xref: /vim-8.2.3635/src/po/ca.po (revision 113cb513)
1# Catalan messages for vim.
2# Copyright (C) 2003-2017 Ernest Adrogu� <[email protected]>.
3# This file is distributed under the Vim License.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: vim 8.0\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2017-07-11 23:51+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2017-07-26 13:29+0200\n"
11"Last-Translator: Ernest Adrogu� <[email protected]>\n"
12"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
13"Language: ca\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
19msgstr "E831: s'ha cridat bf_key_init() amb una contrasenya buida"
20
21msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
22msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
23
24msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
25msgstr "E817: �s de Blowfish amb una ordenaci� dels bytes incorrecta"
26
27msgid "E818: sha256 test failed"
28msgstr "E818: el test sha256 ha fallat"
29
30msgid "E819: Blowfish test failed"
31msgstr "E819: el test Blowfish ha fallat"
32
33msgid "[Location List]"
34msgstr "[Llista de posicions]"
35
36msgid "[Quickfix List]"
37msgstr "[Llista Quickfix]"
38
39msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
40msgstr "E855: Una ordre autom�tica a provocat que l'ordre avort�s"
41
42msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
43msgstr "E82: No s'ha pogut assignar mem�ria per a cap buffer, sortint..."
44
45msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
46msgstr "E83: No s'ha pogut assignar mem�ria per al buffer, usant-ne un altre..."
47
48msgid "E931: Buffer cannot be registered"
49msgstr "E931: No s'ha pogut registrar el buffer"
50
51msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
52msgstr "E937: Intent d'eliminar un buffer que es troba en �s"
53
54# unload: treu el buffer de la mem�ria per� el deixa a la llista
55# delete: treu el buffer de la mem�ria i de la llista de buffers
56# wipe out: elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc.
57msgid "E515: No buffers were unloaded"
58msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer"
59
60msgid "E516: No buffers were deleted"
61msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer"
62
63msgid "E517: No buffers were wiped out"
64msgstr "E517: No s'ha destru�t cap buffer"
65
66msgid "1 buffer unloaded"
67msgstr "S'ha alliberat 1 buffer"
68
69#, c-format
70msgid "%d buffers unloaded"
71msgstr "S'han alliberat %d buffers"
72
73msgid "1 buffer deleted"
74msgstr "S'ha eliminat 1 buffer"
75
76#, c-format
77msgid "%d buffers deleted"
78msgstr "S'han eliminat %d buffers"
79
80msgid "1 buffer wiped out"
81msgstr "S'ha destru�t 1 buffer"
82
83#, c-format
84msgid "%d buffers wiped out"
85msgstr "S'han destru�t %d buffers"
86
87msgid "E90: Cannot unload last buffer"
88msgstr "E90: No es pot alliberar l'�ltim buffer"
89
90msgid "E84: No modified buffer found"
91msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat"
92
93msgid "E85: There is no listed buffer"
94msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista"
95
96msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
97msgstr "E87: No es pot anar m�s enll� de l'�ltim buffer"
98
99msgid "E88: Cannot go before first buffer"
100msgstr "E88: No es pot anar m�s enll� del primer buffer"
101
102#, c-format
103msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
104msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %ld (afegiu ! per a for�ar)"
105
106msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
107msgstr "W14: Atenci�: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers"
108
109#, c-format
110msgid "E92: Buffer %ld not found"
111msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %ld"
112
113#, c-format
114msgid "E93: More than one match for %s"
115msgstr "E93: Hi ha m�s d'una coincid�ncia per a %s"
116
117#, c-format
118msgid "E94: No matching buffer for %s"
119msgstr "E94: No hi ha cap coincid�ncia per a %s"
120
121#, c-format
122msgid "line %ld"
123msgstr "l�nia %ld"
124
125msgid "E95: Buffer with this name already exists"
126msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom"
127
128msgid " [Modified]"
129msgstr " [Modificat]"
130
131msgid "[Not edited]"
132msgstr "[No editat]"
133
134msgid "[New file]"
135msgstr "[Fitxer nou]"
136
137msgid "[Read errors]"
138msgstr "[Errors de lectura]"
139
140# ro == read only
141msgid "[RO]"
142msgstr "[NL]"
143
144msgid "[readonly]"
145msgstr "[nom�s lectura]"
146
147#, c-format
148msgid "1 line --%d%%--"
149msgstr "1 l�nia --%d%%--"
150
151#, c-format
152msgid "%ld lines --%d%%--"
153msgstr "%ld l�nies --%d%%--"
154
155#, c-format
156msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
157msgstr "l�nia %ld de %ld --%d%%-- col "
158
159msgid "[No Name]"
160msgstr "[Sense nom]"
161
162msgid "help"
163msgstr "ajuda"
164
165msgid "[Help]"
166msgstr "[Ajuda]"
167
168msgid "[Preview]"
169msgstr "[Vista pr�via]"
170
171msgid "All"
172msgstr "Tot"
173
174msgid "Bot"
175msgstr "Baix"
176
177msgid "Top"
178msgstr "Dalt"
179
180msgid ""
181"\n"
182"# Buffer list:\n"
183msgstr ""
184"\n"
185"# Llista de buffers:\n"
186
187# :h special-buffers
188msgid "[Scratch]"
189msgstr "[Esborrany]"
190
191# :sign place
192msgid ""
193"\n"
194"--- Signs ---"
195msgstr ""
196"\n"
197"--- Senyals ---"
198
199# :sign place
200#, c-format
201msgid "Signs for %s:"
202msgstr "Senyals a %s:"
203
204# :sign place
205#, c-format
206msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
207msgstr "    l�nia=%ld  id=%d  nom=%s"
208
209msgid "E902: Cannot connect to port"
210msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port"
211
212msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
213msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()"
214
215msgid "E898: socket() in channel_open()"
216msgstr "E898: socket() a channel_open()"
217
218msgid "E903: received command with non-string argument"
219msgstr "E903: s'ha rebut una ordre amb un argument que no �s text"
220
221# expr i call s�n ordres (:h channel-commands)
222msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
223msgstr "E904: l'�ltim argument a expr/call ha de ser un n�mero"
224
225msgid "E904: third argument for call must be a list"
226msgstr "E904: el tercer argument a call ha de ser una llista"
227
228#, c-format
229msgid "E905: received unknown command: %s"
230msgstr "E905: s'ha rebut una ordre desconeguda: %s"
231
232#, c-format
233msgid "E630: %s(): write while not connected"
234msgstr "E630: %s(): s'ha escrit sense estar connectat"
235
236#, c-format
237msgid "E631: %s(): write failed"
238msgstr "E631: %s(): l'escriptura ha fallat"
239
240#, c-format
241msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
242msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()"
243
244msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
245msgstr "E912: no es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl"
246
247msgid "E906: not an open channel"
248msgstr "E906: el canal no est� obert"
249
250msgid "E920: _io file requires _name to be set"
251msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name"
252
253msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
254msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name"
255
256#, c-format
257msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
258msgstr "E918: el buffer no est� carregat: %s"
259
260msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
261msgstr "E821: El fitxer est� xifrat amb un m�tode desconegut"
262
263msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
264msgstr "Atenci�: esteu utilitzant un xifrat poc potent; vegeu :help 'cm'"
265
266msgid "Enter encryption key: "
267msgstr "Introdu�u la clau de xifrat: "
268
269msgid "Enter same key again: "
270msgstr "Introdu�u la mateixa clau un altre cop: "
271
272msgid "Keys don't match!"
273msgstr "La claus no coincideixen!"
274
275msgid "[crypted]"
276msgstr "[xifrat]"
277
278# :let foo = {1 2}
279#, c-format
280msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
281msgstr "E720: Falta un car�cter ':': %s"
282
283#, c-format
284msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
285msgstr "E721: Clau duplicada: \"%s\""
286
287#, c-format
288msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
289msgstr "E722: Falta una coma: %s"
290
291#, c-format
292msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
293msgstr "E723: Falta un '}': %s"
294
295# :let foo = [1,2]
296# :let bar = [3,4]
297# :lockvar foo
298# :echo extend(foo, bar)
299#
300# la forma fun() argument es repeteix m�s avall
301msgid "extend() argument"
302msgstr "argument a extend()"
303
304#, c-format
305msgid "E737: Key already exists: %s"
306msgstr "E737: La clau ja existeix: %s"
307
308#, c-format
309msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
310msgstr "E96: No es pot fer diff amb m�s de %ld buffers"
311
312msgid "E810: Cannot read or write temp files"
313msgstr "E810: No s'han pogut escriure o llegir fitxers temporals"
314
315msgid "E97: Cannot create diffs"
316msgstr "E97: No s'han pogut crear diffs"
317
318# �s el nom d'un di�leg. Men� "Split patched by..."
319msgid "Patch file"
320msgstr "Fitxer de difer�ncies"
321
322msgid "E816: Cannot read patch output"
323msgstr "E816: No s'ha pogut llegir la sortida de patch"
324
325msgid "E98: Cannot read diff output"
326msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff"
327
328msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
329msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff"
330
331msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
332msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable"
333
334msgid "E100: No other buffer in diff mode"
335msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff"
336
337msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
338msgstr "E101: Hi ha m�s de 2 buffers en mode diff"
339
340#, c-format
341msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
342msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\""
343
344#, c-format
345msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
346msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff"
347
348msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
349msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament"
350
351msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
352msgstr "E104: El d�graf cont� car�cters d'escapada"
353
354msgid "E544: Keymap file not found"
355msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles"
356
357# sourced file == script
358msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
359msgstr "E105: �s de :loadkeymap fora d'un script"
360
361msgid "E791: Empty keymap entry"
362msgstr "E791: Entrada buida al mapa de tecles"
363
364msgid " Keyword completion (^N^P)"
365msgstr " Compleci� de paraules clau (^N^P)"
366
367msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
368msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
369
370msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
371msgstr " Compleci� de l�nies senceres (^L^N^P)"
372
373msgid " File name completion (^F^N^P)"
374msgstr " Compleci� de noms de fitxer (^F^N^P)"
375
376msgid " Tag completion (^]^N^P)"
377msgstr " Compleci� d'etiquetes (^]^N^P)"
378
379msgid " Path pattern completion (^N^P)"
380msgstr " Compleci� d'ubicacions (^N^P)"
381
382msgid " Definition completion (^D^N^P)"
383msgstr " Compleci� de definicions (^D^N^P)"
384
385# todo: expecificar diccionari?
386msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
387msgstr " Compleci� de paraules (^K^N^P)"
388
389msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
390msgstr " Compleci� de sin�nims (^T^N^P)"
391
392msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
393msgstr " Compleci� de la l�nia d'ordres (^V^N^P)"
394
395msgid " User defined completion (^U^N^P)"
396msgstr " Compleci� definida per l'usuari (^U^N^P)"
397
398msgid " Omni completion (^O^N^P)"
399msgstr " Omni-compleci� (^O^N^P)"
400
401msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
402msgstr " Suggeriment d'ortografia (s^N^P)"
403
404# i C-x C-p
405msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
406msgstr " Compleci� de paraules clau locals (^N^P)"
407
408msgid "Hit end of paragraph"
409msgstr "S'ha arribat al final del par�graf"
410
411msgid "E839: Completion function changed window"
412msgstr "E839: La funci� de compleci� ha modificat la finestra"
413
414msgid "E840: Completion function deleted text"
415msgstr "E840: La funci� de compleci� ha esborrat text"
416
417msgid "'dictionary' option is empty"
418msgstr "El par�metre 'dictionary' est� en blanc"
419
420msgid "'thesaurus' option is empty"
421msgstr "El par�metre 'thesaurus' est� en blanc"
422
423# i C-x C-k
424#, c-format
425msgid "Scanning dictionary: %s"
426msgstr "Cercant al diccionari: %s"
427
428# i C-x C-e
429msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
430msgstr " (inserir) Despla�ament (^E/^Y)"
431
432msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
433msgstr " (substituir) Despla�ament (^E/^Y)"
434
435#, c-format
436msgid "Scanning: %s"
437msgstr "Cercant: %s"
438
439msgid "Scanning tags."
440msgstr "Cercant etiquetes."
441
442msgid "match in file"
443msgstr "coincid�ncia al fitxer"
444
445msgid " Adding"
446msgstr " Afegint"
447
448msgid "-- Searching..."
449msgstr "-- Cercant..."
450
451msgid "Back at original"
452msgstr "Original"
453
454msgid "Word from other line"
455msgstr "Paraula d'una altra l�nia"
456
457msgid "The only match"
458msgstr "L'�nica coincid�ncia"
459
460#, c-format
461msgid "match %d of %d"
462msgstr "coincid�ncia %d de %d"
463
464#, c-format
465msgid "match %d"
466msgstr "coincid�ncia %d"
467
468msgid "E18: Unexpected characters in :let"
469msgstr "E18: Car�cters inesperats a :let"
470
471#, c-format
472msgid "E121: Undefined variable: %s"
473msgstr "E121: Variable no definida: %s"
474
475msgid "E111: Missing ']'"
476msgstr "E111: Falta un ']'"
477
478# :let foo={1: 2}
479# :let foo[1:3]=0
480msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
481msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari"
482
483# :let foo += 1
484#, c-format
485msgid "E734: Wrong variable type for %s="
486msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s="
487
488#, c-format
489msgid "E461: Illegal variable name: %s"
490msgstr "E461: El nom de la variable �s il�legal: %s"
491
492# semblant a eval.c:7120 i seg�ents
493msgid "E806: using Float as a String"
494msgstr "E806: �s de Float com a String"
495
496# :let [foo,bar] = [1]
497msgid "E687: Less targets than List items"
498msgstr "E687: Menys valors per assignar que elements a la llista"
499
500# :let [a,b]=[1,2,3]
501msgid "E688: More targets than List items"
502msgstr "E688: M�s valors per assignar que elements a la llista"
503
504msgid "Double ; in list of variables"
505msgstr "La llista de variables cont� un ; doble"
506
507#, c-format
508msgid "E738: Can't list variables for %s"
509msgstr "E738: No s'han pogut mostrar les variables de tipus %s"
510
511msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
512msgstr "E689: Nom�s �s possible indexar List i Dictionary"
513
514msgid "E708: [:] must come last"
515msgstr "E708: [:] ha d'anar al final"
516
517msgid "E709: [:] requires a List value"
518msgstr "E709: [:] requereix un valor List"
519
520msgid "E710: List value has more items than target"
521msgstr "E710: La llista cont� m�s elements que valors per assignar"
522
523msgid "E711: List value has not enough items"
524msgstr "E711: La llista no cont� prou elements"
525
526msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
527msgstr "E690: Falta un \"in\" despr�s de :for"
528
529#, c-format
530msgid "E108: No such variable: \"%s\""
531msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\""
532
533#, c-format
534msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
535msgstr "E940: No s'ha pogut bloquejar o desbloquejar la variable %s"
536
537msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
538msgstr "E743: el nivell d'imbricaci� de la variable �s massa elevat"
539
540msgid "E109: Missing ':' after '?'"
541msgstr "E109: Falta un ':' despr�s de '?'"
542
543msgid "E691: Can only compare List with List"
544msgstr "E691: List nom�s es pot comparar amb List"
545
546msgid "E692: Invalid operation for List"
547msgstr "E692: Operaci� no v�lida amb llistes"
548
549msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
550msgstr "E735: Dictionary nom�s es pot comparar amb Dictionary"
551
552msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
553msgstr "E736: Operaci� no v�lida per a Dictionary"
554
555msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
556msgstr "E694: Operaci� no v�lida per a Funcref"
557
558msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
559msgstr "E804: No �s possible utilitzar '%' amb Float"
560
561msgid "E110: Missing ')'"
562msgstr "E110: Falta un ')'"
563
564msgid "E695: Cannot index a Funcref"
565msgstr "E695: No �s possible indexar Funcref"
566
567msgid "E909: Cannot index a special variable"
568msgstr "E909: Les variables especials no s�n indexables"
569
570#, c-format
571msgid "E112: Option name missing: %s"
572msgstr "E112: Falta el nom de l'opci�: %s"
573
574#, c-format
575msgid "E113: Unknown option: %s"
576msgstr "E113: Opci� desconeguda: %s"
577
578#, c-format
579msgid "E114: Missing quote: %s"
580msgstr "E114: Falten cometes: %s"
581
582#, c-format
583msgid "E115: Missing quote: %s"
584msgstr "E115: Falten cometes: %s"
585
586msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
587msgstr "No hi ha prou mem�ria, s'avorta el col�lector de brossa!"
588
589# veure eval.c:2935
590msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
591msgstr "E724: el nivell d'imbricaci� de la variable �s massa elevat"
592
593msgid "E805: Using a Float as a Number"
594msgstr "E805: �s de Float com a Number"
595
596msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
597msgstr "E703: �s de Funcref com a Number"
598
599msgid "E745: Using a List as a Number"
600msgstr "E745: �s de List com a Number"
601
602msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
603msgstr "E728: �s de Dictionary com a Number"
604
605msgid "E910: Using a Job as a Number"
606msgstr "E910: �s de Job com a Number"
607
608msgid "E913: Using a Channel as a Number"
609msgstr "E913: �s de Channel com a Number"
610
611msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
612msgstr "E891: �s de Funcref com a Float"
613
614msgid "E892: Using a String as a Float"
615msgstr "E892: �s de String com a Float"
616
617msgid "E893: Using a List as a Float"
618msgstr "E893: �s de List com a Float"
619
620msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
621msgstr "E894: �s de Dictionary com a Float"
622
623msgid "E907: Using a special value as a Float"
624msgstr "E907: �s de Special com a Float"
625
626msgid "E911: Using a Job as a Float"
627msgstr "E911: �s de Job com a Float"
628
629msgid "E914: Using a Channel as a Float"
630msgstr "E914: �s de Channel com a Float"
631
632msgid "E729: using Funcref as a String"
633msgstr "E729: �s de Funcref com a String"
634
635msgid "E730: using List as a String"
636msgstr "E730: �s de List com a String"
637
638msgid "E731: using Dictionary as a String"
639msgstr "E731: �s de Dictionary com a String"
640
641msgid "E908: using an invalid value as a String"
642msgstr "E908: �s d'un valor inv�lid com a String"
643
644#, c-format
645msgid "E795: Cannot delete variable %s"
646msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s"
647
648#, c-format
649msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
650msgstr "E704: Les variables Funcref han de comen�ar amb maj�scula: %s"
651
652#, c-format
653msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
654msgstr "E705: La variable entra en conflicte amb una funci� existent: %s"
655
656#, c-format
657msgid "E741: Value is locked: %s"
658msgstr "E741: El valor est� bloquejat: %s"
659
660msgid "Unknown"
661msgstr "Desconegut"
662
663#, c-format
664msgid "E742: Cannot change value of %s"
665msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s"
666
667msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
668msgstr "E698: el nivell d'imbricaci� de la variable �s massa elevat"
669
670msgid ""
671"\n"
672"# global variables:\n"
673msgstr ""
674"\n"
675"# variables globals:\n"
676
677msgid ""
678"\n"
679"\tLast set from "
680msgstr ""
681"\n"
682"\tDefinit per �ltim cop a "
683
684msgid "map() argument"
685msgstr "argument a map()"
686
687msgid "filter() argument"
688msgstr "argument a filter()"
689
690#, c-format
691msgid "E686: Argument of %s must be a List"
692msgstr "E686: L'argument a %s ha de ser List"
693
694msgid "E928: String required"
695msgstr "E928: Es necessita String"
696
697msgid "E808: Number or Float required"
698msgstr "E808: Es necessita Number o Float"
699
700msgid "add() argument"
701msgstr "argument a add()"
702
703msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
704msgstr "E785: complete() nom�s es pot utilitzar en mode d'inserci�"
705
706msgid "&Ok"
707msgstr "&D'acord"
708
709#, c-format
710msgid "E700: Unknown function: %s"
711msgstr "E700: Funci� desconeguda: %s"
712
713msgid "E922: expected a dict"
714msgstr "E922: s'esperava un diccionari"
715
716msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
717msgstr "E923: El segon argument a function() ha de ser una llista o diccionari"
718
719msgid ""
720"&OK\n"
721"&Cancel"
722msgstr ""
723"&D'acord\n"
724"&Cancel�la"
725
726msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
727msgstr "s'ha cridat inputrestore() m�s sovint que inputsave()"
728
729msgid "insert() argument"
730msgstr "argument a insert()"
731
732msgid "E786: Range not allowed"
733msgstr "E786: Interval no perm�s"
734
735msgid "E916: not a valid job"
736msgstr "E916: no �s una feina v�lida"
737
738msgid "E701: Invalid type for len()"
739msgstr "E701: Tipus inv�lid per a len()"
740
741#, c-format
742msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
743msgstr "E798: ID reservat per a \":match\": %ld"
744
745msgid "E726: Stride is zero"
746msgstr "E726: L'increment �s zero"
747
748msgid "E727: Start past end"
749msgstr "E727: Inici despr�s del final"
750
751msgid "<empty>"
752msgstr "<buit>"
753
754msgid "E240: No connection to the X server"
755msgstr "E240: No hi ha connexi� amb el servidor X"
756
757#, c-format
758msgid "E241: Unable to send to %s"
759msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s"
760
761msgid "E277: Unable to read a server reply"
762msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor"
763
764msgid "E941: already started a server"
765msgstr "E941: ja s'ha iniciat un servidor"
766
767msgid "E942: +clientserver feature not available"
768msgstr "E942: la caracter�stica +clientserver no est� disponible"
769
770msgid "remove() argument"
771msgstr "argument a remove()"
772
773msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
774msgstr "E655: Massa enlla�os simb�lics (circulars?)"
775
776msgid "reverse() argument"
777msgstr "argument a reverse()"
778
779msgid "E258: Unable to send to client"
780msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client"
781
782#, c-format
783msgid "E927: Invalid action: '%s'"
784msgstr "E927: Acci� inv�lida: '%s'"
785
786msgid "sort() argument"
787msgstr "argument a sort()"
788
789msgid "uniq() argument"
790msgstr "argument a uniq()"
791
792msgid "E702: Sort compare function failed"
793msgstr "E702: La funci� de comparaci� a sort() ha fallat"
794
795msgid "E882: Uniq compare function failed"
796msgstr "E882: La funci� de comparaci� a unique() ha fallat"
797
798msgid "(Invalid)"
799msgstr "(No v�lid)"
800
801#, c-format
802msgid "E935: invalid submatch number: %d"
803msgstr "E935: refer�ncia inv�lida a una coincid�ncia: %d"
804
805msgid "E677: Error writing temp file"
806msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal"
807
808msgid "E921: Invalid callback argument"
809msgstr "E921: L'argument del callback no �s v�lid"
810
811# E.G: :ascii
812#, c-format
813msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
814msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
815
816# E.G: :ascii
817#, c-format
818msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
819msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
820
821# E.G: :ascii
822#, c-format
823msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
824msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
825
826msgid "E134: Move lines into themselves"
827msgstr "E134: No es poden moure l�nies cap a elles mateixes"
828
829msgid "1 line moved"
830msgstr "1 l�nia despla�ada"
831
832#, c-format
833msgid "%ld lines moved"
834msgstr "%ld l�nies despla�ades"
835
836#, c-format
837msgid "%ld lines filtered"
838msgstr "%ld l�nies filtrades"
839
840msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
841msgstr "E135: Les ordres autom�tiques *Filter* han de no modificar el buffer"
842
843msgid "[No write since last change]\n"
844msgstr "[No s'han desat els �ltims canvis]\n"
845
846#, c-format
847msgid "%sviminfo: %s in line: "
848msgstr "%sviminfo: %s a la l�nia: "
849
850msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
851msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer"
852
853# vim -V5
854#, c-format
855msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
856msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s"
857
858msgid " info"
859msgstr " / info"
860
861msgid " marks"
862msgstr " / marques"
863
864msgid " oldfiles"
865msgstr " / fitxers vells"
866
867msgid " FAILED"
868msgstr " ERROR"
869
870#, c-format
871msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
872msgstr "E137: El fitxer viminfo no �s modificable: %s"
873
874#, c-format
875msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
876msgstr "E929: Massa fitxers viminfo temporals, anomenats %s!"
877
878#, c-format
879msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
880msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!"
881
882#, c-format
883msgid "Writing viminfo file \"%s\""
884msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\""
885
886#, c-format
887msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
888msgstr "E886: No s'ha pogut reanomenar el fitxer viminfo a %s!"
889
890#, c-format
891msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
892msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat per Vim %s.\n"
893
894msgid ""
895"# You may edit it if you're careful!\n"
896"\n"
897msgstr ""
898"# El podeu editar si aneu amb compte!\n"
899"\n"
900
901msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
902msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n"
903
904msgid "Illegal starting char"
905msgstr "Car�cter inicial il�legal"
906
907# viminfo
908msgid ""
909"\n"
910"# Bar lines, copied verbatim:\n"
911msgstr "\n# L�nies copiades literalment sense modificar:\n"
912
913# GUI :browse w
914msgid "Save As"
915msgstr "Anomena i desa"
916
917msgid "Write partial file?"
918msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?"
919
920msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
921msgstr "E140: Useu ! per a desar una part del buffer"
922
923#, c-format
924msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
925msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent \"%s\"?"
926
927#, c-format
928msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
929msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?"
930
931#, c-format
932msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
933msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a for�ar)"
934
935#, c-format
936msgid "E141: No file name for buffer %ld"
937msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld"
938
939msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
940msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: El par�metre 'write' ho impedeix"
941
942#, c-format
943msgid ""
944"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
945"Do you wish to write anyway?"
946msgstr ""
947"S'ha establert l'opci� 'readonly' per a \"%s\".\n"
948"Voleu escriure de totes maneres?"
949
950#, c-format
951msgid ""
952"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
953"It may still be possible to write it.\n"
954"Do you wish to try?"
955msgstr ""
956"El fitxer \"%s\" �s de nom�s lectura.\n"
957"Tot i aix� pot ser possible escriure-hi.\n"
958"Voleu intentar-ho?"
959
960#, c-format
961msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
962msgstr "E505: \"%s\" �s de nom�s lectura (afegiu ! per a for�ar)"
963
964# :browse edit
965msgid "Edit File"
966msgstr "Edita un fitxer"
967
968#, c-format
969msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
970msgstr "E143: Una ordre autom�tica ha eliminat el nou buffer %s"
971
972msgid "E144: non-numeric argument to :z"
973msgstr "E144: Argument no num�ric a :z"
974
975msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
976msgstr "E145: El mode restringit no permet executar ordres de l'int�rpret"
977
978msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
979msgstr "E146: Expressions regulars delimitades amb car�cters alfab�tics"
980
981#, c-format
982msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
983msgstr "substituir per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
984
985msgid "(Interrupted) "
986msgstr "(Interromput) "
987
988msgid "1 match"
989msgstr "1 coincid�ncia "
990
991msgid "1 substitution"
992msgstr "1 substituci�"
993
994#, c-format
995msgid "%ld matches"
996msgstr "%ld coincid�ncies"
997
998#, c-format
999msgid "%ld substitutions"
1000msgstr "%ld substitucions"
1001
1002msgid " on 1 line"
1003msgstr " en 1 l�nia"
1004
1005#, c-format
1006msgid " on %ld lines"
1007msgstr " en %ld l�nies"
1008
1009msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
1010msgstr "E147: No �s possible usar :global recursivament amb un interval"
1011
1012# :g
1013msgid "E148: Regular expression missing from global"
1014msgstr "E148: Falta una expressi� regular a :global"
1015
1016#, c-format
1017msgid "Pattern found in every line: %s"
1018msgstr "El patr� apareix a totes les l�nies: %s"
1019
1020#, c-format
1021msgid "Pattern not found: %s"
1022msgstr "No s'ha trobat el patr�: %s"
1023
1024msgid ""
1025"\n"
1026"# Last Substitute String:\n"
1027"$"
1028msgstr ""
1029"\n"
1030"# �ltima cadena substitu�da:\n"
1031"$"
1032
1033msgid "E478: Don't panic!"
1034msgstr "E478: Mantingueu la calma!"
1035
1036#, c-format
1037msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1038msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' sobre %s"
1039
1040# :h zzzzzzzzz
1041#, c-format
1042msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1043msgstr "E149: No hi ha ajuda sobre %s"
1044
1045#, c-format
1046msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1047msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\""
1048
1049#, c-format
1050msgid "E151: No match: %s"
1051msgstr "E151: Cap coincid�ncia: %s"
1052
1053#, c-format
1054msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1055msgstr "E152: No es obrir %s per a escriptura"
1056
1057#, c-format
1058msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1059msgstr "E153: No es pot obrir %s per a lectura"
1060
1061#, c-format
1062msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1063msgstr "E670: Fitxers d'ajuda amb codificacions heterog�nies: %s"
1064
1065#, c-format
1066msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1067msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" est� duplicada en el fitxer %s/%s"
1068
1069#, c-format
1070msgid "E150: Not a directory: %s"
1071msgstr "E150: No �s un directori: %s"
1072
1073#, c-format
1074msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1075msgstr "E160: Ordre de senyals desconeguda: %s"
1076
1077msgid "E156: Missing sign name"
1078msgstr "E156: Falta el nom del senyal"
1079
1080msgid "E612: Too many signs defined"
1081msgstr "E612: S'han definit massa senyals"
1082
1083#, c-format
1084msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1085msgstr "E239: El text del senyal no �s v�lid: %s"
1086
1087#, c-format
1088msgid "E155: Unknown sign: %s"
1089msgstr "E155: El senyal �s desconegut: %s"
1090
1091msgid "E159: Missing sign number"
1092msgstr "E159: Falta el n�mero del senyal"
1093
1094#, c-format
1095msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1096msgstr "E158: El nom del buffer no �s v�lid: %s"
1097
1098msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
1099msgstr "E934: No �s possible saltar a un buffer que no t� nom"
1100
1101#, c-format
1102msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1103msgstr "E157: L'ID del senyal no �s v�lid: %ld"
1104
1105#, c-format
1106msgid "E885: Not possible to change sign %s"
1107msgstr "E885: No �s possible canviar el senyal %s"
1108
1109msgid " (NOT FOUND)"
1110msgstr " (NO TROBAT)"
1111
1112msgid " (not supported)"
1113msgstr " (no suportat)"
1114
1115msgid "[Deleted]"
1116msgstr "[Eliminat]"
1117
1118msgid "No old files"
1119msgstr "No hi ha fitxers antics"
1120
1121msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
1122msgstr "Mode de depuraci�. Escriviu \"cont\" per a continuar."
1123
1124#, c-format
1125msgid "line %ld: %s"
1126msgstr "l�nia %ld: %s"
1127
1128#, c-format
1129msgid "cmd: %s"
1130msgstr "ordre: %s"
1131
1132msgid "frame is zero"
1133msgstr "el marc �s zero"
1134
1135#, c-format
1136msgid "frame at highest level: %d"
1137msgstr "marc al nivell m�xim: %d"
1138
1139#, c-format
1140msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1141msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" l�nia %ld"
1142
1143#, c-format
1144msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1145msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s"
1146
1147msgid "No breakpoints defined"
1148msgstr "No s'han definit punts de ruptura"
1149
1150#, c-format
1151msgid "%3d  %s %s  line %ld"
1152msgstr "%3d  %s %s  l�nia %ld"
1153
1154msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1155msgstr "E750: Primer feu \":profile start {nomfitxer}\""
1156
1157#, c-format
1158msgid "Save changes to \"%s\"?"
1159msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?"
1160
1161msgid "Untitled"
1162msgstr "Sense-nom"
1163
1164#, c-format
1165msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1166msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\""
1167
1168msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1169msgstr "Atenci�: S'ha canviat de buffer (reviseu les ordres autom�tiques)"
1170
1171msgid "E163: There is only one file to edit"
1172msgstr "E163: Nom�s hi ha un fitxer per editar"
1173
1174msgid "E164: Cannot go before first file"
1175msgstr "E164: No es pot anar m�s enll� del primer fitxer"
1176
1177msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1178msgstr "E165: No es pot anar m�s enll� de l'�ltim fitxer"
1179
1180#, c-format
1181msgid "E666: compiler not supported: %s"
1182msgstr "E666: el compilador no est� suportat: %s"
1183
1184#, c-format
1185msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1186msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\""
1187
1188#, c-format
1189msgid "Searching for \"%s\""
1190msgstr "Cercant \"%s\""
1191
1192#, c-format
1193msgid "not found in '%s': \"%s\""
1194msgstr "no s'ha trobat a '%s': \"%s\""
1195
1196#, c-format
1197msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1198msgstr "W20: la versi� 2.x de Python est� suportada, s'ignora: %s"
1199
1200#, c-format
1201msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1202msgstr "W21: La versi� 3.x de Python no est� suportada, s'ignora: %s"
1203
1204# :browse source
1205msgid "Source Vim script"
1206msgstr "Executa un script Vim"
1207
1208#, c-format
1209msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1210msgstr "No �s possible executar un directori: \"%s\""
1211
1212#, c-format
1213msgid "could not source \"%s\""
1214msgstr "no s'ha pogut executar \"%s\""
1215
1216#, c-format
1217msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1218msgstr "l�nia %ld: no s'ha pogut executar \"%s\""
1219
1220#, c-format
1221msgid "sourcing \"%s\""
1222msgstr "executant \"%s\""
1223
1224#, c-format
1225msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1226msgstr "l�nia %ld: executant \"%s\""
1227
1228#, c-format
1229msgid "finished sourcing %s"
1230msgstr "ha finalitzat l'execuci� de %s"
1231
1232#, c-format
1233msgid "continuing in %s"
1234msgstr "continuant a %s"
1235
1236msgid "modeline"
1237msgstr "l�nia de mode"
1238
1239msgid "--cmd argument"
1240msgstr "argument --cmd"
1241
1242msgid "-c argument"
1243msgstr "argument -c"
1244
1245msgid "environment variable"
1246msgstr "variable d'entorn"
1247
1248# todo: handler
1249msgid "error handler"
1250msgstr "conductor d'errors"
1251
1252msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1253msgstr "W15: Atenci�: Separador de l�nia incorrecte, potser falta un ^M"
1254
1255msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1256msgstr "E167: �s de :scriptencoding fora d'un script"
1257
1258msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1259msgstr "E168: �s de :finish fora d'un script"
1260
1261#, c-format
1262msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1263msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\""
1264
1265#, c-format
1266msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1267msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\""
1268
1269msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1270msgstr "Mode Ex.  Escriviu \"visual\" per a tornar al mode Normal."
1271
1272msgid "E501: At end-of-file"
1273msgstr "E501: Final del fitxer"
1274
1275msgid "E169: Command too recursive"
1276msgstr "E169: L'ordre �s massa recursiva"
1277
1278#, c-format
1279msgid "E605: Exception not caught: %s"
1280msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepci�: %s"
1281
1282msgid "End of sourced file"
1283msgstr "Final de l'script"
1284
1285msgid "End of function"
1286msgstr "Final de la funci�"
1287
1288msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1289msgstr "E464: �s ambigu d'una ordre definida per l'usuari"
1290
1291msgid "E492: Not an editor command"
1292msgstr "E492: No �s una ordre de l'editor"
1293
1294msgid "E493: Backwards range given"
1295msgstr "E493: Interval decreixent"
1296
1297# �s una pregunta.
1298msgid "Backwards range given, OK to swap"
1299msgstr "Interval decreixent. El voleu invertir"
1300
1301msgid "E494: Use w or w>>"
1302msgstr "E494: Useu w o b� w>>"
1303
1304msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1305msgstr "E943: La taula d'ordres s'ha d'actualitzar, executeu 'make cmdidxs'"
1306
1307msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1308msgstr "E319: Aquesta ordre no est� disponible en aquesta versi�"
1309
1310msgid "E172: Only one file name allowed"
1311msgstr "E172: Nom�s podeu especificar un nom de fitxer"
1312
1313msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1314msgstr "Queda 1 fitxer per editar.  Voleu sortir de totes maneres?"
1315
1316#, c-format
1317msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1318msgstr "Queden %d fitxers per editar.  Voleu sortir de totes maneres?"
1319
1320msgid "E173: 1 more file to edit"
1321msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar"
1322
1323#, c-format
1324msgid "E173: %ld more files to edit"
1325msgstr "E173: Queden %ld fitxers per editar"
1326
1327msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1328msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per a substituir-la"
1329
1330# :command
1331# <l><l><l><l><l>
1332msgid ""
1333"\n"
1334"    Name        Args       Address   Complete  Definition"
1335msgstr "\n    Nom         Arguments  Adre�a    Compleci� Definici�    "
1336
1337msgid "No user-defined commands found"
1338msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari"
1339
1340msgid "E175: No attribute specified"
1341msgstr "E175: No heu especificat cap atribut"
1342
1343msgid "E176: Invalid number of arguments"
1344msgstr "E176: El nombre d'arguments no �s v�lid"
1345
1346msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1347msgstr "E177: El par�metre de quantitat no es pot especificar dos cops"
1348
1349msgid "E178: Invalid default value for count"
1350msgstr "E178: El valor per omissi� del par�metre de quantitat no �s v�lid"
1351
1352# :command -complete Echo :echo "foo"
1353msgid "E179: argument required for -complete"
1354msgstr "E179: l'atribut -complete requereix un argument"
1355
1356msgid "E179: argument required for -addr"
1357msgstr "E179: l'atribut -addr requereix un argument"
1358
1359# :command -foo Foo :echo "bar"
1360#, c-format
1361msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1362msgstr "E181: L'atribut no �s v�lid: %s"
1363
1364msgid "E182: Invalid command name"
1365msgstr "E182: El nom de l'ordre no �s v�lid"
1366
1367msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1368msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de comen�ar amb maj�scula"
1369
1370msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1371msgstr "E841: Nom reservat, no es pot usar com a ordre definida per l'usuari"
1372
1373#, c-format
1374msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1375msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s"
1376
1377# :command -addr=foo Bar :echo "bar"
1378#, c-format
1379msgid "E180: Invalid address type value: %s"
1380msgstr "E180: El tipus d'adre�a no �s v�lid: %s"
1381
1382#, c-format
1383msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1384msgstr "E180: El tipus de compleci� no �s v�lid: %s"
1385
1386msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1387msgstr "E468: La compleci� est�ndard no admet arguments"
1388
1389msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1390msgstr "E467: La compleci� no est�ndard requereix una funci� com a argument"
1391
1392# esquema de colors
1393msgid "unknown"
1394msgstr "desconegut"
1395
1396#, c-format
1397msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1398msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors '%s'"
1399
1400msgid "Greetings, Vim user!"
1401msgstr "Salutacions, usuari de Vim!"
1402
1403msgid "E784: Cannot close last tab page"
1404msgstr "E784: No �s possible tancar l'�ltima pestanya"
1405
1406msgid "Already only one tab page"
1407msgstr "Nom�s hi ha una pestanya"
1408
1409# :browse split
1410msgid "Edit File in new window"
1411msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova"
1412
1413#, c-format
1414msgid "Tab page %d"
1415msgstr "Pestanya %d"
1416
1417msgid "No swap file"
1418msgstr "No existeix cap fitxer d'intercanvi"
1419
1420# :browse read
1421msgid "Append File"
1422msgstr "Afegeix un fitxer"
1423
1424msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1425msgstr "E747: Buffer modificat, no es canvia de directori (! per a for�ar)"
1426
1427msgid "E186: No previous directory"
1428msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior"
1429
1430msgid "E187: Unknown"
1431msgstr "E187: Desconegut"
1432
1433msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1434msgstr "E465: :winsize requereix dos arguments num�rics"
1435
1436#, c-format
1437msgid "Window position: X %d, Y %d"
1438msgstr "Posici� de la finestra: X %d, Y %d"
1439
1440msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1441msgstr "E188: Aquesta plataforma no permet obtenir la posici� de la finestra"
1442
1443msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1444msgstr "E466: :winpos requereix dos arguments num�rics"
1445
1446msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1447msgstr "E930: No es pot utilitzar :redir a dins de execute()"
1448
1449msgid "Save Redirection"
1450msgstr "Desa la redirecci�"
1451
1452# :browse mkview
1453msgid "Save View"
1454msgstr "Desa la vista"
1455
1456# :browse mksession
1457msgid "Save Session"
1458msgstr "Desa la sessi�"
1459
1460# :browse mkvimrc
1461msgid "Save Setup"
1462msgstr "Desa la configuraci�"
1463
1464#, c-format
1465msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1466msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s"
1467
1468#, c-format
1469msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1470msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per a for�ar)"
1471
1472#, c-format
1473msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1474msgstr "E190: No es pot obrir \"%s\" per a escriptura"
1475
1476msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1477msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o b� un accent obert o tancat"
1478
1479msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1480msgstr "E192: �s de :normal amb un grau de recursivitat massa elevat"
1481
1482msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1483msgstr "E809: #< no est� disponible sense la caracter�stica +eval"
1484
1485msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1486msgstr "E194: no hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir"
1487
1488msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1489msgstr "E495: no hi ha cap nom de fitxer d'ordres autom�tiques per substituir"
1490
1491msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1492msgstr "E496: no hi ha cap buffer d'ordres autom�tiques per substituir"
1493
1494msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1495msgstr "E497: no hi ha cap coincid�ncia d'ordre autom�tica per substituir"
1496
1497msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1498msgstr "E498: no hi ha cap nom de fitxer :source per substituir"
1499
1500msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1501msgstr "E842: no hi ha cap script per substituir \"<sfile>\""
1502
1503#, no-c-format
1504msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1505msgstr "E499: Nom de fitxer per a '%' o '#' en blanc, nom�s funciona amb \":p:h\""
1506
1507msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1508msgstr "E500: L'avaluaci� �s una cadena en blanc"
1509
1510msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1511msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo per a lectura"
1512
1513msgid "E196: No digraphs in this version"
1514msgstr "E196: Aquesta versi� no suporta d�grafs"
1515
1516msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1517msgstr "E608: No �s possible generar excepcions amb el prefix 'Vim'"
1518
1519#, c-format
1520msgid "Exception thrown: %s"
1521msgstr "Excepci� generada: %s"
1522
1523#, c-format
1524msgid "Exception finished: %s"
1525msgstr "Excepci� finalitzada: %s"
1526
1527#, c-format
1528msgid "Exception discarded: %s"
1529msgstr "Excepci� descartada: %s"
1530
1531#, c-format
1532msgid "%s, line %ld"
1533msgstr "%s, l�nia %ld"
1534
1535#, c-format
1536msgid "Exception caught: %s"
1537msgstr "Excepci� interceptada: %s"
1538
1539#, c-format
1540msgid "%s made pending"
1541msgstr "%s s'ha posposat"
1542
1543#, c-format
1544msgid "%s resumed"
1545msgstr "%s s'ha continuat"
1546
1547#, c-format
1548msgid "%s discarded"
1549msgstr "%s s'ha descartat"
1550
1551msgid "Exception"
1552msgstr "Excepci�"
1553
1554msgid "Error and interrupt"
1555msgstr "Error i interrupci�"
1556
1557msgid "Error"
1558msgstr "Error"
1559
1560msgid "Interrupt"
1561msgstr "Interrupci�"
1562
1563msgid "E579: :if nesting too deep"
1564msgstr "E579: nivell d'imbricaci� :if massa elevat"
1565
1566msgid "E580: :endif without :if"
1567msgstr "E580: :endif sense :if"
1568
1569msgid "E581: :else without :if"
1570msgstr "E581: :else sense :if"
1571
1572msgid "E582: :elseif without :if"
1573msgstr "E582: :elseif sense :if"
1574
1575msgid "E583: multiple :else"
1576msgstr "E583: m�ltiples :else"
1577
1578msgid "E584: :elseif after :else"
1579msgstr "E584: :elseif despr�s de :else"
1580
1581msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1582msgstr "E585: nivell d'imbricaci� :while/:for massa elevat"
1583
1584msgid "E586: :continue without :while or :for"
1585msgstr "E586: :continue sense :while o :for"
1586
1587msgid "E587: :break without :while or :for"
1588msgstr "E587: :break sense :while"
1589
1590msgid "E732: Using :endfor with :while"
1591msgstr "E732: �s de :endfor amb :while"
1592
1593msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1594msgstr "E733: �s de :endwhile amb :for"
1595
1596msgid "E601: :try nesting too deep"
1597msgstr "E601: nivell d'imbricaci� :try massa elevat"
1598
1599msgid "E603: :catch without :try"
1600msgstr "E603: :catch sense :try"
1601
1602msgid "E604: :catch after :finally"
1603msgstr "E604: :catch despr�s de :finally"
1604
1605msgid "E606: :finally without :try"
1606msgstr "E606: :finally sense :try"
1607
1608msgid "E607: multiple :finally"
1609msgstr "E607: m�ltiples :finally"
1610
1611msgid "E602: :endtry without :try"
1612msgstr "E602: :endtry sense :try"
1613
1614msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1615msgstr "E193: :endfunction fora d'una funci�"
1616
1617msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1618msgstr "E788: No est� perm�s editar un altre buffer ara"
1619
1620msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1621msgstr "E811: No est� perm�s canviar la informaci� del buffer ara"
1622
1623# :set wop=tagfile
1624# :ts <C-d>
1625msgid "tagname"
1626msgstr "etiqueta"
1627
1628# <r><l>
1629msgid " kind file\n"
1630msgstr "  tip fitxer\n"
1631
1632msgid "'history' option is zero"
1633msgstr "el par�metre 'history' �s zero"
1634
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"\n"
1638"# %s History (newest to oldest):\n"
1639msgstr ""
1640"\n"
1641"# Historial %s (de m�s a menys recent):\n"
1642
1643msgid "Command Line"
1644msgstr "de la l�nia d'ordres"
1645
1646msgid "Search String"
1647msgstr "de cerques"
1648
1649msgid "Expression"
1650msgstr "d'expressions"
1651
1652msgid "Input Line"
1653msgstr "de l�nies d'entrada"
1654
1655msgid "Debug Line"
1656msgstr "d'ordres de depuraci�"
1657
1658msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1659msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'�rea de l'ordre"
1660
1661msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1662msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu"
1663
1664msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1665msgstr "E812: Ordres autom�tiques han canviat el buffer o el nom del buffer"
1666
1667msgid "Illegal file name"
1668msgstr "El nom de fitxer �s il�legal"
1669
1670msgid "is a directory"
1671msgstr "�s un directori"
1672
1673msgid "is not a file"
1674msgstr "no �s un fitxer"
1675
1676msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1677msgstr "�s un dispositiu (deshabilitat amb el par�metre 'opendevice')"
1678
1679msgid "[New File]"
1680msgstr "[Fitxer nou]"
1681
1682msgid "[New DIRECTORY]"
1683msgstr "[Nou DIRECTORI]"
1684
1685msgid "[File too big]"
1686msgstr "[Fitxer massa gran]"
1687
1688msgid "[Permission Denied]"
1689msgstr "[Perm�s denegat]"
1690
1691msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1692msgstr "E200: Ordres autom�tiques *ReadPre han deixat el fitxer illegible"
1693
1694msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1695msgstr "E201: Les ordres autom�tiques *ReadPre han de no modificar el buffer"
1696
1697msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1698msgstr "Vim: Llegint l'entrada est�ndard...\n"
1699
1700msgid "Reading from stdin..."
1701msgstr "Llegint l'entrada est�ndard..."
1702
1703msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1704msgstr "E202: La conversi� ha deixat el fitxer illegible!"
1705
1706msgid "[fifo/socket]"
1707msgstr "[fifo/socket]"
1708
1709msgid "[fifo]"
1710msgstr "[fifo]"
1711
1712msgid "[socket]"
1713msgstr "[socket]"
1714
1715msgid "[character special]"
1716msgstr "[car�cter especial]"
1717
1718msgid "[CR missing]"
1719msgstr "[falta retorn-de-carro]"
1720
1721msgid "[long lines split]"
1722msgstr "[l�nies llargues partides]"
1723
1724msgid "[NOT converted]"
1725msgstr "[NO convertit]"
1726
1727msgid "[converted]"
1728msgstr "[convertit]"
1729
1730#, c-format
1731msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1732msgstr "[ERROR DE CONVERSI� a la l�nia %ld]"
1733
1734#, c-format
1735msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1736msgstr "[OCTET IL�LEGAL a la l�nia %ld]"
1737
1738msgid "[READ ERRORS]"
1739msgstr "[ERRORS DE LECTURA]"
1740
1741msgid "Can't find temp file for conversion"
1742msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per a fer la conversi�"
1743
1744msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1745msgstr "La conversi� amb 'charconvert' ha fallat"
1746
1747msgid "can't read output of 'charconvert'"
1748msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'"
1749
1750msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1751msgstr "E676: No hi ha ordres autom�tiques coincidents amb acwrite"
1752
1753msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1754msgstr "E203: Ordres autom�tiques han eliminat o alliberat el buffer"
1755
1756msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1757msgstr "E204: Una ordre autom�tica ha canviat el nombre de l�nies"
1758
1759msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1760msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats"
1761
1762msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1763msgstr "L'escriptura parcial no est� permesa a buffers NetBeans"
1764
1765msgid "is not a file or writable device"
1766msgstr "no �s un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
1767
1768msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1769msgstr "escriptura a dispositius deshabilitada amb el par�metre 'opendevice'"
1770
1771msgid "is read-only (add ! to override)"
1772msgstr "�s de nom�s lectura (afegiu ! per a for�ar)"
1773
1774msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1775msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la c�pia de seguretat (! per a for�ar)"
1776
1777msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1778msgstr "E507: Error en tancar la c�pia de seguretat (afegiu ! per a for�ar)"
1779
1780msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1781msgstr "E508: Error de lectura en fer la c�pia de seguretat (! per a for�ar)"
1782
1783msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1784msgstr "E509: No s'ha pogut crear la c�pia de seguretat (! per a for�ar)"
1785
1786msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1787msgstr "E510: No s'ha pogut fer la c�pia de seguretat (! per a for�ar)"
1788
1789msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1790msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal"
1791
1792msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1793msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (! per a desar sense convertir)"
1794
1795msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1796msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enlla�at"
1797
1798msgid "E212: Can't open file for writing"
1799msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura"
1800
1801msgid "E667: Fsync failed"
1802msgstr "E667: Fsync ha fallat"
1803
1804msgid "E512: Close failed"
1805msgstr "E512: Error en tancar"
1806
1807msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1808msgstr "E513: ha fallat la conversi� (anul�leu l'opci� 'fenc' per a ometre)"
1809
1810#, c-format
1811msgid ""
1812"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1813"override)"
1814msgstr "E513: error de conversi�, l�nia %ld (anul�leu l'opci� 'fenc' per a ometre)"
1815
1816msgid "E514: write error (file system full?)"
1817msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)"
1818
1819msgid " CONVERSION ERROR"
1820msgstr " ERROR DE CONVERSI�"
1821
1822#, c-format
1823msgid " in line %ld;"
1824msgstr " a la l�nia %ld"
1825
1826msgid "[Device]"
1827msgstr "[Dispositiu]"
1828
1829msgid "[New]"
1830msgstr "[Nou]"
1831
1832msgid " [a]"
1833msgstr " [a]"
1834
1835msgid " appended"
1836msgstr " afegits"
1837
1838msgid " [w]"
1839msgstr " [e]"
1840
1841msgid " written"
1842msgstr " escrits"
1843
1844msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1845msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original"
1846
1847msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1848msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut fer un toc al fitxer original buit"
1849
1850msgid "E207: Can't delete backup file"
1851msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la c�pia de seguretat"
1852
1853msgid ""
1854"\n"
1855"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1856msgstr "\nATENCI�: El fitxer original es pot haver perdut o fet malb�\n"
1857
1858msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1859msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb �xit!"
1860
1861msgid "[dos]"
1862msgstr "[dos]"
1863
1864msgid "[dos format]"
1865msgstr "[format dos]"
1866
1867msgid "[mac]"
1868msgstr "[mac]"
1869
1870msgid "[mac format]"
1871msgstr "[format mac]"
1872
1873msgid "[unix]"
1874msgstr "[unix]"
1875
1876msgid "[unix format]"
1877msgstr "[format unix]"
1878
1879msgid "1 line, "
1880msgstr "1 l�nia, "
1881
1882#, c-format
1883msgid "%ld lines, "
1884msgstr "%ld l�nies, "
1885
1886msgid "1 character"
1887msgstr "1 car�cter"
1888
1889#, c-format
1890msgid "%lld characters"
1891msgstr "%lld car�cters"
1892
1893# eol = final de l�nia
1894msgid "[noeol]"
1895msgstr "[nofl]"
1896
1897msgid "[Incomplete last line]"
1898msgstr "[�ltima l�nia incompleta]"
1899
1900msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1901msgstr "ATENCI�: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!"
1902
1903# pregunta ask_yesno()
1904msgid "Do you really want to write to it"
1905msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l"
1906
1907#, c-format
1908msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1909msgstr "E208: Error en escriure \"%s\""
1910
1911#, c-format
1912msgid "E209: Error closing \"%s\""
1913msgstr "E209: Error en tancar \"%s\""
1914
1915#, c-format
1916msgid "E210: Error reading \"%s\""
1917msgstr "E210: Error en llegir \"%s\""
1918
1919msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1920msgstr "E246: L'ordre autom�tica FileChangedShell ha eliminat el buffer"
1921
1922#, c-format
1923msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1924msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible"
1925
1926#, c-format
1927msgid ""
1928"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1929"well"
1930msgstr "W12: Atenci�: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat"
1931
1932msgid "See \":help W12\" for more info."
1933msgstr "Vegeu \":help W12\" per a m�s info."
1934
1935#, c-format
1936msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1937msgstr "W11: Atenci�: El fitxer \"%s\" ha canviat despr�s de ser obert"
1938
1939msgid "See \":help W11\" for more info."
1940msgstr "Vegeu \":help W11\" per a m�s info."
1941
1942#, c-format
1943msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1944msgstr "W16: Atenci�: Els permisos de \"%s\" han canviat despr�s de ser obert"
1945
1946msgid "See \":help W16\" for more info."
1947msgstr "Vegeu \":help W16\" per a m�s info."
1948
1949#, c-format
1950msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1951msgstr "W13: Atenci�: El fitxer \"%s\" ha estat creat despr�s de ser obert"
1952
1953msgid "Warning"
1954msgstr "Atenci�"
1955
1956msgid ""
1957"&OK\n"
1958"&Load File"
1959msgstr ""
1960"&D'acord\n"
1961"&Carrega el fitxer"
1962
1963#, c-format
1964msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1965msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\""
1966
1967#, c-format
1968msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1969msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\""
1970
1971msgid "--Deleted--"
1972msgstr "--Eliminat--"
1973
1974#, c-format
1975msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1976msgstr "s'elimina l'ordre autom�tica: %s <buffer=%d>"
1977
1978#, c-format
1979msgid "E367: No such group: \"%s\""
1980msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\""
1981
1982msgid "E936: Cannot delete the current group"
1983msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual"
1984
1985msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
1986msgstr "W19: S'elimina un grup d'ordres autom�tiques que est� en �s"
1987
1988#, c-format
1989msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1990msgstr "E215: Car�cter il�legal despr�s de *: %s"
1991
1992#, c-format
1993msgid "E216: No such event: %s"
1994msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s"
1995
1996#, c-format
1997msgid "E216: No such group or event: %s"
1998msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s"
1999
2000msgid ""
2001"\n"
2002"--- Autocommands ---"
2003msgstr "\n--- Ordres autom�tiques ---"
2004
2005#, c-format
2006msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
2007msgstr "E680: <buffer=%d>: n�mero de buffer no v�lid"
2008
2009# :do * Foo
2010msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2011msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments"
2012
2013msgid "No matching autocommands"
2014msgstr "No hi ha cap ordre autom�tica coincident"
2015
2016msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2017msgstr "E218: nivell d'imbricaci� d'ordres autom�tiques massa elevat"
2018
2019# todo: substitucions
2020# <event> ... <pattern>
2021#, c-format
2022msgid "%s Autocommands for \"%s\""
2023msgstr "Ordres autom�tiques de %s per a \"%s\""
2024
2025#, c-format
2026msgid "Executing %s"
2027msgstr "Executant %s"
2028
2029#, c-format
2030msgid "autocommand %s"
2031msgstr "ordre autom�tica %s"
2032
2033msgid "E219: Missing {."
2034msgstr "E219: Falta un {."
2035
2036msgid "E220: Missing }."
2037msgstr "E220: Falta un }."
2038
2039msgid "E490: No fold found"
2040msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec"
2041
2042msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2043msgstr "E350: No �s possible crear plecs amb el m�tode seleccionat"
2044
2045msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2046msgstr "E351: No �s possible eliminar plecs amb el m�tode seleccionat"
2047
2048msgid "E222: Add to read buffer"
2049msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura"
2050
2051msgid "E223: recursive mapping"
2052msgstr "E223: assignaci� recursiva"
2053
2054#, c-format
2055msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2056msgstr "E224: ja existeix una abreviaci� global per a %s"
2057
2058#, c-format
2059msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2060msgstr "E225: ja existeix una assignaci� global per a %s"
2061
2062#, c-format
2063msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2064msgstr "E226: ja existeix una abreviaci� per a %s"
2065
2066#, c-format
2067msgid "E227: mapping already exists for %s"
2068msgstr "E227: ja existeix una assignaci� per a %s"
2069
2070msgid "No abbreviation found"
2071msgstr "No s'ha trobat cap abreviaci�"
2072
2073msgid "No mapping found"
2074msgstr "No s'ha trobat cap assignaci�"
2075
2076msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2077msgstr "E228: makemap: Mode il�legal"
2078
2079msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2080msgstr "E851: No s'ha pogut crear un nou proc�s per a la interf�cie gr�fica"
2081
2082msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
2083msgstr "E852: El proc�s fill no ha pogut crear la interf�cie gr�fica"
2084
2085msgid "E229: Cannot start the GUI"
2086msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar la interf�cie gr�fica"
2087
2088#, c-format
2089msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2090msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\""
2091
2092msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2093msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'han trobat tipus de lletra"
2094
2095msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2096msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no �s v�lid"
2097
2098msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2099msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no �s v�lid"
2100
2101#, c-format
2102msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2103msgstr "E254: No s'ha pogut assignar mem�ria per al color %s"
2104
2105msgid "No match at cursor, finding next"
2106msgstr "Cap coincid�ncia al cursor, cercant la seg�ent"
2107
2108msgid "<cannot open> "
2109msgstr "<no es pot obrir> "
2110
2111#, c-format
2112msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2113msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s"
2114
2115msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2116msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual"
2117
2118msgid "Pathname:"
2119msgstr "Ubicaci�:"
2120
2121msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2122msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual"
2123
2124msgid "OK"
2125msgstr "D'acord"
2126
2127msgid "Cancel"
2128msgstr "Cancel�la"
2129
2130msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2131msgstr "Barra de despla�ament: No s'ha obtingut la mida del mapa de bits."
2132
2133msgid "Vim dialog"
2134msgstr "Di�leg del Vim"
2135
2136msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2137msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora"
2138
2139msgid "_Cancel"
2140msgstr "_Cancel�la"
2141
2142# :browse w
2143msgid "_Save"
2144msgstr "_Desa"
2145
2146msgid "_Open"
2147msgstr "_Obre"
2148
2149msgid "_OK"
2150msgstr "D'_acord"
2151
2152msgid ""
2153"&Yes\n"
2154"&No\n"
2155"&Cancel"
2156msgstr ""
2157"&S�\n"
2158"&No\n"
2159"&Cancel�la"
2160
2161msgid "Yes"
2162msgstr "S�"
2163
2164msgid "No"
2165msgstr "No"
2166
2167msgid "Input _Methods"
2168msgstr "_M�todes d'entrada"
2169
2170msgid "VIM - Search and Replace..."
2171msgstr "VIM - Cerca i substitueix..."
2172
2173msgid "VIM - Search..."
2174msgstr "VIM - Cerca..."
2175
2176msgid "Find what:"
2177msgstr "Cerca:"
2178
2179msgid "Replace with:"
2180msgstr "Substitueix per:"
2181
2182msgid "Match whole word only"
2183msgstr "Nom�s paraules senceres"
2184
2185msgid "Match case"
2186msgstr "Sensible a les maj�scules"
2187
2188msgid "Direction"
2189msgstr "Direcci�"
2190
2191msgid "Up"
2192msgstr "Amunt"
2193
2194msgid "Down"
2195msgstr "Avall"
2196
2197msgid "Find Next"
2198msgstr "Cerca el seg�ent"
2199
2200msgid "Replace"
2201msgstr "Substitueix"
2202
2203msgid "Replace All"
2204msgstr "Substitueix-les totes"
2205
2206msgid "_Close"
2207msgstr "_Tanca"
2208
2209msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2210msgstr "Vim: S'ha rebut una petici� \"die\" del gestor de sessions\n"
2211
2212msgid "Close tab"
2213msgstr "Tanca la pestanya"
2214
2215msgid "New tab"
2216msgstr "Nova pestanya"
2217
2218msgid "Open Tab..."
2219msgstr "Obre una pestanya..."
2220
2221msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2222msgstr "Vim: La finestra principal s'ha destru�t inesperadament\n"
2223
2224msgid "&Filter"
2225msgstr "&Filtre"
2226
2227msgid "&Cancel"
2228msgstr "&Cancel�la"
2229
2230msgid "Directories"
2231msgstr "Directoris"
2232
2233msgid "Filter"
2234msgstr "Filtre"
2235
2236msgid "&Help"
2237msgstr "&Ajuda"
2238
2239msgid "Files"
2240msgstr "Fitxers"
2241
2242msgid "&OK"
2243msgstr "&D'acord"
2244
2245msgid "Selection"
2246msgstr "Selecci�"
2247
2248msgid "Find &Next"
2249msgstr "&Cerca el seg�ent"
2250
2251msgid "&Replace"
2252msgstr "&Substitueix"
2253
2254msgid "Replace &All"
2255msgstr "Substitueix-les &totes"
2256
2257msgid "&Undo"
2258msgstr "&Desf�s"
2259
2260msgid "Open tab..."
2261msgstr "Obre una pestanya..."
2262
2263msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2264msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per a cercar '\\')"
2265
2266msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2267msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per a cercar '\\')"
2268
2269msgid "Not Used"
2270msgstr "No Usat"
2271
2272msgid "Directory\t*.nothing\n"
2273msgstr "Directori\t*.res\n"
2274
2275#, c-format
2276msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2277msgstr "E671: No s'ha trobat el t�tol de finestra \"%s\""
2278
2279#, c-format
2280msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2281msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versi� OLE."
2282
2283msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2284msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicaci� MDI"
2285
2286msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2287msgstr "Vim E458: No es pot assignar mem�ria, els colors poden ser incorrectes"
2288
2289#, c-format
2290msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2291msgstr "E250: Falten fonts per als jocs de car�cters del conjunt de fonts %s:"
2292
2293#, c-format
2294msgid "E252: Fontset name: %s"
2295msgstr "E252: Nom del conjunt de fonts: %s"
2296
2297#, c-format
2298msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2299msgstr "La fosa '%s' no �s d'amplada fixa"
2300
2301#, c-format
2302msgid "E253: Fontset name: %s"
2303msgstr "E253: Nom del conjunt de fonts: %s"
2304
2305#, c-format
2306msgid "Font0: %s"
2307msgstr "Fosa0: %s"
2308
2309#, c-format
2310msgid "Font1: %s"
2311msgstr "Fosa1: %s"
2312
2313#, c-format
2314msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
2315msgstr "L'amplada de fosa%ld no �s el doble que la de fosa0"
2316
2317#, c-format
2318msgid "Font0 width: %ld"
2319msgstr "Amplada de fosa0: %ld"
2320
2321#, c-format
2322msgid "Font1 width: %ld"
2323msgstr "Amplada de fosa1: %ld"
2324
2325msgid "Invalid font specification"
2326msgstr "L'especificaci� de tipus de lletra no �s v�lida"
2327
2328msgid "&Dismiss"
2329msgstr "&Ignora"
2330
2331msgid "no specific match"
2332msgstr "no hi ha coincid�ncies"
2333
2334msgid "Vim - Font Selector"
2335msgstr "Vim - Selector de fosa"
2336
2337msgid "Name:"
2338msgstr "Nom:"
2339
2340msgid "Show size in Points"
2341msgstr "Mostra la mida en punts"
2342
2343msgid "Encoding:"
2344msgstr "Codificaci�:"
2345
2346msgid "Font:"
2347msgstr "Fosa:"
2348
2349msgid "Style:"
2350msgstr "Estil:"
2351
2352msgid "Size:"
2353msgstr "Mida:"
2354
2355msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2356msgstr "E256: ERROR de l'aut�mata hangul"
2357
2358msgid "E550: Missing colon"
2359msgstr "E550: Falta un car�cter ':'"
2360
2361msgid "E551: Illegal component"
2362msgstr "E551: Component il�legal"
2363
2364msgid "E552: digit expected"
2365msgstr "E552: s'esperava un d�git"
2366
2367#, c-format
2368msgid "Page %d"
2369msgstr "P�gina %d"
2370
2371msgid "No text to be printed"
2372msgstr "No hi ha text per imprimir"
2373
2374#, c-format
2375msgid "Printing page %d (%d%%)"
2376msgstr "Imprimint la p�gina %d (%d%%)"
2377
2378#, c-format
2379msgid " Copy %d of %d"
2380msgstr " C�pia %d de %d"
2381
2382#, c-format
2383msgid "Printed: %s"
2384msgstr "S'ha impr�s: %s"
2385
2386msgid "Printing aborted"
2387msgstr "S'ha avortat la impressi�"
2388
2389msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2390msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript"
2391
2392#, c-format
2393msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2394msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
2395
2396#, c-format
2397msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2398msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\""
2399
2400#, c-format
2401msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2402msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no �s un fitxer de recursos PostScript"
2403
2404#, c-format
2405msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2406msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no est� suportat"
2407
2408#, c-format
2409msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2410msgstr "E621: La versi� del fitxer de recursos \"%s\" �s incorrecta"
2411
2412msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2413msgstr "E673: El joc de car�cters no admet codificaci� multi-octet."
2414
2415msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2416msgstr "E674: la codificaci� multi-octet requereix l'opci� printmbcharset"
2417
2418msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2419msgstr "E675: No hi ha cap font per defecte per a imprimir en mode multi-octet."
2420
2421msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2422msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript de sortida"
2423
2424#, c-format
2425msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2426msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
2427
2428msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2429msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"prolog.ps\""
2430
2431msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2432msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"cidfont.ps\""
2433
2434#, c-format
2435msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2436msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\""
2437
2438#, c-format
2439msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2440msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificaci� d'impressi� \"%s\""
2441
2442msgid "Sending to printer..."
2443msgstr "Enviant a la impressora..."
2444
2445msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2446msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript"
2447
2448msgid "Print job sent."
2449msgstr "S'ha enviat la feina d'impressi�."
2450
2451msgid "Add a new database"
2452msgstr "Afegeix una base de dades nova"
2453
2454msgid "Query for a pattern"
2455msgstr "Cerca un patr�"
2456
2457msgid "Show this message"
2458msgstr "Mostra aquest missatge"
2459
2460msgid "Kill a connection"
2461msgstr "Talla una connexi�"
2462
2463msgid "Reinit all connections"
2464msgstr "Reinicia totes les connexions"
2465
2466msgid "Show connections"
2467msgstr "Mostra les connexions"
2468
2469#, c-format
2470msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2471msgstr "E560: Sintaxi: cs[cope] %s"
2472
2473msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2474msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisi� de finestres.\n"
2475
2476msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2477msgstr "E562: Sintaxi: cstag <despl>"
2478
2479msgid "E257: cstag: tag not found"
2480msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta"
2481
2482#, c-format
2483msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2484msgstr "E563: Error a stat(%s): %d"
2485
2486msgid "E563: stat error"
2487msgstr "E563: Error a stat()"
2488
2489#, c-format
2490msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2491msgstr "E564: %s no �s un directori o una base de dades cscope v�lida"
2492
2493#, c-format
2494msgid "Added cscope database %s"
2495msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s"
2496
2497#, c-format
2498msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2499msgstr "E262: Error en llegir la connexi� cscope %ld"
2500
2501msgid "E561: unknown cscope search type"
2502msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda"
2503
2504msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2505msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope"
2506
2507msgid "E622: Could not fork for cscope"
2508msgstr "E622: No s'ha pogut crear el proc�s cscope"
2509
2510msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2511msgstr "cs_create_connection setpgid ha fallat"
2512
2513msgid "cs_create_connection exec failed"
2514msgstr "cs_create_connection exec ha fallat"
2515
2516msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2517msgstr "cs_create_connection: fdopen per a to_fp ha fallat"
2518
2519msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2520msgstr "cs_create_connection: fdopen per a fr_fp ha fallat"
2521
2522msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2523msgstr "E623: No s'ha pogut crear el proc�s cscope"
2524
2525msgid "E567: no cscope connections"
2526msgstr "E567: No hi ha connexions cscope"
2527
2528#, c-format
2529msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2530msgstr "E469: par�metre cscopequickfix %c no v�lid per a %c"
2531
2532#, c-format
2533msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2534msgstr "E259: no hi ha coincid�ncies per la cerca cscope %s de %s"
2535
2536msgid "cscope commands:\n"
2537msgstr "ordres de cscope:\n"
2538
2539#, c-format
2540msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2541msgstr "%-5s: %s%*s (Sintaxi: %s)"
2542
2543msgid ""
2544"\n"
2545"       a: Find assignments to this symbol\n"
2546"       c: Find functions calling this function\n"
2547"       d: Find functions called by this function\n"
2548"       e: Find this egrep pattern\n"
2549"       f: Find this file\n"
2550"       g: Find this definition\n"
2551"       i: Find files #including this file\n"
2552"       s: Find this C symbol\n"
2553"       t: Find this text string\n"
2554msgstr ""
2555"\n"
2556"       a: Cerca assignacions a aquest s�mbol\n"
2557"       c: Cerca funcions que criden aquesta funci�\n"
2558"       d: Cerca funcions cridades per aquesta funci�\n"
2559"       e: Cerca aquest patr� egrep\n"
2560"       f: Cerca aquest fitxer\n"
2561"       g: Cerca aquesta definici�\n"
2562"       i: Cerca fitxers que fan #include amb aquest fitxer\n"
2563"       s: Cerca aquest s�mbol C\n"
2564"       t: Cerca aquesta cadena de car�cters\n"
2565
2566#, c-format
2567msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2568msgstr "E625: no s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s"
2569
2570msgid "E626: cannot get cscope database information"
2571msgstr "E626: no s'ha pogut obtenir informaci� de la base de dades cscope"
2572
2573msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2574msgstr "E568: no s'ha afegit una base de dades cscope duplicada"
2575
2576#, c-format
2577msgid "E261: cscope connection %s not found"
2578msgstr "E261: no s'ha trobat la connexi� cscope %s"
2579
2580#, c-format
2581msgid "cscope connection %s closed"
2582msgstr "s'ha tancat la connexi� cscope %s"
2583
2584msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2585msgstr "E570: error fatal a cs_manage_matches"
2586
2587#, c-format
2588msgid "Cscope tag: %s"
2589msgstr "Etiqueta cscope: %s"
2590
2591msgid ""
2592"\n"
2593"   #   line"
2594msgstr ""
2595"\n"
2596"   #   l�nia"
2597
2598msgid "filename / context / line\n"
2599msgstr "fitxer / context / l�nia\n"
2600
2601#, c-format
2602msgid "E609: Cscope error: %s"
2603msgstr "E609: Error de cscope: %s"
2604
2605msgid "All cscope databases reset"
2606msgstr "S'han restablert totes les bases de dades cscope"
2607
2608msgid "no cscope connections\n"
2609msgstr "no hi ha connexions cscope\n"
2610
2611msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2612msgstr " # pid    base de dades                       prefix d'ubicaci�\n"
2613
2614msgid "Lua library cannot be loaded."
2615msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca Lua."
2616
2617msgid "cannot save undo information"
2618msgstr "no s'ha pogut desar la informaci� de desfer"
2619
2620msgid ""
2621"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2622"loaded."
2623msgstr "E815: Ordre no disponible, no s'han carregat biblioteques MzScheme"
2624
2625msgid ""
2626"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2627"could not be loaded."
2628msgstr "E895: Ordre no disponible, no s'ha carregat el m�dul base de MzScheme"
2629
2630msgid "invalid expression"
2631msgstr "l'expressi� no �s v�lida"
2632
2633msgid "expressions disabled at compile time"
2634msgstr "no s'ha compilat suport per a expressions"
2635
2636msgid "hidden option"
2637msgstr "opci� amagada"
2638
2639msgid "unknown option"
2640msgstr "opci� desconeguda"
2641
2642msgid "window index is out of range"
2643msgstr "l'�ndex de la finestra est� fora de l'interval"
2644
2645msgid "couldn't open buffer"
2646msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer"
2647
2648msgid "cannot delete line"
2649msgstr "no s'ha pogut esborrar la l�nia"
2650
2651msgid "cannot replace line"
2652msgstr "no s'ha pogut substituir la l�nia"
2653
2654msgid "cannot insert line"
2655msgstr "no s'ha pogut inserir la l�nia"
2656
2657msgid "string cannot contain newlines"
2658msgstr "la cadena no pot contenir salts de l�nia"
2659
2660msgid "error converting Scheme values to Vim"
2661msgstr "error en convertir els valors de Scheme a Vim"
2662
2663msgid "Vim error: ~a"
2664msgstr "Error del Vim: ~a"
2665
2666msgid "Vim error"
2667msgstr "Error del Vim"
2668
2669msgid "buffer is invalid"
2670msgstr "el buffer no �s v�lid"
2671
2672msgid "window is invalid"
2673msgstr "la finestra no �s v�lida"
2674
2675msgid "linenr out of range"
2676msgstr "n�mero de l�nia fora de l'interval"
2677
2678msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2679msgstr "no perm�s a l'entorn d'execuci� del Vim"
2680
2681msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2682msgstr "E836: Aquest Vim no pot executar :python despr�s de :py3"
2683
2684msgid ""
2685"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2686"loaded."
2687msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Python."
2688
2689msgid ""
2690"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2691"loaded."
2692msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat el m�dul site de Python."
2693
2694msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2695msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva"
2696
2697msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2698msgstr "E837: Aquest Vim no pot executar :py3 despr�s de :python"
2699
2700msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2701msgstr "E265: $_ ha de ser String"
2702
2703msgid ""
2704"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2705msgstr "E266: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Ruby."
2706
2707msgid "E267: unexpected return"
2708msgstr "E267: retorn inesperat"
2709
2710msgid "E268: unexpected next"
2711msgstr "E268: 'next' inesperat"
2712
2713msgid "E269: unexpected break"
2714msgstr "E269: 'break' inesperat"
2715
2716msgid "E270: unexpected redo"
2717msgstr "E270: 'redo' inesperat"
2718
2719msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2720msgstr "E271: 'retry' fora d'una cl�usula de rescat"
2721
2722msgid "E272: unhandled exception"
2723msgstr "E272: excepci� no condu�da"
2724
2725#, c-format
2726msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2727msgstr "E273: estat de longjmp %d desconegut"
2728
2729msgid "invalid buffer number"
2730msgstr "n�mero de buffer no v�lid"
2731
2732msgid "not implemented yet"
2733msgstr "no implementat (de moment)"
2734
2735msgid "cannot set line(s)"
2736msgstr "no s'han pogut establir les l�nies"
2737
2738msgid "invalid mark name"
2739msgstr "nom de marca no v�lid"
2740
2741msgid "mark not set"
2742msgstr "marca no establerta"
2743
2744#, c-format
2745msgid "row %d column %d"
2746msgstr "fila %d columna %d"
2747
2748msgid "cannot insert/append line"
2749msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la l�nia"
2750
2751msgid "line number out of range"
2752msgstr "n�mero de l�nia fora de l'interval"
2753
2754msgid "unknown flag: "
2755msgstr "par�metre desconegut: "
2756
2757msgid "unknown vimOption"
2758msgstr "opci� del Vim desconeguda"
2759
2760msgid "keyboard interrupt"
2761msgstr "interrupci� de teclat"
2762
2763msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2764msgstr "no es pot crear l'ordre Tcl: l'objecte est� sent eliminant"
2765
2766msgid ""
2767"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2768msgstr "no es pot registrar el callback: l'objecte est� sent eliminant"
2769
2770msgid ""
2771"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2772"org"
2773msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Comuniqueu el bug a [email protected]."
2774
2775msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2776msgstr "no es pot registrar el callback: no s'ha trobat la refer�ncia"
2777
2778msgid ""
2779"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2780msgstr "E571: Ordre no disponible: no s'ha carregat la biblioteca Tcl."
2781
2782#, c-format
2783msgid "E572: exit code %d"
2784msgstr "E572: codi de sortida %d"
2785
2786msgid "cannot get line"
2787msgstr "no s'ha pogut obtenir la l�nia"
2788
2789msgid "Unable to register a command server name"
2790msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres"
2791
2792msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2793msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari"
2794
2795#, c-format
2796msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2797msgstr "E573: ID de servidor no v�lid: %s"
2798
2799msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2800msgstr "E251: La propietat 'VimRegistry' no �s v�lida.  S'ha esborrat!"
2801
2802#, c-format
2803msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2804msgstr "E938: Clau duplicada a l'objecte JSON: \"%s\""
2805
2806#, c-format
2807msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2808msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s"
2809
2810#, c-format
2811msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2812msgstr "E697: Falta ']' al final de la llista: %s"
2813
2814# vim --foo
2815msgid "Unknown option argument"
2816msgstr "Opci� desconeguda"
2817
2818msgid "Too many edit arguments"
2819msgstr "Sobren arguments d'edici�"
2820
2821msgid "Argument missing after"
2822msgstr "Falta un argument despr�s de"
2823
2824# vim -Tx
2825msgid "Garbage after option argument"
2826msgstr "Car�cters sobrants despr�s de l'opci�"
2827
2828msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2829msgstr "Sobren arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\""
2830
2831msgid "Invalid argument for"
2832msgstr "Argument no v�lid per a"
2833
2834#, c-format
2835msgid "%d files to edit\n"
2836msgstr "%d fitxers per editar\n"
2837
2838msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2839msgstr "aquesta interf�cie gr�fica no suporta NetBeans\n"
2840
2841msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2842msgstr "'-nb' no est� disponible: no s'ha compilat el suport\n"
2843
2844msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2845msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb la caracter�stica diff."
2846
2847msgid "Attempt to open script file again: \""
2848msgstr "Es torna a intentar obrir l'script: \""
2849
2850msgid "Cannot open for reading: \""
2851msgstr "No es pot obrir per a lectura: \""
2852
2853msgid "Cannot open for script output: \""
2854msgstr "No es pot obrir per a la sortida de l'script: \""
2855
2856msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2857msgstr "Vim: Error: No s'ha pogut iniciar gvim des de NetBeans\n"
2858
2859msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2860msgstr "Vim: Error: Aquesta versi� de Vim no funciona en terminals Cygwin\n"
2861
2862msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2863msgstr "Vim: Atenci�: La sortida no est� connectada a un terminal\n"
2864
2865msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2866msgstr "Vim: Atenci�: L'entrada no est� connectada a un terminal\n"
2867
2868msgid "pre-vimrc command line"
2869msgstr "l�nia d'ordres pr�via a vimrc"
2870
2871#, c-format
2872msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2873msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\""
2874
2875msgid ""
2876"\n"
2877"More info with: \"vim -h\"\n"
2878msgstr ""
2879"\n"
2880"M�s informaci� amb: \"vim -h\"\n"
2881
2882# max 56 car�cters
2883msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2884msgstr "[fitxer ...]    edita el(s) fitxer(s) especificat(s)"
2885
2886# max 56 car�cters
2887msgid "-               read text from stdin"
2888msgstr "-               edita el text de l'entrada est�ndard"
2889
2890# max 56 car�cters
2891msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2892msgstr "-t etiqueta     edita el fitxer on hi ha l'etiqueta"
2893
2894# max 56 car�cters
2895msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2896msgstr "-q [ftxerrors]  edita el fitxer on hi ha el primer error"
2897
2898# alineat amb main.c:3279
2899msgid ""
2900"\n"
2901"\n"
2902"Usage:"
2903msgstr ""
2904"\n"
2905"\n"
2906"  �s:"
2907
2908msgid " vim [arguments] "
2909msgstr " vim [arguments] "
2910
2911msgid ""
2912"\n"
2913"   or:"
2914msgstr ""
2915"\n"
2916"o b�:"
2917
2918# VMS
2919msgid ""
2920"\n"
2921"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2922msgstr "\nOn no es distingeixen maj�scules el prefix / indica maj�scules"
2923
2924msgid ""
2925"\n"
2926"\n"
2927"Arguments:\n"
2928msgstr ""
2929"\n"
2930"\n"
2931"Arguments:\n"
2932
2933msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2934msgstr "--\t\t\tDespr�s d'aix� nom�s noms de fitxers"
2935
2936msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2937msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms"
2938
2939msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2940msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim a OLE"
2941
2942msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2943msgstr "-unregister\t\tD�na de baixa aquest gvim a OLE"
2944
2945msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2946msgstr "-g\t\t\tUsa la interf�cie gr�fica (com \"gvim\")"
2947
2948msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2949msgstr "-f  o   --nofork\tNo crea un proc�s nou per al GUI"
2950
2951msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2952msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")"
2953
2954msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2955msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")"
2956
2957msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2958msgstr "-E\t\t\tMode Ex millorat"
2959
2960msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2961msgstr "-s\t\t\tMode silenci�s per lots (nom�s per a \"ex\")"
2962
2963msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2964msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")"
2965
2966msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2967msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)"
2968
2969msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2970msgstr "-R\t\t\tMode nom�s lectura (com \"view\")"
2971
2972msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2973msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)"
2974
2975msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2976msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers"
2977
2978msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2979msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text"
2980
2981msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2982msgstr "-b\t\t\tMode binari"
2983
2984msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2985msgstr "-l\t\t\tMode Lisp"
2986
2987msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2988msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi: 'compatible'"
2989
2990msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2991msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi: 'nocompatible'"
2992
2993msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2994msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa missatges a nomf]"
2995
2996msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2997msgstr "-D\t\t\tMode de depuraci�"
2998
2999msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3000msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, nom�s mem�ria"
3001
3002msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3003msgstr "-r\t\t\tLlistat dels fitxers d'intercanvi"
3004
3005msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3006msgstr "-r (amb nom de fitxer)  Recupera una sessi� accidentada"
3007
3008msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3009msgstr "-L\t\t\tIgual que -r"
3010
3011msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3012msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli"
3013
3014msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3015msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per a l'E/S"
3016
3017msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
3018msgstr "-A\t\t\tComen�a en mode ar�bic"
3019
3020msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3021msgstr "-H\t\t\tComen�a en mode hebreu"
3022
3023msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3024msgstr "-F\t\t\tComen�a en mode farsi"
3025
3026msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3027msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal"
3028
3029msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
3030msgstr "--not-a-term\t\tOmet avisos relacionats amb el terminal"
3031
3032msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
3033msgstr "--ttyfail\t\tSurt si l'entrada/sortida no s�n un terminal"
3034
3035msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3036msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc"
3037
3038msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3039msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc"
3040
3041msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3042msgstr "--noplugin\t\tNo carrega plugins"
3043
3044msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3045msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissi�: una per fitxer)"
3046
3047msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3048msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissi�: una per fitxer)"
3049
3050msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3051msgstr "-O[N]\t\tCom -o per� amb divisi� vertical"
3052
3053msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3054msgstr "+\t\t\tComen�a al final del fitxer"
3055
3056msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3057msgstr "+<ln�m>\t\tComen�a a la l�nia <ln�m>"
3058
3059msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3060msgstr "--cmd <ordre>\tExecuta <ordre> abans de llegir els fitxers vimrc"
3061
3062msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3063msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> despr�s de carregar el primer fitxer"
3064
3065msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3066msgstr "-S <fitxer>\t\tExecuta <fitxer> un cop carregat el primer fitxer"
3067
3068msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3069msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>"
3070
3071msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3072msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres entrades al fitxer <script>"
3073
3074msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3075msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres entrades al fitxer <script>"
3076
3077msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3078msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat"
3079
3080msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
3081msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular"
3082
3083msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3084msgstr "-X\t\t\tNo es connecta al servidor X"
3085
3086msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3087msgstr "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si �s possible"
3088
3089msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3090msgstr "--remote-silent <fitxers>  Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
3091
3092msgid ""
3093"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
3094msgstr ""
3095"--remote-wait <fitxers>  Com --remote, per� espera que s'editin els fitxers"
3096
3097msgid ""
3098"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3099msgstr ""
3100"--remote-wait-silent <fitxers>  Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
3101
3102msgid ""
3103"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
3104msgstr ""
3105"--remote-tab[-wait][-silent] <fitxers>\n"
3106"                        Com --remote, per� obre una pestanya per fitxer"
3107
3108msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3109msgstr "--remote-send <tecles>  Envia <tecles> a un servidor Vim i surt"
3110
3111msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3112msgstr "--remote-expr <expr>\tAvalua <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat"
3113
3114msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3115msgstr "--serverlist\t\tLlistat de servidors Vim disponibles"
3116
3117msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3118msgstr "--servername <nom>\tEnvia a/es converteix en servidor Vim <nom>"
3119
3120msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3121msgstr "--startuptime <fitxer>  Desa la cronologia d'arrencada a <fitxer>"
3122
3123msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3124msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo"
3125
3126msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3127msgstr "-h  o   --help\tMostra aquesta ajuda i surt"
3128
3129msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3130msgstr "--version\t\tMostra informaci� sobre la versi� i surt"
3131
3132msgid ""
3133"\n"
3134"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3135msgstr ""
3136"\n"
3137"Arguments reconeguts pel gvim (versi� Motif):\n"
3138
3139msgid ""
3140"\n"
3141"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3142msgstr "\nArguments reconeguts pel gvim (versi� neXtaw):\n"
3143
3144msgid ""
3145"\n"
3146"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3147msgstr ""
3148"\n"
3149"Arguments reconeguts pel gvim (versi� Athena):\n"
3150
3151msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
3152msgstr "-display <pantalla>\tExecuta Vim a <pantalla>"
3153
3154msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
3155msgstr "-iconic\t\tComen�a iconificat"
3156
3157msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3158msgstr "-background <color>\tUsa <color> per al fons (tamb�: -bg)"
3159
3160msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3161msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> per al text normal (tamb�: -fg)"
3162
3163msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3164msgstr "-font <fosa>\t\tUsa <fosa> per al text normal (tamb�: -fn)"
3165
3166msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3167msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en negreta"
3168
3169msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3170msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en cursiva"
3171
3172msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3173msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (tamb�: -geom)"
3174
3175msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3176msgstr "-borderwidth <amplada>  Usa un marge d'amplada <amplada> (tamb�: -bw) "
3177
3178msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3179msgstr "-scrollbarwidth <amplada>  Amplada de la barra de despla�ament (tamb�: -sw)"
3180
3181msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3182msgstr "-menuheight <al�ada>\tAl�ada de la barra de men� (tamb�: -mh)"
3183
3184msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3185msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (tamb�: -rv)"
3186
3187msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3188msgstr "+reverse\t\tNo usa el mode de video invers (tamb�: +rv)"
3189
3190msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3191msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat"
3192
3193msgid ""
3194"\n"
3195"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3196msgstr ""
3197"\n"
3198"Arguments reconeguts pel gvim (versi� GTK+):\n"
3199
3200msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
3201msgstr "-display <pantalla>\tExecuta Vim a <pantalla> (tamb�: --display)"
3202
3203msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3204msgstr "--role <rol>\t\tUsa un �nic rol per a identificar la finestra principal"
3205
3206msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3207msgstr "--socketid <xid>\tObre el Vim dins d'un altre giny GTK"
3208
3209msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3210msgstr "--echo-wid\t\tEscriu el Window ID a la sortida est�ndard"
3211
3212msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3213msgstr "-P <aplicaci�>\t\tObre el Vim dins d'una altra aplicaci�"
3214
3215msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3216msgstr "--windowid <HWND>\tObre el Vim dins d'un altre giny win32"
3217
3218msgid "No display"
3219msgstr "No hi ha cap pantalla"
3220
3221msgid ": Send failed.\n"
3222msgstr ": Error en enviar.\n"
3223
3224msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3225msgstr ": Error en enviar. Intentant executar vim localment\n"
3226
3227#, c-format
3228msgid "%d of %d edited"
3229msgstr "editat %d de %d"
3230
3231msgid "No display: Send expression failed.\n"
3232msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressi�.\n"
3233
3234msgid ": Send expression failed.\n"
3235msgstr ": Error en enviar l'expressi�.\n"
3236
3237msgid "No marks set"
3238msgstr "No hi ha marques definides"
3239
3240#, c-format
3241msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3242msgstr "E283: Cap marca coincident amb \"%s\""
3243
3244# :marks
3245msgid ""
3246"\n"
3247"mark line  col file/text"
3248msgstr ""
3249"\n"
3250"marca l�n  col fitxer/text"
3251
3252# :jumps
3253# <c><r><r><l>
3254msgid ""
3255"\n"
3256" jump line  col file/text"
3257msgstr ""
3258"\n"
3259" salt  l�n  col fitxer/text"
3260
3261# :changes
3262# <r><r><r><l>
3263msgid ""
3264"\n"
3265"change line  col text"
3266msgstr "\ncanvi l�nia  col text"
3267
3268# fitxer viminfo
3269msgid ""
3270"\n"
3271"# File marks:\n"
3272msgstr "\n# Marques:\n"
3273
3274# fitxer viminfo
3275msgid ""
3276"\n"
3277"# Jumplist (newest first):\n"
3278msgstr "\n# Salts (m�s recents primer):\n"
3279
3280# fitxer viminfo
3281msgid ""
3282"\n"
3283"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3284msgstr "\n# Historial de marques (m�s recents primer):\n"
3285
3286msgid "Missing '>'"
3287msgstr "Falta un '>'"
3288
3289msgid "E543: Not a valid codepage"
3290msgstr "E543: No �s un codi de p�gina v�lid"
3291
3292msgid "E284: Cannot set IC values"
3293msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada"
3294
3295msgid "E285: Failed to create input context"
3296msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada"
3297
3298msgid "E286: Failed to open input method"
3299msgstr "E286: Error en obrir el m�tode d'entrada"
3300
3301msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3302msgstr "E287: Atenci�: Error en establir el callback de destrucci� de l'IM"
3303
3304msgid "E288: input method doesn't support any style"
3305msgstr "E288: el m�tode d'entrada no suporta cap estil"
3306
3307msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3308msgstr "E289: el m�tode d'entrada no suporta el tipus de preedici�"
3309
3310msgid "E293: block was not locked"
3311msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat"
3312
3313msgid "E294: Seek error in swap file read"
3314msgstr "E294: Error de posicionament en llegir el fitxer d'intercanvi"
3315
3316msgid "E295: Read error in swap file"
3317msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi"
3318
3319msgid "E296: Seek error in swap file write"
3320msgstr "E296: Error de posicionament en escriure el fitxer d'intercanvi"
3321
3322msgid "E297: Write error in swap file"
3323msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi"
3324
3325msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3326msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi ja existeix (pot ser un atac?)"
3327
3328msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3329msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?"
3330
3331msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3332msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?"
3333
3334msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3335msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 2?"
3336
3337# called after the crypt key or 'cryptmethod' was changed for "buf"
3338msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3339msgstr "E843: Error en actualitzar el xifrat del fitxer d'intercanvi"
3340
3341msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3342msgstr "E301: El fitxer d'intercanvi ha desaparegut!!!"
3343
3344msgid "E302: Could not rename swap file"
3345msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi"
3346
3347#, c-format
3348msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3349msgstr "E303: Error en obrir el fitxer .swp de \"%s\", no es pot recuperar"
3350
3351msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3352msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??"
3353
3354#, c-format
3355msgid "E305: No swap file found for %s"
3356msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s"
3357
3358msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3359msgstr "Entreu el n�mero del fitxer .swp a utilitzar (0 per a sortir): "
3360
3361#, c-format
3362msgid "E306: Cannot open %s"
3363msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s"
3364
3365msgid "Unable to read block 0 from "
3366msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de "
3367
3368msgid ""
3369"\n"
3370"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3371msgstr "\nPotser no hi havia canvis o no es va desar el fitxer .swp."
3372
3373msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3374msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versi� del Vim.\n"
3375
3376msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3377msgstr "Useu la versi� 3.0 del Vim.\n"
3378
3379#, c-format
3380msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3381msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi del Vim"
3382
3383msgid " cannot be used on this computer.\n"
3384msgstr " no es pot utilitzar en aquesta m�quina.\n"
3385
3386msgid "The file was created on "
3387msgstr "El fitxer va ser creat el "
3388
3389msgid ""
3390",\n"
3391"or the file has been damaged."
3392msgstr ""
3393",\n"
3394"o el fitxer est� fet malb�."
3395
3396#, c-format
3397msgid ""
3398"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3399msgstr "E833: %s est� xifrat i aquesta versi� de Vim no suporta xifratge"
3400
3401msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3402msgstr " ha estat danyat (la mida de p�gina �s inferior al valor m�nim).\n"
3403
3404#, c-format
3405msgid "Using swap file \"%s\""
3406msgstr "S'utilitza el fitxer d'intercanvi \"%s\""
3407
3408#, c-format
3409msgid "Original file \"%s\""
3410msgstr "Fitxer original \"%s\""
3411
3412msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3413msgstr "E308: Atenci�: El fitxer original pot haver canviat"
3414
3415#, c-format
3416msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3417msgstr "El fitxer d'intercanvi est� xifrat: \"%s\""
3418
3419msgid ""
3420"\n"
3421"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3422msgstr "\nSi vau entrar una nova clau de xifrat per� no vau desar el fitxer,"
3423
3424msgid ""
3425"\n"
3426"enter the new crypt key."
3427msgstr "\nentreu la nova clau."
3428
3429msgid ""
3430"\n"
3431"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3432msgstr "\nSi vau desar el fitxer despr�s de canviar la clau, premeu Entrar per a"
3433
3434msgid ""
3435"\n"
3436"to use the same key for text file and swap file"
3437msgstr "\nusar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi."
3438
3439#, c-format
3440msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3441msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s"
3442
3443msgid "???MANY LINES MISSING"
3444msgstr "???FALTEN MOLTES L�NIES"
3445
3446msgid "???LINE COUNT WRONG"
3447msgstr "???RECOMPTE DE L�NIES INCORRECTE"
3448
3449msgid "???EMPTY BLOCK"
3450msgstr "???BLOC BUIT"
3451
3452msgid "???LINES MISSING"
3453msgstr "???FALTEN L�NIES"
3454
3455#, c-format
3456msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3457msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no �s correcte (%s no �s un fitxer .swp?)"
3458
3459msgid "???BLOCK MISSING"
3460msgstr "???FALTA UN BLOC"
3461
3462msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3463msgstr "??? Des d'aqu� fins a ???FINAL les l�nies poden ser incorrectes"
3464
3465msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3466msgstr "??? Des d'aqu� fins a ???FINAL hi pot haver l�nies inserides/eliminades"
3467
3468msgid "???END"
3469msgstr "???FINAL"
3470
3471msgid "E311: Recovery Interrupted"
3472msgstr "E311: S'ha interromput la recuperaci�"
3473
3474msgid ""
3475"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3476msgstr "E312: Errors durant la recuperaci�; cerqueu l�nies amb la marca ???"
3477
3478msgid "See \":help E312\" for more information."
3479msgstr "Vegeu \":help E312\" per a m�s informaci�."
3480
3481msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3482msgstr "Recuperaci� completada.  Haur�eu de revisar que tot sigui correcte."
3483
3484msgid ""
3485"\n"
3486"(You might want to write out this file under another name\n"
3487msgstr ""
3488"\n"
3489"(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n"
3490
3491msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3492msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per a veure els canvis)"
3493
3494msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3495msgstr "Recuperaci� completada.  El buffer cont� el mateix que el fitxer."
3496
3497msgid ""
3498"\n"
3499"You may want to delete the .swp file now.\n"
3500"\n"
3501msgstr "\nNormalment, ara haur�eu d'esborrar el fitxer .swp.\n\n"
3502
3503msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3504msgstr "S'usa la clau de xifrat del fitxer .swp per al fitxer de text.\n"
3505
3506msgid "Swap files found:"
3507msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:"
3508
3509msgid "   In current directory:\n"
3510msgstr "   En el directori actual:\n"
3511
3512msgid "   Using specified name:\n"
3513msgstr "   Usant el nom especificat:\n"
3514
3515msgid "   In directory "
3516msgstr "   En el directori "
3517
3518msgid "      -- none --\n"
3519msgstr "      -- cap --\n"
3520
3521msgid "          owned by: "
3522msgstr "      propietat de: "
3523
3524msgid "   dated: "
3525msgstr "   amb data: "
3526
3527msgid "             dated: "
3528msgstr "          amb data: "
3529
3530msgid "         [from Vim version 3.0]"
3531msgstr "         [del Vim versi� 3.0]"
3532
3533msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3534msgstr "         [no sembla un fitxer .swp de Vim]"
3535
3536msgid "         file name: "
3537msgstr "    nom del fitxer: "
3538
3539msgid ""
3540"\n"
3541"          modified: "
3542msgstr ""
3543"\n"
3544"         modificat: "
3545
3546msgid "YES"
3547msgstr "S�"
3548
3549msgid "no"
3550msgstr "no"
3551
3552msgid ""
3553"\n"
3554"         user name: "
3555msgstr ""
3556"\n"
3557"   nom de l'usuari: "
3558
3559msgid "   host name: "
3560msgstr "    m�quina: "
3561
3562msgid ""
3563"\n"
3564"         host name: "
3565msgstr ""
3566"\n"
3567"           m�quina: "
3568
3569msgid ""
3570"\n"
3571"        process ID: "
3572msgstr ""
3573"\n"
3574"     ID del proc�s: "
3575
3576msgid " (still running)"
3577msgstr " (executant-se)"
3578
3579msgid ""
3580"\n"
3581"         [not usable with this version of Vim]"
3582msgstr "\n          [no usable amb aquesta versi� del Vim]"
3583
3584msgid ""
3585"\n"
3586"         [not usable on this computer]"
3587msgstr "\n          [no usable en aquesta m�quina]"
3588
3589msgid "         [cannot be read]"
3590msgstr "         [no es pot llegir]"
3591
3592msgid "         [cannot be opened]"
3593msgstr "         [no es pot obrir]"
3594
3595msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3596msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi"
3597
3598msgid "File preserved"
3599msgstr "S'ha preservat el fitxer"
3600
3601msgid "E314: Preserve failed"
3602msgstr "E314: La preservaci� ha fallat"
3603
3604#, c-format
3605msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3606msgstr "E315: ml_get: lnum no v�lid: %ld"
3607
3608#, c-format
3609msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3610msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la l�nia %ld"
3611
3612msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3613msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 3"
3614
3615msgid "stack_idx should be 0"
3616msgstr "stack_idx hauria de ser 0"
3617
3618msgid "E318: Updated too many blocks?"
3619msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?"
3620
3621msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3622msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4"
3623
3624msgid "deleted block 1?"
3625msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?"
3626
3627#, c-format
3628msgid "E320: Cannot find line %ld"
3629msgstr "E320: No s'ha trobat la l�nia %ld"
3630
3631msgid "E317: pointer block id wrong"
3632msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte"
3633
3634msgid "pe_line_count is zero"
3635msgstr "po_line_count �s zero"
3636
3637#, c-format
3638msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3639msgstr "E322: n�mero de l�nia fora de l'interval: %ld passat el final"
3640
3641#, c-format
3642msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3643msgstr "E323: nombre de l�nies incorrecte al bloc %ld"
3644
3645msgid "Stack size increases"
3646msgstr "S'augmenta la mida de la pila"
3647
3648msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3649msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 2"
3650
3651#, c-format
3652msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3653msgstr "E773: Enlla�os simb�lics circulars per a \"%s\""
3654
3655msgid "E325: ATTENTION"
3656msgstr "E325: ATENCI�"
3657
3658msgid ""
3659"\n"
3660"Found a swap file by the name \""
3661msgstr "\nS'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \""
3662
3663msgid "While opening file \""
3664msgstr "Mentre s'obria el fitxer \""
3665
3666msgid "      NEWER than swap file!\n"
3667msgstr "      M�S NOU que el fitxer d'intercanvi!\n"
3668
3669msgid ""
3670"\n"
3671"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
3672"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3673"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
3674msgstr ""
3675"\n"
3676"(1) Un altre programa pot estar editant aquest mateix fitxer.  Si �s\n"
3677"    aquest el cas, aneu amb compte de no acabar amb dues versions\n"
3678"    diferents del mateix fitxer quan feu canvis.  Sortiu, o continueu\n"
3679"    amb precauci�.\n"
3680
3681msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3682msgstr "(2) El Vim es va estavellar mentre s'editava aquest fitxer.\n"
3683
3684msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3685msgstr "    En aquest cas, useu \":recover\" o b� \"vim -r "
3686
3687msgid ""
3688"\"\n"
3689"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3690msgstr ""
3691"\"\n"
3692"    per a recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n"
3693
3694msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3695msgstr "    Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \""
3696
3697msgid ""
3698"\"\n"
3699"    to avoid this message.\n"
3700msgstr ""
3701"\"\n"
3702"    per a evitar aquest missatge.\n"
3703
3704msgid "Swap file \""
3705msgstr "El fitxer d'intercanvi \""
3706
3707msgid "\" already exists!"
3708msgstr "\" ja existeix!"
3709
3710msgid "VIM - ATTENTION"
3711msgstr "VIM - ATENCI�"
3712
3713msgid "Swap file already exists!"
3714msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!"
3715
3716msgid ""
3717"&Open Read-Only\n"
3718"&Edit anyway\n"
3719"&Recover\n"
3720"&Quit\n"
3721"&Abort"
3722msgstr ""
3723"&Obrir amb nom�s lectura\n"
3724"&Editar igualment\n"
3725"&Recuperar\n"
3726"&Sortir\n"
3727"&Avortar"
3728
3729msgid ""
3730"&Open Read-Only\n"
3731"&Edit anyway\n"
3732"&Recover\n"
3733"&Delete it\n"
3734"&Quit\n"
3735"&Abort"
3736msgstr ""
3737"&Obrir amb nom�s lectura\n"
3738"&Editar igualment\n"
3739"&Recuperar\n"
3740"E&liminar\n"
3741"&Sortir\n"
3742"&Avortar"
3743
3744msgid "E326: Too many swap files found"
3745msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi"
3746
3747# todo: menu path
3748msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3749msgstr "E327: Un component de l'�tem de men� no �s un submen�"
3750
3751msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3752msgstr "E328: El men� nom�s existeix en un altre mode"
3753
3754#, c-format
3755msgid "E329: No menu \"%s\""
3756msgstr "E329: No hi ha cap men� \"%s\""
3757
3758msgid "E792: Empty menu name"
3759msgstr "E792: Nom de men� en blanc"
3760
3761# :menu Eines.Plecs :e
3762msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3763msgstr "E330: L'�tem de men� no pot ser un submen�"
3764
3765msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3766msgstr "E331: No �s possible afegir �tems directament a la barra de men�"
3767
3768# :menu Fitxer.-Sep-.Foo.Foo :
3769msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3770msgstr "E332: Un component de l'�tem de men� �s un separador"
3771
3772msgid ""
3773"\n"
3774"--- Menus ---"
3775msgstr ""
3776"\n"
3777"--- Men�s ---"
3778
3779msgid "Tear off this menu"
3780msgstr "Desenganxa aquest men�"
3781
3782msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3783msgstr "E333: L'�tem de men� ha de portar a un element"
3784
3785#, c-format
3786msgid "E334: Menu not found: %s"
3787msgstr "E334: No s'ha trobat el men�: %s"
3788
3789#, c-format
3790msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3791msgstr "E335: El men� no est� definit per al mode %s"
3792
3793msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3794msgstr "E336: L'�tem de men� ha de portar a un submen�"
3795
3796msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3797msgstr "E337: No s'ha trobat el men� - reviseu els noms dels men�s"
3798
3799#, c-format
3800msgid "Error detected while processing %s:"
3801msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:"
3802
3803#, c-format
3804msgid "line %4ld:"
3805msgstr "l�nia %4ld:"
3806
3807#, c-format
3808msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3809msgstr "E354: El nom de registre no �s v�lid: '%s'"
3810
3811msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>"
3812msgstr "Traducci� dels missatges: Ernest Adrogu� <[email protected]>"
3813
3814msgid "Interrupt: "
3815msgstr "Interrupci�: "
3816
3817msgid "Press ENTER or type command to continue"
3818msgstr "Premeu ENTRAR o introdu�u una ordre per a continuar"
3819
3820#, c-format
3821msgid "%s line %ld"
3822msgstr "%s l�nia %ld"
3823
3824msgid "-- More --"
3825msgstr "-- M�s --"
3826
3827msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3828msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/p�gina/l�nia avall, b/u/k: amunt, q: sortir "
3829
3830msgid "Question"
3831msgstr "Pregunta"
3832
3833msgid ""
3834"&Yes\n"
3835"&No"
3836msgstr ""
3837"&S�\n"
3838"&No"
3839
3840msgid ""
3841"&Yes\n"
3842"&No\n"
3843"Save &All\n"
3844"&Discard All\n"
3845"&Cancel"
3846msgstr ""
3847"&S�\n"
3848"&No\n"
3849"Desa-ho &tot\n"
3850"&Descarta-ho tot\n"
3851"&Cancel�la"
3852
3853msgid "Select Directory dialog"
3854msgstr "Selecci� de directori"
3855
3856msgid "Save File dialog"
3857msgstr "Desar fitxer"
3858
3859msgid "Open File dialog"
3860msgstr "Obrir fitxer"
3861
3862msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3863msgstr "E338: L'explorador de fitxers no est� disponible en mode consola"
3864
3865msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3866msgstr "E766: Falten arguments a printf()"
3867
3868msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3869msgstr "E807: S'esperava un argument Float a printf()"
3870
3871msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3872msgstr "E767: Sobren arguments a printf()"
3873
3874msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3875msgstr "W10: Atenci�: S'est� modificant un fitxer de nom�s lectura"
3876
3877# z=
3878msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3879msgstr "Entreu un n�mero o feu clic (<Entrar> per a cancel�lar): "
3880
3881# z= (sense mouse)
3882msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3883msgstr "Entreu un n�mero (<Entrar> per a cancel�lar): "
3884
3885msgid "1 more line"
3886msgstr "1 l�nia m�s"
3887
3888msgid "1 line less"
3889msgstr "1 l�nia menys"
3890
3891#, c-format
3892msgid "%ld more lines"
3893msgstr "%ld l�nies m�s"
3894
3895#, c-format
3896msgid "%ld fewer lines"
3897msgstr "%ld l�nies menys"
3898
3899msgid " (Interrupted)"
3900msgstr " (Interromput)"
3901
3902msgid "Beep!"
3903msgstr "Bip!"
3904
3905msgid "ERROR: "
3906msgstr "ERROR: "
3907
3908#, c-format
3909msgid ""
3910"\n"
3911"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3912msgstr ""
3913"\n"
3914"[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en �s %lu, m�xim �s %lu\n"
3915
3916#, c-format
3917msgid ""
3918"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3919"\n"
3920msgstr ""
3921"[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n"
3922"\n"
3923
3924msgid "E340: Line is becoming too long"
3925msgstr "E340: La l�nia s'est� fent massa llarga"
3926
3927#, c-format
3928msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3929msgstr "E341: Error intern: lalloc(%ld, )"
3930
3931#, c-format
3932msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3933msgstr "E342: Mem�ria exhaurida! (en assignar %lu octets)"
3934
3935#, c-format
3936msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3937msgstr "Es crida l'int�rpret d'ordres per a executar: \"%s\""
3938
3939msgid "E545: Missing colon"
3940msgstr "E545: Falta un car�cter \":\""
3941
3942msgid "E546: Illegal mode"
3943msgstr "E546: Mode il�legal"
3944
3945msgid "E547: Illegal mouseshape"
3946msgstr "E547: La forma del punter del ratol� �s il�legal"
3947
3948msgid "E548: digit expected"
3949msgstr "E548: S'esperava un d�git"
3950
3951msgid "E549: Illegal percentage"
3952msgstr "E549: Percentatge il�legal"
3953
3954msgid "E854: path too long for completion"
3955msgstr "E854: la ubicaci� �s massa llarga per a fer compleci�"
3956
3957#, c-format
3958msgid ""
3959"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3960"followed by '%s'."
3961msgstr "E343: Ubicaci� no v�lida: '**[n�m]' ha d'anar al final de la ubicaci�, o anar seguit de '%s'"
3962
3963#, c-format
3964msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3965msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" a cdpath"
3966
3967#, c-format
3968msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3969msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
3970
3971#, c-format
3972msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3973msgstr "E346: No s'ha trobat cap m�s directori \"%s\" a cdpath"
3974
3975#, c-format
3976msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3977msgstr "E347: No s'ha trobat cap m�s fitxer \"%s\" a path"
3978
3979#, c-format
3980msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3981msgstr "E668: El fitxer de connexi� NetBeans t� permisos incorrectes: \"%s\""
3982
3983#, c-format
3984msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3985msgstr "E658: S'ha perdut la connexi� NetBeans per al buffer %ld"
3986
3987msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3988msgstr "E838: aquesta interf�cie gr�fica no suporta NetBeans"
3989
3990msgid "E511: netbeans already connected"
3991msgstr "E511: NetBeans ja est� connectat"
3992
3993#, c-format
3994msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3995msgstr "E505: %s �s de nom�s lectura (afegiu ! per a for�ar)"
3996
3997msgid "E349: No identifier under cursor"
3998msgstr "E349: El cursor no es troba sobre un identificador"
3999
4000msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4001msgstr "E774: 'operatorfunc' est� en blanc"
4002
4003msgid "E775: Eval feature not available"
4004msgstr "E775: La caracter�stica eval no est� disponible"
4005
4006msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4007msgstr "Atenci�: el terminal no suporta ressaltat"
4008
4009msgid "E348: No string under cursor"
4010msgstr "E348: El cursor no es troba sobre una cadena"
4011
4012msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4013msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el m�tode actual"
4014
4015msgid "E664: changelist is empty"
4016msgstr "E664: La llista de canvis est� buida"
4017
4018# g;
4019msgid "E662: At start of changelist"
4020msgstr "E662: Us trobeu a l'inici de la llista de canvis"
4021
4022# g,
4023msgid "E663: At end of changelist"
4024msgstr "E663: Us trobeu al final de la llista de canvis"
4025
4026msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
4027msgstr "Escriviu  :qa!  i premeu <Entrar> per a abandonar els canvis i sortir"
4028
4029# la substituci� �s ">" o "<"
4030#, c-format
4031msgid "1 line %sed 1 time"
4032msgstr "1 l�nia %sada 1 vegada"
4033
4034#, c-format
4035msgid "1 line %sed %d times"
4036msgstr "1 l�nia %sada %d vegades"
4037
4038#, c-format
4039msgid "%ld lines %sed 1 time"
4040msgstr "%ld l�nies %sades 1 vegada"
4041
4042#, c-format
4043msgid "%ld lines %sed %d times"
4044msgstr "%ld l�nies %sades %d vegades"
4045
4046#, c-format
4047msgid "%ld lines to indent... "
4048msgstr "%ld l�nies a sagnar... "
4049
4050msgid "1 line indented "
4051msgstr "1 l�nia sagnada "
4052
4053#, c-format
4054msgid "%ld lines indented "
4055msgstr "%ld l�nies sagnades "
4056
4057msgid "E748: No previously used register"
4058msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat"
4059
4060msgid "cannot yank; delete anyway"
4061msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu eliminar el text de totes maneres"
4062
4063msgid "1 line changed"
4064msgstr "1 l�nia canviada"
4065
4066#, c-format
4067msgid "%ld lines changed"
4068msgstr "%ld l�nies canviades"
4069
4070#, c-format
4071msgid "freeing %ld lines"
4072msgstr "s'alliberen %ld l�nies"
4073
4074msgid "block of 1 line yanked"
4075msgstr "bloc d'1 l�nia copiat"
4076
4077msgid "1 line yanked"
4078msgstr "1 l�nia copiada"
4079
4080#, c-format
4081msgid "block of %ld lines yanked"
4082msgstr "bloc de %ld l�nies copiat"
4083
4084#, c-format
4085msgid "%ld lines yanked"
4086msgstr "%ld l�nies copiades"
4087
4088#, c-format
4089msgid "E353: Nothing in register %s"
4090msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s"
4091
4092msgid ""
4093"\n"
4094"--- Registers ---"
4095msgstr ""
4096"\n"
4097"--- Registres ---"
4098
4099msgid "Illegal register name"
4100msgstr "Nom de registre il�legal"
4101
4102msgid ""
4103"\n"
4104"# Registers:\n"
4105msgstr ""
4106"\n"
4107"# Registres:\n"
4108
4109#, c-format
4110msgid "E574: Unknown register type %d"
4111msgstr "E574: El tipus de registre %d �s desconegut"
4112
4113msgid ""
4114"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4115"lines"
4116msgstr "E883: els registres d'expressi� i de patr� de cerca no poden contenir m�s d'una l�nia"
4117
4118#, c-format
4119msgid "%ld Cols; "
4120msgstr "%ld Cols; "
4121
4122# v g C-g
4123#, c-format
4124msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4125msgstr "Seleccionat %s%ld de %ld l�nies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld octets"
4126
4127#, c-format
4128msgid ""
4129"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4130"%lld Bytes"
4131msgstr "Seleccionat %s%ld de %ld l�nies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld car�cters; %lld de %lld octets"
4132
4133# g G-c
4134#, c-format
4135msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4136msgstr "Columna %s de %s; l�nia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; octet %lld de %lld"
4137
4138#, c-format
4139msgid ""
4140"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4141"%lld of %lld"
4142msgstr "Columna %s de %s; l�nia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; car�cter %lld de %lld; octet %lld de %lld"
4143
4144#, c-format
4145msgid "(+%ld for BOM)"
4146msgstr "(+%ld per la BOM)"
4147
4148msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4149msgstr "%<%f%h%m%=P�gina %N"
4150
4151msgid "Thanks for flying Vim"
4152msgstr "Gr�cies per utilitzar el Vim"
4153
4154msgid "E518: Unknown option"
4155msgstr "E518: L'opci� �s desconeguda"
4156
4157msgid "E519: Option not supported"
4158msgstr "E519: L'opci� no est� suportada"
4159
4160msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4161msgstr "E520: No perm�s en una l�nia de mode"
4162
4163# :set t_kb=
4164# :set t_kb
4165msgid "E846: Key code not set"
4166msgstr "E846: Codi de tecla no definit"
4167
4168msgid "E521: Number required after ="
4169msgstr "E521: Falta un n�mero despr�s de ="
4170
4171msgid "E522: Not found in termcap"
4172msgstr "E522: No trobat a la base de dades termcap"
4173
4174#, c-format
4175msgid "E539: Illegal character <%s>"
4176msgstr "E539: Car�cter il�legal <%s>"
4177
4178# error intern
4179#, c-format
4180msgid "For option %s"
4181msgstr "Per a l'opci� %s"
4182
4183msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4184msgstr "E529: No �s possible assignar 'term' a una cadena buida"
4185
4186msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4187msgstr "E530: No es pot canviar el terminal en mode GUI"
4188
4189msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4190msgstr "E531: Useu \":gui\" per a iniciar la interf�cie d'usuari gr�fica"
4191
4192msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4193msgstr "E589: Els par�metres 'backupext' i 'patchmode' coincideixen"
4194
4195msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4196msgstr "E834: Conflicte amb el valor de 'listchars'"
4197
4198msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4199msgstr "E835: Conflicte amb el valor de 'fillchars'"
4200
4201msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4202msgstr "E617: La interf�cie GTK+ 2 no permet canviar la codificaci�"
4203
4204msgid "E524: Missing colon"
4205msgstr "E524: Falta un car�cter \":\""
4206
4207msgid "E525: Zero length string"
4208msgstr "E525: Cadena de longitud zero"
4209
4210#, c-format
4211msgid "E526: Missing number after <%s>"
4212msgstr "E526: Falta un n�mero despr�s de <%s>"
4213
4214msgid "E527: Missing comma"
4215msgstr "E527: Falta una coma"
4216
4217msgid "E528: Must specify a ' value"
4218msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '"
4219
4220msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4221msgstr "E595: Cont� un car�cter no imprimible o ample"
4222
4223msgid "E596: Invalid font(s)"
4224msgstr "E596: Fosa no v�lida"
4225
4226# necessita +xfontset
4227msgid "E597: can't select fontset"
4228msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de foses"
4229
4230msgid "E598: Invalid fontset"
4231msgstr "E598: El conjunt de foses no �s v�lid"
4232
4233msgid "E533: can't select wide font"
4234msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar la fosa per a car�cters amples"
4235
4236msgid "E534: Invalid wide font"
4237msgstr "E534: La fosa per a car�cters amples no �s v�lida"
4238
4239#, c-format
4240msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4241msgstr "E535: Car�cter il�legal despr�s de <%c>"
4242
4243msgid "E536: comma required"
4244msgstr "E536: Es requereix una coma"
4245
4246#, c-format
4247msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4248msgstr "E537: 'commentstring' ha d'estar en blanc o contenir %s"
4249
4250msgid "E538: No mouse support"
4251msgstr "E538: No hi ha suport per a ratol�"
4252
4253msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4254msgstr "E540: Seq��ncia d'expressions no tancada"
4255
4256
4257msgid "E542: unbalanced groups"
4258msgstr "E542: grups desequilibrats"
4259
4260msgid "E590: A preview window already exists"
4261msgstr "E590: Ja existeix una finestra de vista pr�via"
4262
4263msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4264msgstr "W17: L'idioma �rab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'"
4265
4266#, c-format
4267msgid "E593: Need at least %d lines"
4268msgstr "E593: Es necessiten com a m�nim %d l�nies"
4269
4270#, c-format
4271msgid "E594: Need at least %d columns"
4272msgstr "E594: Es necessiten com a m�nim %d columnes"
4273
4274#, c-format
4275msgid "E355: Unknown option: %s"
4276msgstr "E355: Opci� desconeguda: %s"
4277
4278#, c-format
4279msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4280msgstr "E521: Fa falta un n�mero: &%s = '%s'"
4281
4282# :set termcap
4283msgid ""
4284"\n"
4285"--- Terminal codes ---"
4286msgstr "\n--- Codis del terminal ---"
4287
4288# :setglobal
4289msgid ""
4290"\n"
4291"--- Global option values ---"
4292msgstr ""
4293"\n"
4294"--- Valors de les opcions globals ---"
4295
4296# :setlocal
4297msgid ""
4298"\n"
4299"--- Local option values ---"
4300msgstr ""
4301"\n"
4302"--- Valors de les opcions locals ---"
4303
4304# :set all
4305msgid ""
4306"\n"
4307"--- Options ---"
4308msgstr ""
4309"\n"
4310"--- Opcions ---"
4311
4312msgid "E356: get_varp ERROR"
4313msgstr "E356: Error a get_varp"
4314
4315#, c-format
4316msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4317msgstr "E357: 'langmap': Cap car�cter coincident per a %s"
4318
4319#, c-format
4320msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4321msgstr "E358: 'langmap': Sobren car�cters despr�s del punt i coma: %s"
4322
4323# ... <biblioteca>
4324msgid "cannot open "
4325msgstr "no s'ha pogut obrir "
4326
4327msgid "VIM: Can't open window!\n"
4328msgstr "VIM: No s'ha pogut obrir la finestra!\n"
4329
4330msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4331msgstr "Es necessita Amigados, versi� 2.04 o posterior\n"
4332
4333#, c-format
4334msgid "Need %s version %ld\n"
4335msgstr "Es necessita %s, versi� %ld\n"
4336
4337msgid "Cannot open NIL:\n"
4338msgstr "No s'ha pogut obrir NIL:\n"
4339
4340msgid "Cannot create "
4341msgstr "No s'ha pogut crear "
4342
4343#, c-format
4344msgid "Vim exiting with %d\n"
4345msgstr "Vim ha finalitzat amb %d\n"
4346
4347msgid "cannot change console mode ?!\n"
4348msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n"
4349
4350msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4351msgstr "mch_get_shellsize: no �s una consola??\n"
4352
4353msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4354msgstr "E360: No �s possible executar l'int�rpret conjuntament amb l'opci� -f"
4355
4356# ... shell|<cmd>
4357msgid "Cannot execute "
4358msgstr "No s'ha pogut executar "
4359
4360msgid "shell "
4361msgstr "l'int�rpret d'ordres "
4362
4363msgid " returned\n"
4364msgstr " ha retornat\n"
4365
4366msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4367msgstr "Valor de ANCHOR_BUF_SIZE massa petit."
4368
4369msgid "I/O ERROR"
4370msgstr "ERROR d'E/S"
4371
4372msgid "Message"
4373msgstr "Missatge"
4374
4375msgid "E237: Printer selection failed"
4376msgstr "E237: Error en seleccionar la impressora"
4377
4378# todo
4379# <impressora> <port>
4380#, c-format
4381msgid "to %s on %s"
4382msgstr "a %s a %s"
4383
4384#, c-format
4385msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4386msgstr "E613: Fosa d'impressi� desconeguda: %s"
4387
4388#, c-format
4389msgid "E238: Print error: %s"
4390msgstr "E238: Error d'impressi�: %s"
4391
4392#, c-format
4393msgid "Printing '%s'"
4394msgstr "Imprimint '%s'"
4395
4396#, c-format
4397msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4398msgstr "E244: Conjunt de car�cters \"%s\" il�legal a la fosa \"%s\""
4399
4400#, c-format
4401msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4402msgstr "E244: Tipus de qualitat \"%s\" il�legal a la fosa \"%s\""
4403
4404#, c-format
4405msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4406msgstr "E245: Car�cter '%c' il�legal a la fosa \"%s\""
4407
4408#, c-format
4409msgid "Opening the X display took %ld msec"
4410msgstr "Obrir la pantalla X ha tardat %ld mseg"
4411
4412msgid ""
4413"\n"
4414"Vim: Got X error\n"
4415msgstr "\nVim: Error del sistema de finestres X\n"
4416
4417msgid "Testing the X display failed"
4418msgstr "Error en realitzar els tests de la pantalla X"
4419
4420msgid "Opening the X display timed out"
4421msgstr "Temps esgotat intentant obrir la pantalla X"
4422
4423msgid ""
4424"\n"
4425"Could not get security context for "
4426msgstr "\nError en obtenir el context de seguretat per a "
4427
4428msgid ""
4429"\n"
4430"Could not set security context for "
4431msgstr "\nError en establir el context de seguretat per a "
4432
4433#, c-format
4434msgid "Could not set security context %s for %s"
4435msgstr "Error en establir el context de seguretat %s per a %s"
4436
4437#, c-format
4438msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4439msgstr "Error en obtenir el context de seguretat %s per a %s.  Eliminat!"
4440
4441msgid ""
4442"\n"
4443"Cannot execute shell sh\n"
4444msgstr "\nNo s'ha pogut executar l'int�rpret sh\n"
4445
4446# <codi de sortida>
4447msgid ""
4448"\n"
4449"shell returned "
4450msgstr "\nl'int�rpret ha retornat "
4451
4452msgid ""
4453"\n"
4454"Cannot create pipes\n"
4455msgstr "\nNo es poden crear canonades\n"
4456
4457msgid ""
4458"\n"
4459"Cannot fork\n"
4460msgstr "\nNo es pot fer fork\n"
4461
4462msgid ""
4463"\n"
4464"Cannot execute shell "
4465msgstr "\nNo es pot executar l'int�rpret "
4466
4467msgid ""
4468"\n"
4469"Command terminated\n"
4470msgstr ""
4471"\n"
4472"L'ordre ha finalitzat\n"
4473
4474msgid "XSMP lost ICE connection"
4475msgstr "l'XSMP ha perdut la connexi� ICE"
4476
4477#, c-format
4478msgid "dlerror = \"%s\""
4479msgstr "dlerror = \"%s\""
4480
4481msgid "Opening the X display failed"
4482msgstr "Error en obrir la pantalla X"
4483
4484msgid "XSMP handling save-yourself request"
4485msgstr "s'executa el procediment XSMP save-yourself"
4486
4487msgid "XSMP opening connection"
4488msgstr "s'obre la connexi� XSMP"
4489
4490msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4491msgstr "ha fallat la supervisi� de la connexi� XSMP ICE"
4492
4493#, c-format
4494msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4495msgstr "ha fallat la rutina XSMP SmcOpenConnection: %s"
4496
4497msgid "At line"
4498msgstr "A la l�nia"
4499
4500msgid "Could not load vim32.dll!"
4501msgstr "No s'ha pogut carregar vim32.dll!"
4502
4503msgid "VIM Error"
4504msgstr "Error del VIM"
4505
4506msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4507msgstr "No s'han pogut reassignar els punters de funcions a la DLL!"
4508
4509#, c-format
4510msgid "Vim: Caught %s event\n"
4511msgstr "Vim: S'ha atrapat un esdeveniment %s\n"
4512
4513msgid "close"
4514msgstr "de finalitzaci�"
4515
4516msgid "logoff"
4517msgstr "de final de sessi�"
4518
4519msgid "shutdown"
4520msgstr "d'apagament del sistema"
4521
4522msgid "E371: Command not found"
4523msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre"
4524
4525msgid ""
4526"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4527"External commands will not pause after completion.\n"
4528"See  :help win32-vimrun  for more information."
4529msgstr ""
4530"El programa VIMRUN.EXE no es troba en el $PATH.\n"
4531"Les ordres externes no faran una pausa un cop finalitzades.\n"
4532"Vegeu  :help win32-vimrun  per a m�s informaci�."
4533
4534msgid "Vim Warning"
4535msgstr "Vim: Atenci�"
4536
4537#, c-format
4538msgid "shell returned %d"
4539msgstr "l'int�rpret ha retornat %d"
4540
4541#, c-format
4542msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4543msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format"
4544
4545#, c-format
4546msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4547msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format"
4548
4549msgid "E374: Missing ] in format string"
4550msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format"
4551
4552#, c-format
4553msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4554msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format"
4555
4556#, c-format
4557msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4558msgstr "E376: %%%c no v�lid en el prefix de la cadena de format"
4559
4560#, c-format
4561msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4562msgstr "E377: %%%c no v�lid a la cadena de format"
4563
4564msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4565msgstr "E378: 'errorformat' no cont� cap patr�"
4566
4567msgid "E379: Missing or empty directory name"
4568msgstr "E379: Falta un nom de directori"
4569
4570msgid "E553: No more items"
4571msgstr "E553: No hi ha m�s �tems"
4572
4573msgid "E924: Current window was closed"
4574msgstr "E924: S'ha tancat la finestra actual"
4575
4576msgid "E925: Current quickfix was changed"
4577msgstr "E925: La llista quickfix ha canviat"
4578
4579msgid "E926: Current location list was changed"
4580msgstr "E926: La llista d'ubicacions ha canviat"
4581
4582#, c-format
4583msgid "(%d of %d)%s%s: "
4584msgstr "(%d de %d)%s%s: "
4585
4586msgid " (line deleted)"
4587msgstr " (l�nia eliminada)"
4588
4589# subst: "  " | "> "
4590#, c-format
4591msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4592msgstr "%sllista d'errors %d de %d; %d errors"
4593
4594msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4595msgstr "E380: A baix de la pila quickfix"
4596
4597msgid "E381: At top of quickfix stack"
4598msgstr "E381: A dalt de la pila quickfix"
4599
4600msgid "No entries"
4601msgstr "No hi ha entrades"
4602
4603msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4604msgstr "E382: No es pot escriure, 'buftype' est� establert"
4605
4606# :browse :cfile
4607msgid "Error file"
4608msgstr "Fitxer d'errors"
4609
4610msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4611msgstr "E683: Falta un nom de fitxer o el patr� no �s v�lid"
4612
4613#, c-format
4614msgid "Cannot open file \"%s\""
4615msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
4616
4617msgid "E681: Buffer is not loaded"
4618msgstr "E681: El buffer no est� carregat"
4619
4620msgid "E777: String or List expected"
4621msgstr "E777: S'esperava String o List"
4622
4623#, c-format
4624msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4625msgstr "E369: �tem no v�lid a %s%%[]"
4626
4627#, c-format
4628msgid "E769: Missing ] after %s["
4629msgstr "E769: Falta un ] despr�s de %s["
4630
4631msgid "E944: Reverse range in character class"
4632msgstr "E944: Interval en ordre invers a la classe de car�cter"
4633
4634msgid "E945: Range too large in character class"
4635msgstr "E945: Interval massa ample a la classe de car�cter"
4636
4637#, c-format
4638msgid "E53: Unmatched %s%%("
4639msgstr "E53: %s%%( desequilibrat"
4640
4641#, c-format
4642msgid "E54: Unmatched %s("
4643msgstr "E54: %s( desequilibrat"
4644
4645#, c-format
4646msgid "E55: Unmatched %s)"
4647msgstr "E55: %s) desequilibrat"
4648
4649msgid "E66: \\z( not allowed here"
4650msgstr "E66: \\z( no est� perm�s aqu�"
4651
4652msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4653msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no estan permesos aqu�"
4654
4655#, c-format
4656msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4657msgstr "E69: Falta un ] despr�s de %s%%["
4658
4659#, c-format
4660msgid "E70: Empty %s%%[]"
4661msgstr "E70: %s%%[] buit"
4662
4663msgid "E65: Illegal back reference"
4664msgstr "E65: Refer�ncia enrere il�legal"
4665
4666msgid "E339: Pattern too long"
4667msgstr "E339: El patr� �s massa llarg"
4668
4669msgid "E50: Too many \\z("
4670msgstr "E50: Sobren \\z("
4671
4672#, c-format
4673msgid "E51: Too many %s("
4674msgstr "E51: Sobren %s("
4675
4676msgid "E52: Unmatched \\z("
4677msgstr "E52: \\z( desequilibrat"
4678
4679#, c-format
4680msgid "E59: invalid character after %s@"
4681msgstr "E59: car�cter no v�lid despr�s de %s@"
4682
4683# complex braces
4684#, c-format
4685msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4686msgstr "E60: Massa %s{...}s"
4687
4688# a\{}\{}
4689#, c-format
4690msgid "E61: Nested %s*"
4691msgstr "E61: %s* imbricats"
4692
4693#, c-format
4694msgid "E62: Nested %s%c"
4695msgstr "E62: %s%c imbricats"
4696
4697msgid "E63: invalid use of \\_"
4698msgstr "E63: �s inv�lid de \\_"
4699
4700#, c-format
4701msgid "E64: %s%c follows nothing"
4702msgstr "E64: %s%c no segueix res"
4703
4704msgid "E68: Invalid character after \\z"
4705msgstr "E68: Car�cter inv�lid despr�s de \\z"
4706
4707#, c-format
4708msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4709msgstr "E678: Car�cter inv�lid despr�s de %s%%[dxouU]"
4710
4711#, c-format
4712msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4713msgstr "E71: Car�cter inv�lid despr�s de %s%%"
4714
4715#, c-format
4716msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4717msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}"
4718
4719msgid "External submatches:\n"
4720msgstr "Coincid�ncies parcials externes:\n"
4721
4722#, c-format
4723msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4724msgstr "E888: (NFA) no �s possible repetir %s"
4725
4726msgid ""
4727"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4728"used "
4729msgstr "E864: \\%#= ha d'anar seguit de 0, 1 o 2. Es canvia al motor autom�tic."
4730
4731msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4732msgstr "Es canvia al motor d'ER amb backtracking per al patr�: "
4733
4734msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4735msgstr "E865: (NFA) final prematur de l'expressi� regular"
4736
4737#, c-format
4738msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4739msgstr "E866: (NFA) %c mal col�locat"
4740
4741#, c-format
4742msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
4743msgstr "E877: (NFA) Classe de car�cter inv�lida: %ld"
4744
4745#, c-format
4746msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4747msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\z%c'"
4748
4749#, c-format
4750msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4751msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\%%%c'"
4752
4753# todo
4754msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4755msgstr "E868: Error en construir l'NFA amb classe d'equival�ncia!"
4756
4757#, c-format
4758msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4759msgstr "E869: (NFA) Operador desconegut '\\@%c'"
4760
4761msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4762msgstr "E870: (NFA) Error en llegir els l�mits de repetici�"
4763
4764msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4765msgstr "E871: (NFA) Diverses especificacions de multiplicitat seguides"
4766
4767msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4768msgstr "E872: (NFA) Sobren '('"
4769
4770msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4771msgstr "E879: (NFA) Sobren \\z("
4772
4773msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4774msgstr "E873: (NFA) par�ntesi sense tancar"
4775
4776msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4777msgstr "E874: (NFA) No es poden treure elements de la pila !"
4778
4779msgid ""
4780"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4781"left on stack"
4782msgstr "E875: (NFA) (En convertir de postfix a NFA), la pila cont� massa estats"
4783
4784msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4785msgstr "E876: (NFA) Espai insuficient per a desar l'NFA"
4786
4787msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4788msgstr "E878: (NFA) Mem�ria insuficient per a rec�rrer la branca!"
4789
4790msgid ""
4791"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4792msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal de logs, s'escriu a stderr... "
4793
4794#, c-format
4795msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
4796msgstr "(NFA) NO ES POT OBRIR %s !"
4797
4798msgid "Could not open temporary log file for writing "
4799msgstr "Error en obrir un fitxer temporal per a logs "
4800
4801# gR
4802msgid " VREPLACE"
4803msgstr " SUBSTITUIRV"
4804
4805msgid " REPLACE"
4806msgstr " SUBSTITUIR"
4807
4808# mode d'escriptura de dreta a esquerra: �REVERSE INSERT�
4809msgid " REVERSE"
4810msgstr " INVERS"
4811
4812# i
4813msgid " INSERT"
4814msgstr " INSERIR"
4815
4816msgid " (insert)"
4817msgstr " (inserir)"
4818
4819msgid " (replace)"
4820msgstr " (substituir)"
4821
4822msgid " (vreplace)"
4823msgstr " (substituirv)"
4824
4825msgid " Hebrew"
4826msgstr " Hebreu"
4827
4828msgid " Arabic"
4829msgstr " �rab"
4830
4831msgid " (paste)"
4832msgstr " (enganxar)"
4833
4834msgid " VISUAL"
4835msgstr " VISUAL"
4836
4837msgid " VISUAL LINE"
4838msgstr " VISUAL L�NIA"
4839
4840msgid " VISUAL BLOCK"
4841msgstr " VISUAL BLOC"
4842
4843msgid " SELECT"
4844msgstr " SELECCIONAR"
4845
4846msgid " SELECT LINE"
4847msgstr " SELECCIONAR L�NIA"
4848
4849msgid " SELECT BLOCK"
4850msgstr " SELECCIONAR BLOC"
4851
4852msgid "recording"
4853msgstr "enregistrant"
4854
4855#, c-format
4856msgid "E383: Invalid search string: %s"
4857msgstr "E383: Cadena de cerca no v�lida: %s"
4858
4859#, c-format
4860msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4861msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s"
4862
4863#, c-format
4864msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4865msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s"
4866
4867msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4868msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' despr�s de ';'"
4869
4870msgid " (includes previously listed match)"
4871msgstr " (inclou resultats mostrats anteriorment)"
4872
4873# :checkpath
4874# :checkpath!
4875msgid "--- Included files "
4876msgstr "--- Fitxers inclosos "
4877
4878# Included files ... not found ... in path
4879msgid "not found "
4880msgstr "no trobats "
4881
4882# todo: path
4883msgid "in path ---\n"
4884msgstr "al path ---\n"
4885
4886msgid "  (Already listed)"
4887msgstr "  (Ja llistat)"
4888
4889msgid "  NOT FOUND"
4890msgstr "  NO TROBAT"
4891
4892#, c-format
4893msgid "Scanning included file: %s"
4894msgstr "Examinant el fitxer incl�s: %s"
4895
4896# :isearch /BAR/
4897# :checkpath!
4898#, c-format
4899msgid "Searching included file %s"
4900msgstr "Cercant al fitxer incl�s %s"
4901
4902msgid "E387: Match is on current line"
4903msgstr "E387: El resultat es troba a la l�nia actual"
4904
4905msgid "All included files were found"
4906msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos"
4907
4908msgid "No included files"
4909msgstr "No hi ha fitxers inclosos"
4910
4911msgid "E388: Couldn't find definition"
4912msgstr "E388: No s'ha trobat la definici�"
4913
4914msgid "E389: Couldn't find pattern"
4915msgstr "E389: No s'ha trobat el patr�"
4916
4917# viminfo
4918msgid "Substitute "
4919msgstr " (substituci�)"
4920
4921# Last <Substitute> Search Pattern
4922#, c-format
4923msgid ""
4924"\n"
4925"# Last %sSearch Pattern:\n"
4926"~"
4927msgstr ""
4928"\n"
4929"# �ltim patr� de cerca%s:\n"
4930"~"
4931
4932msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4933msgstr "E756: La comprovaci� ortogr�fica no est� activada"
4934
4935#, c-format
4936msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4937msgstr "Atenci�: No s'ha trobat \"%s_%s.spl\" ni \"%s_ascii.spl\""
4938
4939#, c-format
4940msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4941msgstr "Atenci�: No s'ha trobat \"%s.%s.spl\" ni \"%s.ascii.spl\""
4942
4943msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4944msgstr "E797: L'ordre autom�tica SpellFileMissing ha eliminat el buffer"
4945
4946#, c-format
4947msgid "Warning: region %s not supported"
4948msgstr "Atenci�: no hi ha suport per a la regi� %s"
4949
4950msgid "Sorry, no suggestions"
4951msgstr "No hi ha suggeriments"
4952
4953#, c-format
4954msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4955msgstr "Nom�s hi ha %ld suggeriments"
4956
4957#, c-format
4958msgid "Change \"%.*s\" to:"
4959msgstr "Canviar \"%.*s\" per:"
4960
4961#, c-format
4962msgid " < \"%.*s\""
4963msgstr " < \"%.*s\""
4964
4965msgid "E752: No previous spell replacement"
4966msgstr "E752: No hi ha cap correcci� pr�via"
4967
4968#, c-format
4969msgid "E753: Not found: %s"
4970msgstr "E753: No trobat: %s"
4971
4972msgid "E758: Truncated spell file"
4973msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat"
4974
4975#, c-format
4976msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4977msgstr "Text sobrer a %s, l�nia %d: %s"
4978
4979#, c-format
4980msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4981msgstr "Nom d'afix �s massa llarg a %s, l�nia %d: %s"
4982
4983msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4984msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP"
4985
4986msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4987msgstr "E762: Car�cter a FOL, LOW o UPP fora de l'interval"
4988
4989msgid "Compressing word tree..."
4990msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..."
4991
4992#, c-format
4993msgid "Reading spell file \"%s\""
4994msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\""
4995
4996msgid "E757: This does not look like a spell file"
4997msgstr "E757: No �s un fitxer d'ortografia"
4998
4999msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5000msgstr "E771: Fitxer d'ortografia obsolet, ha de ser actualitzat"
5001
5002msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5003msgstr "E772: Fitxer d'ortografia per a una versi� m�s recent del Vim"
5004
5005msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5006msgstr "E770: El fitxer d'ortografia cont� una secci� no suportada"
5007
5008#, c-format
5009msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5010msgstr "E778: No �s un fitxer .sug: %s"
5011
5012#, c-format
5013msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5014msgstr "E779: Fitxer .sug obsolet, ha de ser actualitzat: %s"
5015
5016#, c-format
5017msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5018msgstr "E780: Fitxer .sug per a una versi� m�s recent del Vim: %s"
5019
5020#, c-format
5021msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5022msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s"
5023
5024#, c-format
5025msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5026msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s"
5027
5028#, c-format
5029msgid "Reading affix file %s..."
5030msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s..."
5031
5032#, c-format
5033msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5034msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s, l�nia %d: %s"
5035
5036# <fname>
5037#, c-format
5038msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5039msgstr "La conversi� a %s no est� suportada: de %s a %s"
5040
5041#, c-format
5042msgid "Conversion in %s not supported"
5043msgstr "Conversi� a %s no suportada"
5044
5045#, c-format
5046msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5047msgstr "Valor de FLAG inv�lid a %s, l�nia %d: %s"
5048
5049#, c-format
5050msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5051msgstr "FLAG posterior a l'�s de flags %s, l�nia %d: %s"
5052
5053#, c-format
5054msgid ""
5055"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5056"%d"
5057msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG despr�s de PFX, pot donar resultats incorrectes, a %s, l�nia %d"
5058
5059#, c-format
5060msgid ""
5061"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5062"%d"
5063msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG despr�s de PFX, pot donar resultats incorrectes, a %s, l�nia %d"
5064
5065#, c-format
5066msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5067msgstr "Valor de COMPOUNDRULES incorrecte a %s, l�nia %d: %s"
5068
5069#, c-format
5070msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5071msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s, l�nia %d: %s"
5072
5073#, c-format
5074msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5075msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s, l�nia %d: %s"
5076
5077#, c-format
5078msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5079msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s, l�nia %d: %s"
5080
5081#, c-format
5082msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5083msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s, l�nia %d: %s"
5084
5085#, c-format
5086msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5087msgstr "Diferents tipus de combinaci� en bloc d'afixos a %s, l�nia %d: %s"
5088
5089#, c-format
5090msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5091msgstr "Afix duplicat a %s, l�nia %d: %s"
5092
5093#, c-format
5094msgid ""
5095"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5096"line %d: %s"
5097msgstr "Mateix afix utilitzat per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST a %s, l�nia %d: %s"
5098
5099#, c-format
5100msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5101msgstr "S'esperava Y o N a %s, l�nia %d: %s"
5102
5103#, c-format
5104msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5105msgstr "Condici� err�nia a %s, l�nia %d: %s"
5106
5107#, c-format
5108msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5109msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a REP(SAL) a %s, l�nia %d"
5110
5111#, c-format
5112msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5113msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a MAP a %s, l�nia %d"
5114
5115#, c-format
5116msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5117msgstr "Car�cter duplicat a MAP a %s, l�nia %d"
5118
5119#, c-format
5120msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5121msgstr "Element no reconegut o duplicat a %s, l�nia %d: %s"
5122
5123#, c-format
5124msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5125msgstr "Falta una l�nia FOL/LOW/UPP a %s"
5126
5127msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5128msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense SYLLABLE"
5129
5130msgid "Too many postponed prefixes"
5131msgstr "Sobren prefixes posposats"
5132
5133msgid "Too many compound flags"
5134msgstr "Sobren flags de composici�"
5135
5136msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5137msgstr "Sobren prefixes posposats i/o flags de composici�"
5138
5139#, c-format
5140msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5141msgstr "Falta una l�nia SOFO%s a %s"
5142
5143#, c-format
5144msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5145msgstr "L�nies SAL i SOFO alhora a %s"
5146
5147#, c-format
5148msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5149msgstr "Flag no num�ric a %s, l�nia %d: %s"
5150
5151#, c-format
5152msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5153msgstr "Flag il�legal a %s, l�nia %d: %s"
5154
5155#, c-format
5156msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5157msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff"
5158
5159#, c-format
5160msgid "Reading dictionary file %s..."
5161msgstr "Llegint el fitxer de diccionari %s..."
5162
5163#, c-format
5164msgid "E760: No word count in %s"
5165msgstr "E760: Falta el nombre de paraules a %s"
5166
5167#, c-format
5168msgid "line %6d, word %6d - %s"
5169msgstr "l�nia %6d, paraula %6d - %s"
5170
5171#, c-format
5172msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5173msgstr "Paraula duplicada a %s, l�nia %d: %s"
5174
5175#, c-format
5176msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5177msgstr "Primera paraula duplicada a %s, l�nia %d: %s"
5178
5179#, c-format
5180msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5181msgstr "%d paraula/es duplicada/es a %s"
5182
5183#, c-format
5184msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5185msgstr "S'ignora/en %d paraula/es amb car�cters no-ASCII a %s"
5186
5187#, c-format
5188msgid "Reading word file %s..."
5189msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s..."
5190
5191#, c-format
5192msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5193msgstr "S'ignora l�nia /encoding= duplicada a %s, l�nia %d: %s"
5194
5195#, c-format
5196msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5197msgstr "S'ignora l�nia /encoding= despr�s de paraula a %s, l�nia %d: %s"
5198
5199#, c-format
5200msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5201msgstr "S'ignora l�nia /regions= duplicada a %s, l�nia %d: %s"
5202
5203#, c-format
5204msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5205msgstr "Sobren regions a %s, l�nia %d: %s"
5206
5207#, c-format
5208msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5209msgstr "S'ignora l�nia / a %s, l�nia %d: %s"
5210
5211#, c-format
5212msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5213msgstr "N�mero de regi� no v�lid a %s, l�nia %d: %s"
5214
5215#, c-format
5216msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5217msgstr "Flags no reconeguts a %s, l�nia %d: %s"
5218
5219#, c-format
5220msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5221msgstr "S'ignoren %d paraules amb car�cters no-ASCII"
5222
5223msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5224msgstr "E845: Mem�ria insuficient, la llista de paraules ser� incompleta"
5225
5226#, c-format
5227msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5228msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents"
5229
5230msgid "Reading back spell file..."
5231msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..."
5232
5233msgid "Performing soundfolding..."
5234msgstr "Efectuant expansi� per similitud fon�tica..."
5235
5236#, c-format
5237msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5238msgstr "Nombre de paraules despr�s de l'expansi� per similitud fon�tica: %ld"
5239
5240#, c-format
5241msgid "Total number of words: %d"
5242msgstr "Nombre total de paraules: %d"
5243
5244#, c-format
5245msgid "Writing suggestion file %s..."
5246msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s..."
5247
5248#, c-format
5249msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5250msgstr "�s estimat de mem�ria durant l'execuci�: %d octets"
5251
5252msgid "E751: Output file name must not have region name"
5253msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regi�"
5254
5255msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5256msgstr "E754: Nom�s es suporten fins a 8 regions"
5257
5258#, c-format
5259msgid "E755: Invalid region in %s"
5260msgstr "E755: Regi� no v�lida a %s"
5261
5262msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5263msgstr "Atenci�: s'ha especificat composici� i NOBREAK alhora"
5264
5265#, c-format
5266msgid "Writing spell file %s..."
5267msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s..."
5268
5269msgid "Done!"
5270msgstr "Fet!"
5271
5272#, c-format
5273msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5274msgstr "E765: 'spellfile' no t� %ld entrades"
5275
5276#, c-format
5277msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5278msgstr "Paraula '%.*s' eliminada de %s"
5279
5280#, c-format
5281msgid "Word '%.*s' added to %s"
5282msgstr "Paraula '%.*s' afegida a %s"
5283
5284msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5285msgstr "E763: Les llistes de car�cters constituents de paraula no coincideixen"
5286
5287msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5288msgstr "E783: Car�cter duplicat a l'entrada MAP"
5289
5290msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5291msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer"
5292
5293msgid "syntax conceal on"
5294msgstr "ocultaci� de sintaxi activada"
5295
5296msgid "syntax conceal off"
5297msgstr "ocultaci� de sintaxi desactivada"
5298
5299#, c-format
5300msgid "E390: Illegal argument: %s"
5301msgstr "E390: L'argument �s il�legal: %s"
5302
5303msgid "syntax case ignore"
5304msgstr "la sintaxi distingeix maj�scules"
5305
5306msgid "syntax case match"
5307msgstr "la sintaxi no distingeix maj�scules"
5308
5309msgid "syntax spell toplevel"
5310msgstr "sintaxi amb revisi� ortogr�fica"
5311
5312msgid "syntax spell notoplevel"
5313msgstr "sintaxi sense revisi� ortogr�fica"
5314
5315msgid "syntax spell default"
5316msgstr "sintaxi amb revisi� ortogr�fica per defecte"
5317
5318# todo: not set
5319# valor de 'iskeyword' o "not set"
5320msgid "syntax iskeyword "
5321msgstr "sintaxi 'iskeyword' "
5322
5323#, c-format
5324msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5325msgstr "E391: No existeix tal cl�ster de sintaxi: %s"
5326
5327msgid "syncing on C-style comments"
5328msgstr "se sincronitza amb comentaris estil C"
5329
5330msgid "no syncing"
5331msgstr "no es sincronitza"
5332
5333# junt amb el seg�ent
5334msgid "syncing starts "
5335msgstr "la sincronitzaci� comen�a "
5336
5337# junt amb l'anterior
5338msgid " lines before top line"
5339msgstr " l�nies abans de la l�nia superior"
5340
5341msgid ""
5342"\n"
5343"--- Syntax sync items ---"
5344msgstr "\n--- Elements de sincronitzaci� de sintaxi ---"
5345
5346msgid ""
5347"\n"
5348"syncing on items"
5349msgstr "\nes sincronitza amb elements"
5350
5351msgid ""
5352"\n"
5353"--- Syntax items ---"
5354msgstr "\n--- Elements de sintaxi ---"
5355
5356#, c-format
5357msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5358msgstr "E392: No existeix tal cl�ster de sintaxi: %s"
5359
5360#  ... <lines before the top line>
5361msgid "minimal "
5362msgstr "m�nim "
5363
5364msgid "maximal "
5365msgstr "m�xim "
5366
5367# match ... line breaks
5368msgid "; match "
5369msgstr "; coincident amb  "
5370
5371msgid " line breaks"
5372msgstr " salts de l�nia"
5373
5374msgid "E395: contains argument not accepted here"
5375msgstr "E395: cont� argument no v�lid en aquest context"
5376
5377msgid "E844: invalid cchar value"
5378msgstr "E844: valor de cchar inv�lid"
5379
5380msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5381msgstr "E393: grouphere/groupthere no �s v�lid en aquest context"
5382
5383#, c-format
5384msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5385msgstr "E394: No s'ha trobat cap element de regi� per a %s"
5386
5387msgid "E397: Filename required"
5388msgstr "E397: Necessita un nom de fitxer"
5389
5390msgid "E847: Too many syntax includes"
5391msgstr "E847: Sobren inclusions de sintaxi"
5392
5393#, c-format
5394msgid "E789: Missing ']': %s"
5395msgstr "E789: Falta un ']': %s"
5396
5397#, c-format
5398msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5399msgstr "E890: car�cter sobrer despr�s de ']': %s]%s"
5400
5401#, c-format
5402msgid "E398: Missing '=': %s"
5403msgstr "E398: Falta un '=': %s"
5404
5405# 'syntax region' �s una ordre
5406#, c-format
5407msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5408msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s"
5409
5410msgid "E848: Too many syntax clusters"
5411msgstr "E848: Sobren cl�sters de sintaxi"
5412
5413msgid "E400: No cluster specified"
5414msgstr "E400: No s'ha especificat cap cl�ster"
5415
5416#, c-format
5417msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5418msgstr "E401: No s'ha trobat el delimitador: %s"
5419
5420#, c-format
5421msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5422msgstr "E402: Car�cters sobrants despr�s del patr�: %s"
5423
5424msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5425msgstr "E403: syntax sync: patr� de continuaci� de l�nia repetit"
5426
5427#, c-format
5428msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5429msgstr "E404: Arguments il�legals: %s"
5430
5431#, c-format
5432msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5433msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s"
5434
5435#, c-format
5436msgid "E406: Empty argument: %s"
5437msgstr "E406: Argument buit: %s"
5438
5439#, c-format
5440msgid "E407: %s not allowed here"
5441msgstr "E407: %s no perm�s en aquest context"
5442
5443#, c-format
5444msgid "E408: %s must be first in contains list"
5445msgstr "E408: %s ha d'anar al principi a 'contains'"
5446
5447#, c-format
5448msgid "E409: Unknown group name: %s"
5449msgstr "E409: Nom de grup desconegut: %s"
5450
5451#, c-format
5452msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5453msgstr "E410: Subordre de :syntax no v�lida: %s"
5454
5455# :syntime report
5456msgid ""
5457"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
5458msgstr "  TOTAL      FREQ   COINC   PITJOR      MITJANA   NOM                PATR�"
5459
5460msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5461msgstr "E679: bucle infinit en carregar syncolor.vim"
5462
5463#, c-format
5464msgid "E411: highlight group not found: %s"
5465msgstr "E411: grup de ressaltat no trobat: %s"
5466
5467#, c-format
5468msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5469msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\""
5470
5471#, c-format
5472msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5473msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\""
5474
5475msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5476msgstr "E414: el grup ja t� par�metres, s'ignora l'enlla�"
5477
5478#, c-format
5479msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5480msgstr "E415: signe d'igualtat inesperat: %s"
5481
5482#, c-format
5483msgid "E416: missing equal sign: %s"
5484msgstr "E416: falta un signe d'igual: %s"
5485
5486#, c-format
5487msgid "E417: missing argument: %s"
5488msgstr "E417: falta un argument: %s"
5489
5490#, c-format
5491msgid "E418: Illegal value: %s"
5492msgstr "E418: Valor il�legal: %s"
5493
5494msgid "E419: FG color unknown"
5495msgstr "E419: Color de primer terme desconegut"
5496
5497msgid "E420: BG color unknown"
5498msgstr "E420: Color de segon terme desconegut"
5499
5500#, c-format
5501msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5502msgstr "E421: Nom o n�mero de color no reconegut: %s"
5503
5504#, c-format
5505msgid "E422: terminal code too long: %s"
5506msgstr "E422: codi de terminal massa llarg: %s"
5507
5508#, c-format
5509msgid "E423: Illegal argument: %s"
5510msgstr "E423: Argument il�legal: %s"
5511
5512msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5513msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressaltat diferents en �s"
5514
5515msgid "E669: Unprintable character in group name"
5516msgstr "E669: Car�cter no imprimible en el nom del grup"
5517
5518msgid "W18: Invalid character in group name"
5519msgstr "W18: Hi ha un car�cter no v�lid en el nom del grup"
5520
5521msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5522msgstr "E849: Massa grups de sintaxi i de ressaltat"
5523
5524msgid "E555: at bottom of tag stack"
5525msgstr "E555: a baix de la pila d'etiquetes"
5526
5527msgid "E556: at top of tag stack"
5528msgstr "E556: a dalt de la pila d'etiquetes"
5529
5530msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5531msgstr "E425: No es pot anar m�s enll� de la primera etiqueta coincident"
5532
5533#, c-format
5534msgid "E426: tag not found: %s"
5535msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s"
5536
5537# :tselect
5538# <c><l><?><l>
5539msgid "  # pri kind tag"
5540msgstr "  # pri tip  etiqueta"
5541
5542# <l>
5543msgid "file\n"
5544msgstr "fitxer\n"
5545
5546msgid "E427: There is only one matching tag"
5547msgstr "E427: Nom�s hi ha una etiqueta coincident"
5548
5549msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5550msgstr "E428: No es pot anar m�s enll� de l'�ltima etiqueta coincident"
5551
5552#, c-format
5553msgid "File \"%s\" does not exist"
5554msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix"
5555
5556#, c-format
5557msgid "tag %d of %d%s"
5558msgstr "etiqueta %d de %d%s"
5559
5560msgid " or more"
5561msgstr " o m�s"
5562
5563msgid "  Using tag with different case!"
5564msgstr "  No es fa distinci� entre maj�scules i min�scules!"
5565
5566#, c-format
5567msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5568msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix"
5569
5570# :tags
5571# <c><l><l><r><l>
5572msgid ""
5573"\n"
5574"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5575msgstr "\n  #  A nom   DES DE la l�nia  al fitxer/text"
5576
5577#, c-format
5578msgid "Searching tags file %s"
5579msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s"
5580
5581#, c-format
5582msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5583msgstr "E430: ubicaci� del fitxer d'etiquetes truncada per a %s\n"
5584
5585msgid "Ignoring long line in tags file"
5586msgstr "S'ignora una l�nia llarga en el fitxer d'etiquetes"
5587
5588#, c-format
5589msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5590msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\""
5591
5592#, c-format
5593msgid "Before byte %ld"
5594msgstr "Abans de l'octet %ld"
5595
5596#, c-format
5597msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5598msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no est� ordenat: %s"
5599
5600msgid "E433: No tags file"
5601msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes"
5602
5603msgid "E434: Can't find tag pattern"
5604msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta"
5605
5606msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5607msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!"
5608
5609#, c-format
5610msgid "Duplicate field name: %s"
5611msgstr "Camp de nom duplicat: %s"
5612
5613# <terminal>
5614msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5615msgstr "' desconegut. Els terminals disponibles s�n:"
5616
5617msgid "defaulting to '"
5618msgstr "se selecciona per omissi� '"
5619
5620msgid "E557: Cannot open termcap file"
5621msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap"
5622
5623msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5624msgstr "E558: No s'ha trobat informaci� sobre el terminal a terminfo"
5625
5626msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5627msgstr "E559: No s'ha trobat informaci� sobre el terminal a termcap"
5628
5629#, c-format
5630msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5631msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" al termcap"
5632
5633msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5634msgstr "E437: es necessita la capacitat \"cm\" per part del terminal"
5635
5636msgid ""
5637"\n"
5638"--- Terminal keys ---"
5639msgstr ""
5640"\n"
5641"--- Tecles del terminal ---"
5642
5643msgid "new shell started\n"
5644msgstr "s'ha iniciat un nou int�rpret\n"
5645
5646msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5647msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n"
5648
5649msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5650msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecci� buida"
5651
5652msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5653msgstr "E881: El nombre de l�nies ha canviat inesperadament"
5654
5655msgid "No undo possible; continue anyway"
5656msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar"
5657
5658#, c-format
5659msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5660msgstr "E828: No es pot obrir el fitxer de desfer per a escriptura: %s"
5661
5662#, c-format
5663msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5664msgstr "E825: Fitxer de desfer corromput (%s): %s"
5665
5666msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5667msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de desfer a cap dels directoris de 'undodir'"
5668
5669#, c-format
5670msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5671msgstr "No se sobreescriur� el fitxer de desfer, error de lectura: %s"
5672
5673#, c-format
5674msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5675msgstr "No se sobreescriur�, no �s un fitxer de desfer: %s"
5676
5677msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5678msgstr "No s'escriu el fitxer de desfer, no hi ha res per desfer"
5679
5680#, c-format
5681msgid "Writing undo file: %s"
5682msgstr "Desant el fitxer de desfer: %s"
5683
5684#, c-format
5685msgid "E829: write error in undo file: %s"
5686msgstr "E829: error d'escriptura en desar el fitxer de desfer: %s"
5687
5688#, c-format
5689msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5690msgstr "No es llegeix el fitxer de desfer, el propietari �s diferent: %s"
5691
5692#, c-format
5693msgid "Reading undo file: %s"
5694msgstr "Llegint el fitxer de desfer: %s"
5695
5696#, c-format
5697msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5698msgstr "E822: Error en obrir el fitxer de desfer: %s"
5699
5700#, c-format
5701msgid "E823: Not an undo file: %s"
5702msgstr "E823: No �s un fitxer de desfer: %s"
5703
5704#, c-format
5705msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5706msgstr "E832: Fitxer de desfer xifrat associat a un fitxer no xifrat: %s"
5707
5708#, c-format
5709msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5710msgstr "E826: Error en desxifrar el fitxer de desfer: %s"
5711
5712#, c-format
5713msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5714msgstr "E827: El fitxer de desfer est� xifrat: %s"
5715
5716#, c-format
5717msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5718msgstr "E824: Fitxer de desfer incompatible: %s"
5719
5720msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5721msgstr "El contingut del fitxer ha canviat, no s'utilitza la informaci� de desfer."
5722
5723#, c-format
5724msgid "Finished reading undo file %s"
5725msgstr "S'ha completat la lectura del fitxer de desfer %s"
5726
5727msgid "Already at oldest change"
5728msgstr "Ja us trobeu al canvi m�s antic"
5729
5730msgid "Already at newest change"
5731msgstr "Ja us trobeu al canvi m�s recent"
5732
5733#, c-format
5734msgid "E830: Undo number %ld not found"
5735msgstr "E830: No s'ha trobat l'element de desfer n�mero %ld"
5736
5737msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5738msgstr "E438: u_undo: els n�meros de l�nia no s�n correctes"
5739
5740msgid "more line"
5741msgstr "l�nia m�s"
5742
5743msgid "more lines"
5744msgstr "l�nies m�s"
5745
5746# u
5747msgid "line less"
5748msgstr "l�nia menys"
5749
5750# u
5751msgid "fewer lines"
5752msgstr "l�nies menys"
5753
5754msgid "change"
5755msgstr "canvi"
5756
5757msgid "changes"
5758msgstr "canvis"
5759
5760#, c-format
5761msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5762msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5763
5764# u
5765msgid "before"
5766msgstr "abans de"
5767
5768# u
5769msgid "after"
5770msgstr "despr�s de"
5771
5772msgid "Nothing to undo"
5773msgstr "No hi ha res per desfer"
5774
5775# :undolist
5776# <r><r><l><l>
5777msgid "number changes  when               saved"
5778msgstr "   n�m  canvis  quan               desat"
5779
5780# u
5781#, c-format
5782msgid "%ld seconds ago"
5783msgstr "fa %ld segons"
5784
5785msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5786msgstr "E790: undojoin no est� perm�s despr�s de undo"
5787
5788msgid "E439: undo list corrupt"
5789msgstr "E439: la llista de desfer est� corrompuda"
5790
5791msgid "E440: undo line missing"
5792msgstr "E440: falta una l�nia de desfer"
5793
5794#, c-format
5795msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
5796msgstr "E122: La funci� %s ja existeix, afegiu ! per a substituir-la"
5797
5798msgid "E717: Dictionary entry already exists"
5799msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari"
5800
5801msgid "E718: Funcref required"
5802msgstr "E718: Es necessita Funcref"
5803
5804#, c-format
5805msgid "E130: Unknown function: %s"
5806msgstr "E130: Funci� desconeguda: %s"
5807
5808#, c-format
5809msgid "E125: Illegal argument: %s"
5810msgstr "E125: Argument il�legal: %s"
5811
5812#, c-format
5813msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5814msgstr "E853: Argument duplicat: %s"
5815
5816#, c-format
5817msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5818msgstr "E740: Sobren arguments a la funci� %s"
5819
5820#, c-format
5821msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5822msgstr "E116: Arguments inv�lids a la funci� %s"
5823
5824msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5825msgstr "E132: El nombre de crides a funcions excedeix 'maxfuncdeptg'"
5826
5827#, c-format
5828msgid "calling %s"
5829msgstr "cridant %s"
5830
5831#, c-format
5832msgid "%s aborted"
5833msgstr "%s ha avortat"
5834
5835#, c-format
5836msgid "%s returning #%ld"
5837msgstr "%s ha retornat #%ld"
5838
5839#, c-format
5840msgid "%s returning %s"
5841msgstr "%s ha retornat \"%s\""
5842
5843msgid "E699: Too many arguments"
5844msgstr "E699: Sobren arguments"
5845
5846#, c-format
5847msgid "E117: Unknown function: %s"
5848msgstr "E117: Funci� desconeguda: %s"
5849
5850#, c-format
5851msgid "E933: Function was deleted: %s"
5852msgstr "E933: La funci� s'ha eliminat: %s"
5853
5854#, c-format
5855msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
5856msgstr "E119: Falten arguments a la funci�: %s"
5857
5858#, c-format
5859msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
5860msgstr "E120: �s de <SID> en un context no v�lid: %s"
5861
5862#, c-format
5863msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5864msgstr "E725: Crida a una funci� de diccionari sense diccionari: %s"
5865
5866msgid "E129: Function name required"
5867msgstr "E129: Es necessita un nom de funci�"
5868
5869#, c-format
5870msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
5871msgstr "E128: El nom de la funci� ha de comen�ar amb maj�scula o \"s:\": %s"
5872
5873#, c-format
5874msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
5875msgstr "E884: El nom de la funci� no pot contenir \":\": %s"
5876
5877#, c-format
5878msgid "E123: Undefined function: %s"
5879msgstr "E123: La funci� no est� definida: %s"
5880
5881#, c-format
5882msgid "E124: Missing '(': %s"
5883msgstr "E124: Falta un '(': %s"
5884
5885msgid "E862: Cannot use g: here"
5886msgstr "E862: No �s possible utilitzar g: en aquest context"
5887
5888#, c-format
5889msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
5890msgstr "E932: Una funci� amb clausura no pot estar al nivell superior: %s"
5891
5892msgid "E126: Missing :endfunction"
5893msgstr "E126: Falta :endfunction"
5894
5895#, c-format
5896msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
5897msgstr "W22: Hi ha text despr�s de :endfunction: %s"
5898
5899#, c-format
5900msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
5901msgstr "E707: El nom de la funci� entra en conflicte amb una variable: %s"
5902
5903#, c-format
5904msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
5905msgstr "E127: No es pot redefinir la funci� %s: es troba en �s"
5906
5907#, c-format
5908msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
5909msgstr "E746: El nom de la funci� no coincideix amb el nom de l'script: %s"
5910
5911#, c-format
5912msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
5913msgstr "E131: No es pot eliminar la funci� %s: es troba en �s"
5914
5915msgid "E133: :return not inside a function"
5916msgstr "E133: :return fora d'una funci�"
5917
5918#, c-format
5919msgid "E107: Missing parentheses: %s"
5920msgstr "E107: Falten par�ntesis: %s"
5921
5922msgid ""
5923"\n"
5924"MS-Windows 64-bit GUI version"
5925msgstr "\nVersi� GUI per a MS-Windows de 64 bits"
5926
5927msgid ""
5928"\n"
5929"MS-Windows 32-bit GUI version"
5930msgstr "\nVersi� GUI per a MS-Windows de 32 bits"
5931
5932msgid " with OLE support"
5933msgstr " amb suport per a OLE"
5934
5935msgid ""
5936"\n"
5937"MS-Windows 64-bit console version"
5938msgstr "\nVersi� consola per a MS-Windows de 64 bits"
5939
5940msgid ""
5941"\n"
5942"MS-Windows 32-bit console version"
5943msgstr "\nVersi� consola per a MS-Windows de 32 bits"
5944
5945msgid ""
5946"\n"
5947"MacOS X (unix) version"
5948msgstr "\nVersi� per a MacOS X (Unix)"
5949
5950msgid ""
5951"\n"
5952"MacOS X version"
5953msgstr "\nVersi� per a MacOS X"
5954
5955msgid ""
5956"\n"
5957"MacOS version"
5958msgstr "\nVersi� per a MacOS"
5959
5960msgid ""
5961"\n"
5962"OpenVMS version"
5963msgstr "\nVersi� per a OpenVMS"
5964
5965msgid ""
5966"\n"
5967"Included patches: "
5968msgstr "\nCanvis inclosos: "
5969
5970msgid ""
5971"\n"
5972"Extra patches: "
5973msgstr "\nCanvis addicionals: "
5974
5975msgid "Modified by "
5976msgstr "Modificat per "
5977
5978msgid ""
5979"\n"
5980"Compiled "
5981msgstr ""
5982"\n"
5983"Compilat "
5984
5985msgid "by "
5986msgstr "per "
5987
5988msgid ""
5989"\n"
5990"Huge version "
5991msgstr "\nVersi� molt extensa "
5992
5993msgid ""
5994"\n"
5995"Big version "
5996msgstr "\nVersi� extensa "
5997
5998msgid ""
5999"\n"
6000"Normal version "
6001msgstr ""
6002"\n"
6003"Versi� normal "
6004
6005msgid ""
6006"\n"
6007"Small version "
6008msgstr ""
6009"\n"
6010"Versi� redu�da "
6011
6012msgid ""
6013"\n"
6014"Tiny version "
6015msgstr "\nVersi� minimalista "
6016
6017msgid "without GUI."
6018msgstr "sense interf�cie gr�fica."
6019
6020msgid "with GTK3 GUI."
6021msgstr "amb interf�cie gr�fica GTK3."
6022
6023msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6024msgstr "amb interf�cie gr�fica GTK2-GNOME."
6025
6026msgid "with GTK2 GUI."
6027msgstr "amb interf�cie gr�fica GTK2."
6028
6029msgid "with X11-Motif GUI."
6030msgstr "amb interf�cie gr�fica X11-Motif."
6031
6032msgid "with X11-neXtaw GUI."
6033msgstr "amb interf�cie gr�fica X11-neXtaw."
6034
6035msgid "with X11-Athena GUI."
6036msgstr "amb interf�cie gr�fica X11-Athena."
6037
6038msgid "with Photon GUI."
6039msgstr "amb interf�cie gr�fica Photon."
6040
6041msgid "with GUI."
6042msgstr "amb interf�cie gr�fica."
6043
6044msgid "with Carbon GUI."
6045msgstr "amb interf�cie gr�fica Carbon."
6046
6047msgid "with Cocoa GUI."
6048msgstr "amb interf�cie gr�fica Cocoa."
6049
6050msgid "with (classic) GUI."
6051msgstr "amb interf�cie gr�fica (cl�ssica)."
6052
6053# vim --version
6054msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
6055msgstr "Caracter�stiques incloses (+) o excloses (-):\n"
6056
6057# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
6058msgid "   system vimrc file: \""
6059msgstr "    fitxer vimrc del sistema: \""
6060
6061# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
6062msgid "     user vimrc file: \""
6063msgstr "    fitxer vimrc de l'usuari: \""
6064
6065# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
6066msgid " 2nd user vimrc file: \""
6067msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \""
6068
6069# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
6070msgid " 3rd user vimrc file: \""
6071msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \""
6072
6073# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
6074msgid "      user exrc file: \""
6075msgstr "     fitxer exrc de l'usuari: \""
6076
6077# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
6078msgid "  2nd user exrc file: \""
6079msgstr "  2n fitxer exrc de l'usuari: \""
6080
6081# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
6082msgid "  system gvimrc file: \""
6083msgstr "   fitxer gvimrc del sistema: \""
6084
6085# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
6086msgid "    user gvimrc file: \""
6087msgstr "   fitxer gvimrc de l'usuari: \""
6088
6089# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
6090msgid "2nd user gvimrc file: \""
6091msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \""
6092
6093# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
6094msgid "3rd user gvimrc file: \""
6095msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \""
6096
6097# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
6098msgid "       defaults file: \""
6099msgstr "fitxer de valors per defecte: \""
6100
6101# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
6102msgid "    system menu file: \""
6103msgstr "  fitxer de men� del sistema: \""
6104
6105# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
6106msgid "  fall-back for $VIM: \""
6107msgstr "      alternativa per a $VIM: \""
6108
6109# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
6110msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6111msgstr "   altern. per a $VIMRUNTIME: \""
6112
6113msgid "Compilation: "
6114msgstr "Compilat amb: "
6115
6116msgid "Compiler: "
6117msgstr "Compilador: "
6118
6119msgid "Linking: "
6120msgstr "Enlla�at amb: "
6121
6122msgid "  DEBUG BUILD"
6123msgstr "  VERSI� DE DEPURACI�"
6124
6125msgid "VIM - Vi IMproved"
6126msgstr "VIM - Vi IMproved"
6127
6128msgid "version "
6129msgstr "versi� "
6130
6131msgid "by Bram Moolenaar et al."
6132msgstr "per Bram Moolenaar et al."
6133
6134msgid "Vim is open source and freely distributable"
6135msgstr "Vim �s un programa obert i de lliure distribuci�"
6136
6137msgid "Help poor children in Uganda!"
6138msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!"
6139
6140# amplada 53 car�cters
6141msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
6142msgstr "feu  :help iccf<Entrar>          per a m�s informaci�     "
6143
6144# amplada 53 car�cters
6145msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
6146msgstr "feu  :q<Entrar>                  per a sortir             "
6147
6148# amplada 53 car�cters
6149msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
6150msgstr "feu  :help<Entrar> o <F1>        per a obtenir ajuda      "
6151
6152# amplada 53 car�cters
6153msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
6154msgstr "feu  :help version8<Entrar>      per a info de la versi�  "
6155
6156msgid "Running in Vi compatible mode"
6157msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi"
6158
6159# amplada 53 car�cters
6160msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
6161msgstr "feu  :set nocp<Entrar>           per al mode no compatible"
6162
6163# amplada 53 car�cters
6164msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
6165msgstr "feu  :help cp-default<Entrar>    per a info sobre el tema "
6166
6167# amplada 53 car�cters
6168msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
6169msgstr "men�  Ajuda->Orfes               per a informaci�      "
6170
6171msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6172msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix"
6173
6174# Aix� ha de lligar amb la traducci� del men�
6175# amplada 53 car�cters
6176msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
6177msgstr "men�  Edita->Opcions globals->Mode d'inserci�          "
6178
6179# amplada 53 car�cters
6180msgid "                              for two modes      "
6181msgstr "                                 per a dos modes       "
6182
6183# Aix� ha de lligar amb la traducci� del men�
6184# amplada 53 car�cters
6185msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6186msgstr "men�  Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi        "
6187
6188# amplada 53 car�cters
6189msgid "                              for Vim defaults   "
6190msgstr "                                 per al mode compatible"
6191
6192msgid "Sponsor Vim development!"
6193msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!"
6194
6195msgid "Become a registered Vim user!"
6196msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!"
6197
6198# amplada 53 car�cters
6199msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
6200msgstr "feu  :help sponsor<Entrar>       per a informaci�         "
6201
6202# amplada 53 car�cters
6203msgid "type  :help register<Enter>   for information "
6204msgstr "feu  :help register<Entrar>      per a informaci�         "
6205
6206# amplada 53 car�cters
6207msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
6208msgstr "men�  Ajuda->Patrocini/Registre  per a informaci�      "
6209
6210msgid "Already only one window"
6211msgstr "Nom�s hi ha una finestra"
6212
6213msgid "E441: There is no preview window"
6214msgstr "E441: No hi ha cap finestra de previsualitzaci�"
6215
6216msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6217msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment alhora"
6218
6219msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6220msgstr "E443: No es pot rotar quan hi ha finestres dividides"
6221
6222msgid "E444: Cannot close last window"
6223msgstr "E444: No es pot tancar l'�ltima finestra"
6224
6225msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6226msgstr "E813: No es pot tancar la finestra autocmd"
6227
6228msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6229msgstr "E814: No es pot tancar la finestra, nom�s romandria la finestra autocmd"
6230
6231msgid "E445: Other window contains changes"
6232msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis"
6233
6234msgid "E446: No file name under cursor"
6235msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor"
6236
6237#, c-format
6238msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6239msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
6240
6241#, c-format
6242msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6243msgstr "E799: ID inv�lid: %ld (ha de ser m�s gran o igual que 1)"
6244
6245#, c-format
6246msgid "E801: ID already taken: %ld"
6247msgstr "E801: L'ID ja est� agafat: %ld"
6248
6249msgid "E290: List or number required"
6250msgstr "E290: Es necessita una llista o un n�mero"
6251
6252#, c-format
6253msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6254msgstr "E802: ID inv�lid: %ld (ha de ser m�s gran o igual que 1)"
6255
6256#, c-format
6257msgid "E803: ID not found: %ld"
6258msgstr "E803: ID no trobat: %ld"
6259
6260#, c-format
6261msgid "E370: Could not load library %s"
6262msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s"
6263
6264msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6265msgstr "Ordre no disponible: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl."
6266
6267msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6268msgstr "E299: No est� perm�s executar Perl en un entorn a�llat sense el m�dul Safe"
6269
6270msgid "Edit with &multiple Vims"
6271msgstr "Edita en &m�ltiples Vims"
6272
6273msgid "Edit with single &Vim"
6274msgstr "Edita en un sol &Vim"
6275
6276msgid "Diff with Vim"
6277msgstr "Mostra les difer�ncies amb Vim"
6278
6279msgid "Edit with &Vim"
6280msgstr "Edita amb el &Vim"
6281
6282msgid "Edit with existing Vim - "
6283msgstr "Edita amb un Vim existent - "
6284
6285msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6286msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim"
6287
6288msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6289msgstr "Error en crear el proc�s: Comproveu que gvim es troba al path!"
6290
6291msgid "gvimext.dll error"
6292msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll"
6293
6294msgid "Path length too long!"
6295msgstr "La llargada del path �s excessiva"
6296
6297msgid "--No lines in buffer--"
6298msgstr "--Cap l�nia en el buffer--"
6299
6300msgid "E470: Command aborted"
6301msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre"
6302
6303msgid "E471: Argument required"
6304msgstr "E471: Es requereix un argument"
6305
6306msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6307msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &"
6308
6309msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6310msgstr "E11: No v�lid a la l�nia d'ordres; <ENTRAR> executa, CTRL-C surt"
6311
6312msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6313msgstr "E12: Ordre no permesa a exrc/vimrc al directori actual o en cerca d'etiquetes"
6314
6315msgid "E171: Missing :endif"
6316msgstr "E171: Falta :endif"
6317
6318msgid "E600: Missing :endtry"
6319msgstr "E600: Falta :endtry"
6320
6321msgid "E170: Missing :endwhile"
6322msgstr "E170: Falta :endwhile"
6323
6324msgid "E170: Missing :endfor"
6325msgstr "E170: Falta :endfor"
6326
6327msgid "E588: :endwhile without :while"
6328msgstr "E588: :endwhile sense :while"
6329
6330msgid "E588: :endfor without :for"
6331msgstr "E588: :endfor sense :for"
6332
6333msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6334msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per a for�ar)"
6335
6336msgid "E472: Command failed"
6337msgstr "E472: L'ordre ha fallat"
6338
6339#, c-format
6340msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6341msgstr "E234: Conjunt de foses desconegut: %s"
6342
6343#, c-format
6344msgid "E235: Unknown font: %s"
6345msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s"
6346
6347#, c-format
6348msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6349msgstr "E236: La fosa \"%s\" no �s d'amplada fixa"
6350
6351msgid "E473: Internal error"
6352msgstr "E473: Error intern"
6353
6354#, c-format
6355msgid "E685: Internal error: %s"
6356msgstr "E685: Error intern: %s"
6357
6358msgid "Interrupted"
6359msgstr "Interromput"
6360
6361msgid "E14: Invalid address"
6362msgstr "E14: Adre�a no v�lida"
6363
6364msgid "E474: Invalid argument"
6365msgstr "E474: Argument no v�lid"
6366
6367#, c-format
6368msgid "E475: Invalid argument: %s"
6369msgstr "E475: Argument no v�lid: %s"
6370
6371#, c-format
6372msgid "E15: Invalid expression: %s"
6373msgstr "E15: Expressi� no v�lida: %s"
6374
6375msgid "E16: Invalid range"
6376msgstr "E16: Interval no v�lid"
6377
6378msgid "E476: Invalid command"
6379msgstr "E476: Ordre no v�lida"
6380
6381#, c-format
6382msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6383msgstr "E17: \"%s\" �s un directori"
6384
6385#, c-format
6386msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6387msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per a \"%s()\""
6388
6389#, c-format
6390msgid "E448: Could not load library function %s"
6391msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funci� %s"
6392
6393msgid "E19: Mark has invalid line number"
6394msgstr "E19: Marca amb n�mero de l�nia no v�lid"
6395
6396msgid "E20: Mark not set"
6397msgstr "E20: Marca no establerta"
6398
6399msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6400msgstr "E21: No es poden fer canvis, el par�metre 'modifiable' est� desactivat"
6401
6402msgid "E22: Scripts nested too deep"
6403msgstr "E22: Nivell d'imbricaci� de scripts massa elevat"
6404
6405msgid "E23: No alternate file"
6406msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu"
6407
6408msgid "E24: No such abbreviation"
6409msgstr "E24: No existeix tal abreviaci�"
6410
6411msgid "E477: No ! allowed"
6412msgstr "E477: ! no perm�s"
6413
6414msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6415msgstr "E25: No es pot usar GUI: No ha estat compilat"
6416
6417msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6418msgstr "E26: No es pot usar hebreu: No ha estat compilat\n"
6419
6420msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6421msgstr "E27: No es pot usar farsi: No ha estat compilat\n"
6422
6423msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6424msgstr "E800: No es pot usar �rab: No ha estat compilat\n"
6425
6426#, c-format
6427msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6428msgstr "E28: No existeix tal grup de ressaltat: %s"
6429
6430msgid "E29: No inserted text yet"
6431msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text"
6432
6433msgid "E30: No previous command line"
6434msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior"
6435
6436msgid "E31: No such mapping"
6437msgstr "E31: No existeix tal assignaci�"
6438
6439msgid "E479: No match"
6440msgstr "E479: Cap coincid�ncia"
6441
6442#, c-format
6443msgid "E480: No match: %s"
6444msgstr "E480: Cap coincid�ncia: %s"
6445
6446msgid "E32: No file name"
6447msgstr "E32: Falta un nom de fitxer"
6448
6449msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6450msgstr "E33: No hi ha cap expressi� de substituci� anterior"
6451
6452msgid "E34: No previous command"
6453msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior"
6454
6455msgid "E35: No previous regular expression"
6456msgstr "E35: No hi ha cap expressi� regular anterior"
6457
6458msgid "E481: No range allowed"
6459msgstr "E481: No es permeten intervals"
6460
6461msgid "E36: Not enough room"
6462msgstr "E36: No hi ha prou espai"
6463
6464#, c-format
6465msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6466msgstr "E247: cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\""
6467
6468#, c-format
6469msgid "E482: Can't create file %s"
6470msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s"
6471
6472msgid "E483: Can't get temp file name"
6473msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal"
6474
6475#, c-format
6476msgid "E484: Can't open file %s"
6477msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s"
6478
6479#, c-format
6480msgid "E485: Can't read file %s"
6481msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s"
6482
6483msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6484msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per a for�ar)"
6485
6486msgid "E37: No write since last change"
6487msgstr "E37: No s'han desat els canvis"
6488
6489msgid "E38: Null argument"
6490msgstr "E38: Argument nul"
6491
6492msgid "E39: Number expected"
6493msgstr "E39: S'esperava un n�mero"
6494
6495#, c-format
6496msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6497msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s"
6498
6499msgid "E233: cannot open display"
6500msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla"
6501
6502msgid "E41: Out of memory!"
6503msgstr "E41: Mem�ria exhaurida!"
6504
6505msgid "Pattern not found"
6506msgstr "No s'ha trobat el patr�"
6507
6508#, c-format
6509msgid "E486: Pattern not found: %s"
6510msgstr "E486: No s'ha trobat el patr�: %s"
6511
6512msgid "E487: Argument must be positive"
6513msgstr "E487: L'argument ha de ser un n�mero positiu"
6514
6515msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6516msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior"
6517
6518msgid "E42: No Errors"
6519msgstr "E42: No hi ha errors"
6520
6521msgid "E776: No location list"
6522msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions"
6523
6524msgid "E43: Damaged match string"
6525msgstr "E43: Cadena de coincid�ncia corrompuda"
6526
6527msgid "E44: Corrupted regexp program"
6528msgstr "E44: Programa d'expressi� regular corromput"
6529
6530msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6531msgstr "E45: 'readonly' est� establert (afegiu ! per a for�ar)"
6532
6533#, c-format
6534msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6535msgstr "E46: No es pot canviar la variable de nom�s lectura \"%s\""
6536
6537#, c-format
6538msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6539msgstr "E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'a�llament: \"%s\""
6540
6541msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6542msgstr "E713: No �s possible utilitzar una clau buida en un diccionari"
6543
6544msgid "E715: Dictionary required"
6545msgstr "E715: Es necessita Dictionary"
6546
6547#, c-format
6548msgid "E684: list index out of range: %ld"
6549msgstr "E684: �ndex de llista fora de l'interval: %ld"
6550
6551#, c-format
6552msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6553msgstr "E118: Sobren arguments a la funci�: %s"
6554
6555#, c-format
6556msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6557msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s"
6558
6559msgid "E714: List required"
6560msgstr "E714: Es necessita una llista"
6561
6562#, c-format
6563msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6564msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser List o Dictionary"
6565
6566msgid "E47: Error while reading errorfile"
6567msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors"
6568
6569msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6570msgstr "E48: No est� perm�s dins d'un entorn d'a�llament"
6571
6572msgid "E523: Not allowed here"
6573msgstr "E523: No perm�s en aquest context"
6574
6575msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6576msgstr "E359: L'ajustament del mode de pantalla no est� suportat"
6577
6578msgid "E49: Invalid scroll size"
6579msgstr "E49: Dist�ncia de despla�ament no v�lida"
6580
6581msgid "E91: 'shell' option is empty"
6582msgstr "E91: El par�metre 'shell' est� en blanc"
6583
6584msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6585msgstr "E255: Error en obtenir les dades de senyals!"
6586
6587msgid "E72: Close error on swap file"
6588msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi"
6589
6590msgid "E73: tag stack empty"
6591msgstr "E73: La pila d'etiquetes est� buida"
6592
6593msgid "E74: Command too complex"
6594msgstr "E74: L'ordre �s massa complexa"
6595
6596msgid "E75: Name too long"
6597msgstr "E75: El nom �s massa llarg"
6598
6599msgid "E76: Too many ["
6600msgstr "E76: Sobren ["
6601
6602msgid "E77: Too many file names"
6603msgstr "E77: Sobren noms de fitxer"
6604
6605msgid "E488: Trailing characters"
6606msgstr "E488: Sobren car�cters al final"
6607
6608msgid "E78: Unknown mark"
6609msgstr "E78: Marca desconeguda"
6610
6611msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6612msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer"
6613
6614msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6615msgstr "E591: El valor de 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'"
6616
6617msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6618msgstr "E592: El valor de 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'"
6619
6620msgid "E80: Error while writing"
6621msgstr "E80: Error d'escriptura"
6622
6623msgid "E939: Positive count required"
6624msgstr "E939: Es necessita un n�mero estrictament positiu"
6625
6626msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6627msgstr "E81: �s de <SID> en un context equivocat"
6628
6629msgid "E449: Invalid expression received"
6630msgstr "E449: S'ha rebut una expressi� no v�lida"
6631
6632msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6633msgstr "E463: La regi� est� protegida, no es pot modificar"
6634
6635msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6636msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de nom�s lectura"
6637
6638msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6639msgstr "E363: el patr� requereix m�s mem�ria que 'maxmempattern'"
6640
6641msgid "E749: empty buffer"
6642msgstr "E749: buffer buit"
6643
6644#, c-format
6645msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
6646msgstr "E86: El buffer %ld no existeix"
6647
6648msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6649msgstr "E682: Patr� de cerca o delimitador no v�lid"
6650
6651msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6652msgstr "E139: El fitxer est� carregat en un altre buffer"
6653
6654#, c-format
6655msgid "E764: Option '%s' is not set"
6656msgstr "E764: El par�metre '%s' no est� establert"
6657
6658msgid "E850: Invalid register name"
6659msgstr "E850: Nom de registre no v�lid"
6660
6661#, c-format
6662msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
6663msgstr "E919: Directori no trobat a '%s': \"%s\""
6664
6665msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6666msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX"
6667
6668msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6669msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT"
6670
6671#, c-format
6672msgid "Need encryption key for \"%s\""
6673msgstr "Es necessita la clau de xifrat per a \"%s\""
6674
6675msgid "empty keys are not allowed"
6676msgstr "no s'admeten claus en blanc"
6677
6678msgid "dictionary is locked"
6679msgstr "el diccionari est� bloquejat"
6680
6681msgid "list is locked"
6682msgstr "la llista est� bloquejada"
6683
6684#, c-format
6685msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
6686msgstr "error en afegir la clau '%s' al diccionari"
6687
6688#, c-format
6689msgid "index must be int or slice, not %s"
6690msgstr "l'�ndex ha de ser un enter o un interval, no %s"
6691
6692#, c-format
6693msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
6694msgstr "s'esperava una objecte str() o unicode(), s'ha rebut %s"
6695
6696#, c-format
6697msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
6698msgstr "s'esperava un objecte bytes() o str(), s'ha rebut %s"
6699
6700#, c-format
6701msgid ""
6702"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
6703msgstr "s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha rebut %s"
6704
6705#, c-format
6706msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
6707msgstr "s'esperava int() o un objecte convertible a int(), s'ha rebut %s"
6708
6709msgid "value is too large to fit into C int type"
6710msgstr "el valor �s massa gran per al tipus int de C"
6711
6712msgid "value is too small to fit into C int type"
6713msgstr "el valor �s massa petit per al tipus int de C"
6714
6715msgid "number must be greater than zero"
6716msgstr "el n�mero ha de ser m�s gran que zero"
6717
6718msgid "number must be greater or equal to zero"
6719msgstr "el n�mero ha de ser m�s gran o igual que zero"
6720
6721msgid "can't delete OutputObject attributes"
6722msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de OutputObject"
6723
6724#, c-format
6725msgid "invalid attribute: %s"
6726msgstr "atribut inv�lid: %s"
6727
6728msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6729msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S"
6730
6731msgid "failed to change directory"
6732msgstr "error en canviar de directori"
6733
6734#, c-format
6735msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
6736msgstr "s'esperava una 3-tupla, per� imp.find_module() ha retornat %s"
6737
6738#, c-format
6739msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
6740msgstr "s'esperava una 3-tupla, per� imp.find_module() retornat una %d-tupla"
6741
6742msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
6743msgstr "error intern: imp.find_module ha retornat una tupla amb valors NULL"
6744
6745msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
6746msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.Dictionary"
6747
6748msgid "cannot modify fixed dictionary"
6749msgstr "no �s possible modificar un diccionari fixat"
6750
6751#, c-format
6752msgid "cannot set attribute %s"
6753msgstr "no s'ha pogut establir l'atribut %s"
6754
6755msgid "hashtab changed during iteration"
6756msgstr "hashtab ha canviat durant la iteraci�"
6757
6758#, c-format
6759msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
6760msgstr "s'esperava una seq��ncia de mida 2, s'ha rebut una seq��ncia de mida %d"
6761
6762msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
6763msgstr "el constructor de llistes no accepta arguments amb nom"
6764
6765msgid "list index out of range"
6766msgstr "�ndex de llista fora de l'interval"
6767
6768#, c-format
6769msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
6770msgstr "error intern: error en obtenir l'element %d de la llista Vim"
6771
6772msgid "slice step cannot be zero"
6773msgstr "l'increment de l'interval no pot ser zero"
6774
6775#, c-format
6776msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
6777msgstr "intent d'assignar una seq��ncia de m�s de %d elements a un interval est�s"
6778
6779#, c-format
6780msgid "internal error: no Vim list item %d"
6781msgstr "error intern: no existeix l'element %d a la llista Vim"
6782
6783msgid "internal error: not enough list items"
6784msgstr "error intern: no hi ha prou elements a la llista"
6785
6786msgid "internal error: failed to add item to list"
6787msgstr "error intern: error en afegir un element a la llista"
6788
6789#, c-format
6790msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
6791msgstr "intent d'assignar una seq��ncia de %d elements a un interval est�s de %d"
6792
6793msgid "failed to add item to list"
6794msgstr "error en afegir un element a la llista"
6795
6796msgid "cannot delete vim.List attributes"
6797msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.List"
6798
6799msgid "cannot modify fixed list"
6800msgstr "no es pot modificar una llista fixada"
6801
6802#, c-format
6803msgid "unnamed function %s does not exist"
6804msgstr "la funci� sense nom %s no existeix"
6805
6806#, c-format
6807msgid "function %s does not exist"
6808msgstr "la funci� %s no existeix"
6809
6810#, c-format
6811msgid "failed to run function %s"
6812msgstr "error en executar la funci� %s"
6813
6814msgid "unable to get option value"
6815msgstr "error en obtenir el valor de l'opci�"
6816
6817msgid "internal error: unknown option type"
6818msgstr "error intern: tipus d'opci� desconegut"
6819
6820msgid "problem while switching windows"
6821msgstr "problema en canviar de finestra"
6822
6823#, c-format
6824msgid "unable to unset global option %s"
6825msgstr "error en eliminar el valor de l'opci� global %s"
6826
6827#, c-format
6828msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
6829msgstr "error en eliminar el valor de l'opci� %s que no t� valor global"
6830
6831msgid "attempt to refer to deleted tab page"
6832msgstr "refer�ncia a una pestanya eliminada"
6833
6834msgid "no such tab page"
6835msgstr "no existeix tal pestanya"
6836
6837msgid "attempt to refer to deleted window"
6838msgstr "refer�ncia a una finestra eliminada"
6839
6840msgid "readonly attribute: buffer"
6841msgstr "atribut readonly: buffer"
6842
6843msgid "cursor position outside buffer"
6844msgstr "posici� del cursor fora del buffer"
6845
6846msgid "no such window"
6847msgstr "no existeix tal finestra"
6848
6849msgid "attempt to refer to deleted buffer"
6850msgstr "refer�ncia a un buffer eliminat"
6851
6852msgid "failed to rename buffer"
6853msgstr "error en reanomenar el buffer"
6854
6855msgid "mark name must be a single character"
6856msgstr "els noms de marques han ser un �nic car�cter"
6857
6858#, c-format
6859msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
6860msgstr "s'esperava un objecte vim.Buffer object, s'ha rebut %s"
6861
6862#, c-format
6863msgid "failed to switch to buffer %d"
6864msgstr "error en canviar al buffer %d"
6865
6866#, c-format
6867msgid "expected vim.Window object, but got %s"
6868msgstr "s'esperava un objecte vim.Window, s'ha rebut %s"
6869
6870msgid "failed to find window in the current tab page"
6871msgstr "no s'ha trobat la finestra a la pestanya actual"
6872
6873msgid "did not switch to the specified window"
6874msgstr "no s'ha canviat a la finestra especificada"
6875
6876#, c-format
6877msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
6878msgstr "s'esperava un objecte vim.TabPage, s'ha rebut %s"
6879
6880msgid "did not switch to the specified tab page"
6881msgstr "no s'ha canviat a la pestanya especificada"
6882
6883msgid "failed to run the code"
6884msgstr "error en executar el codi"
6885
6886msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6887msgstr "E858: Eval no ha retornat un objecte Python v�lid"
6888
6889msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
6890msgstr "E859: Error en convertir l'objecte Python retornat a un valor Vim"
6891
6892#, c-format
6893msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
6894msgstr "error en convertir %s en un diccionari Vim"
6895
6896#, c-format
6897msgid "unable to convert %s to a Vim list"
6898msgstr "error en convertir %s en una llista Vim"
6899
6900#, c-format
6901msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
6902msgstr "error en convertir %s en una estructura Vim"
6903
6904msgid "internal error: NULL reference passed"
6905msgstr "error intern: s'ha passat una refer�ncia amb valor NULL"
6906
6907msgid "internal error: invalid value type"
6908msgstr "error intern: tipus de valor inv�lid"
6909
6910# todo: path hook
6911msgid ""
6912"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
6913"You should now do the following:\n"
6914"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
6915"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
6916msgstr ""
6917"Error en establir les rutines de path: sys.path_hooks no �s una llista\n"
6918"Haur�eu de fer el seg�ent:\n"
6919"- afegir vim.path_hook a sys.path_hooks\n"
6920"- afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n"
6921
6922msgid ""
6923"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
6924"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
6925msgstr ""
6926"Error en establir el path: sys.path no �s una llista\n"
6927"Haur�eu d'afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
6928