen" 9336 9337msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" 9338msgstr "im Einf�ge-Modus: 1: nutzt :lmap; 2: nutzt IM; 0: keine" 9339 9340msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" 9341msgstr "Eingabemethode: 0: On-the-spot, 1: Over-the-spot" 9342 9343msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" 9344msgstr "Eingabe eines Suchmusters: 1: nutzt :lmap; 2: nutzt IM; 0: keine" 9345 9346msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" 9347msgstr "wenn gesetzt, nutzt immer IM beim Bearbeiten der Kommandozeile" 9348 9349msgid "function to obtain IME status" 9350msgstr "Funktion um den IME Status zu erhalten" 9351 9352msgid "function to enable/disable IME" 9353msgstr "Funktion um IME zu aktivieren/deaktivieren" 9354 9355msgid "multi-byte characters" 9356msgstr "Multi-Byte Zeichen" 9357 9358msgid "" 9359"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" 9360"\"euc-jp\", \"big5\", etc." 9361msgstr "" 9362"in Vim genutzte Zeichenkodierung: \"latin1\", \"utf-8\",\n" 9363"\"euc-jp\", \"big5\", etc." 9364 9365msgid "character encoding for the current file" 9366msgstr "Zeichenkodierung der aktuellen Datei" 9367 9368msgid "automatically detected character encodings" 9369msgstr "automatisch erkannte Zeichenkodierung" 9370 9371msgid "character encoding used by the terminal" 9372msgstr "Zeichenkodierung des Terminals" 9373 9374msgid "expression used for character encoding conversion" 9375msgstr "zur Zeichenkonvertierung zu nutzender Ausdruck" 9376 9377msgid "delete combining (composing) characters on their own" 9378msgstr "kombinierende (composing) Zeichen einzeln l�schen" 9379 9380msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" 9381msgstr "maximale Anzahl an anzuzeigenden kombinierenden (composing) Zeichen" 9382 9383msgid "key that activates the X input method" 9384msgstr "Taste, die die X-Eingabemethode aktiviert" 9385 9386msgid "width of ambiguous width characters" 9387msgstr "Breite von ambiguous-width Zeichen" 9388 9389msgid "emoji characters are full width" 9390msgstr "Emoji Zeichen haben volle Breite" 9391 9392msgid "various" 9393msgstr "Verschiedenes" 9394 9395msgid "" 9396"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" 9397"and/or \"onemore\"" 9398msgstr "" 9399"Wann virtuelles Bearbeiteni genutzt wird: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" 9400"und/oder \"onemore\"" 9401 9402msgid "list of autocommand events which are to be ignored" 9403msgstr "Liste von zu ignorierenden Autokommando Ereignisse" 9404 9405msgid "load plugin scripts when starting up" 9406msgstr "Lade Plugins beim Start" 9407 9408msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" 9409msgstr "erlaube das Lesen von .vimrc/.exrc/.gvimrc im aktuellen Verzeichnis" 9410 9411msgid "safer working with script files in the current directory" 9412msgstr "sicheres Arbeiten von Script Dateien im aktuellen Verzeichnis" 9413 9414msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" 9415msgstr "nutze das 'g' Flag f�r \":substitute\"" 9416 9417msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" 9418msgstr "'g' und 'c' Flags f�r \":substitute\" umschalten" 9419 9420msgid "allow reading/writing devices" 9421msgstr "erlaube Lesen/Schreiben von Ger�ten" 9422 9423msgid "maximum depth of function calls" 9424msgstr "maximale Tiefe von Funktionsaufrufen" 9425 9426msgid "list of words that specifies what to put in a session file" 9427msgstr "Liste von W�rtern, die konfigurieren, was in einer Session Datei gespeichert wird" 9428 9429msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" 9430msgstr "Liste von W�rtern, die konfigurieren, was in einer Datei f�r :mkview gespeichert wird" 9431 9432msgid "directory where to store files with :mkview" 9433msgstr "Verzeichnis in dem Dateien f�r :mkview gespeichert werden" 9434 9435msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" 9436msgstr "Liste die definiert, was in der Viminfo Datei gespeichert wird" 9437 9438msgid "file name used for the viminfo file" 9439msgstr "Dateiname f�r die Viminfo Datei" 9440 9441msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" 9442msgstr "was passiert, wenn ein Buffer nicht l�nger in einem Fenster angezeigt wird" 9443 9444msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" 9445msgstr "leer, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc: Buffertyp" 9446 9447msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" 9448msgstr "ob der Buffer in der Bufferliste angezeigt wird" 9449 9450msgid "set to \"msg\" to see all error messages" 9451msgstr "setze auf \"msg\" um alle Fehlermeldungen zu sehen" 9452 9453msgid "whether to show the signcolumn" 9454msgstr "ob die Zeichenspalte (signcolumn) angezeigt wird" 9455 9456msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" 9457msgstr "Intervall in Millisekunden zwischen Abrufen der MzScheme Threads" 9458 9459msgid "name of the Lua dynamic library" 9460msgstr "Name der dynamischen Lua Bibliothek" 9461 9462msgid "name of the Perl dynamic library" 9463msgstr "Name der dynamischen Perl Bibliothek" 9464 9465msgid "whether to use Python 2 or 3" 9466msgstr "ob Python 2 oder 3 verwendet wird" 9467 9468msgid "name of the Python 2 dynamic library" 9469msgstr "Name der dynamischen Python 2 Bibliothek" 9470 9471msgid "name of the Python 2 home directory" 9472msgstr "Name des Python 2 Home-Verzeichnis" 9473 9474msgid "name of the Python 3 dynamic library" 9475msgstr "Name der dynamischen Python 3 Bibliothek" 9476 9477msgid "name of the Python 3 home directory" 9478msgstr "Name des Python 3 Home-Verzeichnis" 9479 9480msgid "name of the Ruby dynamic library" 9481msgstr "Name der dynamischen Ruby Bibliothek" 9482 9483msgid "name of the Tcl dynamic library" 9484msgstr "Name der dynamischen Tcl Bibliothek" 9485 9486msgid "name of the MzScheme dynamic library" 9487msgstr "Name der dynamischen MzScheme Bibliothek" 9488 9489msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" 9490msgstr "Name der dynamischen MzScheme GC Bibliothek" 9491