1# Catalan messages for vim. 2# Copyright (C) 2003-2017 Ernest Adrogu� <[email protected]>. 3# This file is distributed under the Vim License. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: vim 8.0\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2017-07-11 23:51+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2017-07-26 13:29+0200\n" 11"Last-Translator: Ernest Adrogu� <[email protected]>\n" 12"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" 13"Language: ca\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 19msgstr "E831: s'ha cridat bf_key_init() amb una contrasenya buida" 20 21msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 22msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 23 24msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 25msgstr "E817: �s de Blowfish amb una ordenaci� dels bytes incorrecta" 26 27msgid "E818: sha256 test failed" 28msgstr "E818: el test sha256 ha fallat" 29 30msgid "E819: Blowfish test failed" 31msgstr "E819: el test Blowfish ha fallat" 32 33msgid "[Location List]" 34msgstr "[Llista de posicions]" 35 36msgid "[Quickfix List]" 37msgstr "[Llista Quickfix]" 38 39msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 40msgstr "E855: Una ordre autom�tica a provocat que l'ordre avort�s" 41 42msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 43msgstr "E82: No s'ha pogut assignar mem�ria per a cap buffer, sortint..." 44 45msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 46msgstr "E83: No s'ha pogut assignar mem�ria per al buffer, usant-ne un altre..." 47 48msgid "E931: Buffer cannot be registered" 49msgstr "E931: No s'ha pogut registrar el buffer" 50 51msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" 52msgstr "E937: Intent d'eliminar un buffer que es troba en �s" 53 54# unload: treu el buffer de la mem�ria per� el deixa a la llista 55# delete: treu el buffer de la mem�ria i de la llista de buffers 56# wipe out: elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc. 57msgid "E515: No buffers were unloaded" 58msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer" 59 60msgid "E516: No buffers were deleted" 61msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer" 62 63msgid "E517: No buffers were wiped out" 64msgstr "E517: No s'ha destru�t cap buffer" 65 66msgid "1 buffer unloaded" 67msgstr "S'ha alliberat 1 buffer" 68 69#, c-format 70msgid "%d buffers unloaded" 71msgstr "S'han alliberat %d buffers" 72 73msgid "1 buffer deleted" 74msgstr "S'ha eliminat 1 buffer" 75 76#, c-format 77msgid "%d buffers deleted" 78msgstr "S'han eliminat %d buffers" 79 80msgid "1 buffer wiped out" 81msgstr "S'ha destru�t 1 buffer" 82 83#, c-format 84msgid "%d buffers wiped out" 85msgstr "S'han destru�t %d buffers" 86 87msgid "E90: Cannot unload last buffer" 88msgstr "E90: No es pot alliberar l'�ltim buffer" 89 90msgid "E84: No modified buffer found" 91msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat" 92 93msgid "E85: There is no listed buffer" 94msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista" 95 96msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 97msgstr "E87: No es pot anar m�s enll� de l'�ltim buffer" 98 99msgid "E88: Cannot go before first buffer" 100msgstr "E88: No es pot anar m�s enll� del primer buffer" 101 102#, c-format 103msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 104msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %ld (afegiu ! per a for�ar)" 105 106msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 107msgstr "W14: Atenci�: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers" 108 109#, c-format 110msgid "E92: Buffer %ld not found" 111msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %ld" 112 113#, c-format 114msgid "E93: More than one match for %s" 115msgstr "E93: Hi ha m�s d'una coincid�ncia per a %s" 116 117#, c-format 118msgid "E94: No matching buffer for %s" 119msgstr "E94: No hi ha cap coincid�ncia per a %s" 120 121#, c-format 122msgid "line %ld" 123msgstr "l�nia %ld" 124 125msgid "E95: Buffer with this name already exists" 126msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom" 127 128msgid " [Modified]" 129msgstr " [Modificat]" 130 131msgid "[Not edited]" 132msgstr "[No editat]" 133 134msgid "[New file]" 135msgstr "[Fitxer nou]" 136 137msgid "[Read errors]" 138msgstr "[Errors de lectura]" 139 140# ro == read only 141msgid "[RO]" 142msgstr "[NL]" 143 144msgid "[readonly]" 145msgstr "[nom�s lectura]" 146 147#, c-format 148msgid "1 line --%d%%--" 149msgstr "1 l�nia --%d%%--" 150 151#, c-format 152msgid "%ld lines --%d%%--" 153msgstr "%ld l�nies --%d%%--" 154 155#, c-format 156msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 157msgstr "l�nia %ld de %ld --%d%%-- col " 158 159msgid "[No Name]" 160msgstr "[Sense nom]" 161 162msgid "help" 163msgstr "ajuda" 164 165msgid "[Help]" 166msgstr "[Ajuda]" 167 168msgid "[Preview]" 169msgstr "[Vista pr�via]" 170 171msgid "All" 172msgstr "Tot" 173 174msgid "Bot" 175msgstr "Baix" 176 177msgid "Top" 178msgstr "Dalt" 179 180msgid "" 181"\n" 182"# Buffer list:\n" 183msgstr "" 184"\n" 185"# Llista de buffers:\n" 186 187# :h special-buffers 188msgid "[Scratch]" 189msgstr "[Esborrany]" 190 191# :sign place 192msgid "" 193"\n" 194"--- Signs ---" 195msgstr "" 196"\n" 197"--- Senyals ---" 198 199# :sign place 200#, c-format 201msgid "Signs for %s:" 202msgstr "Senyals a %s:" 203 204# :sign place 205#, c-format 206msgid " line=%ld id=%d name=%s" 207msgstr " l�nia=%ld id=%d nom=%s" 208 209msgid "E902: Cannot connect to port" 210msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port" 211 212msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 213msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()" 214 215msgid "E898: socket() in channel_open()" 216msgstr "E898: socket() a channel_open()" 217 218msgid "E903: received command with non-string argument" 219msgstr "E903: s'ha rebut una ordre amb un argument que no �s text" 220 221# expr i call s�n ordres (:h channel-commands) 222msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 223msgstr "E904: l'�ltim argument a expr/call ha de ser un n�mero" 224 225msgid "E904: third argument for call must be a list" 226msgstr "E904: el tercer argument a call ha de ser una llista" 227 228#, c-format 229msgid "E905: received unknown command: %s" 230msgstr "E905: s'ha rebut una ordre desconeguda: %s" 231 232#, c-format 233msgid "E630: %s(): write while not connected" 234msgstr "E630: %s(): s'ha escrit sense estar connectat" 235 236#, c-format 237msgid "E631: %s(): write failed" 238msgstr "E631: %s(): l'escriptura ha fallat" 239 240#, c-format 241msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 242msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()" 243 244msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 245msgstr "E912: no es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl" 246 247msgid "E906: not an open channel" 248msgstr "E906: el canal no est� obert" 249 250msgid "E920: _io file requires _name to be set" 251msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name" 252 253msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 254msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name" 255 256#, c-format 257msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 258msgstr "E918: el buffer no est� carregat: %s" 259 260msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 261msgstr "E821: El fitxer est� xifrat amb un m�tode desconegut" 262 263msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" 264msgstr "Atenci�: esteu utilitzant un xifrat poc potent; vegeu :help 'cm'" 265 266msgid "Enter encryption key: " 267msgstr "Introdu�u la clau de xifrat: " 268 269msgid "Enter same key again: " 270msgstr "Introdu�u la mateixa clau un altre cop: " 271 272msgid "Keys don't match!" 273msgstr "La claus no coincideixen!" 274 275msgid "[crypted]" 276msgstr "[xifrat]" 277 278# :let foo = {1 2} 279#, c-format 280msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 281msgstr "E720: Falta un car�cter ':': %s" 282 283#, c-format 284msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 285msgstr "E721: Clau duplicada: \"%s\"" 286 287#, c-format 288msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 289msgstr "E722: Falta una coma: %s" 290 291#, c-format 292msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 293msgstr "E723: Falta un '}': %s" 294 295# :let foo = [1,2] 296# :let bar = [3,4] 297# :lockvar foo 298# :echo extend(foo, bar) 299# 300# la forma fun() argument es repeteix m�s avall 301msgid "extend() argument" 302msgstr "argument a extend()" 303 304#, c-format 305msgid "E737: Key already exists: %s" 306msgstr "E737: La clau ja existeix: %s" 307 308#, c-format 309msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" 310msgstr "E96: No es pot fer diff amb m�s de %ld buffers" 311 312msgid "E810: Cannot read or write temp files" 313msgstr "E810: No s'han pogut escriure o llegir fitxers temporals" 314 315msgid "E97: Cannot create diffs" 316msgstr "E97: No s'han pogut crear diffs" 317 318# �s el nom d'un di�leg. Men� "Split patched by..." 319msgid "Patch file" 320msgstr "Fitxer de difer�ncies" 321 322msgid "E816: Cannot read patch output" 323msgstr "E816: No s'ha pogut llegir la sortida de patch" 324 325msgid "E98: Cannot read diff output" 326msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff" 327 328msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 329msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff" 330 331msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 332msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable" 333 334msgid "E100: No other buffer in diff mode" 335msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff" 336 337msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 338msgstr "E101: Hi ha m�s de 2 buffers en mode diff" 339 340#, c-format 341msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 342msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\"" 343 344#, c-format 345msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 346msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff" 347 348msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 349msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament" 350 351msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 352msgstr "E104: El d�graf cont� car�cters d'escapada" 353 354msgid "E544: Keymap file not found" 355msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles" 356 357# sourced file == script 358msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 359msgstr "E105: �s de :loadkeymap fora d'un script" 360 361msgid "E791: Empty keymap entry" 362msgstr "E791: Entrada buida al mapa de tecles" 363 364msgid " Keyword completion (^N^P)" 365msgstr " Compleci� de paraules clau (^N^P)" 366 367msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 368msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 369 370msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 371msgstr " Compleci� de l�nies senceres (^L^N^P)" 372 373msgid " File name completion (^F^N^P)" 374msgstr " Compleci� de noms de fitxer (^F^N^P)" 375 376msgid " Tag completion (^]^N^P)" 377msgstr " Compleci� d'etiquetes (^]^N^P)" 378 379msgid " Path pattern completion (^N^P)" 380msgstr " Compleci� d'ubicacions (^N^P)" 381 382msgid " Definition completion (^D^N^P)" 383msgstr " Compleci� de definicions (^D^N^P)" 384 385# todo: expecificar diccionari? 386msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 387msgstr " Compleci� de paraules (^K^N^P)" 388 389msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 390msgstr " Compleci� de sin�nims (^T^N^P)" 391 392msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 393msgstr " Compleci� de la l�nia d'ordres (^V^N^P)" 394 395msgid " User defined completion (^U^N^P)" 396msgstr " Compleci� definida per l'usuari (^U^N^P)" 397 398msgid " Omni completion (^O^N^P)" 399msgstr " Omni-compleci� (^O^N^P)" 400 401msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 402msgstr " Suggeriment d'ortografia (s^N^P)" 403 404# i C-x C-p 405msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 406msgstr " Compleci� de paraules clau locals (^N^P)" 407 408msgid "Hit end of paragraph" 409msgstr "S'ha arribat al final del par�graf" 410 411msgid "E839: Completion function changed window" 412msgstr "E839: La funci� de compleci� ha modificat la finestra" 413 414msgid "E840: Completion function deleted text" 415msgstr "E840: La funci� de compleci� ha esborrat text" 416 417msgid "'dictionary' option is empty" 418msgstr "El par�metre 'dictionary' est� en blanc" 419 420msgid "'thesaurus' option is empty" 421msgstr "El par�metre 'thesaurus' est� en blanc" 422 423# i C-x C-k 424#, c-format 425msgid "Scanning dictionary: %s" 426msgstr "Cercant al diccionari: %s" 427 428# i C-x C-e 429msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 430msgstr " (inserir) Despla�ament (^E/^Y)" 431 432msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 433msgstr " (substituir) Despla�ament (^E/^Y)" 434 435#, c-format 436msgid "Scanning: %s" 437msgstr "Cercant: %s" 438 439msgid "Scanning tags." 440msgstr "Cercant etiquetes." 441 442msgid "match in file" 443msgstr "coincid�ncia al fitxer" 444 445msgid " Adding" 446msgstr " Afegint" 447 448msgid "-- Searching..." 449msgstr "-- Cercant..." 450 451msgid "Back at original" 452msgstr "Original" 453 454msgid "Word from other line" 455msgstr "Paraula d'una altra l�nia" 456 457msgid "The only match" 458msgstr "L'�nica coincid�ncia" 459 460#, c-format 461msgid "match %d of %d" 462msgstr "coincid�ncia %d de %d" 463 464#, c-format 465msgid "match %d" 466msgstr "coincid�ncia %d" 467 468msgid "E18: Unexpected characters in :let" 469msgstr "E18: Car�cters inesperats a :let" 470 471#, c-format 472msgid "E121: Undefined variable: %s" 473msgstr "E121: Variable no definida: %s" 474 475msgid "E111: Missing ']'" 476msgstr "E111: Falta un ']'" 477 478# :let foo={1: 2} 479# :let foo[1:3]=0 480msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 481msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari" 482 483# :let foo += 1 484#, c-format 485msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 486msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s=" 487 488#, c-format 489msgid "E461: Illegal variable name: %s" 490msgstr "E461: El nom de la variable �s il�legal: %s" 491 492# semblant a eval.c:7120 i seg�ents 493msgid "E806: using Float as a String" 494msgstr "E806: �s de Float com a String" 495 496# :let [foo,bar] = [1] 497msgid "E687: Less targets than List items" 498msgstr "E687: Menys valors per assignar que elements a la llista" 499 500# :let [a,b]=[1,2,3] 501msgid "E688: More targets than List items" 502msgstr "E688: M�s valors per assignar que elements a la llista" 503 504msgid "Double ; in list of variables" 505msgstr "La llista de variables cont� un ; doble" 506 507#, c-format 508msgid "E738: Can't list variables for %s" 509msgstr "E738: No s'han pogut mostrar les variables de tipus %s" 510 511msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 512msgstr "E689: Nom�s �s possible indexar List i Dictionary" 513 514msgid "E708: [:] must come last" 515msgstr "E708: [:] ha d'anar al final" 516 517msgid "E709: [:] requires a List value" 518msgstr "E709: [:] requereix un valor List" 519 520msgid "E710: List value has more items than target" 521msgstr "E710: La llista cont� m�s elements que valors per assignar" 522 523msgid "E711: List value has not enough items" 524msgstr "E711: La llista no cont� prou elements" 525 526msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 527msgstr "E690: Falta un \"in\" despr�s de :for" 528 529#, c-format 530msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 531msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\"" 532 533#, c-format 534msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 535msgstr "E940: No s'ha pogut bloquejar o desbloquejar la variable %s" 536 537msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 538msgstr "E743: el nivell d'imbricaci� de la variable �s massa elevat" 539 540msgid "E109: Missing ':' after '?'" 541msgstr "E109: Falta un ':' despr�s de '?'" 542 543msgid "E691: Can only compare List with List" 544msgstr "E691: List nom�s es pot comparar amb List" 545 546msgid "E692: Invalid operation for List" 547msgstr "E692: Operaci� no v�lida amb llistes" 548 549msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 550msgstr "E735: Dictionary nom�s es pot comparar amb Dictionary" 551 552msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 553msgstr "E736: Operaci� no v�lida per a Dictionary" 554 555msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 556msgstr "E694: Operaci� no v�lida per a Funcref" 557 558msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 559msgstr "E804: No �s possible utilitzar '%' amb Float" 560 561msgid "E110: Missing ')'" 562msgstr "E110: Falta un ')'" 563 564msgid "E695: Cannot index a Funcref" 565msgstr "E695: No �s possible indexar Funcref" 566 567msgid "E909: Cannot index a special variable" 568msgstr "E909: Les variables especials no s�n indexables" 569 570#, c-format 571msgid "E112: Option name missing: %s" 572msgstr "E112: Falta el nom de l'opci�: %s" 573 574#, c-format 575msgid "E113: Unknown option: %s" 576msgstr "E113: Opci� desconeguda: %s" 577 578#, c-format 579msgid "E114: Missing quote: %s" 580msgstr "E114: Falten cometes: %s" 581 582#, c-format 583msgid "E115: Missing quote: %s" 584msgstr "E115: Falten cometes: %s" 585 586msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 587msgstr "No hi ha prou mem�ria, s'avorta el col�lector de brossa!" 588 589# veure eval.c:2935 590msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 591msgstr "E724: el nivell d'imbricaci� de la variable �s massa elevat" 592 593msgid "E805: Using a Float as a Number" 594msgstr "E805: �s de Float com a Number" 595 596msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 597msgstr "E703: �s de Funcref com a Number" 598 599msgid "E745: Using a List as a Number" 600msgstr "E745: �s de List com a Number" 601 602msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 603msgstr "E728: �s de Dictionary com a Number" 604 605msgid "E910: Using a Job as a Number" 606msgstr "E910: �s de Job com a Number" 607 608msgid "E913: Using a Channel as a Number" 609msgstr "E913: �s de Channel com a Number" 610 611msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 612msgstr "E891: �s de Funcref com a Float" 613 614msgid "E892: Using a String as a Float" 615msgstr "E892: �s de String com a Float" 616 617msgid "E893: Using a List as a Float" 618msgstr "E893: �s de List com a Float" 619 620msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 621msgstr "E894: �s de Dictionary com a Float" 622 623msgid "E907: Using a special value as a Float" 624msgstr "E907: �s de Special com a Float" 625 626msgid "E911: Using a Job as a Float" 627msgstr "E911: �s de Job com a Float" 628 629msgid "E914: Using a Channel as a Float" 630msgstr "E914: �s de Channel com a Float" 631 632msgid "E729: using Funcref as a String" 633msgstr "E729: �s de Funcref com a String" 634 635msgid "E730: using List as a String" 636msgstr "E730: �s de List com a String" 637 638msgid "E731: using Dictionary as a String" 639msgstr "E731: �s de Dictionary com a String" 640 641msgid "E908: using an invalid value as a String" 642msgstr "E908: �s d'un valor inv�lid com a String" 643 644#, c-format 645msgid "E795: Cannot delete variable %s" 646msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s" 647 648#, c-format 649msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 650msgstr "E704: Les variables Funcref han de comen�ar amb maj�scula: %s" 651 652#, c-format 653msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 654msgstr "E705: La variable entra en conflicte amb una funci� existent: %s" 655 656#, c-format 657msgid "E741: Value is locked: %s" 658msgstr "E741: El valor est� bloquejat: %s" 659 660msgid "Unknown" 661msgstr "Desconegut" 662 663#, c-format 664msgid "E742: Cannot change value of %s" 665msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s" 666 667msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 668msgstr "E698: el nivell d'imbricaci� de la variable �s massa elevat" 669 670msgid "" 671"\n" 672"# global variables:\n" 673msgstr "" 674"\n" 675"# variables globals:\n" 676 677msgid "" 678"\n" 679"\tLast set from " 680msgstr "" 681"\n" 682"\tDefinit per �ltim cop a " 683 684msgid "map() argument" 685msgstr "argument a map()" 686 687msgid "filter() argument" 688msgstr "argument a filter()" 689 690#, c-format 691msgid "E686: Argument of %s must be a List" 692msgstr "E686: L'argument a %s ha de ser List" 693 694msgid "E928: String required" 695msgstr "E928: Es necessita String" 696 697msgid "E808: Number or Float required" 698msgstr "E808: Es necessita Number o Float" 699 700msgid "add() argument" 701msgstr "argument a add()" 702 703msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 704msgstr "E785: complete() nom�s es pot utilitzar en mode d'inserci�" 705 706msgid "&Ok" 707msgstr "&D'acord" 708 709#, c-format 710msgid "E700: Unknown function: %s" 711msgstr "E700: Funci� desconeguda: %s" 712 713msgid "E922: expected a dict" 714msgstr "E922: s'esperava un diccionari" 715 716msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 717msgstr "E923: El segon argument a function() ha de ser una llista o diccionari" 718 719msgid "" 720"&OK\n" 721"&Cancel" 722msgstr "" 723"&D'acord\n" 724"&Cancel�la" 725 726msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 727msgstr "s'ha cridat inputrestore() m�s sovint que inputsave()" 728 729msgid "insert() argument" 730msgstr "argument a insert()" 731 732msgid "E786: Range not allowed" 733msgstr "E786: Interval no perm�s" 734 735msgid "E916: not a valid job" 736msgstr "E916: no �s una feina v�lida" 737 738msgid "E701: Invalid type for len()" 739msgstr "E701: Tipus inv�lid per a len()" 740 741#, c-format 742msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" 743msgstr "E798: ID reservat per a \":match\": %ld" 744 745msgid "E726: Stride is zero" 746msgstr "E726: L'increment �s zero" 747 748msgid "E727: Start past end" 749msgstr "E727: Inici despr�s del final" 750 751msgid "<empty>" 752msgstr "<buit>" 753 754msgid "E240: No connection to the X server" 755msgstr "E240: No hi ha connexi� amb el servidor X" 756 757#, c-format 758msgid "E241: Unable to send to %s" 759msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s" 760 761msgid "E277: Unable to read a server reply" 762msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor" 763 764msgid "E941: already started a server" 765msgstr "E941: ja s'ha iniciat un servidor" 766 767msgid "E942: +clientserver feature not available" 768msgstr "E942: la caracter�stica +clientserver no est� disponible" 769 770msgid "remove() argument" 771msgstr "argument a remove()" 772 773msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 774msgstr "E655: Massa enlla�os simb�lics (circulars?)" 775 776msgid "reverse() argument" 777msgstr "argument a reverse()" 778 779msgid "E258: Unable to send to client" 780msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client" 781 782#, c-format 783msgid "E927: Invalid action: '%s'" 784msgstr "E927: Acci� inv�lida: '%s'" 785 786msgid "sort() argument" 787msgstr "argument a sort()" 788 789msgid "uniq() argument" 790msgstr "argument a uniq()" 791 792msgid "E702: Sort compare function failed" 793msgstr "E702: La funci� de comparaci� a sort() ha fallat" 794 795msgid "E882: Uniq compare function failed" 796msgstr "E882: La funci� de comparaci� a unique() ha fallat" 797 798msgid "(Invalid)" 799msgstr "(No v�lid)" 800 801#, c-format 802msgid "E935: invalid submatch number: %d" 803msgstr "E935: refer�ncia inv�lida a una coincid�ncia: %d" 804 805msgid "E677: Error writing temp file" 806msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal" 807 808msgid "E921: Invalid callback argument" 809msgstr "E921: L'argument del callback no �s v�lid" 810 811# E.G: :ascii 812#, c-format 813msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 814msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 815 816# E.G: :ascii 817#, c-format 818msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 819msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" 820 821# E.G: :ascii 822#, c-format 823msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 824msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" 825 826msgid "E134: Move lines into themselves" 827msgstr "E134: No es poden moure l�nies cap a elles mateixes" 828 829msgid "1 line moved" 830msgstr "1 l�nia despla�ada" 831 832#, c-format 833msgid "%ld lines moved" 834msgstr "%ld l�nies despla�ades" 835 836#, c-format 837msgid "%ld lines filtered" 838msgstr "%ld l�nies filtrades" 839 840msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 841msgstr "E135: Les ordres autom�tiques *Filter* han de no modificar el buffer" 842 843msgid "[No write since last change]\n" 844msgstr "[No s'han desat els �ltims canvis]\n" 845 846#, c-format 847msgid "%sviminfo: %s in line: " 848msgstr "%sviminfo: %s a la l�nia: " 849 850msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 851msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer" 852 853# vim -V5 854#, c-format 855msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 856msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s" 857 858msgid " info" 859msgstr " / info" 860 861msgid " marks" 862msgstr " / marques" 863 864msgid " oldfiles" 865msgstr " / fitxers vells" 866 867msgid " FAILED" 868msgstr " ERROR" 869 870#, c-format 871msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 872msgstr "E137: El fitxer viminfo no �s modificable: %s" 873 874#, c-format 875msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" 876msgstr "E929: Massa fitxers viminfo temporals, anomenats %s!" 877 878#, c-format 879msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 880msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!" 881 882#, c-format 883msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 884msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\"" 885 886#, c-format 887msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" 888msgstr "E886: No s'ha pogut reanomenar el fitxer viminfo a %s!" 889 890#, c-format 891msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 892msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat per Vim %s.\n" 893 894msgid "" 895"# You may edit it if you're careful!\n" 896"\n" 897msgstr "" 898"# El podeu editar si aneu amb compte!\n" 899"\n" 900 901msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 902msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n" 903 904msgid "Illegal starting char" 905msgstr "Car�cter inicial il�legal" 906 907# viminfo 908msgid "" 909"\n" 910"# Bar lines, copied verbatim:\n" 911msgstr "\n# L�nies copiades literalment sense modificar:\n" 912 913# GUI :browse w 914msgid "Save As" 915msgstr "Anomena i desa" 916 917msgid "Write partial file?" 918msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?" 919 920msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 921msgstr "E140: Useu ! per a desar una part del buffer" 922 923#, c-format 924msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 925msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent \"%s\"?" 926 927#, c-format 928msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 929msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?" 930 931#, c-format 932msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 933msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a for�ar)" 934 935#, c-format 936msgid "E141: No file name for buffer %ld" 937msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld" 938 939msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 940msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: El par�metre 'write' ho impedeix" 941 942#, c-format 943msgid "" 944"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 945"Do you wish to write anyway?" 946msgstr "" 947"S'ha establert l'opci� 'readonly' per a \"%s\".\n" 948"Voleu escriure de totes maneres?" 949 950#, c-format 951msgid "" 952"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 953"It may still be possible to write it.\n" 954"Do you wish to try?" 955msgstr "" 956"El fitxer \"%s\" �s de nom�s lectura.\n" 957"Tot i aix� pot ser possible escriure-hi.\n" 958"Voleu intentar-ho?" 959 960#, c-format 961msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 962msgstr "E505: \"%s\" �s de nom�s lectura (afegiu ! per a for�ar)" 963 964# :browse edit 965msgid "Edit File" 966msgstr "Edita un fitxer" 967 968#, c-format 969msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 970msgstr "E143: Una ordre autom�tica ha eliminat el nou buffer %s" 971 972msgid "E144: non-numeric argument to :z" 973msgstr "E144: Argument no num�ric a :z" 974 975msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 976msgstr "E145: El mode restringit no permet executar ordres de l'int�rpret" 977 978msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 979msgstr "E146: Expressions regulars delimitades amb car�cters alfab�tics" 980 981#, c-format 982msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 983msgstr "substituir per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 984 985msgid "(Interrupted) " 986msgstr "(Interromput) " 987 988msgid "1 match" 989msgstr "1 coincid�ncia " 990 991msgid "1 substitution" 992msgstr "1 substituci�" 993 994#, c-format 995msgid "%ld matches" 996msgstr "%ld coincid�ncies" 997 998#, c-format 999msgid "%ld substitutions" 1000msgstr "%ld substitucions" 1001 1002msgid " on 1 line" 1003msgstr " en 1 l�nia" 1004 1005#, c-format 1006msgid " on %ld lines" 1007msgstr " en %ld l�nies" 1008 1009msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" 1010msgstr "E147: No �s possible usar :global recursivament amb un interval" 1011 1012# :g 1013msgid "E148: Regular expression missing from global" 1014msgstr "E148: Falta una expressi� regular a :global" 1015 1016#, c-format 1017msgid "Pattern found in every line: %s" 1018msgstr "El patr� apareix a totes les l�nies: %s" 1019 1020#, c-format 1021msgid "Pattern not found: %s" 1022msgstr "No s'ha trobat el patr�: %s" 1023 1024msgid "" 1025"\n" 1026"# Last Substitute String:\n" 1027"$" 1028msgstr "" 1029"\n" 1030"# �ltima cadena substitu�da:\n" 1031"$" 1032 1033msgid "E478: Don't panic!" 1034msgstr "E478: Mantingueu la calma!" 1035 1036#, c-format 1037msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1038msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' sobre %s" 1039 1040# :h zzzzzzzzz 1041#, c-format 1042msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1043msgstr "E149: No hi ha ajuda sobre %s" 1044 1045#, c-format 1046msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1047msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\"" 1048 1049#, c-format 1050msgid "E151: No match: %s" 1051msgstr "E151: Cap coincid�ncia: %s" 1052 1053#, c-format 1054msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1055msgstr "E152: No es obrir %s per a escriptura" 1056 1057#, c-format 1058msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1059msgstr "E153: No es pot obrir %s per a lectura" 1060 1061#, c-format 1062msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1063msgstr "E670: Fitxers d'ajuda amb codificacions heterog�nies: %s" 1064 1065#, c-format 1066msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1067msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" est� duplicada en el fitxer %s/%s" 1068 1069#, c-format 1070msgid "E150: Not a directory: %s" 1071msgstr "E150: No �s un directori: %s" 1072 1073#, c-format 1074msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1075msgstr "E160: Ordre de senyals desconeguda: %s" 1076 1077msgid "E156: Missing sign name" 1078msgstr "E156: Falta el nom del senyal" 1079 1080msgid "E612: Too many signs defined" 1081msgstr "E612: S'han definit massa senyals" 1082 1083#, c-format 1084msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1085msgstr "E239: El text del senyal no �s v�lid: %s" 1086 1087#, c-format 1088msgid "E155: Unknown sign: %s" 1089msgstr "E155: El senyal �s desconegut: %s" 1090 1091msgid "E159: Missing sign number" 1092msgstr "E159: Falta el n�mero del senyal" 1093 1094#, c-format 1095msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1096msgstr "E158: El nom del buffer no �s v�lid: %s" 1097 1098msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" 1099msgstr "E934: No �s possible saltar a un buffer que no t� nom" 1100 1101#, c-format 1102msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 1103msgstr "E157: L'ID del senyal no �s v�lid: %ld" 1104 1105#, c-format 1106msgid "E885: Not possible to change sign %s" 1107msgstr "E885: No �s possible canviar el senyal %s" 1108 1109msgid " (NOT FOUND)" 1110msgstr " (NO TROBAT)" 1111 1112msgid " (not supported)" 1113msgstr " (no suportat)" 1114 1115msgid "[Deleted]" 1116msgstr "[Eliminat]" 1117 1118msgid "No old files" 1119msgstr "No hi ha fitxers antics" 1120 1121msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 1122msgstr "Mode de depuraci�. Escriviu \"cont\" per a continuar." 1123 1124#, c-format 1125msgid "line %ld: %s" 1126msgstr "l�nia %ld: %s" 1127 1128#, c-format 1129msgid "cmd: %s" 1130msgstr "ordre: %s" 1131 1132msgid "frame is zero" 1133msgstr "el marc �s zero" 1134 1135#, c-format 1136msgid "frame at highest level: %d" 1137msgstr "marc al nivell m�xim: %d" 1138 1139#, c-format 1140msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 1141msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" l�nia %ld" 1142 1143#, c-format 1144msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 1145msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s" 1146 1147msgid "No breakpoints defined" 1148msgstr "No s'han definit punts de ruptura" 1149 1150#, c-format 1151msgid "%3d %s %s line %ld" 1152msgstr "%3d %s %s l�nia %ld" 1153 1154msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 1155msgstr "E750: Primer feu \":profile start {nomfitxer}\"" 1156 1157#, c-format 1158msgid "Save changes to \"%s\"?" 1159msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?" 1160 1161msgid "Untitled" 1162msgstr "Sense-nom" 1163 1164#, c-format 1165msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1166msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\"" 1167 1168msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1169msgstr "Atenci�: S'ha canviat de buffer (reviseu les ordres autom�tiques)" 1170 1171msgid "E163: There is only one file to edit" 1172msgstr "E163: Nom�s hi ha un fitxer per editar" 1173 1174msgid "E164: Cannot go before first file" 1175msgstr "E164: No es pot anar m�s enll� del primer fitxer" 1176 1177msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1178msgstr "E165: No es pot anar m�s enll� de l'�ltim fitxer" 1179 1180#, c-format 1181msgid "E666: compiler not supported: %s" 1182msgstr "E666: el compilador no est� suportat: %s" 1183 1184#, c-format 1185msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1186msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\"" 1187 1188#, c-format 1189msgid "Searching for \"%s\"" 1190msgstr "Cercant \"%s\"" 1191 1192#, c-format 1193msgid "not found in '%s': \"%s\"" 1194msgstr "no s'ha trobat a '%s': \"%s\"" 1195 1196#, c-format 1197msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 1198msgstr "W20: la versi� 2.x de Python est� suportada, s'ignora: %s" 1199 1200#, c-format 1201msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 1202msgstr "W21: La versi� 3.x de Python no est� suportada, s'ignora: %s" 1203 1204# :browse source 1205msgid "Source Vim script" 1206msgstr "Executa un script Vim" 1207 1208#, c-format 1209msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1210msgstr "No �s possible executar un directori: \"%s\"" 1211 1212#, c-format 1213msgid "could not source \"%s\"" 1214msgstr "no s'ha pogut executar \"%s\"" 1215 1216#, c-format 1217msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 1218msgstr "l�nia %ld: no s'ha pogut executar \"%s\"" 1219 1220#, c-format 1221msgid "sourcing \"%s\"" 1222msgstr "executant \"%s\"" 1223 1224#, c-format 1225msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 1226msgstr "l�nia %ld: executant \"%s\"" 1227 1228#, c-format 1229msgid "finished sourcing %s" 1230msgstr "ha finalitzat l'execuci� de %s" 1231 1232#, c-format 1233msgid "continuing in %s" 1234msgstr "continuant a %s" 1235 1236msgid "modeline" 1237msgstr "l�nia de mode" 1238 1239msgid "--cmd argument" 1240msgstr "argument --cmd" 1241 1242msgid "-c argument" 1243msgstr "argument -c" 1244 1245msgid "environment variable" 1246msgstr "variable d'entorn" 1247 1248# todo: handler 1249msgid "error handler" 1250msgstr "conductor d'errors" 1251 1252msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1253msgstr "W15: Atenci�: Separador de l�nia incorrecte, potser falta un ^M" 1254 1255msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1256msgstr "E167: �s de :scriptencoding fora d'un script" 1257 1258msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1259msgstr "E168: �s de :finish fora d'un script" 1260 1261#, c-format 1262msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1263msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\"" 1264 1265#, c-format 1266msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1267msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\"" 1268 1269msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1270msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per a tornar al mode Normal." 1271 1272msgid "E501: At end-of-file" 1273msgstr "E501: Final del fitxer" 1274 1275msgid "E169: Command too recursive" 1276msgstr "E169: L'ordre �s massa recursiva" 1277 1278#, c-format 1279msgid "E605: Exception not caught: %s" 1280msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepci�: %s" 1281 1282msgid "End of sourced file" 1283msgstr "Final de l'script" 1284 1285msgid "End of function" 1286msgstr "Final de la funci�" 1287 1288msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1289msgstr "E464: �s ambigu d'una ordre definida per l'usuari" 1290 1291msgid "E492: Not an editor command" 1292msgstr "E492: No �s una ordre de l'editor" 1293 1294msgid "E493: Backwards range given" 1295msgstr "E493: Interval decreixent" 1296 1297# �s una pregunta. 1298msgid "Backwards range given, OK to swap" 1299msgstr "Interval decreixent. El voleu invertir" 1300 1301msgid "E494: Use w or w>>" 1302msgstr "E494: Useu w o b� w>>" 1303 1304msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" 1305msgstr "E943: La taula d'ordres s'ha d'actualitzar, executeu 'make cmdidxs'" 1306 1307msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1308msgstr "E319: Aquesta ordre no est� disponible en aquesta versi�" 1309 1310msgid "E172: Only one file name allowed" 1311msgstr "E172: Nom�s podeu especificar un nom de fitxer" 1312 1313msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1314msgstr "Queda 1 fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?" 1315 1316#, c-format 1317msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1318msgstr "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?" 1319 1320msgid "E173: 1 more file to edit" 1321msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar" 1322 1323#, c-format 1324msgid "E173: %ld more files to edit" 1325msgstr "E173: Queden %ld fitxers per editar" 1326 1327msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1328msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per a substituir-la" 1329 1330# :command 1331# <l><l><l><l><l> 1332msgid "" 1333"\n" 1334" Name Args Address Complete Definition" 1335msgstr "\n Nom Arguments Adre�a Compleci� Definici� " 1336 1337msgid "No user-defined commands found" 1338msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari" 1339 1340msgid "E175: No attribute specified" 1341msgstr "E175: No heu especificat cap atribut" 1342 1343msgid "E176: Invalid number of arguments" 1344msgstr "E176: El nombre d'arguments no �s v�lid" 1345 1346msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1347msgstr "E177: El par�metre de quantitat no es pot especificar dos cops" 1348 1349msgid "E178: Invalid default value for count" 1350msgstr "E178: El valor per omissi� del par�metre de quantitat no �s v�lid" 1351 1352# :command -complete Echo :echo "foo" 1353msgid "E179: argument required for -complete" 1354msgstr "E179: l'atribut -complete requereix un argument" 1355 1356msgid "E179: argument required for -addr" 1357msgstr "E179: l'atribut -addr requereix un argument" 1358 1359# :command -foo Foo :echo "bar" 1360#, c-format 1361msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1362msgstr "E181: L'atribut no �s v�lid: %s" 1363 1364msgid "E182: Invalid command name" 1365msgstr "E182: El nom de l'ordre no �s v�lid" 1366 1367msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1368msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de comen�ar amb maj�scula" 1369 1370msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 1371msgstr "E841: Nom reservat, no es pot usar com a ordre definida per l'usuari" 1372 1373#, c-format 1374msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1375msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s" 1376 1377# :command -addr=foo Bar :echo "bar" 1378#, c-format 1379msgid "E180: Invalid address type value: %s" 1380msgstr "E180: El tipus d'adre�a no �s v�lid: %s" 1381 1382#, c-format 1383msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1384msgstr "E180: El tipus de compleci� no �s v�lid: %s" 1385 1386msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1387msgstr "E468: La compleci� est�ndard no admet arguments" 1388 1389msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1390msgstr "E467: La compleci� no est�ndard requereix una funci� com a argument" 1391 1392# esquema de colors 1393msgid "unknown" 1394msgstr "desconegut" 1395 1396#, c-format 1397msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1398msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors '%s'" 1399 1400msgid "Greetings, Vim user!" 1401msgstr "Salutacions, usuari de Vim!" 1402 1403msgid "E784: Cannot close last tab page" 1404msgstr "E784: No �s possible tancar l'�ltima pestanya" 1405 1406msgid "Already only one tab page" 1407msgstr "Nom�s hi ha una pestanya" 1408 1409# :browse split 1410msgid "Edit File in new window" 1411msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova" 1412 1413#, c-format 1414msgid "Tab page %d" 1415msgstr "Pestanya %d" 1416 1417msgid "No swap file" 1418msgstr "No existeix cap fitxer d'intercanvi" 1419 1420# :browse read 1421msgid "Append File" 1422msgstr "Afegeix un fitxer" 1423 1424msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1425msgstr "E747: Buffer modificat, no es canvia de directori (! per a for�ar)" 1426 1427msgid "E186: No previous directory" 1428msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior" 1429 1430msgid "E187: Unknown" 1431msgstr "E187: Desconegut" 1432 1433msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1434msgstr "E465: :winsize requereix dos arguments num�rics" 1435 1436#, c-format 1437msgid "Window position: X %d, Y %d" 1438msgstr "Posici� de la finestra: X %d, Y %d" 1439 1440msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1441msgstr "E188: Aquesta plataforma no permet obtenir la posici� de la finestra" 1442 1443msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1444msgstr "E466: :winpos requereix dos arguments num�rics" 1445 1446msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" 1447msgstr "E930: No es pot utilitzar :redir a dins de execute()" 1448 1449msgid "Save Redirection" 1450msgstr "Desa la redirecci�" 1451 1452# :browse mkview 1453msgid "Save View" 1454msgstr "Desa la vista" 1455 1456# :browse mksession 1457msgid "Save Session" 1458msgstr "Desa la sessi�" 1459 1460# :browse mkvimrc 1461msgid "Save Setup" 1462msgstr "Desa la configuraci�" 1463 1464#, c-format 1465msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1466msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s" 1467 1468#, c-format 1469msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1470msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per a for�ar)" 1471 1472#, c-format 1473msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1474msgstr "E190: No es pot obrir \"%s\" per a escriptura" 1475 1476msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1477msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o b� un accent obert o tancat" 1478 1479msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1480msgstr "E192: �s de :normal amb un grau de recursivitat massa elevat" 1481 1482msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1483msgstr "E809: #< no est� disponible sense la caracter�stica +eval" 1484 1485msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1486msgstr "E194: no hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir" 1487 1488msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1489msgstr "E495: no hi ha cap nom de fitxer d'ordres autom�tiques per substituir" 1490 1491msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1492msgstr "E496: no hi ha cap buffer d'ordres autom�tiques per substituir" 1493 1494msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1495msgstr "E497: no hi ha cap coincid�ncia d'ordre autom�tica per substituir" 1496 1497msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1498msgstr "E498: no hi ha cap nom de fitxer :source per substituir" 1499 1500msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1501msgstr "E842: no hi ha cap script per substituir \"<sfile>\"" 1502 1503#, no-c-format 1504msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1505msgstr "E499: Nom de fitxer per a '%' o '#' en blanc, nom�s funciona amb \":p:h\"" 1506 1507msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1508msgstr "E500: L'avaluaci� �s una cadena en blanc" 1509 1510msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1511msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo per a lectura" 1512 1513msgid "E196: No digraphs in this version" 1514msgstr "E196: Aquesta versi� no suporta d�grafs" 1515 1516msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1517msgstr "E608: No �s possible generar excepcions amb el prefix 'Vim'" 1518 1519#, c-format 1520msgid "Exception thrown: %s" 1521msgstr "Excepci� generada: %s" 1522 1523#, c-format 1524msgid "Exception finished: %s" 1525msgstr "Excepci� finalitzada: %s" 1526 1527#, c-format 1528msgid "Exception discarded: %s" 1529msgstr "Excepci� descartada: %s" 1530 1531#, c-format 1532msgid "%s, line %ld" 1533msgstr "%s, l�nia %ld" 1534 1535#, c-format 1536msgid "Exception caught: %s" 1537msgstr "Excepci� interceptada: %s" 1538 1539#, c-format 1540msgid "%s made pending" 1541msgstr "%s s'ha posposat" 1542 1543#, c-format 1544msgid "%s resumed" 1545msgstr "%s s'ha continuat" 1546 1547#, c-format 1548msgid "%s discarded" 1549msgstr "%s s'ha descartat" 1550 1551msgid "Exception" 1552msgstr "Excepci�" 1553 1554msgid "Error and interrupt" 1555msgstr "Error i interrupci�" 1556 1557msgid "Error" 1558msgstr "Error" 1559 1560msgid "Interrupt" 1561msgstr "Interrupci�" 1562 1563msgid "E579: :if nesting too deep" 1564msgstr "E579: nivell d'imbricaci� :if massa elevat" 1565 1566msgid "E580: :endif without :if" 1567msgstr "E580: :endif sense :if" 1568 1569msgid "E581: :else without :if" 1570msgstr "E581: :else sense :if" 1571 1572msgid "E582: :elseif without :if" 1573msgstr "E582: :elseif sense :if" 1574 1575msgid "E583: multiple :else" 1576msgstr "E583: m�ltiples :else" 1577 1578msgid "E584: :elseif after :else" 1579msgstr "E584: :elseif despr�s de :else" 1580 1581msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1582msgstr "E585: nivell d'imbricaci� :while/:for massa elevat" 1583 1584msgid "E586: :continue without :while or :for" 1585msgstr "E586: :continue sense :while o :for" 1586 1587msgid "E587: :break without :while or :for" 1588msgstr "E587: :break sense :while" 1589 1590msgid "E732: Using :endfor with :while" 1591msgstr "E732: �s de :endfor amb :while" 1592 1593msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1594msgstr "E733: �s de :endwhile amb :for" 1595 1596msgid "E601: :try nesting too deep" 1597msgstr "E601: nivell d'imbricaci� :try massa elevat" 1598 1599msgid "E603: :catch without :try" 1600msgstr "E603: :catch sense :try" 1601 1602msgid "E604: :catch after :finally" 1603msgstr "E604: :catch despr�s de :finally" 1604 1605msgid "E606: :finally without :try" 1606msgstr "E606: :finally sense :try" 1607 1608msgid "E607: multiple :finally" 1609msgstr "E607: m�ltiples :finally" 1610 1611msgid "E602: :endtry without :try" 1612msgstr "E602: :endtry sense :try" 1613 1614msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1615msgstr "E193: :endfunction fora d'una funci�" 1616 1617msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1618msgstr "E788: No est� perm�s editar un altre buffer ara" 1619 1620msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1621msgstr "E811: No est� perm�s canviar la informaci� del buffer ara" 1622 1623# :set wop=tagfile 1624# :ts <C-d> 1625msgid "tagname" 1626msgstr "etiqueta" 1627 1628# <r><l> 1629msgid " kind file\n" 1630msgstr " tip fitxer\n" 1631 1632msgid "'history' option is zero" 1633msgstr "el par�metre 'history' �s zero" 1634 1635#, c-format 1636msgid "" 1637"\n" 1638"# %s History (newest to oldest):\n" 1639msgstr "" 1640"\n" 1641"# Historial %s (de m�s a menys recent):\n" 1642 1643msgid "Command Line" 1644msgstr "de la l�nia d'ordres" 1645 1646msgid "Search String" 1647msgstr "de cerques" 1648 1649msgid "Expression" 1650msgstr "d'expressions" 1651 1652msgid "Input Line" 1653msgstr "de l�nies d'entrada" 1654 1655msgid "Debug Line" 1656msgstr "d'ordres de depuraci�" 1657 1658msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1659msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'�rea de l'ordre" 1660 1661msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1662msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu" 1663 1664msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1665msgstr "E812: Ordres autom�tiques han canviat el buffer o el nom del buffer" 1666 1667msgid "Illegal file name" 1668msgstr "El nom de fitxer �s il�legal" 1669 1670msgid "is a directory" 1671msgstr "�s un directori" 1672 1673msgid "is not a file" 1674msgstr "no �s un fitxer" 1675 1676msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1677msgstr "�s un dispositiu (deshabilitat amb el par�metre 'opendevice')" 1678 1679msgid "[New File]" 1680msgstr "[Fitxer nou]" 1681 1682msgid "[New DIRECTORY]" 1683msgstr "[Nou DIRECTORI]" 1684 1685msgid "[File too big]" 1686msgstr "[Fitxer massa gran]" 1687 1688msgid "[Permission Denied]" 1689msgstr "[Perm�s denegat]" 1690 1691msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1692msgstr "E200: Ordres autom�tiques *ReadPre han deixat el fitxer illegible" 1693 1694msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1695msgstr "E201: Les ordres autom�tiques *ReadPre han de no modificar el buffer" 1696 1697msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1698msgstr "Vim: Llegint l'entrada est�ndard...\n" 1699 1700msgid "Reading from stdin..." 1701msgstr "Llegint l'entrada est�ndard..." 1702 1703msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1704msgstr "E202: La conversi� ha deixat el fitxer illegible!" 1705 1706msgid "[fifo/socket]" 1707msgstr "[fifo/socket]" 1708 1709msgid "[fifo]" 1710msgstr "[fifo]" 1711 1712msgid "[socket]" 1713msgstr "[socket]" 1714 1715msgid "[character special]" 1716msgstr "[car�cter especial]" 1717 1718msgid "[CR missing]" 1719msgstr "[falta retorn-de-carro]" 1720 1721msgid "[long lines split]" 1722msgstr "[l�nies llargues partides]" 1723 1724msgid "[NOT converted]" 1725msgstr "[NO convertit]" 1726 1727msgid "[converted]" 1728msgstr "[convertit]" 1729 1730#, c-format 1731msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1732msgstr "[ERROR DE CONVERSI� a la l�nia %ld]" 1733 1734#, c-format 1735msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1736msgstr "[OCTET IL�LEGAL a la l�nia %ld]" 1737 1738msgid "[READ ERRORS]" 1739msgstr "[ERRORS DE LECTURA]" 1740 1741msgid "Can't find temp file for conversion" 1742msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per a fer la conversi�" 1743 1744msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1745msgstr "La conversi� amb 'charconvert' ha fallat" 1746 1747msgid "can't read output of 'charconvert'" 1748msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'" 1749 1750msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 1751msgstr "E676: No hi ha ordres autom�tiques coincidents amb acwrite" 1752 1753msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1754msgstr "E203: Ordres autom�tiques han eliminat o alliberat el buffer" 1755 1756msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1757msgstr "E204: Una ordre autom�tica ha canviat el nombre de l�nies" 1758 1759msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1760msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats" 1761 1762msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1763msgstr "L'escriptura parcial no est� permesa a buffers NetBeans" 1764 1765msgid "is not a file or writable device" 1766msgstr "no �s un fitxer o dispositiu que es pugui escriure" 1767 1768msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 1769msgstr "escriptura a dispositius deshabilitada amb el par�metre 'opendevice'" 1770 1771msgid "is read-only (add ! to override)" 1772msgstr "�s de nom�s lectura (afegiu ! per a for�ar)" 1773 1774msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1775msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la c�pia de seguretat (! per a for�ar)" 1776 1777msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1778msgstr "E507: Error en tancar la c�pia de seguretat (afegiu ! per a for�ar)" 1779 1780msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1781msgstr "E508: Error de lectura en fer la c�pia de seguretat (! per a for�ar)" 1782 1783msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1784msgstr "E509: No s'ha pogut crear la c�pia de seguretat (! per a for�ar)" 1785 1786msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1787msgstr "E510: No s'ha pogut fer la c�pia de seguretat (! per a for�ar)" 1788 1789msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1790msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal" 1791 1792msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1793msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (! per a desar sense convertir)" 1794 1795msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1796msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enlla�at" 1797 1798msgid "E212: Can't open file for writing" 1799msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura" 1800 1801msgid "E667: Fsync failed" 1802msgstr "E667: Fsync ha fallat" 1803 1804msgid "E512: Close failed" 1805msgstr "E512: Error en tancar" 1806 1807msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1808msgstr "E513: ha fallat la conversi� (anul�leu l'opci� 'fenc' per a ometre)" 1809 1810#, c-format 1811msgid "" 1812"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 1813"override)" 1814msgstr "E513: error de conversi�, l�nia %ld (anul�leu l'opci� 'fenc' per a ometre)" 1815 1816msgid "E514: write error (file system full?)" 1817msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)" 1818 1819msgid " CONVERSION ERROR" 1820msgstr " ERROR DE CONVERSI�" 1821 1822#, c-format 1823msgid " in line %ld;" 1824msgstr " a la l�nia %ld" 1825 1826msgid "[Device]" 1827msgstr "[Dispositiu]" 1828 1829msgid "[New]" 1830msgstr "[Nou]" 1831 1832msgid " [a]" 1833msgstr " [a]" 1834 1835msgid " appended" 1836msgstr " afegits" 1837 1838msgid " [w]" 1839msgstr " [e]" 1840 1841msgid " written" 1842msgstr " escrits" 1843 1844msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1845msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original" 1846 1847msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1848msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut fer un toc al fitxer original buit" 1849 1850msgid "E207: Can't delete backup file" 1851msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la c�pia de seguretat" 1852 1853msgid "" 1854"\n" 1855"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1856msgstr "\nATENCI�: El fitxer original es pot haver perdut o fet malb�\n" 1857 1858msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1859msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb �xit!" 1860 1861msgid "[dos]" 1862msgstr "[dos]" 1863 1864msgid "[dos format]" 1865msgstr "[format dos]" 1866 1867msgid "[mac]" 1868msgstr "[mac]" 1869 1870msgid "[mac format]" 1871msgstr "[format mac]" 1872 1873msgid "[unix]" 1874msgstr "[unix]" 1875 1876msgid "[unix format]" 1877msgstr "[format unix]" 1878 1879msgid "1 line, " 1880msgstr "1 l�nia, " 1881 1882#, c-format 1883msgid "%ld lines, " 1884msgstr "%ld l�nies, " 1885 1886msgid "1 character" 1887msgstr "1 car�cter" 1888 1889#, c-format 1890msgid "%lld characters" 1891msgstr "%lld car�cters" 1892 1893# eol = final de l�nia 1894msgid "[noeol]" 1895msgstr "[nofl]" 1896 1897msgid "[Incomplete last line]" 1898msgstr "[�ltima l�nia incompleta]" 1899 1900msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1901msgstr "ATENCI�: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!" 1902 1903# pregunta ask_yesno() 1904msgid "Do you really want to write to it" 1905msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l" 1906 1907#, c-format 1908msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1909msgstr "E208: Error en escriure \"%s\"" 1910 1911#, c-format 1912msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1913msgstr "E209: Error en tancar \"%s\"" 1914 1915#, c-format 1916msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1917msgstr "E210: Error en llegir \"%s\"" 1918 1919msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1920msgstr "E246: L'ordre autom�tica FileChangedShell ha eliminat el buffer" 1921 1922#, c-format 1923msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1924msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible" 1925 1926#, c-format 1927msgid "" 1928"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1929"well" 1930msgstr "W12: Atenci�: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat" 1931 1932msgid "See \":help W12\" for more info." 1933msgstr "Vegeu \":help W12\" per a m�s info." 1934 1935#, c-format 1936msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1937msgstr "W11: Atenci�: El fitxer \"%s\" ha canviat despr�s de ser obert" 1938 1939msgid "See \":help W11\" for more info." 1940msgstr "Vegeu \":help W11\" per a m�s info." 1941 1942#, c-format 1943msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1944msgstr "W16: Atenci�: Els permisos de \"%s\" han canviat despr�s de ser obert" 1945 1946msgid "See \":help W16\" for more info." 1947msgstr "Vegeu \":help W16\" per a m�s info." 1948 1949#, c-format 1950msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1951msgstr "W13: Atenci�: El fitxer \"%s\" ha estat creat despr�s de ser obert" 1952 1953msgid "Warning" 1954msgstr "Atenci�" 1955 1956msgid "" 1957"&OK\n" 1958"&Load File" 1959msgstr "" 1960"&D'acord\n" 1961"&Carrega el fitxer" 1962 1963#, c-format 1964msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1965msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\"" 1966 1967#, c-format 1968msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1969msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\"" 1970 1971msgid "--Deleted--" 1972msgstr "--Eliminat--" 1973 1974#, c-format 1975msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 1976msgstr "s'elimina l'ordre autom�tica: %s <buffer=%d>" 1977 1978#, c-format 1979msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1980msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\"" 1981 1982msgid "E936: Cannot delete the current group" 1983msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual" 1984 1985msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" 1986msgstr "W19: S'elimina un grup d'ordres autom�tiques que est� en �s" 1987 1988#, c-format 1989msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1990msgstr "E215: Car�cter il�legal despr�s de *: %s" 1991 1992#, c-format 1993msgid "E216: No such event: %s" 1994msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s" 1995 1996#, c-format 1997msgid "E216: No such group or event: %s" 1998msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s" 1999 2000msgid "" 2001"\n" 2002"--- Autocommands ---" 2003msgstr "\n--- Ordres autom�tiques ---" 2004 2005#, c-format 2006msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 2007msgstr "E680: <buffer=%d>: n�mero de buffer no v�lid" 2008 2009# :do * Foo 2010msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 2011msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments" 2012 2013msgid "No matching autocommands" 2014msgstr "No hi ha cap ordre autom�tica coincident" 2015 2016msgid "E218: autocommand nesting too deep" 2017msgstr "E218: nivell d'imbricaci� d'ordres autom�tiques massa elevat" 2018 2019# todo: substitucions 2020# <event> ... <pattern> 2021#, c-format 2022msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 2023msgstr "Ordres autom�tiques de %s per a \"%s\"" 2024 2025#, c-format 2026msgid "Executing %s" 2027msgstr "Executant %s" 2028 2029#, c-format 2030msgid "autocommand %s" 2031msgstr "ordre autom�tica %s" 2032 2033msgid "E219: Missing {." 2034msgstr "E219: Falta un {." 2035 2036msgid "E220: Missing }." 2037msgstr "E220: Falta un }." 2038 2039msgid "E490: No fold found" 2040msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec" 2041 2042msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 2043msgstr "E350: No �s possible crear plecs amb el m�tode seleccionat" 2044 2045msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2046msgstr "E351: No �s possible eliminar plecs amb el m�tode seleccionat" 2047 2048msgid "E222: Add to read buffer" 2049msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura" 2050 2051msgid "E223: recursive mapping" 2052msgstr "E223: assignaci� recursiva" 2053 2054#, c-format 2055msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2056msgstr "E224: ja existeix una abreviaci� global per a %s" 2057 2058#, c-format 2059msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2060msgstr "E225: ja existeix una assignaci� global per a %s" 2061 2062#, c-format 2063msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2064msgstr "E226: ja existeix una abreviaci� per a %s" 2065 2066#, c-format 2067msgid "E227: mapping already exists for %s" 2068msgstr "E227: ja existeix una assignaci� per a %s" 2069 2070msgid "No abbreviation found" 2071msgstr "No s'ha trobat cap abreviaci�" 2072 2073msgid "No mapping found" 2074msgstr "No s'ha trobat cap assignaci�" 2075 2076msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2077msgstr "E228: makemap: Mode il�legal" 2078 2079msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 2080msgstr "E851: No s'ha pogut crear un nou proc�s per a la interf�cie gr�fica" 2081 2082msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 2083msgstr "E852: El proc�s fill no ha pogut crear la interf�cie gr�fica" 2084 2085msgid "E229: Cannot start the GUI" 2086msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar la interf�cie gr�fica" 2087 2088#, c-format 2089msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 2090msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\"" 2091 2092msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 2093msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'han trobat tipus de lletra" 2094 2095msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 2096msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no �s v�lid" 2097 2098msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 2099msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no �s v�lid" 2100 2101#, c-format 2102msgid "E254: Cannot allocate color %s" 2103msgstr "E254: No s'ha pogut assignar mem�ria per al color %s" 2104 2105msgid "No match at cursor, finding next" 2106msgstr "Cap coincid�ncia al cursor, cercant la seg�ent" 2107 2108msgid "<cannot open> " 2109msgstr "<no es pot obrir> " 2110 2111#, c-format 2112msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 2113msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s" 2114 2115msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 2116msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual" 2117 2118msgid "Pathname:" 2119msgstr "Ubicaci�:" 2120 2121msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 2122msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual" 2123 2124msgid "OK" 2125msgstr "D'acord" 2126 2127msgid "Cancel" 2128msgstr "Cancel�la" 2129 2130msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 2131msgstr "Barra de despla�ament: No s'ha obtingut la mida del mapa de bits." 2132 2133msgid "Vim dialog" 2134msgstr "Di�leg del Vim" 2135 2136msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 2137msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora" 2138 2139msgid "_Cancel" 2140msgstr "_Cancel�la" 2141 2142# :browse w 2143msgid "_Save" 2144msgstr "_Desa" 2145 2146msgid "_Open" 2147msgstr "_Obre" 2148 2149msgid "_OK" 2150msgstr "D'_acord" 2151 2152msgid "" 2153"&Yes\n" 2154"&No\n" 2155"&Cancel" 2156msgstr "" 2157"&S�\n" 2158"&No\n" 2159"&Cancel�la" 2160 2161msgid "Yes" 2162msgstr "S�" 2163 2164msgid "No" 2165msgstr "No" 2166 2167msgid "Input _Methods" 2168msgstr "_M�todes d'entrada" 2169 2170msgid "VIM - Search and Replace..." 2171msgstr "VIM - Cerca i substitueix..." 2172 2173msgid "VIM - Search..." 2174msgstr "VIM - Cerca..." 2175 2176msgid "Find what:" 2177msgstr "Cerca:" 2178 2179msgid "Replace with:" 2180msgstr "Substitueix per:" 2181 2182msgid "Match whole word only" 2183msgstr "Nom�s paraules senceres" 2184 2185msgid "Match case" 2186msgstr "Sensible a les maj�scules" 2187 2188msgid "Direction" 2189msgstr "Direcci�" 2190 2191msgid "Up" 2192msgstr "Amunt" 2193 2194msgid "Down" 2195msgstr "Avall" 2196 2197msgid "Find Next" 2198msgstr "Cerca el seg�ent" 2199 2200msgid "Replace" 2201msgstr "Substitueix" 2202 2203msgid "Replace All" 2204msgstr "Substitueix-les totes" 2205 2206msgid "_Close" 2207msgstr "_Tanca" 2208 2209msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 2210msgstr "Vim: S'ha rebut una petici� \"die\" del gestor de sessions\n" 2211 2212msgid "Close tab" 2213msgstr "Tanca la pestanya" 2214 2215msgid "New tab" 2216msgstr "Nova pestanya" 2217 2218msgid "Open Tab..." 2219msgstr "Obre una pestanya..." 2220 2221msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 2222msgstr "Vim: La finestra principal s'ha destru�t inesperadament\n" 2223 2224msgid "&Filter" 2225msgstr "&Filtre" 2226 2227msgid "&Cancel" 2228msgstr "&Cancel�la" 2229 2230msgid "Directories" 2231msgstr "Directoris" 2232 2233msgid "Filter" 2234msgstr "Filtre" 2235 2236msgid "&Help" 2237msgstr "&Ajuda" 2238 2239msgid "Files" 2240msgstr "Fitxers" 2241 2242msgid "&OK" 2243msgstr "&D'acord" 2244 2245msgid "Selection" 2246msgstr "Selecci�" 2247 2248msgid "Find &Next" 2249msgstr "&Cerca el seg�ent" 2250 2251msgid "&Replace" 2252msgstr "&Substitueix" 2253 2254msgid "Replace &All" 2255msgstr "Substitueix-les &totes" 2256 2257msgid "&Undo" 2258msgstr "&Desf�s" 2259 2260msgid "Open tab..." 2261msgstr "Obre una pestanya..." 2262 2263msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2264msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per a cercar '\\')" 2265 2266msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2267msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per a cercar '\\')" 2268 2269msgid "Not Used" 2270msgstr "No Usat" 2271 2272msgid "Directory\t*.nothing\n" 2273msgstr "Directori\t*.res\n" 2274 2275#, c-format 2276msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2277msgstr "E671: No s'ha trobat el t�tol de finestra \"%s\"" 2278 2279#, c-format 2280msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2281msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versi� OLE." 2282 2283msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2284msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicaci� MDI" 2285 2286msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2287msgstr "Vim E458: No es pot assignar mem�ria, els colors poden ser incorrectes" 2288 2289#, c-format 2290msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2291msgstr "E250: Falten fonts per als jocs de car�cters del conjunt de fonts %s:" 2292 2293#, c-format 2294msgid "E252: Fontset name: %s" 2295msgstr "E252: Nom del conjunt de fonts: %s" 2296 2297#, c-format 2298msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2299msgstr "La fosa '%s' no �s d'amplada fixa" 2300 2301#, c-format 2302msgid "E253: Fontset name: %s" 2303msgstr "E253: Nom del conjunt de fonts: %s" 2304 2305#, c-format 2306msgid "Font0: %s" 2307msgstr "Fosa0: %s" 2308 2309#, c-format 2310msgid "Font1: %s" 2311msgstr "Fosa1: %s" 2312 2313#, c-format 2314msgid "Font%ld width is not twice that of font0" 2315msgstr "L'amplada de fosa%ld no �s el doble que la de fosa0" 2316 2317#, c-format 2318msgid "Font0 width: %ld" 2319msgstr "Amplada de fosa0: %ld" 2320 2321#, c-format 2322msgid "Font1 width: %ld" 2323msgstr "Amplada de fosa1: %ld" 2324 2325msgid "Invalid font specification" 2326msgstr "L'especificaci� de tipus de lletra no �s v�lida" 2327 2328msgid "&Dismiss" 2329msgstr "&Ignora" 2330 2331msgid "no specific match" 2332msgstr "no hi ha coincid�ncies" 2333 2334msgid "Vim - Font Selector" 2335msgstr "Vim - Selector de fosa" 2336 2337msgid "Name:" 2338msgstr "Nom:" 2339 2340msgid "Show size in Points" 2341msgstr "Mostra la mida en punts" 2342 2343msgid "Encoding:" 2344msgstr "Codificaci�:" 2345 2346msgid "Font:" 2347msgstr "Fosa:" 2348 2349msgid "Style:" 2350msgstr "Estil:" 2351 2352msgid "Size:" 2353msgstr "Mida:" 2354 2355msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2356msgstr "E256: ERROR de l'aut�mata hangul" 2357 2358msgid "E550: Missing colon" 2359msgstr "E550: Falta un car�cter ':'" 2360 2361msgid "E551: Illegal component" 2362msgstr "E551: Component il�legal" 2363 2364msgid "E552: digit expected" 2365msgstr "E552: s'esperava un d�git" 2366 2367#, c-format 2368msgid "Page %d" 2369msgstr "P�gina %d" 2370 2371msgid "No text to be printed" 2372msgstr "No hi ha text per imprimir" 2373 2374#, c-format 2375msgid "Printing page %d (%d%%)" 2376msgstr "Imprimint la p�gina %d (%d%%)" 2377 2378#, c-format 2379msgid " Copy %d of %d" 2380msgstr " C�pia %d de %d" 2381 2382#, c-format 2383msgid "Printed: %s" 2384msgstr "S'ha impr�s: %s" 2385 2386msgid "Printing aborted" 2387msgstr "S'ha avortat la impressi�" 2388 2389msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2390msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript" 2391 2392#, c-format 2393msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2394msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" 2395 2396#, c-format 2397msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2398msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\"" 2399 2400#, c-format 2401msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2402msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no �s un fitxer de recursos PostScript" 2403 2404#, c-format 2405msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2406msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no est� suportat" 2407 2408#, c-format 2409msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2410msgstr "E621: La versi� del fitxer de recursos \"%s\" �s incorrecta" 2411 2412msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2413msgstr "E673: El joc de car�cters no admet codificaci� multi-octet." 2414 2415msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 2416msgstr "E674: la codificaci� multi-octet requereix l'opci� printmbcharset" 2417 2418msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2419msgstr "E675: No hi ha cap font per defecte per a imprimir en mode multi-octet." 2420 2421msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2422msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript de sortida" 2423 2424#, c-format 2425msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2426msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" 2427 2428msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2429msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"prolog.ps\"" 2430 2431msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2432msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"cidfont.ps\"" 2433 2434#, c-format 2435msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2436msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\"" 2437 2438#, c-format 2439msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2440msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificaci� d'impressi� \"%s\"" 2441 2442msgid "Sending to printer..." 2443msgstr "Enviant a la impressora..." 2444 2445msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2446msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript" 2447 2448msgid "Print job sent." 2449msgstr "S'ha enviat la feina d'impressi�." 2450 2451msgid "Add a new database" 2452msgstr "Afegeix una base de dades nova" 2453 2454msgid "Query for a pattern" 2455msgstr "Cerca un patr�" 2456 2457msgid "Show this message" 2458msgstr "Mostra aquest missatge" 2459 2460msgid "Kill a connection" 2461msgstr "Talla una connexi�" 2462 2463msgid "Reinit all connections" 2464msgstr "Reinicia totes les connexions" 2465 2466msgid "Show connections" 2467msgstr "Mostra les connexions" 2468 2469#, c-format 2470msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2471msgstr "E560: Sintaxi: cs[cope] %s" 2472 2473msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2474msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisi� de finestres.\n" 2475 2476msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2477msgstr "E562: Sintaxi: cstag <despl>" 2478 2479msgid "E257: cstag: tag not found" 2480msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta" 2481 2482#, c-format 2483msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2484msgstr "E563: Error a stat(%s): %d" 2485 2486msgid "E563: stat error" 2487msgstr "E563: Error a stat()" 2488 2489#, c-format 2490msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2491msgstr "E564: %s no �s un directori o una base de dades cscope v�lida" 2492 2493#, c-format 2494msgid "Added cscope database %s" 2495msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s" 2496 2497#, c-format 2498msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2499msgstr "E262: Error en llegir la connexi� cscope %ld" 2500 2501msgid "E561: unknown cscope search type" 2502msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda" 2503 2504msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2505msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope" 2506 2507msgid "E622: Could not fork for cscope" 2508msgstr "E622: No s'ha pogut crear el proc�s cscope" 2509 2510msgid "cs_create_connection setpgid failed" 2511msgstr "cs_create_connection setpgid ha fallat" 2512 2513msgid "cs_create_connection exec failed" 2514msgstr "cs_create_connection exec ha fallat" 2515 2516msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2517msgstr "cs_create_connection: fdopen per a to_fp ha fallat" 2518 2519msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2520msgstr "cs_create_connection: fdopen per a fr_fp ha fallat" 2521 2522msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2523msgstr "E623: No s'ha pogut crear el proc�s cscope" 2524 2525msgid "E567: no cscope connections" 2526msgstr "E567: No hi ha connexions cscope" 2527 2528#, c-format 2529msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2530msgstr "E469: par�metre cscopequickfix %c no v�lid per a %c" 2531 2532#, c-format 2533msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2534msgstr "E259: no hi ha coincid�ncies per la cerca cscope %s de %s" 2535 2536msgid "cscope commands:\n" 2537msgstr "ordres de cscope:\n" 2538 2539#, c-format 2540msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2541msgstr "%-5s: %s%*s (Sintaxi: %s)" 2542 2543msgid "" 2544"\n" 2545" a: Find assignments to this symbol\n" 2546" c: Find functions calling this function\n" 2547" d: Find functions called by this function\n" 2548" e: Find this egrep pattern\n" 2549" f: Find this file\n" 2550" g: Find this definition\n" 2551" i: Find files #including this file\n" 2552" s: Find this C symbol\n" 2553" t: Find this text string\n" 2554msgstr "" 2555"\n" 2556" a: Cerca assignacions a aquest s�mbol\n" 2557" c: Cerca funcions que criden aquesta funci�\n" 2558" d: Cerca funcions cridades per aquesta funci�\n" 2559" e: Cerca aquest patr� egrep\n" 2560" f: Cerca aquest fitxer\n" 2561" g: Cerca aquesta definici�\n" 2562" i: Cerca fitxers que fan #include amb aquest fitxer\n" 2563" s: Cerca aquest s�mbol C\n" 2564" t: Cerca aquesta cadena de car�cters\n" 2565 2566#, c-format 2567msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2568msgstr "E625: no s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s" 2569 2570msgid "E626: cannot get cscope database information" 2571msgstr "E626: no s'ha pogut obtenir informaci� de la base de dades cscope" 2572 2573msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2574msgstr "E568: no s'ha afegit una base de dades cscope duplicada" 2575 2576#, c-format 2577msgid "E261: cscope connection %s not found" 2578msgstr "E261: no s'ha trobat la connexi� cscope %s" 2579 2580#, c-format 2581msgid "cscope connection %s closed" 2582msgstr "s'ha tancat la connexi� cscope %s" 2583 2584msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2585msgstr "E570: error fatal a cs_manage_matches" 2586 2587#, c-format 2588msgid "Cscope tag: %s" 2589msgstr "Etiqueta cscope: %s" 2590 2591msgid "" 2592"\n" 2593" # line" 2594msgstr "" 2595"\n" 2596" # l�nia" 2597 2598msgid "filename / context / line\n" 2599msgstr "fitxer / context / l�nia\n" 2600 2601#, c-format 2602msgid "E609: Cscope error: %s" 2603msgstr "E609: Error de cscope: %s" 2604 2605msgid "All cscope databases reset" 2606msgstr "S'han restablert totes les bases de dades cscope" 2607 2608msgid "no cscope connections\n" 2609msgstr "no hi ha connexions cscope\n" 2610 2611msgid " # pid database name prepend path\n" 2612msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicaci�\n" 2613 2614msgid "Lua library cannot be loaded." 2615msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca Lua." 2616 2617msgid "cannot save undo information" 2618msgstr "no s'ha pogut desar la informaci� de desfer" 2619 2620msgid "" 2621"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 2622"loaded." 2623msgstr "E815: Ordre no disponible, no s'han carregat biblioteques MzScheme" 2624 2625msgid "" 2626"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " 2627"could not be loaded." 2628msgstr "E895: Ordre no disponible, no s'ha carregat el m�dul base de MzScheme" 2629 2630msgid "invalid expression" 2631msgstr "l'expressi� no �s v�lida" 2632 2633msgid "expressions disabled at compile time" 2634msgstr "no s'ha compilat suport per a expressions" 2635 2636msgid "hidden option" 2637msgstr "opci� amagada" 2638 2639msgid "unknown option" 2640msgstr "opci� desconeguda" 2641 2642msgid "window index is out of range" 2643msgstr "l'�ndex de la finestra est� fora de l'interval" 2644 2645msgid "couldn't open buffer" 2646msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer" 2647 2648msgid "cannot delete line" 2649msgstr "no s'ha pogut esborrar la l�nia" 2650 2651msgid "cannot replace line" 2652msgstr "no s'ha pogut substituir la l�nia" 2653 2654msgid "cannot insert line" 2655msgstr "no s'ha pogut inserir la l�nia" 2656 2657msgid "string cannot contain newlines" 2658msgstr "la cadena no pot contenir salts de l�nia" 2659 2660msgid "error converting Scheme values to Vim" 2661msgstr "error en convertir els valors de Scheme a Vim" 2662 2663msgid "Vim error: ~a" 2664msgstr "Error del Vim: ~a" 2665 2666msgid "Vim error" 2667msgstr "Error del Vim" 2668 2669msgid "buffer is invalid" 2670msgstr "el buffer no �s v�lid" 2671 2672msgid "window is invalid" 2673msgstr "la finestra no �s v�lida" 2674 2675msgid "linenr out of range" 2676msgstr "n�mero de l�nia fora de l'interval" 2677 2678msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2679msgstr "no perm�s a l'entorn d'execuci� del Vim" 2680 2681msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2682msgstr "E836: Aquest Vim no pot executar :python despr�s de :py3" 2683 2684msgid "" 2685"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2686"loaded." 2687msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Python." 2688 2689msgid "" 2690"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " 2691"loaded." 2692msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat el m�dul site de Python." 2693 2694msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2695msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva" 2696 2697msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2698msgstr "E837: Aquest Vim no pot executar :py3 despr�s de :python" 2699 2700msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2701msgstr "E265: $_ ha de ser String" 2702 2703msgid "" 2704"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2705msgstr "E266: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Ruby." 2706 2707msgid "E267: unexpected return" 2708msgstr "E267: retorn inesperat" 2709 2710msgid "E268: unexpected next" 2711msgstr "E268: 'next' inesperat" 2712 2713msgid "E269: unexpected break" 2714msgstr "E269: 'break' inesperat" 2715 2716msgid "E270: unexpected redo" 2717msgstr "E270: 'redo' inesperat" 2718 2719msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2720msgstr "E271: 'retry' fora d'una cl�usula de rescat" 2721 2722msgid "E272: unhandled exception" 2723msgstr "E272: excepci� no condu�da" 2724 2725#, c-format 2726msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2727msgstr "E273: estat de longjmp %d desconegut" 2728 2729msgid "invalid buffer number" 2730msgstr "n�mero de buffer no v�lid" 2731 2732msgid "not implemented yet" 2733msgstr "no implementat (de moment)" 2734 2735msgid "cannot set line(s)" 2736msgstr "no s'han pogut establir les l�nies" 2737 2738msgid "invalid mark name" 2739msgstr "nom de marca no v�lid" 2740 2741msgid "mark not set" 2742msgstr "marca no establerta" 2743 2744#, c-format 2745msgid "row %d column %d" 2746msgstr "fila %d columna %d" 2747 2748msgid "cannot insert/append line" 2749msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la l�nia" 2750 2751msgid "line number out of range" 2752msgstr "n�mero de l�nia fora de l'interval" 2753 2754msgid "unknown flag: " 2755msgstr "par�metre desconegut: " 2756 2757msgid "unknown vimOption" 2758msgstr "opci� del Vim desconeguda" 2759 2760msgid "keyboard interrupt" 2761msgstr "interrupci� de teclat" 2762 2763msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2764msgstr "no es pot crear l'ordre Tcl: l'objecte est� sent eliminant" 2765 2766msgid "" 2767"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2768msgstr "no es pot registrar el callback: l'objecte est� sent eliminant" 2769 2770msgid "" 2771"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2772"org" 2773msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Comuniqueu el bug a [email protected]." 2774 2775msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2776msgstr "no es pot registrar el callback: no s'ha trobat la refer�ncia" 2777 2778msgid "" 2779"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2780msgstr "E571: Ordre no disponible: no s'ha carregat la biblioteca Tcl." 2781 2782#, c-format 2783msgid "E572: exit code %d" 2784msgstr "E572: codi de sortida %d" 2785 2786msgid "cannot get line" 2787msgstr "no s'ha pogut obtenir la l�nia" 2788 2789msgid "Unable to register a command server name" 2790msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres" 2791 2792msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2793msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari" 2794 2795#, c-format 2796msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2797msgstr "E573: ID de servidor no v�lid: %s" 2798 2799msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2800msgstr "E251: La propietat 'VimRegistry' no �s v�lida. S'ha esborrat!" 2801 2802#, c-format 2803msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2804msgstr "E938: Clau duplicada a l'objecte JSON: \"%s\"" 2805 2806#, c-format 2807msgid "E696: Missing comma in List: %s" 2808msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s" 2809 2810#, c-format 2811msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 2812msgstr "E697: Falta ']' al final de la llista: %s" 2813 2814# vim --foo 2815msgid "Unknown option argument" 2816msgstr "Opci� desconeguda" 2817 2818msgid "Too many edit arguments" 2819msgstr "Sobren arguments d'edici�" 2820 2821msgid "Argument missing after" 2822msgstr "Falta un argument despr�s de" 2823 2824# vim -Tx 2825msgid "Garbage after option argument" 2826msgstr "Car�cters sobrants despr�s de l'opci�" 2827 2828msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2829msgstr "Sobren arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\"" 2830 2831msgid "Invalid argument for" 2832msgstr "Argument no v�lid per a" 2833 2834#, c-format 2835msgid "%d files to edit\n" 2836msgstr "%d fitxers per editar\n" 2837 2838msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 2839msgstr "aquesta interf�cie gr�fica no suporta NetBeans\n" 2840 2841msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2842msgstr "'-nb' no est� disponible: no s'ha compilat el suport\n" 2843 2844msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2845msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb la caracter�stica diff." 2846 2847msgid "Attempt to open script file again: \"" 2848msgstr "Es torna a intentar obrir l'script: \"" 2849 2850msgid "Cannot open for reading: \"" 2851msgstr "No es pot obrir per a lectura: \"" 2852 2853msgid "Cannot open for script output: \"" 2854msgstr "No es pot obrir per a la sortida de l'script: \"" 2855 2856msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2857msgstr "Vim: Error: No s'ha pogut iniciar gvim des de NetBeans\n" 2858 2859msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" 2860msgstr "Vim: Error: Aquesta versi� de Vim no funciona en terminals Cygwin\n" 2861 2862msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2863msgstr "Vim: Atenci�: La sortida no est� connectada a un terminal\n" 2864 2865msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2866msgstr "Vim: Atenci�: L'entrada no est� connectada a un terminal\n" 2867 2868msgid "pre-vimrc command line" 2869msgstr "l�nia d'ordres pr�via a vimrc" 2870 2871#, c-format 2872msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2873msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\"" 2874 2875msgid "" 2876"\n" 2877"More info with: \"vim -h\"\n" 2878msgstr "" 2879"\n" 2880"M�s informaci� amb: \"vim -h\"\n" 2881 2882# max 56 car�cters 2883msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2884msgstr "[fitxer ...] edita el(s) fitxer(s) especificat(s)" 2885 2886# max 56 car�cters 2887msgid "- read text from stdin" 2888msgstr "- edita el text de l'entrada est�ndard" 2889 2890# max 56 car�cters 2891msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2892msgstr "-t etiqueta edita el fitxer on hi ha l'etiqueta" 2893 2894# max 56 car�cters 2895msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2896msgstr "-q [ftxerrors] edita el fitxer on hi ha el primer error" 2897 2898# alineat amb main.c:3279 2899msgid "" 2900"\n" 2901"\n" 2902"Usage:" 2903msgstr "" 2904"\n" 2905"\n" 2906" �s:" 2907 2908msgid " vim [arguments] " 2909msgstr " vim [arguments] " 2910 2911msgid "" 2912"\n" 2913" or:" 2914msgstr "" 2915"\n" 2916"o b�:" 2917 2918# VMS 2919msgid "" 2920"\n" 2921"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2922msgstr "\nOn no es distingeixen maj�scules el prefix / indica maj�scules" 2923 2924msgid "" 2925"\n" 2926"\n" 2927"Arguments:\n" 2928msgstr "" 2929"\n" 2930"\n" 2931"Arguments:\n" 2932 2933msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2934msgstr "--\t\t\tDespr�s d'aix� nom�s noms de fitxers" 2935 2936msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2937msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms" 2938 2939msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2940msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim a OLE" 2941 2942msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2943msgstr "-unregister\t\tD�na de baixa aquest gvim a OLE" 2944 2945msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2946msgstr "-g\t\t\tUsa la interf�cie gr�fica (com \"gvim\")" 2947 2948msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2949msgstr "-f o --nofork\tNo crea un proc�s nou per al GUI" 2950 2951msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2952msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")" 2953 2954msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2955msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")" 2956 2957msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 2958msgstr "-E\t\t\tMode Ex millorat" 2959 2960msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2961msgstr "-s\t\t\tMode silenci�s per lots (nom�s per a \"ex\")" 2962 2963msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2964msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")" 2965 2966msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2967msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)" 2968 2969msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2970msgstr "-R\t\t\tMode nom�s lectura (com \"view\")" 2971 2972msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2973msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)" 2974 2975msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2976msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers" 2977 2978msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2979msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text" 2980 2981msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2982msgstr "-b\t\t\tMode binari" 2983 2984msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2985msgstr "-l\t\t\tMode Lisp" 2986 2987msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2988msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi: 'compatible'" 2989 2990msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2991msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi: 'nocompatible'" 2992 2993msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 2994msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa missatges a nomf]" 2995 2996msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2997msgstr "-D\t\t\tMode de depuraci�" 2998 2999msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3000msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, nom�s mem�ria" 3001 3002msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3003msgstr "-r\t\t\tLlistat dels fitxers d'intercanvi" 3004 3005msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3006msgstr "-r (amb nom de fitxer) Recupera una sessi� accidentada" 3007 3008msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3009msgstr "-L\t\t\tIgual que -r" 3010 3011msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 3012msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli" 3013 3014msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 3015msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per a l'E/S" 3016 3017msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" 3018msgstr "-A\t\t\tComen�a en mode ar�bic" 3019 3020msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3021msgstr "-H\t\t\tComen�a en mode hebreu" 3022 3023msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3024msgstr "-F\t\t\tComen�a en mode farsi" 3025 3026msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3027msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal" 3028 3029msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" 3030msgstr "--not-a-term\t\tOmet avisos relacionats amb el terminal" 3031 3032msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" 3033msgstr "--ttyfail\t\tSurt si l'entrada/sortida no s�n un terminal" 3034 3035msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3036msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc" 3037 3038msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 3039msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc" 3040 3041msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3042msgstr "--noplugin\t\tNo carrega plugins" 3043 3044msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 3045msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissi�: una per fitxer)" 3046 3047msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3048msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissi�: una per fitxer)" 3049 3050msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3051msgstr "-O[N]\t\tCom -o per� amb divisi� vertical" 3052 3053msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3054msgstr "+\t\t\tComen�a al final del fitxer" 3055 3056msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3057msgstr "+<ln�m>\t\tComen�a a la l�nia <ln�m>" 3058 3059msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3060msgstr "--cmd <ordre>\tExecuta <ordre> abans de llegir els fitxers vimrc" 3061 3062msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3063msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> despr�s de carregar el primer fitxer" 3064 3065msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3066msgstr "-S <fitxer>\t\tExecuta <fitxer> un cop carregat el primer fitxer" 3067 3068msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3069msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>" 3070 3071msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3072msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres entrades al fitxer <script>" 3073 3074msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3075msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres entrades al fitxer <script>" 3076 3077msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 3078msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat" 3079 3080msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" 3081msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular" 3082 3083msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3084msgstr "-X\t\t\tNo es connecta al servidor X" 3085 3086msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3087msgstr "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si �s possible" 3088 3089msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3090msgstr "--remote-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor" 3091 3092msgid "" 3093"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3094msgstr "" 3095"--remote-wait <fitxers> Com --remote, per� espera que s'editin els fitxers" 3096 3097msgid "" 3098"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3099msgstr "" 3100"--remote-wait-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor" 3101 3102msgid "" 3103"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 3104msgstr "" 3105"--remote-tab[-wait][-silent] <fitxers>\n" 3106" Com --remote, per� obre una pestanya per fitxer" 3107 3108msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3109msgstr "--remote-send <tecles> Envia <tecles> a un servidor Vim i surt" 3110 3111msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3112msgstr "--remote-expr <expr>\tAvalua <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat" 3113 3114msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3115msgstr "--serverlist\t\tLlistat de servidors Vim disponibles" 3116 3117msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3118msgstr "--servername <nom>\tEnvia a/es converteix en servidor Vim <nom>" 3119 3120msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3121msgstr "--startuptime <fitxer> Desa la cronologia d'arrencada a <fitxer>" 3122 3123msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3124msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo" 3125 3126msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3127msgstr "-h o --help\tMostra aquesta ajuda i surt" 3128 3129msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3130msgstr "--version\t\tMostra informaci� sobre la versi� i surt" 3131 3132msgid "" 3133"\n" 3134"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3135msgstr "" 3136"\n" 3137"Arguments reconeguts pel gvim (versi� Motif):\n" 3138 3139msgid "" 3140"\n" 3141"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3142msgstr "\nArguments reconeguts pel gvim (versi� neXtaw):\n" 3143 3144msgid "" 3145"\n" 3146"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3147msgstr "" 3148"\n" 3149"Arguments reconeguts pel gvim (versi� Athena):\n" 3150 3151msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" 3152msgstr "-display <pantalla>\tExecuta Vim a <pantalla>" 3153 3154msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" 3155msgstr "-iconic\t\tComen�a iconificat" 3156 3157msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3158msgstr "-background <color>\tUsa <color> per al fons (tamb�: -bg)" 3159 3160msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3161msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> per al text normal (tamb�: -fg)" 3162 3163msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3164msgstr "-font <fosa>\t\tUsa <fosa> per al text normal (tamb�: -fn)" 3165 3166msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3167msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en negreta" 3168 3169msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3170msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en cursiva" 3171 3172msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3173msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (tamb�: -geom)" 3174 3175msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3176msgstr "-borderwidth <amplada> Usa un marge d'amplada <amplada> (tamb�: -bw) " 3177 3178msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3179msgstr "-scrollbarwidth <amplada> Amplada de la barra de despla�ament (tamb�: -sw)" 3180 3181msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3182msgstr "-menuheight <al�ada>\tAl�ada de la barra de men� (tamb�: -mh)" 3183 3184msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3185msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (tamb�: -rv)" 3186 3187msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3188msgstr "+reverse\t\tNo usa el mode de video invers (tamb�: +rv)" 3189 3190msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3191msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat" 3192 3193msgid "" 3194"\n" 3195"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3196msgstr "" 3197"\n" 3198"Arguments reconeguts pel gvim (versi� GTK+):\n" 3199 3200msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" 3201msgstr "-display <pantalla>\tExecuta Vim a <pantalla> (tamb�: --display)" 3202 3203msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3204msgstr "--role <rol>\t\tUsa un �nic rol per a identificar la finestra principal" 3205 3206msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3207msgstr "--socketid <xid>\tObre el Vim dins d'un altre giny GTK" 3208 3209msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" 3210msgstr "--echo-wid\t\tEscriu el Window ID a la sortida est�ndard" 3211 3212msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3213msgstr "-P <aplicaci�>\t\tObre el Vim dins d'una altra aplicaci�" 3214 3215msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3216msgstr "--windowid <HWND>\tObre el Vim dins d'un altre giny win32" 3217 3218msgid "No display" 3219msgstr "No hi ha cap pantalla" 3220 3221msgid ": Send failed.\n" 3222msgstr ": Error en enviar.\n" 3223 3224msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3225msgstr ": Error en enviar. Intentant executar vim localment\n" 3226 3227#, c-format 3228msgid "%d of %d edited" 3229msgstr "editat %d de %d" 3230 3231msgid "No display: Send expression failed.\n" 3232msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressi�.\n" 3233 3234msgid ": Send expression failed.\n" 3235msgstr ": Error en enviar l'expressi�.\n" 3236 3237msgid "No marks set" 3238msgstr "No hi ha marques definides" 3239 3240#, c-format 3241msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3242msgstr "E283: Cap marca coincident amb \"%s\"" 3243 3244# :marks 3245msgid "" 3246"\n" 3247"mark line col file/text" 3248msgstr "" 3249"\n" 3250"marca l�n col fitxer/text" 3251 3252# :jumps 3253# <c><r><r><l> 3254msgid "" 3255"\n" 3256" jump line col file/text" 3257msgstr "" 3258"\n" 3259" salt l�n col fitxer/text" 3260 3261# :changes 3262# <r><r><r><l> 3263msgid "" 3264"\n" 3265"change line col text" 3266msgstr "\ncanvi l�nia col text" 3267 3268# fitxer viminfo 3269msgid "" 3270"\n" 3271"# File marks:\n" 3272msgstr "\n# Marques:\n" 3273 3274# fitxer viminfo 3275msgid "" 3276"\n" 3277"# Jumplist (newest first):\n" 3278msgstr "\n# Salts (m�s recents primer):\n" 3279 3280# fitxer viminfo 3281msgid "" 3282"\n" 3283"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3284msgstr "\n# Historial de marques (m�s recents primer):\n" 3285 3286msgid "Missing '>'" 3287msgstr "Falta un '>'" 3288 3289msgid "E543: Not a valid codepage" 3290msgstr "E543: No �s un codi de p�gina v�lid" 3291 3292msgid "E284: Cannot set IC values" 3293msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada" 3294 3295msgid "E285: Failed to create input context" 3296msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada" 3297 3298msgid "E286: Failed to open input method" 3299msgstr "E286: Error en obrir el m�tode d'entrada" 3300 3301msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3302msgstr "E287: Atenci�: Error en establir el callback de destrucci� de l'IM" 3303 3304msgid "E288: input method doesn't support any style" 3305msgstr "E288: el m�tode d'entrada no suporta cap estil" 3306 3307msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3308msgstr "E289: el m�tode d'entrada no suporta el tipus de preedici�" 3309 3310msgid "E293: block was not locked" 3311msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat" 3312 3313msgid "E294: Seek error in swap file read" 3314msgstr "E294: Error de posicionament en llegir el fitxer d'intercanvi" 3315 3316msgid "E295: Read error in swap file" 3317msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi" 3318 3319msgid "E296: Seek error in swap file write" 3320msgstr "E296: Error de posicionament en escriure el fitxer d'intercanvi" 3321 3322msgid "E297: Write error in swap file" 3323msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi" 3324 3325msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3326msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi ja existeix (pot ser un atac?)" 3327 3328msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3329msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?" 3330 3331msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3332msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?" 3333 3334msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3335msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 2?" 3336 3337# called after the crypt key or 'cryptmethod' was changed for "buf" 3338msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 3339msgstr "E843: Error en actualitzar el xifrat del fitxer d'intercanvi" 3340 3341msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3342msgstr "E301: El fitxer d'intercanvi ha desaparegut!!!" 3343 3344msgid "E302: Could not rename swap file" 3345msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi" 3346 3347#, c-format 3348msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3349msgstr "E303: Error en obrir el fitxer .swp de \"%s\", no es pot recuperar" 3350 3351msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3352msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??" 3353 3354#, c-format 3355msgid "E305: No swap file found for %s" 3356msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s" 3357 3358msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3359msgstr "Entreu el n�mero del fitxer .swp a utilitzar (0 per a sortir): " 3360 3361#, c-format 3362msgid "E306: Cannot open %s" 3363msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s" 3364 3365msgid "Unable to read block 0 from " 3366msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de " 3367 3368msgid "" 3369"\n" 3370"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3371msgstr "\nPotser no hi havia canvis o no es va desar el fitxer .swp." 3372 3373msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3374msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versi� del Vim.\n" 3375 3376msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3377msgstr "Useu la versi� 3.0 del Vim.\n" 3378 3379#, c-format 3380msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3381msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi del Vim" 3382 3383msgid " cannot be used on this computer.\n" 3384msgstr " no es pot utilitzar en aquesta m�quina.\n" 3385 3386msgid "The file was created on " 3387msgstr "El fitxer va ser creat el " 3388 3389msgid "" 3390",\n" 3391"or the file has been damaged." 3392msgstr "" 3393",\n" 3394"o el fitxer est� fet malb�." 3395 3396#, c-format 3397msgid "" 3398"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 3399msgstr "E833: %s est� xifrat i aquesta versi� de Vim no suporta xifratge" 3400 3401msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3402msgstr " ha estat danyat (la mida de p�gina �s inferior al valor m�nim).\n" 3403 3404#, c-format 3405msgid "Using swap file \"%s\"" 3406msgstr "S'utilitza el fitxer d'intercanvi \"%s\"" 3407 3408#, c-format 3409msgid "Original file \"%s\"" 3410msgstr "Fitxer original \"%s\"" 3411 3412msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3413msgstr "E308: Atenci�: El fitxer original pot haver canviat" 3414 3415#, c-format 3416msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 3417msgstr "El fitxer d'intercanvi est� xifrat: \"%s\"" 3418 3419msgid "" 3420"\n" 3421"If you entered a new crypt key but did not write the text file," 3422msgstr "\nSi vau entrar una nova clau de xifrat per� no vau desar el fitxer," 3423 3424msgid "" 3425"\n" 3426"enter the new crypt key." 3427msgstr "\nentreu la nova clau." 3428 3429msgid "" 3430"\n" 3431"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3432msgstr "\nSi vau desar el fitxer despr�s de canviar la clau, premeu Entrar per a" 3433 3434msgid "" 3435"\n" 3436"to use the same key for text file and swap file" 3437msgstr "\nusar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi." 3438 3439#, c-format 3440msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3441msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s" 3442 3443msgid "???MANY LINES MISSING" 3444msgstr "???FALTEN MOLTES L�NIES" 3445 3446msgid "???LINE COUNT WRONG" 3447msgstr "???RECOMPTE DE L�NIES INCORRECTE" 3448 3449msgid "???EMPTY BLOCK" 3450msgstr "???BLOC BUIT" 3451 3452msgid "???LINES MISSING" 3453msgstr "???FALTEN L�NIES" 3454 3455#, c-format 3456msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3457msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no �s correcte (%s no �s un fitxer .swp?)" 3458 3459msgid "???BLOCK MISSING" 3460msgstr "???FALTA UN BLOC" 3461 3462msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3463msgstr "??? Des d'aqu� fins a ???FINAL les l�nies poden ser incorrectes" 3464 3465msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3466msgstr "??? Des d'aqu� fins a ???FINAL hi pot haver l�nies inserides/eliminades" 3467 3468msgid "???END" 3469msgstr "???FINAL" 3470 3471msgid "E311: Recovery Interrupted" 3472msgstr "E311: S'ha interromput la recuperaci�" 3473 3474msgid "" 3475"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3476msgstr "E312: Errors durant la recuperaci�; cerqueu l�nies amb la marca ???" 3477 3478msgid "See \":help E312\" for more information." 3479msgstr "Vegeu \":help E312\" per a m�s informaci�." 3480 3481msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3482msgstr "Recuperaci� completada. Haur�eu de revisar que tot sigui correcte." 3483 3484msgid "" 3485"\n" 3486"(You might want to write out this file under another name\n" 3487msgstr "" 3488"\n" 3489"(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n" 3490 3491msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3492msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per a veure els canvis)" 3493 3494msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3495msgstr "Recuperaci� completada. El buffer cont� el mateix que el fitxer." 3496 3497msgid "" 3498"\n" 3499"You may want to delete the .swp file now.\n" 3500"\n" 3501msgstr "\nNormalment, ara haur�eu d'esborrar el fitxer .swp.\n\n" 3502 3503msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3504msgstr "S'usa la clau de xifrat del fitxer .swp per al fitxer de text.\n" 3505 3506msgid "Swap files found:" 3507msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:" 3508 3509msgid " In current directory:\n" 3510msgstr " En el directori actual:\n" 3511 3512msgid " Using specified name:\n" 3513msgstr " Usant el nom especificat:\n" 3514 3515msgid " In directory " 3516msgstr " En el directori " 3517 3518msgid " -- none --\n" 3519msgstr " -- cap --\n" 3520 3521msgid " owned by: " 3522msgstr " propietat de: " 3523 3524msgid " dated: " 3525msgstr " amb data: " 3526 3527msgid " dated: " 3528msgstr " amb data: " 3529 3530msgid " [from Vim version 3.0]" 3531msgstr " [del Vim versi� 3.0]" 3532 3533msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3534msgstr " [no sembla un fitxer .swp de Vim]" 3535 3536msgid " file name: " 3537msgstr " nom del fitxer: " 3538 3539msgid "" 3540"\n" 3541" modified: " 3542msgstr "" 3543"\n" 3544" modificat: " 3545 3546msgid "YES" 3547msgstr "S�" 3548 3549msgid "no" 3550msgstr "no" 3551 3552msgid "" 3553"\n" 3554" user name: " 3555msgstr "" 3556"\n" 3557" nom de l'usuari: " 3558 3559msgid " host name: " 3560msgstr " m�quina: " 3561 3562msgid "" 3563"\n" 3564" host name: " 3565msgstr "" 3566"\n" 3567" m�quina: " 3568 3569msgid "" 3570"\n" 3571" process ID: " 3572msgstr "" 3573"\n" 3574" ID del proc�s: " 3575 3576msgid " (still running)" 3577msgstr " (executant-se)" 3578 3579msgid "" 3580"\n" 3581" [not usable with this version of Vim]" 3582msgstr "\n [no usable amb aquesta versi� del Vim]" 3583 3584msgid "" 3585"\n" 3586" [not usable on this computer]" 3587msgstr "\n [no usable en aquesta m�quina]" 3588 3589msgid " [cannot be read]" 3590msgstr " [no es pot llegir]" 3591 3592msgid " [cannot be opened]" 3593msgstr " [no es pot obrir]" 3594 3595msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3596msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi" 3597 3598msgid "File preserved" 3599msgstr "S'ha preservat el fitxer" 3600 3601msgid "E314: Preserve failed" 3602msgstr "E314: La preservaci� ha fallat" 3603 3604#, c-format 3605msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3606msgstr "E315: ml_get: lnum no v�lid: %ld" 3607 3608#, c-format 3609msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3610msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la l�nia %ld" 3611 3612msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3613msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 3" 3614 3615msgid "stack_idx should be 0" 3616msgstr "stack_idx hauria de ser 0" 3617 3618msgid "E318: Updated too many blocks?" 3619msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?" 3620 3621msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3622msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4" 3623 3624msgid "deleted block 1?" 3625msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?" 3626 3627#, c-format 3628msgid "E320: Cannot find line %ld" 3629msgstr "E320: No s'ha trobat la l�nia %ld" 3630 3631msgid "E317: pointer block id wrong" 3632msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte" 3633 3634msgid "pe_line_count is zero" 3635msgstr "po_line_count �s zero" 3636 3637#, c-format 3638msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3639msgstr "E322: n�mero de l�nia fora de l'interval: %ld passat el final" 3640 3641#, c-format 3642msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3643msgstr "E323: nombre de l�nies incorrecte al bloc %ld" 3644 3645msgid "Stack size increases" 3646msgstr "S'augmenta la mida de la pila" 3647 3648msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3649msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 2" 3650 3651#, c-format 3652msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3653msgstr "E773: Enlla�os simb�lics circulars per a \"%s\"" 3654 3655msgid "E325: ATTENTION" 3656msgstr "E325: ATENCI�" 3657 3658msgid "" 3659"\n" 3660"Found a swap file by the name \"" 3661msgstr "\nS'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \"" 3662 3663msgid "While opening file \"" 3664msgstr "Mentre s'obria el fitxer \"" 3665 3666msgid " NEWER than swap file!\n" 3667msgstr " M�S NOU que el fitxer d'intercanvi!\n" 3668 3669msgid "" 3670"\n" 3671"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3672" be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3673" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" 3674msgstr "" 3675"\n" 3676"(1) Un altre programa pot estar editant aquest mateix fitxer. Si �s\n" 3677" aquest el cas, aneu amb compte de no acabar amb dues versions\n" 3678" diferents del mateix fitxer quan feu canvis. Sortiu, o continueu\n" 3679" amb precauci�.\n" 3680 3681msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3682msgstr "(2) El Vim es va estavellar mentre s'editava aquest fitxer.\n" 3683 3684msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3685msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o b� \"vim -r " 3686 3687msgid "" 3688"\"\n" 3689" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3690msgstr "" 3691"\"\n" 3692" per a recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n" 3693 3694msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3695msgstr " Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \"" 3696 3697msgid "" 3698"\"\n" 3699" to avoid this message.\n" 3700msgstr "" 3701"\"\n" 3702" per a evitar aquest missatge.\n" 3703 3704msgid "Swap file \"" 3705msgstr "El fitxer d'intercanvi \"" 3706 3707msgid "\" already exists!" 3708msgstr "\" ja existeix!" 3709 3710msgid "VIM - ATTENTION" 3711msgstr "VIM - ATENCI�" 3712 3713msgid "Swap file already exists!" 3714msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!" 3715 3716msgid "" 3717"&Open Read-Only\n" 3718"&Edit anyway\n" 3719"&Recover\n" 3720"&Quit\n" 3721"&Abort" 3722msgstr "" 3723"&Obrir amb nom�s lectura\n" 3724"&Editar igualment\n" 3725"&Recuperar\n" 3726"&Sortir\n" 3727"&Avortar" 3728 3729msgid "" 3730"&Open Read-Only\n" 3731"&Edit anyway\n" 3732"&Recover\n" 3733"&Delete it\n" 3734"&Quit\n" 3735"&Abort" 3736msgstr "" 3737"&Obrir amb nom�s lectura\n" 3738"&Editar igualment\n" 3739"&Recuperar\n" 3740"E&liminar\n" 3741"&Sortir\n" 3742"&Avortar" 3743 3744msgid "E326: Too many swap files found" 3745msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi" 3746 3747# todo: menu path 3748msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3749msgstr "E327: Un component de l'�tem de men� no �s un submen�" 3750 3751msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3752msgstr "E328: El men� nom�s existeix en un altre mode" 3753 3754#, c-format 3755msgid "E329: No menu \"%s\"" 3756msgstr "E329: No hi ha cap men� \"%s\"" 3757 3758msgid "E792: Empty menu name" 3759msgstr "E792: Nom de men� en blanc" 3760 3761# :menu Eines.Plecs :e 3762msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3763msgstr "E330: L'�tem de men� no pot ser un submen�" 3764 3765msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3766msgstr "E331: No �s possible afegir �tems directament a la barra de men�" 3767 3768# :menu Fitxer.-Sep-.Foo.Foo : 3769msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3770msgstr "E332: Un component de l'�tem de men� �s un separador" 3771 3772msgid "" 3773"\n" 3774"--- Menus ---" 3775msgstr "" 3776"\n" 3777"--- Men�s ---" 3778 3779msgid "Tear off this menu" 3780msgstr "Desenganxa aquest men�" 3781 3782msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3783msgstr "E333: L'�tem de men� ha de portar a un element" 3784 3785#, c-format 3786msgid "E334: Menu not found: %s" 3787msgstr "E334: No s'ha trobat el men�: %s" 3788 3789#, c-format 3790msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3791msgstr "E335: El men� no est� definit per al mode %s" 3792 3793msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3794msgstr "E336: L'�tem de men� ha de portar a un submen�" 3795 3796msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3797msgstr "E337: No s'ha trobat el men� - reviseu els noms dels men�s" 3798 3799#, c-format 3800msgid "Error detected while processing %s:" 3801msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:" 3802 3803#, c-format 3804msgid "line %4ld:" 3805msgstr "l�nia %4ld:" 3806 3807#, c-format 3808msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3809msgstr "E354: El nom de registre no �s v�lid: '%s'" 3810 3811msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>" 3812msgstr "Traducci� dels missatges: Ernest Adrogu� <[email protected]>" 3813 3814msgid "Interrupt: " 3815msgstr "Interrupci�: " 3816 3817msgid "Press ENTER or type command to continue" 3818msgstr "Premeu ENTRAR o introdu�u una ordre per a continuar" 3819 3820#, c-format 3821msgid "%s line %ld" 3822msgstr "%s l�nia %ld" 3823 3824msgid "-- More --" 3825msgstr "-- M�s --" 3826 3827msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3828msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/p�gina/l�nia avall, b/u/k: amunt, q: sortir " 3829 3830msgid "Question" 3831msgstr "Pregunta" 3832 3833msgid "" 3834"&Yes\n" 3835"&No" 3836msgstr "" 3837"&S�\n" 3838"&No" 3839 3840msgid "" 3841"&Yes\n" 3842"&No\n" 3843"Save &All\n" 3844"&Discard All\n" 3845"&Cancel" 3846msgstr "" 3847"&S�\n" 3848"&No\n" 3849"Desa-ho &tot\n" 3850"&Descarta-ho tot\n" 3851"&Cancel�la" 3852 3853msgid "Select Directory dialog" 3854msgstr "Selecci� de directori" 3855 3856msgid "Save File dialog" 3857msgstr "Desar fitxer" 3858 3859msgid "Open File dialog" 3860msgstr "Obrir fitxer" 3861 3862msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3863msgstr "E338: L'explorador de fitxers no est� disponible en mode consola" 3864 3865msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3866msgstr "E766: Falten arguments a printf()" 3867 3868msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3869msgstr "E807: S'esperava un argument Float a printf()" 3870 3871msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3872msgstr "E767: Sobren arguments a printf()" 3873 3874msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3875msgstr "W10: Atenci�: S'est� modificant un fitxer de nom�s lectura" 3876 3877# z= 3878msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 3879msgstr "Entreu un n�mero o feu clic (<Entrar> per a cancel�lar): " 3880 3881# z= (sense mouse) 3882msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 3883msgstr "Entreu un n�mero (<Entrar> per a cancel�lar): " 3884 3885msgid "1 more line" 3886msgstr "1 l�nia m�s" 3887 3888msgid "1 line less" 3889msgstr "1 l�nia menys" 3890 3891#, c-format 3892msgid "%ld more lines" 3893msgstr "%ld l�nies m�s" 3894 3895#, c-format 3896msgid "%ld fewer lines" 3897msgstr "%ld l�nies menys" 3898 3899msgid " (Interrupted)" 3900msgstr " (Interromput)" 3901 3902msgid "Beep!" 3903msgstr "Bip!" 3904 3905msgid "ERROR: " 3906msgstr "ERROR: " 3907 3908#, c-format 3909msgid "" 3910"\n" 3911"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3912msgstr "" 3913"\n" 3914"[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en �s %lu, m�xim �s %lu\n" 3915 3916#, c-format 3917msgid "" 3918"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3919"\n" 3920msgstr "" 3921"[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" 3922"\n" 3923 3924msgid "E340: Line is becoming too long" 3925msgstr "E340: La l�nia s'est� fent massa llarga" 3926 3927#, c-format 3928msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3929msgstr "E341: Error intern: lalloc(%ld, )" 3930 3931#, c-format 3932msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3933msgstr "E342: Mem�ria exhaurida! (en assignar %lu octets)" 3934 3935#, c-format 3936msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3937msgstr "Es crida l'int�rpret d'ordres per a executar: \"%s\"" 3938 3939msgid "E545: Missing colon" 3940msgstr "E545: Falta un car�cter \":\"" 3941 3942msgid "E546: Illegal mode" 3943msgstr "E546: Mode il�legal" 3944 3945msgid "E547: Illegal mouseshape" 3946msgstr "E547: La forma del punter del ratol� �s il�legal" 3947 3948msgid "E548: digit expected" 3949msgstr "E548: S'esperava un d�git" 3950 3951msgid "E549: Illegal percentage" 3952msgstr "E549: Percentatge il�legal" 3953 3954msgid "E854: path too long for completion" 3955msgstr "E854: la ubicaci� �s massa llarga per a fer compleci�" 3956 3957#, c-format 3958msgid "" 3959"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 3960"followed by '%s'." 3961msgstr "E343: Ubicaci� no v�lida: '**[n�m]' ha d'anar al final de la ubicaci�, o anar seguit de '%s'" 3962 3963#, c-format 3964msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3965msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" a cdpath" 3966 3967#, c-format 3968msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 3969msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path" 3970 3971#, c-format 3972msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 3973msgstr "E346: No s'ha trobat cap m�s directori \"%s\" a cdpath" 3974 3975#, c-format 3976msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3977msgstr "E347: No s'ha trobat cap m�s fitxer \"%s\" a path" 3978 3979#, c-format 3980msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3981msgstr "E668: El fitxer de connexi� NetBeans t� permisos incorrectes: \"%s\"" 3982 3983#, c-format 3984msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3985msgstr "E658: S'ha perdut la connexi� NetBeans per al buffer %ld" 3986 3987msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 3988msgstr "E838: aquesta interf�cie gr�fica no suporta NetBeans" 3989 3990msgid "E511: netbeans already connected" 3991msgstr "E511: NetBeans ja est� connectat" 3992 3993#, c-format 3994msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 3995msgstr "E505: %s �s de nom�s lectura (afegiu ! per a for�ar)" 3996 3997msgid "E349: No identifier under cursor" 3998msgstr "E349: El cursor no es troba sobre un identificador" 3999 4000msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4001msgstr "E774: 'operatorfunc' est� en blanc" 4002 4003msgid "E775: Eval feature not available" 4004msgstr "E775: La caracter�stica eval no est� disponible" 4005 4006msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4007msgstr "Atenci�: el terminal no suporta ressaltat" 4008 4009msgid "E348: No string under cursor" 4010msgstr "E348: El cursor no es troba sobre una cadena" 4011 4012msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4013msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el m�tode actual" 4014 4015msgid "E664: changelist is empty" 4016msgstr "E664: La llista de canvis est� buida" 4017 4018# g; 4019msgid "E662: At start of changelist" 4020msgstr "E662: Us trobeu a l'inici de la llista de canvis" 4021 4022# g, 4023msgid "E663: At end of changelist" 4024msgstr "E663: Us trobeu al final de la llista de canvis" 4025 4026msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" 4027msgstr "Escriviu :qa! i premeu <Entrar> per a abandonar els canvis i sortir" 4028 4029# la substituci� �s ">" o "<" 4030#, c-format 4031msgid "1 line %sed 1 time" 4032msgstr "1 l�nia %sada 1 vegada" 4033 4034#, c-format 4035msgid "1 line %sed %d times" 4036msgstr "1 l�nia %sada %d vegades" 4037 4038#, c-format 4039msgid "%ld lines %sed 1 time" 4040msgstr "%ld l�nies %sades 1 vegada" 4041 4042#, c-format 4043msgid "%ld lines %sed %d times" 4044msgstr "%ld l�nies %sades %d vegades" 4045 4046#, c-format 4047msgid "%ld lines to indent... " 4048msgstr "%ld l�nies a sagnar... " 4049 4050msgid "1 line indented " 4051msgstr "1 l�nia sagnada " 4052 4053#, c-format 4054msgid "%ld lines indented " 4055msgstr "%ld l�nies sagnades " 4056 4057msgid "E748: No previously used register" 4058msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat" 4059 4060msgid "cannot yank; delete anyway" 4061msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu eliminar el text de totes maneres" 4062 4063msgid "1 line changed" 4064msgstr "1 l�nia canviada" 4065 4066#, c-format 4067msgid "%ld lines changed" 4068msgstr "%ld l�nies canviades" 4069 4070#, c-format 4071msgid "freeing %ld lines" 4072msgstr "s'alliberen %ld l�nies" 4073 4074msgid "block of 1 line yanked" 4075msgstr "bloc d'1 l�nia copiat" 4076 4077msgid "1 line yanked" 4078msgstr "1 l�nia copiada" 4079 4080#, c-format 4081msgid "block of %ld lines yanked" 4082msgstr "bloc de %ld l�nies copiat" 4083 4084#, c-format 4085msgid "%ld lines yanked" 4086msgstr "%ld l�nies copiades" 4087 4088#, c-format 4089msgid "E353: Nothing in register %s" 4090msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s" 4091 4092msgid "" 4093"\n" 4094"--- Registers ---" 4095msgstr "" 4096"\n" 4097"--- Registres ---" 4098 4099msgid "Illegal register name" 4100msgstr "Nom de registre il�legal" 4101 4102msgid "" 4103"\n" 4104"# Registers:\n" 4105msgstr "" 4106"\n" 4107"# Registres:\n" 4108 4109#, c-format 4110msgid "E574: Unknown register type %d" 4111msgstr "E574: El tipus de registre %d �s desconegut" 4112 4113msgid "" 4114"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4115"lines" 4116msgstr "E883: els registres d'expressi� i de patr� de cerca no poden contenir m�s d'una l�nia" 4117 4118#, c-format 4119msgid "%ld Cols; " 4120msgstr "%ld Cols; " 4121 4122# v g C-g 4123#, c-format 4124msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" 4125msgstr "Seleccionat %s%ld de %ld l�nies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld octets" 4126 4127#, c-format 4128msgid "" 4129"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " 4130"%lld Bytes" 4131msgstr "Seleccionat %s%ld de %ld l�nies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld car�cters; %lld de %lld octets" 4132 4133# g G-c 4134#, c-format 4135msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" 4136msgstr "Columna %s de %s; l�nia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; octet %lld de %lld" 4137 4138#, c-format 4139msgid "" 4140"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " 4141"%lld of %lld" 4142msgstr "Columna %s de %s; l�nia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; car�cter %lld de %lld; octet %lld de %lld" 4143 4144#, c-format 4145msgid "(+%ld for BOM)" 4146msgstr "(+%ld per la BOM)" 4147 4148msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4149msgstr "%<%f%h%m%=P�gina %N" 4150 4151msgid "Thanks for flying Vim" 4152msgstr "Gr�cies per utilitzar el Vim" 4153 4154msgid "E518: Unknown option" 4155msgstr "E518: L'opci� �s desconeguda" 4156 4157msgid "E519: Option not supported" 4158msgstr "E519: L'opci� no est� suportada" 4159 4160msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4161msgstr "E520: No perm�s en una l�nia de mode" 4162 4163# :set t_kb= 4164# :set t_kb 4165msgid "E846: Key code not set" 4166msgstr "E846: Codi de tecla no definit" 4167 4168msgid "E521: Number required after =" 4169msgstr "E521: Falta un n�mero despr�s de =" 4170 4171msgid "E522: Not found in termcap" 4172msgstr "E522: No trobat a la base de dades termcap" 4173 4174#, c-format 4175msgid "E539: Illegal character <%s>" 4176msgstr "E539: Car�cter il�legal <%s>" 4177 4178# error intern 4179#, c-format 4180msgid "For option %s" 4181msgstr "Per a l'opci� %s" 4182 4183msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4184msgstr "E529: No �s possible assignar 'term' a una cadena buida" 4185 4186msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4187msgstr "E530: No es pot canviar el terminal en mode GUI" 4188 4189msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4190msgstr "E531: Useu \":gui\" per a iniciar la interf�cie d'usuari gr�fica" 4191 4192msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4193msgstr "E589: Els par�metres 'backupext' i 'patchmode' coincideixen" 4194 4195msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4196msgstr "E834: Conflicte amb el valor de 'listchars'" 4197 4198msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4199msgstr "E835: Conflicte amb el valor de 'fillchars'" 4200 4201msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4202msgstr "E617: La interf�cie GTK+ 2 no permet canviar la codificaci�" 4203 4204msgid "E524: Missing colon" 4205msgstr "E524: Falta un car�cter \":\"" 4206 4207msgid "E525: Zero length string" 4208msgstr "E525: Cadena de longitud zero" 4209 4210#, c-format 4211msgid "E526: Missing number after <%s>" 4212msgstr "E526: Falta un n�mero despr�s de <%s>" 4213 4214msgid "E527: Missing comma" 4215msgstr "E527: Falta una coma" 4216 4217msgid "E528: Must specify a ' value" 4218msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '" 4219 4220msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4221msgstr "E595: Cont� un car�cter no imprimible o ample" 4222 4223msgid "E596: Invalid font(s)" 4224msgstr "E596: Fosa no v�lida" 4225 4226# necessita +xfontset 4227msgid "E597: can't select fontset" 4228msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de foses" 4229 4230msgid "E598: Invalid fontset" 4231msgstr "E598: El conjunt de foses no �s v�lid" 4232 4233msgid "E533: can't select wide font" 4234msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar la fosa per a car�cters amples" 4235 4236msgid "E534: Invalid wide font" 4237msgstr "E534: La fosa per a car�cters amples no �s v�lida" 4238 4239#, c-format 4240msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4241msgstr "E535: Car�cter il�legal despr�s de <%c>" 4242 4243msgid "E536: comma required" 4244msgstr "E536: Es requereix una coma" 4245 4246#, c-format 4247msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4248msgstr "E537: 'commentstring' ha d'estar en blanc o contenir %s" 4249 4250msgid "E538: No mouse support" 4251msgstr "E538: No hi ha suport per a ratol�" 4252 4253msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4254msgstr "E540: Seq��ncia d'expressions no tancada" 4255 4256 4257msgid "E542: unbalanced groups" 4258msgstr "E542: grups desequilibrats" 4259 4260msgid "E590: A preview window already exists" 4261msgstr "E590: Ja existeix una finestra de vista pr�via" 4262 4263msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4264msgstr "W17: L'idioma �rab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'" 4265 4266#, c-format 4267msgid "E593: Need at least %d lines" 4268msgstr "E593: Es necessiten com a m�nim %d l�nies" 4269 4270#, c-format 4271msgid "E594: Need at least %d columns" 4272msgstr "E594: Es necessiten com a m�nim %d columnes" 4273 4274#, c-format 4275msgid "E355: Unknown option: %s" 4276msgstr "E355: Opci� desconeguda: %s" 4277 4278#, c-format 4279msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4280msgstr "E521: Fa falta un n�mero: &%s = '%s'" 4281 4282# :set termcap 4283msgid "" 4284"\n" 4285"--- Terminal codes ---" 4286msgstr "\n--- Codis del terminal ---" 4287 4288# :setglobal 4289msgid "" 4290"\n" 4291"--- Global option values ---" 4292msgstr "" 4293"\n" 4294"--- Valors de les opcions globals ---" 4295 4296# :setlocal 4297msgid "" 4298"\n" 4299"--- Local option values ---" 4300msgstr "" 4301"\n" 4302"--- Valors de les opcions locals ---" 4303 4304# :set all 4305msgid "" 4306"\n" 4307"--- Options ---" 4308msgstr "" 4309"\n" 4310"--- Opcions ---" 4311 4312msgid "E356: get_varp ERROR" 4313msgstr "E356: Error a get_varp" 4314 4315#, c-format 4316msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4317msgstr "E357: 'langmap': Cap car�cter coincident per a %s" 4318 4319#, c-format 4320msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4321msgstr "E358: 'langmap': Sobren car�cters despr�s del punt i coma: %s" 4322 4323# ... <biblioteca> 4324msgid "cannot open " 4325msgstr "no s'ha pogut obrir " 4326 4327msgid "VIM: Can't open window!\n" 4328msgstr "VIM: No s'ha pogut obrir la finestra!\n" 4329 4330msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4331msgstr "Es necessita Amigados, versi� 2.04 o posterior\n" 4332 4333#, c-format 4334msgid "Need %s version %ld\n" 4335msgstr "Es necessita %s, versi� %ld\n" 4336 4337msgid "Cannot open NIL:\n" 4338msgstr "No s'ha pogut obrir NIL:\n" 4339 4340msgid "Cannot create " 4341msgstr "No s'ha pogut crear " 4342 4343#, c-format 4344msgid "Vim exiting with %d\n" 4345msgstr "Vim ha finalitzat amb %d\n" 4346 4347msgid "cannot change console mode ?!\n" 4348msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n" 4349 4350msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4351msgstr "mch_get_shellsize: no �s una consola??\n" 4352 4353msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4354msgstr "E360: No �s possible executar l'int�rpret conjuntament amb l'opci� -f" 4355 4356# ... shell|<cmd> 4357msgid "Cannot execute " 4358msgstr "No s'ha pogut executar " 4359 4360msgid "shell " 4361msgstr "l'int�rpret d'ordres " 4362 4363msgid " returned\n" 4364msgstr " ha retornat\n" 4365 4366msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4367msgstr "Valor de ANCHOR_BUF_SIZE massa petit." 4368 4369msgid "I/O ERROR" 4370msgstr "ERROR d'E/S" 4371 4372msgid "Message" 4373msgstr "Missatge" 4374 4375msgid "E237: Printer selection failed" 4376msgstr "E237: Error en seleccionar la impressora" 4377 4378# todo 4379# <impressora> <port> 4380#, c-format 4381msgid "to %s on %s" 4382msgstr "a %s a %s" 4383 4384#, c-format 4385msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4386msgstr "E613: Fosa d'impressi� desconeguda: %s" 4387 4388#, c-format 4389msgid "E238: Print error: %s" 4390msgstr "E238: Error d'impressi�: %s" 4391 4392#, c-format 4393msgid "Printing '%s'" 4394msgstr "Imprimint '%s'" 4395 4396#, c-format 4397msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4398msgstr "E244: Conjunt de car�cters \"%s\" il�legal a la fosa \"%s\"" 4399 4400#, c-format 4401msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" 4402msgstr "E244: Tipus de qualitat \"%s\" il�legal a la fosa \"%s\"" 4403 4404#, c-format 4405msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4406msgstr "E245: Car�cter '%c' il�legal a la fosa \"%s\"" 4407 4408#, c-format 4409msgid "Opening the X display took %ld msec" 4410msgstr "Obrir la pantalla X ha tardat %ld mseg" 4411 4412msgid "" 4413"\n" 4414"Vim: Got X error\n" 4415msgstr "\nVim: Error del sistema de finestres X\n" 4416 4417msgid "Testing the X display failed" 4418msgstr "Error en realitzar els tests de la pantalla X" 4419 4420msgid "Opening the X display timed out" 4421msgstr "Temps esgotat intentant obrir la pantalla X" 4422 4423msgid "" 4424"\n" 4425"Could not get security context for " 4426msgstr "\nError en obtenir el context de seguretat per a " 4427 4428msgid "" 4429"\n" 4430"Could not set security context for " 4431msgstr "\nError en establir el context de seguretat per a " 4432 4433#, c-format 4434msgid "Could not set security context %s for %s" 4435msgstr "Error en establir el context de seguretat %s per a %s" 4436 4437#, c-format 4438msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" 4439msgstr "Error en obtenir el context de seguretat %s per a %s. Eliminat!" 4440 4441msgid "" 4442"\n" 4443"Cannot execute shell sh\n" 4444msgstr "\nNo s'ha pogut executar l'int�rpret sh\n" 4445 4446# <codi de sortida> 4447msgid "" 4448"\n" 4449"shell returned " 4450msgstr "\nl'int�rpret ha retornat " 4451 4452msgid "" 4453"\n" 4454"Cannot create pipes\n" 4455msgstr "\nNo es poden crear canonades\n" 4456 4457msgid "" 4458"\n" 4459"Cannot fork\n" 4460msgstr "\nNo es pot fer fork\n" 4461 4462msgid "" 4463"\n" 4464"Cannot execute shell " 4465msgstr "\nNo es pot executar l'int�rpret " 4466 4467msgid "" 4468"\n" 4469"Command terminated\n" 4470msgstr "" 4471"\n" 4472"L'ordre ha finalitzat\n" 4473 4474msgid "XSMP lost ICE connection" 4475msgstr "l'XSMP ha perdut la connexi� ICE" 4476 4477#, c-format 4478msgid "dlerror = \"%s\"" 4479msgstr "dlerror = \"%s\"" 4480 4481msgid "Opening the X display failed" 4482msgstr "Error en obrir la pantalla X" 4483 4484msgid "XSMP handling save-yourself request" 4485msgstr "s'executa el procediment XSMP save-yourself" 4486 4487msgid "XSMP opening connection" 4488msgstr "s'obre la connexi� XSMP" 4489 4490msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4491msgstr "ha fallat la supervisi� de la connexi� XSMP ICE" 4492 4493#, c-format 4494msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4495msgstr "ha fallat la rutina XSMP SmcOpenConnection: %s" 4496 4497msgid "At line" 4498msgstr "A la l�nia" 4499 4500msgid "Could not load vim32.dll!" 4501msgstr "No s'ha pogut carregar vim32.dll!" 4502 4503msgid "VIM Error" 4504msgstr "Error del VIM" 4505 4506msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4507msgstr "No s'han pogut reassignar els punters de funcions a la DLL!" 4508 4509#, c-format 4510msgid "Vim: Caught %s event\n" 4511msgstr "Vim: S'ha atrapat un esdeveniment %s\n" 4512 4513msgid "close" 4514msgstr "de finalitzaci�" 4515 4516msgid "logoff" 4517msgstr "de final de sessi�" 4518 4519msgid "shutdown" 4520msgstr "d'apagament del sistema" 4521 4522msgid "E371: Command not found" 4523msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre" 4524 4525msgid "" 4526"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4527"External commands will not pause after completion.\n" 4528"See :help win32-vimrun for more information." 4529msgstr "" 4530"El programa VIMRUN.EXE no es troba en el $PATH.\n" 4531"Les ordres externes no faran una pausa un cop finalitzades.\n" 4532"Vegeu :help win32-vimrun per a m�s informaci�." 4533 4534msgid "Vim Warning" 4535msgstr "Vim: Atenci�" 4536 4537#, c-format 4538msgid "shell returned %d" 4539msgstr "l'int�rpret ha retornat %d" 4540 4541#, c-format 4542msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4543msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format" 4544 4545#, c-format 4546msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4547msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format" 4548 4549msgid "E374: Missing ] in format string" 4550msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format" 4551 4552#, c-format 4553msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4554msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format" 4555 4556#, c-format 4557msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4558msgstr "E376: %%%c no v�lid en el prefix de la cadena de format" 4559 4560#, c-format 4561msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4562msgstr "E377: %%%c no v�lid a la cadena de format" 4563 4564msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4565msgstr "E378: 'errorformat' no cont� cap patr�" 4566 4567msgid "E379: Missing or empty directory name" 4568msgstr "E379: Falta un nom de directori" 4569 4570msgid "E553: No more items" 4571msgstr "E553: No hi ha m�s �tems" 4572 4573msgid "E924: Current window was closed" 4574msgstr "E924: S'ha tancat la finestra actual" 4575 4576msgid "E925: Current quickfix was changed" 4577msgstr "E925: La llista quickfix ha canviat" 4578 4579msgid "E926: Current location list was changed" 4580msgstr "E926: La llista d'ubicacions ha canviat" 4581 4582#, c-format 4583msgid "(%d of %d)%s%s: " 4584msgstr "(%d de %d)%s%s: " 4585 4586msgid " (line deleted)" 4587msgstr " (l�nia eliminada)" 4588 4589# subst: " " | "> " 4590#, c-format 4591msgid "%serror list %d of %d; %d errors " 4592msgstr "%sllista d'errors %d de %d; %d errors" 4593 4594msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4595msgstr "E380: A baix de la pila quickfix" 4596 4597msgid "E381: At top of quickfix stack" 4598msgstr "E381: A dalt de la pila quickfix" 4599 4600msgid "No entries" 4601msgstr "No hi ha entrades" 4602 4603msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4604msgstr "E382: No es pot escriure, 'buftype' est� establert" 4605 4606# :browse :cfile 4607msgid "Error file" 4608msgstr "Fitxer d'errors" 4609 4610msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4611msgstr "E683: Falta un nom de fitxer o el patr� no �s v�lid" 4612 4613#, c-format 4614msgid "Cannot open file \"%s\"" 4615msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" 4616 4617msgid "E681: Buffer is not loaded" 4618msgstr "E681: El buffer no est� carregat" 4619 4620msgid "E777: String or List expected" 4621msgstr "E777: S'esperava String o List" 4622 4623#, c-format 4624msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4625msgstr "E369: �tem no v�lid a %s%%[]" 4626 4627#, c-format 4628msgid "E769: Missing ] after %s[" 4629msgstr "E769: Falta un ] despr�s de %s[" 4630 4631msgid "E944: Reverse range in character class" 4632msgstr "E944: Interval en ordre invers a la classe de car�cter" 4633 4634msgid "E945: Range too large in character class" 4635msgstr "E945: Interval massa ample a la classe de car�cter" 4636 4637#, c-format 4638msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4639msgstr "E53: %s%%( desequilibrat" 4640 4641#, c-format 4642msgid "E54: Unmatched %s(" 4643msgstr "E54: %s( desequilibrat" 4644 4645#, c-format 4646msgid "E55: Unmatched %s)" 4647msgstr "E55: %s) desequilibrat" 4648 4649msgid "E66: \\z( not allowed here" 4650msgstr "E66: \\z( no est� perm�s aqu�" 4651 4652msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" 4653msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no estan permesos aqu�" 4654 4655#, c-format 4656msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4657msgstr "E69: Falta un ] despr�s de %s%%[" 4658 4659#, c-format 4660msgid "E70: Empty %s%%[]" 4661msgstr "E70: %s%%[] buit" 4662 4663msgid "E65: Illegal back reference" 4664msgstr "E65: Refer�ncia enrere il�legal" 4665 4666msgid "E339: Pattern too long" 4667msgstr "E339: El patr� �s massa llarg" 4668 4669msgid "E50: Too many \\z(" 4670msgstr "E50: Sobren \\z(" 4671 4672#, c-format 4673msgid "E51: Too many %s(" 4674msgstr "E51: Sobren %s(" 4675 4676msgid "E52: Unmatched \\z(" 4677msgstr "E52: \\z( desequilibrat" 4678 4679#, c-format 4680msgid "E59: invalid character after %s@" 4681msgstr "E59: car�cter no v�lid despr�s de %s@" 4682 4683# complex braces 4684#, c-format 4685msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4686msgstr "E60: Massa %s{...}s" 4687 4688# a\{}\{} 4689#, c-format 4690msgid "E61: Nested %s*" 4691msgstr "E61: %s* imbricats" 4692 4693#, c-format 4694msgid "E62: Nested %s%c" 4695msgstr "E62: %s%c imbricats" 4696 4697msgid "E63: invalid use of \\_" 4698msgstr "E63: �s inv�lid de \\_" 4699 4700#, c-format 4701msgid "E64: %s%c follows nothing" 4702msgstr "E64: %s%c no segueix res" 4703 4704msgid "E68: Invalid character after \\z" 4705msgstr "E68: Car�cter inv�lid despr�s de \\z" 4706 4707#, c-format 4708msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4709msgstr "E678: Car�cter inv�lid despr�s de %s%%[dxouU]" 4710 4711#, c-format 4712msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4713msgstr "E71: Car�cter inv�lid despr�s de %s%%" 4714 4715#, c-format 4716msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4717msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}" 4718 4719msgid "External submatches:\n" 4720msgstr "Coincid�ncies parcials externes:\n" 4721 4722#, c-format 4723msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" 4724msgstr "E888: (NFA) no �s possible repetir %s" 4725 4726msgid "" 4727"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4728"used " 4729msgstr "E864: \\%#= ha d'anar seguit de 0, 1 o 2. Es canvia al motor autom�tic." 4730 4731msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " 4732msgstr "Es canvia al motor d'ER amb backtracking per al patr�: " 4733 4734msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4735msgstr "E865: (NFA) final prematur de l'expressi� regular" 4736 4737#, c-format 4738msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4739msgstr "E866: (NFA) %c mal col�locat" 4740 4741#, c-format 4742msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" 4743msgstr "E877: (NFA) Classe de car�cter inv�lida: %ld" 4744 4745#, c-format 4746msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4747msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\z%c'" 4748 4749#, c-format 4750msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4751msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\%%%c'" 4752 4753# todo 4754msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" 4755msgstr "E868: Error en construir l'NFA amb classe d'equival�ncia!" 4756 4757#, c-format 4758msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4759msgstr "E869: (NFA) Operador desconegut '\\@%c'" 4760 4761msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4762msgstr "E870: (NFA) Error en llegir els l�mits de repetici�" 4763 4764msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" 4765msgstr "E871: (NFA) Diverses especificacions de multiplicitat seguides" 4766 4767msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4768msgstr "E872: (NFA) Sobren '('" 4769 4770msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4771msgstr "E879: (NFA) Sobren \\z(" 4772 4773msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4774msgstr "E873: (NFA) par�ntesi sense tancar" 4775 4776msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" 4777msgstr "E874: (NFA) No es poden treure elements de la pila !" 4778 4779msgid "" 4780"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4781"left on stack" 4782msgstr "E875: (NFA) (En convertir de postfix a NFA), la pila cont� massa estats" 4783 4784msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4785msgstr "E876: (NFA) Espai insuficient per a desar l'NFA" 4786 4787msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 4788msgstr "E878: (NFA) Mem�ria insuficient per a rec�rrer la branca!" 4789 4790msgid "" 4791"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " 4792msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal de logs, s'escriu a stderr... " 4793 4794#, c-format 4795msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" 4796msgstr "(NFA) NO ES POT OBRIR %s !" 4797 4798msgid "Could not open temporary log file for writing " 4799msgstr "Error en obrir un fitxer temporal per a logs " 4800 4801# gR 4802msgid " VREPLACE" 4803msgstr " SUBSTITUIRV" 4804 4805msgid " REPLACE" 4806msgstr " SUBSTITUIR" 4807 4808# mode d'escriptura de dreta a esquerra: �REVERSE INSERT� 4809msgid " REVERSE" 4810msgstr " INVERS" 4811 4812# i 4813msgid " INSERT" 4814msgstr " INSERIR" 4815 4816msgid " (insert)" 4817msgstr " (inserir)" 4818 4819msgid " (replace)" 4820msgstr " (substituir)" 4821 4822msgid " (vreplace)" 4823msgstr " (substituirv)" 4824 4825msgid " Hebrew" 4826msgstr " Hebreu" 4827 4828msgid " Arabic" 4829msgstr " �rab" 4830 4831msgid " (paste)" 4832msgstr " (enganxar)" 4833 4834msgid " VISUAL" 4835msgstr " VISUAL" 4836 4837msgid " VISUAL LINE" 4838msgstr " VISUAL L�NIA" 4839 4840msgid " VISUAL BLOCK" 4841msgstr " VISUAL BLOC" 4842 4843msgid " SELECT" 4844msgstr " SELECCIONAR" 4845 4846msgid " SELECT LINE" 4847msgstr " SELECCIONAR L�NIA" 4848 4849msgid " SELECT BLOCK" 4850msgstr " SELECCIONAR BLOC" 4851 4852msgid "recording" 4853msgstr "enregistrant" 4854 4855#, c-format 4856msgid "E383: Invalid search string: %s" 4857msgstr "E383: Cadena de cerca no v�lida: %s" 4858 4859#, c-format 4860msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4861msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s" 4862 4863#, c-format 4864msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4865msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s" 4866 4867msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4868msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' despr�s de ';'" 4869 4870msgid " (includes previously listed match)" 4871msgstr " (inclou resultats mostrats anteriorment)" 4872 4873# :checkpath 4874# :checkpath! 4875msgid "--- Included files " 4876msgstr "--- Fitxers inclosos " 4877 4878# Included files ... not found ... in path 4879msgid "not found " 4880msgstr "no trobats " 4881 4882# todo: path 4883msgid "in path ---\n" 4884msgstr "al path ---\n" 4885 4886msgid " (Already listed)" 4887msgstr " (Ja llistat)" 4888 4889msgid " NOT FOUND" 4890msgstr " NO TROBAT" 4891 4892#, c-format 4893msgid "Scanning included file: %s" 4894msgstr "Examinant el fitxer incl�s: %s" 4895 4896# :isearch /BAR/ 4897# :checkpath! 4898#, c-format 4899msgid "Searching included file %s" 4900msgstr "Cercant al fitxer incl�s %s" 4901 4902msgid "E387: Match is on current line" 4903msgstr "E387: El resultat es troba a la l�nia actual" 4904 4905msgid "All included files were found" 4906msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos" 4907 4908msgid "No included files" 4909msgstr "No hi ha fitxers inclosos" 4910 4911msgid "E388: Couldn't find definition" 4912msgstr "E388: No s'ha trobat la definici�" 4913 4914msgid "E389: Couldn't find pattern" 4915msgstr "E389: No s'ha trobat el patr�" 4916 4917# viminfo 4918msgid "Substitute " 4919msgstr " (substituci�)" 4920 4921# Last <Substitute> Search Pattern 4922#, c-format 4923msgid "" 4924"\n" 4925"# Last %sSearch Pattern:\n" 4926"~" 4927msgstr "" 4928"\n" 4929"# �ltim patr� de cerca%s:\n" 4930"~" 4931 4932msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4933msgstr "E756: La comprovaci� ortogr�fica no est� activada" 4934 4935#, c-format 4936msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 4937msgstr "Atenci�: No s'ha trobat \"%s_%s.spl\" ni \"%s_ascii.spl\"" 4938 4939#, c-format 4940msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4941msgstr "Atenci�: No s'ha trobat \"%s.%s.spl\" ni \"%s.ascii.spl\"" 4942 4943msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" 4944msgstr "E797: L'ordre autom�tica SpellFileMissing ha eliminat el buffer" 4945 4946#, c-format 4947msgid "Warning: region %s not supported" 4948msgstr "Atenci�: no hi ha suport per a la regi� %s" 4949 4950msgid "Sorry, no suggestions" 4951msgstr "No hi ha suggeriments" 4952 4953#, c-format 4954msgid "Sorry, only %ld suggestions" 4955msgstr "Nom�s hi ha %ld suggeriments" 4956 4957#, c-format 4958msgid "Change \"%.*s\" to:" 4959msgstr "Canviar \"%.*s\" per:" 4960 4961#, c-format 4962msgid " < \"%.*s\"" 4963msgstr " < \"%.*s\"" 4964 4965msgid "E752: No previous spell replacement" 4966msgstr "E752: No hi ha cap correcci� pr�via" 4967 4968#, c-format 4969msgid "E753: Not found: %s" 4970msgstr "E753: No trobat: %s" 4971 4972msgid "E758: Truncated spell file" 4973msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat" 4974 4975#, c-format 4976msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4977msgstr "Text sobrer a %s, l�nia %d: %s" 4978 4979#, c-format 4980msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4981msgstr "Nom d'afix �s massa llarg a %s, l�nia %d: %s" 4982 4983msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4984msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP" 4985 4986msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4987msgstr "E762: Car�cter a FOL, LOW o UPP fora de l'interval" 4988 4989msgid "Compressing word tree..." 4990msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..." 4991 4992#, c-format 4993msgid "Reading spell file \"%s\"" 4994msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\"" 4995 4996msgid "E757: This does not look like a spell file" 4997msgstr "E757: No �s un fitxer d'ortografia" 4998 4999msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 5000msgstr "E771: Fitxer d'ortografia obsolet, ha de ser actualitzat" 5001 5002msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 5003msgstr "E772: Fitxer d'ortografia per a una versi� m�s recent del Vim" 5004 5005msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5006msgstr "E770: El fitxer d'ortografia cont� una secci� no suportada" 5007 5008#, c-format 5009msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5010msgstr "E778: No �s un fitxer .sug: %s" 5011 5012#, c-format 5013msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5014msgstr "E779: Fitxer .sug obsolet, ha de ser actualitzat: %s" 5015 5016#, c-format 5017msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5018msgstr "E780: Fitxer .sug per a una versi� m�s recent del Vim: %s" 5019 5020#, c-format 5021msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5022msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s" 5023 5024#, c-format 5025msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5026msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s" 5027 5028#, c-format 5029msgid "Reading affix file %s..." 5030msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s..." 5031 5032#, c-format 5033msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5034msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s, l�nia %d: %s" 5035 5036# <fname> 5037#, c-format 5038msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5039msgstr "La conversi� a %s no est� suportada: de %s a %s" 5040 5041#, c-format 5042msgid "Conversion in %s not supported" 5043msgstr "Conversi� a %s no suportada" 5044 5045#, c-format 5046msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5047msgstr "Valor de FLAG inv�lid a %s, l�nia %d: %s" 5048 5049#, c-format 5050msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5051msgstr "FLAG posterior a l'�s de flags %s, l�nia %d: %s" 5052 5053#, c-format 5054msgid "" 5055"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5056"%d" 5057msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG despr�s de PFX, pot donar resultats incorrectes, a %s, l�nia %d" 5058 5059#, c-format 5060msgid "" 5061"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5062"%d" 5063msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG despr�s de PFX, pot donar resultats incorrectes, a %s, l�nia %d" 5064 5065#, c-format 5066msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5067msgstr "Valor de COMPOUNDRULES incorrecte a %s, l�nia %d: %s" 5068 5069#, c-format 5070msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5071msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s, l�nia %d: %s" 5072 5073#, c-format 5074msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5075msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s, l�nia %d: %s" 5076 5077#, c-format 5078msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5079msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s, l�nia %d: %s" 5080 5081#, c-format 5082msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5083msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s, l�nia %d: %s" 5084 5085#, c-format 5086msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5087msgstr "Diferents tipus de combinaci� en bloc d'afixos a %s, l�nia %d: %s" 5088 5089#, c-format 5090msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5091msgstr "Afix duplicat a %s, l�nia %d: %s" 5092 5093#, c-format 5094msgid "" 5095"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5096"line %d: %s" 5097msgstr "Mateix afix utilitzat per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST a %s, l�nia %d: %s" 5098 5099#, c-format 5100msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5101msgstr "S'esperava Y o N a %s, l�nia %d: %s" 5102 5103#, c-format 5104msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5105msgstr "Condici� err�nia a %s, l�nia %d: %s" 5106 5107#, c-format 5108msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5109msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a REP(SAL) a %s, l�nia %d" 5110 5111#, c-format 5112msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5113msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a MAP a %s, l�nia %d" 5114 5115#, c-format 5116msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5117msgstr "Car�cter duplicat a MAP a %s, l�nia %d" 5118 5119#, c-format 5120msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5121msgstr "Element no reconegut o duplicat a %s, l�nia %d: %s" 5122 5123#, c-format 5124msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5125msgstr "Falta una l�nia FOL/LOW/UPP a %s" 5126 5127msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5128msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense SYLLABLE" 5129 5130msgid "Too many postponed prefixes" 5131msgstr "Sobren prefixes posposats" 5132 5133msgid "Too many compound flags" 5134msgstr "Sobren flags de composici�" 5135 5136msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5137msgstr "Sobren prefixes posposats i/o flags de composici�" 5138 5139#, c-format 5140msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5141msgstr "Falta una l�nia SOFO%s a %s" 5142 5143#, c-format 5144msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5145msgstr "L�nies SAL i SOFO alhora a %s" 5146 5147#, c-format 5148msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5149msgstr "Flag no num�ric a %s, l�nia %d: %s" 5150 5151#, c-format 5152msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5153msgstr "Flag il�legal a %s, l�nia %d: %s" 5154 5155#, c-format 5156msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5157msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff" 5158 5159#, c-format 5160msgid "Reading dictionary file %s..." 5161msgstr "Llegint el fitxer de diccionari %s..." 5162 5163#, c-format 5164msgid "E760: No word count in %s" 5165msgstr "E760: Falta el nombre de paraules a %s" 5166 5167#, c-format 5168msgid "line %6d, word %6d - %s" 5169msgstr "l�nia %6d, paraula %6d - %s" 5170 5171#, c-format 5172msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5173msgstr "Paraula duplicada a %s, l�nia %d: %s" 5174 5175#, c-format 5176msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5177msgstr "Primera paraula duplicada a %s, l�nia %d: %s" 5178 5179#, c-format 5180msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5181msgstr "%d paraula/es duplicada/es a %s" 5182 5183#, c-format 5184msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5185msgstr "S'ignora/en %d paraula/es amb car�cters no-ASCII a %s" 5186 5187#, c-format 5188msgid "Reading word file %s..." 5189msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s..." 5190 5191#, c-format 5192msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5193msgstr "S'ignora l�nia /encoding= duplicada a %s, l�nia %d: %s" 5194 5195#, c-format 5196msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5197msgstr "S'ignora l�nia /encoding= despr�s de paraula a %s, l�nia %d: %s" 5198 5199#, c-format 5200msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5201msgstr "S'ignora l�nia /regions= duplicada a %s, l�nia %d: %s" 5202 5203#, c-format 5204msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5205msgstr "Sobren regions a %s, l�nia %d: %s" 5206 5207#, c-format 5208msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5209msgstr "S'ignora l�nia / a %s, l�nia %d: %s" 5210 5211#, c-format 5212msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5213msgstr "N�mero de regi� no v�lid a %s, l�nia %d: %s" 5214 5215#, c-format 5216msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5217msgstr "Flags no reconeguts a %s, l�nia %d: %s" 5218 5219#, c-format 5220msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5221msgstr "S'ignoren %d paraules amb car�cters no-ASCII" 5222 5223msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 5224msgstr "E845: Mem�ria insuficient, la llista de paraules ser� incompleta" 5225 5226#, c-format 5227msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5228msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents" 5229 5230msgid "Reading back spell file..." 5231msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..." 5232 5233msgid "Performing soundfolding..." 5234msgstr "Efectuant expansi� per similitud fon�tica..." 5235 5236#, c-format 5237msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 5238msgstr "Nombre de paraules despr�s de l'expansi� per similitud fon�tica: %ld" 5239 5240#, c-format 5241msgid "Total number of words: %d" 5242msgstr "Nombre total de paraules: %d" 5243 5244#, c-format 5245msgid "Writing suggestion file %s..." 5246msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s..." 5247 5248#, c-format 5249msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5250msgstr "�s estimat de mem�ria durant l'execuci�: %d octets" 5251 5252msgid "E751: Output file name must not have region name" 5253msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regi�" 5254 5255msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 5256msgstr "E754: Nom�s es suporten fins a 8 regions" 5257 5258#, c-format 5259msgid "E755: Invalid region in %s" 5260msgstr "E755: Regi� no v�lida a %s" 5261 5262msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5263msgstr "Atenci�: s'ha especificat composici� i NOBREAK alhora" 5264 5265#, c-format 5266msgid "Writing spell file %s..." 5267msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s..." 5268 5269msgid "Done!" 5270msgstr "Fet!" 5271 5272#, c-format 5273msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 5274msgstr "E765: 'spellfile' no t� %ld entrades" 5275 5276#, c-format 5277msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5278msgstr "Paraula '%.*s' eliminada de %s" 5279 5280#, c-format 5281msgid "Word '%.*s' added to %s" 5282msgstr "Paraula '%.*s' afegida a %s" 5283 5284msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5285msgstr "E763: Les llistes de car�cters constituents de paraula no coincideixen" 5286 5287msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5288msgstr "E783: Car�cter duplicat a l'entrada MAP" 5289 5290msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5291msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer" 5292 5293msgid "syntax conceal on" 5294msgstr "ocultaci� de sintaxi activada" 5295 5296msgid "syntax conceal off" 5297msgstr "ocultaci� de sintaxi desactivada" 5298 5299#, c-format 5300msgid "E390: Illegal argument: %s" 5301msgstr "E390: L'argument �s il�legal: %s" 5302 5303msgid "syntax case ignore" 5304msgstr "la sintaxi distingeix maj�scules" 5305 5306msgid "syntax case match" 5307msgstr "la sintaxi no distingeix maj�scules" 5308 5309msgid "syntax spell toplevel" 5310msgstr "sintaxi amb revisi� ortogr�fica" 5311 5312msgid "syntax spell notoplevel" 5313msgstr "sintaxi sense revisi� ortogr�fica" 5314 5315msgid "syntax spell default" 5316msgstr "sintaxi amb revisi� ortogr�fica per defecte" 5317 5318# todo: not set 5319# valor de 'iskeyword' o "not set" 5320msgid "syntax iskeyword " 5321msgstr "sintaxi 'iskeyword' " 5322 5323#, c-format 5324msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5325msgstr "E391: No existeix tal cl�ster de sintaxi: %s" 5326 5327msgid "syncing on C-style comments" 5328msgstr "se sincronitza amb comentaris estil C" 5329 5330msgid "no syncing" 5331msgstr "no es sincronitza" 5332 5333# junt amb el seg�ent 5334msgid "syncing starts " 5335msgstr "la sincronitzaci� comen�a " 5336 5337# junt amb l'anterior 5338msgid " lines before top line" 5339msgstr " l�nies abans de la l�nia superior" 5340 5341msgid "" 5342"\n" 5343"--- Syntax sync items ---" 5344msgstr "\n--- Elements de sincronitzaci� de sintaxi ---" 5345 5346msgid "" 5347"\n" 5348"syncing on items" 5349msgstr "\nes sincronitza amb elements" 5350 5351msgid "" 5352"\n" 5353"--- Syntax items ---" 5354msgstr "\n--- Elements de sintaxi ---" 5355 5356#, c-format 5357msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5358msgstr "E392: No existeix tal cl�ster de sintaxi: %s" 5359 5360# ... <lines before the top line> 5361msgid "minimal " 5362msgstr "m�nim " 5363 5364msgid "maximal " 5365msgstr "m�xim " 5366 5367# match ... line breaks 5368msgid "; match " 5369msgstr "; coincident amb " 5370 5371msgid " line breaks" 5372msgstr " salts de l�nia" 5373 5374msgid "E395: contains argument not accepted here" 5375msgstr "E395: cont� argument no v�lid en aquest context" 5376 5377msgid "E844: invalid cchar value" 5378msgstr "E844: valor de cchar inv�lid" 5379 5380msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5381msgstr "E393: grouphere/groupthere no �s v�lid en aquest context" 5382 5383#, c-format 5384msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5385msgstr "E394: No s'ha trobat cap element de regi� per a %s" 5386 5387msgid "E397: Filename required" 5388msgstr "E397: Necessita un nom de fitxer" 5389 5390msgid "E847: Too many syntax includes" 5391msgstr "E847: Sobren inclusions de sintaxi" 5392 5393#, c-format 5394msgid "E789: Missing ']': %s" 5395msgstr "E789: Falta un ']': %s" 5396 5397#, c-format 5398msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 5399msgstr "E890: car�cter sobrer despr�s de ']': %s]%s" 5400 5401#, c-format 5402msgid "E398: Missing '=': %s" 5403msgstr "E398: Falta un '=': %s" 5404 5405# 'syntax region' �s una ordre 5406#, c-format 5407msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5408msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s" 5409 5410msgid "E848: Too many syntax clusters" 5411msgstr "E848: Sobren cl�sters de sintaxi" 5412 5413msgid "E400: No cluster specified" 5414msgstr "E400: No s'ha especificat cap cl�ster" 5415 5416#, c-format 5417msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5418msgstr "E401: No s'ha trobat el delimitador: %s" 5419 5420#, c-format 5421msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5422msgstr "E402: Car�cters sobrants despr�s del patr�: %s" 5423 5424msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5425msgstr "E403: syntax sync: patr� de continuaci� de l�nia repetit" 5426 5427#, c-format 5428msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5429msgstr "E404: Arguments il�legals: %s" 5430 5431#, c-format 5432msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5433msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s" 5434 5435#, c-format 5436msgid "E406: Empty argument: %s" 5437msgstr "E406: Argument buit: %s" 5438 5439#, c-format 5440msgid "E407: %s not allowed here" 5441msgstr "E407: %s no perm�s en aquest context" 5442 5443#, c-format 5444msgid "E408: %s must be first in contains list" 5445msgstr "E408: %s ha d'anar al principi a 'contains'" 5446 5447#, c-format 5448msgid "E409: Unknown group name: %s" 5449msgstr "E409: Nom de grup desconegut: %s" 5450 5451#, c-format 5452msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5453msgstr "E410: Subordre de :syntax no v�lida: %s" 5454 5455# :syntime report 5456msgid "" 5457" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5458msgstr " TOTAL FREQ COINC PITJOR MITJANA NOM PATR�" 5459 5460msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5461msgstr "E679: bucle infinit en carregar syncolor.vim" 5462 5463#, c-format 5464msgid "E411: highlight group not found: %s" 5465msgstr "E411: grup de ressaltat no trobat: %s" 5466 5467#, c-format 5468msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5469msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\"" 5470 5471#, c-format 5472msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5473msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\"" 5474 5475msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5476msgstr "E414: el grup ja t� par�metres, s'ignora l'enlla�" 5477 5478#, c-format 5479msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5480msgstr "E415: signe d'igualtat inesperat: %s" 5481 5482#, c-format 5483msgid "E416: missing equal sign: %s" 5484msgstr "E416: falta un signe d'igual: %s" 5485 5486#, c-format 5487msgid "E417: missing argument: %s" 5488msgstr "E417: falta un argument: %s" 5489 5490#, c-format 5491msgid "E418: Illegal value: %s" 5492msgstr "E418: Valor il�legal: %s" 5493 5494msgid "E419: FG color unknown" 5495msgstr "E419: Color de primer terme desconegut" 5496 5497msgid "E420: BG color unknown" 5498msgstr "E420: Color de segon terme desconegut" 5499 5500#, c-format 5501msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5502msgstr "E421: Nom o n�mero de color no reconegut: %s" 5503 5504#, c-format 5505msgid "E422: terminal code too long: %s" 5506msgstr "E422: codi de terminal massa llarg: %s" 5507 5508#, c-format 5509msgid "E423: Illegal argument: %s" 5510msgstr "E423: Argument il�legal: %s" 5511 5512msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5513msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressaltat diferents en �s" 5514 5515msgid "E669: Unprintable character in group name" 5516msgstr "E669: Car�cter no imprimible en el nom del grup" 5517 5518msgid "W18: Invalid character in group name" 5519msgstr "W18: Hi ha un car�cter no v�lid en el nom del grup" 5520 5521msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5522msgstr "E849: Massa grups de sintaxi i de ressaltat" 5523 5524msgid "E555: at bottom of tag stack" 5525msgstr "E555: a baix de la pila d'etiquetes" 5526 5527msgid "E556: at top of tag stack" 5528msgstr "E556: a dalt de la pila d'etiquetes" 5529 5530msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5531msgstr "E425: No es pot anar m�s enll� de la primera etiqueta coincident" 5532 5533#, c-format 5534msgid "E426: tag not found: %s" 5535msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s" 5536 5537# :tselect 5538# <c><l><?><l> 5539msgid " # pri kind tag" 5540msgstr " # pri tip etiqueta" 5541 5542# <l> 5543msgid "file\n" 5544msgstr "fitxer\n" 5545 5546msgid "E427: There is only one matching tag" 5547msgstr "E427: Nom�s hi ha una etiqueta coincident" 5548 5549msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5550msgstr "E428: No es pot anar m�s enll� de l'�ltima etiqueta coincident" 5551 5552#, c-format 5553msgid "File \"%s\" does not exist" 5554msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix" 5555 5556#, c-format 5557msgid "tag %d of %d%s" 5558msgstr "etiqueta %d de %d%s" 5559 5560msgid " or more" 5561msgstr " o m�s" 5562 5563msgid " Using tag with different case!" 5564msgstr " No es fa distinci� entre maj�scules i min�scules!" 5565 5566#, c-format 5567msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5568msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix" 5569 5570# :tags 5571# <c><l><l><r><l> 5572msgid "" 5573"\n" 5574" # TO tag FROM line in file/text" 5575msgstr "\n # A nom DES DE la l�nia al fitxer/text" 5576 5577#, c-format 5578msgid "Searching tags file %s" 5579msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s" 5580 5581#, c-format 5582msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5583msgstr "E430: ubicaci� del fitxer d'etiquetes truncada per a %s\n" 5584 5585msgid "Ignoring long line in tags file" 5586msgstr "S'ignora una l�nia llarga en el fitxer d'etiquetes" 5587 5588#, c-format 5589msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5590msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\"" 5591 5592#, c-format 5593msgid "Before byte %ld" 5594msgstr "Abans de l'octet %ld" 5595 5596#, c-format 5597msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5598msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no est� ordenat: %s" 5599 5600msgid "E433: No tags file" 5601msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes" 5602 5603msgid "E434: Can't find tag pattern" 5604msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta" 5605 5606msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5607msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!" 5608 5609#, c-format 5610msgid "Duplicate field name: %s" 5611msgstr "Camp de nom duplicat: %s" 5612 5613# <terminal> 5614msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5615msgstr "' desconegut. Els terminals disponibles s�n:" 5616 5617msgid "defaulting to '" 5618msgstr "se selecciona per omissi� '" 5619 5620msgid "E557: Cannot open termcap file" 5621msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap" 5622 5623msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5624msgstr "E558: No s'ha trobat informaci� sobre el terminal a terminfo" 5625 5626msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5627msgstr "E559: No s'ha trobat informaci� sobre el terminal a termcap" 5628 5629#, c-format 5630msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5631msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" al termcap" 5632 5633msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5634msgstr "E437: es necessita la capacitat \"cm\" per part del terminal" 5635 5636msgid "" 5637"\n" 5638"--- Terminal keys ---" 5639msgstr "" 5640"\n" 5641"--- Tecles del terminal ---" 5642 5643msgid "new shell started\n" 5644msgstr "s'ha iniciat un nou int�rpret\n" 5645 5646msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5647msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n" 5648 5649msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 5650msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecci� buida" 5651 5652msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5653msgstr "E881: El nombre de l�nies ha canviat inesperadament" 5654 5655msgid "No undo possible; continue anyway" 5656msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar" 5657 5658#, c-format 5659msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5660msgstr "E828: No es pot obrir el fitxer de desfer per a escriptura: %s" 5661 5662#, c-format 5663msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5664msgstr "E825: Fitxer de desfer corromput (%s): %s" 5665 5666msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5667msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de desfer a cap dels directoris de 'undodir'" 5668 5669#, c-format 5670msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5671msgstr "No se sobreescriur� el fitxer de desfer, error de lectura: %s" 5672 5673#, c-format 5674msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5675msgstr "No se sobreescriur�, no �s un fitxer de desfer: %s" 5676 5677msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5678msgstr "No s'escriu el fitxer de desfer, no hi ha res per desfer" 5679 5680#, c-format 5681msgid "Writing undo file: %s" 5682msgstr "Desant el fitxer de desfer: %s" 5683 5684#, c-format 5685msgid "E829: write error in undo file: %s" 5686msgstr "E829: error d'escriptura en desar el fitxer de desfer: %s" 5687 5688#, c-format 5689msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5690msgstr "No es llegeix el fitxer de desfer, el propietari �s diferent: %s" 5691 5692#, c-format 5693msgid "Reading undo file: %s" 5694msgstr "Llegint el fitxer de desfer: %s" 5695 5696#, c-format 5697msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 5698msgstr "E822: Error en obrir el fitxer de desfer: %s" 5699 5700#, c-format 5701msgid "E823: Not an undo file: %s" 5702msgstr "E823: No �s un fitxer de desfer: %s" 5703 5704#, c-format 5705msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 5706msgstr "E832: Fitxer de desfer xifrat associat a un fitxer no xifrat: %s" 5707 5708#, c-format 5709msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 5710msgstr "E826: Error en desxifrar el fitxer de desfer: %s" 5711 5712#, c-format 5713msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 5714msgstr "E827: El fitxer de desfer est� xifrat: %s" 5715 5716#, c-format 5717msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 5718msgstr "E824: Fitxer de desfer incompatible: %s" 5719 5720msgid "File contents changed, cannot use undo info" 5721msgstr "El contingut del fitxer ha canviat, no s'utilitza la informaci� de desfer." 5722 5723#, c-format 5724msgid "Finished reading undo file %s" 5725msgstr "S'ha completat la lectura del fitxer de desfer %s" 5726 5727msgid "Already at oldest change" 5728msgstr "Ja us trobeu al canvi m�s antic" 5729 5730msgid "Already at newest change" 5731msgstr "Ja us trobeu al canvi m�s recent" 5732 5733#, c-format 5734msgid "E830: Undo number %ld not found" 5735msgstr "E830: No s'ha trobat l'element de desfer n�mero %ld" 5736 5737msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5738msgstr "E438: u_undo: els n�meros de l�nia no s�n correctes" 5739 5740msgid "more line" 5741msgstr "l�nia m�s" 5742 5743msgid "more lines" 5744msgstr "l�nies m�s" 5745 5746# u 5747msgid "line less" 5748msgstr "l�nia menys" 5749 5750# u 5751msgid "fewer lines" 5752msgstr "l�nies menys" 5753 5754msgid "change" 5755msgstr "canvi" 5756 5757msgid "changes" 5758msgstr "canvis" 5759 5760#, c-format 5761msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5762msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5763 5764# u 5765msgid "before" 5766msgstr "abans de" 5767 5768# u 5769msgid "after" 5770msgstr "despr�s de" 5771 5772msgid "Nothing to undo" 5773msgstr "No hi ha res per desfer" 5774 5775# :undolist 5776# <r><r><l><l> 5777msgid "number changes when saved" 5778msgstr " n�m canvis quan desat" 5779 5780# u 5781#, c-format 5782msgid "%ld seconds ago" 5783msgstr "fa %ld segons" 5784 5785msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5786msgstr "E790: undojoin no est� perm�s despr�s de undo" 5787 5788msgid "E439: undo list corrupt" 5789msgstr "E439: la llista de desfer est� corrompuda" 5790 5791msgid "E440: undo line missing" 5792msgstr "E440: falta una l�nia de desfer" 5793 5794#, c-format 5795msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 5796msgstr "E122: La funci� %s ja existeix, afegiu ! per a substituir-la" 5797 5798msgid "E717: Dictionary entry already exists" 5799msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari" 5800 5801msgid "E718: Funcref required" 5802msgstr "E718: Es necessita Funcref" 5803 5804#, c-format 5805msgid "E130: Unknown function: %s" 5806msgstr "E130: Funci� desconeguda: %s" 5807 5808#, c-format 5809msgid "E125: Illegal argument: %s" 5810msgstr "E125: Argument il�legal: %s" 5811 5812#, c-format 5813msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 5814msgstr "E853: Argument duplicat: %s" 5815 5816#, c-format 5817msgid "E740: Too many arguments for function %s" 5818msgstr "E740: Sobren arguments a la funci� %s" 5819 5820#, c-format 5821msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 5822msgstr "E116: Arguments inv�lids a la funci� %s" 5823 5824msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 5825msgstr "E132: El nombre de crides a funcions excedeix 'maxfuncdeptg'" 5826 5827#, c-format 5828msgid "calling %s" 5829msgstr "cridant %s" 5830 5831#, c-format 5832msgid "%s aborted" 5833msgstr "%s ha avortat" 5834 5835#, c-format 5836msgid "%s returning #%ld" 5837msgstr "%s ha retornat #%ld" 5838 5839#, c-format 5840msgid "%s returning %s" 5841msgstr "%s ha retornat \"%s\"" 5842 5843msgid "E699: Too many arguments" 5844msgstr "E699: Sobren arguments" 5845 5846#, c-format 5847msgid "E117: Unknown function: %s" 5848msgstr "E117: Funci� desconeguda: %s" 5849 5850#, c-format 5851msgid "E933: Function was deleted: %s" 5852msgstr "E933: La funci� s'ha eliminat: %s" 5853 5854#, c-format 5855msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 5856msgstr "E119: Falten arguments a la funci�: %s" 5857 5858#, c-format 5859msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 5860msgstr "E120: �s de <SID> en un context no v�lid: %s" 5861 5862#, c-format 5863msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 5864msgstr "E725: Crida a una funci� de diccionari sense diccionari: %s" 5865 5866msgid "E129: Function name required" 5867msgstr "E129: Es necessita un nom de funci�" 5868 5869#, c-format 5870msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 5871msgstr "E128: El nom de la funci� ha de comen�ar amb maj�scula o \"s:\": %s" 5872 5873#, c-format 5874msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 5875msgstr "E884: El nom de la funci� no pot contenir \":\": %s" 5876 5877#, c-format 5878msgid "E123: Undefined function: %s" 5879msgstr "E123: La funci� no est� definida: %s" 5880 5881#, c-format 5882msgid "E124: Missing '(': %s" 5883msgstr "E124: Falta un '(': %s" 5884 5885msgid "E862: Cannot use g: here" 5886msgstr "E862: No �s possible utilitzar g: en aquest context" 5887 5888#, c-format 5889msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" 5890msgstr "E932: Una funci� amb clausura no pot estar al nivell superior: %s" 5891 5892msgid "E126: Missing :endfunction" 5893msgstr "E126: Falta :endfunction" 5894 5895#, c-format 5896msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" 5897msgstr "W22: Hi ha text despr�s de :endfunction: %s" 5898 5899#, c-format 5900msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 5901msgstr "E707: El nom de la funci� entra en conflicte amb una variable: %s" 5902 5903#, c-format 5904msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 5905msgstr "E127: No es pot redefinir la funci� %s: es troba en �s" 5906 5907#, c-format 5908msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 5909msgstr "E746: El nom de la funci� no coincideix amb el nom de l'script: %s" 5910 5911#, c-format 5912msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 5913msgstr "E131: No es pot eliminar la funci� %s: es troba en �s" 5914 5915msgid "E133: :return not inside a function" 5916msgstr "E133: :return fora d'una funci�" 5917 5918#, c-format 5919msgid "E107: Missing parentheses: %s" 5920msgstr "E107: Falten par�ntesis: %s" 5921 5922msgid "" 5923"\n" 5924"MS-Windows 64-bit GUI version" 5925msgstr "\nVersi� GUI per a MS-Windows de 64 bits" 5926 5927msgid "" 5928"\n" 5929"MS-Windows 32-bit GUI version" 5930msgstr "\nVersi� GUI per a MS-Windows de 32 bits" 5931 5932msgid " with OLE support" 5933msgstr " amb suport per a OLE" 5934 5935msgid "" 5936"\n" 5937"MS-Windows 64-bit console version" 5938msgstr "\nVersi� consola per a MS-Windows de 64 bits" 5939 5940msgid "" 5941"\n" 5942"MS-Windows 32-bit console version" 5943msgstr "\nVersi� consola per a MS-Windows de 32 bits" 5944 5945msgid "" 5946"\n" 5947"MacOS X (unix) version" 5948msgstr "\nVersi� per a MacOS X (Unix)" 5949 5950msgid "" 5951"\n" 5952"MacOS X version" 5953msgstr "\nVersi� per a MacOS X" 5954 5955msgid "" 5956"\n" 5957"MacOS version" 5958msgstr "\nVersi� per a MacOS" 5959 5960msgid "" 5961"\n" 5962"OpenVMS version" 5963msgstr "\nVersi� per a OpenVMS" 5964 5965msgid "" 5966"\n" 5967"Included patches: " 5968msgstr "\nCanvis inclosos: " 5969 5970msgid "" 5971"\n" 5972"Extra patches: " 5973msgstr "\nCanvis addicionals: " 5974 5975msgid "Modified by " 5976msgstr "Modificat per " 5977 5978msgid "" 5979"\n" 5980"Compiled " 5981msgstr "" 5982"\n" 5983"Compilat " 5984 5985msgid "by " 5986msgstr "per " 5987 5988msgid "" 5989"\n" 5990"Huge version " 5991msgstr "\nVersi� molt extensa " 5992 5993msgid "" 5994"\n" 5995"Big version " 5996msgstr "\nVersi� extensa " 5997 5998msgid "" 5999"\n" 6000"Normal version " 6001msgstr "" 6002"\n" 6003"Versi� normal " 6004 6005msgid "" 6006"\n" 6007"Small version " 6008msgstr "" 6009"\n" 6010"Versi� redu�da " 6011 6012msgid "" 6013"\n" 6014"Tiny version " 6015msgstr "\nVersi� minimalista " 6016 6017msgid "without GUI." 6018msgstr "sense interf�cie gr�fica." 6019 6020msgid "with GTK3 GUI." 6021msgstr "amb interf�cie gr�fica GTK3." 6022 6023msgid "with GTK2-GNOME GUI." 6024msgstr "amb interf�cie gr�fica GTK2-GNOME." 6025 6026msgid "with GTK2 GUI." 6027msgstr "amb interf�cie gr�fica GTK2." 6028 6029msgid "with X11-Motif GUI." 6030msgstr "amb interf�cie gr�fica X11-Motif." 6031 6032msgid "with X11-neXtaw GUI." 6033msgstr "amb interf�cie gr�fica X11-neXtaw." 6034 6035msgid "with X11-Athena GUI." 6036msgstr "amb interf�cie gr�fica X11-Athena." 6037 6038msgid "with Photon GUI." 6039msgstr "amb interf�cie gr�fica Photon." 6040 6041msgid "with GUI." 6042msgstr "amb interf�cie gr�fica." 6043 6044msgid "with Carbon GUI." 6045msgstr "amb interf�cie gr�fica Carbon." 6046 6047msgid "with Cocoa GUI." 6048msgstr "amb interf�cie gr�fica Cocoa." 6049 6050msgid "with (classic) GUI." 6051msgstr "amb interf�cie gr�fica (cl�ssica)." 6052 6053# vim --version 6054msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6055msgstr "Caracter�stiques incloses (+) o excloses (-):\n" 6056 6057# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6058msgid " system vimrc file: \"" 6059msgstr " fitxer vimrc del sistema: \"" 6060 6061# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6062msgid " user vimrc file: \"" 6063msgstr " fitxer vimrc de l'usuari: \"" 6064 6065# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6066msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6067msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \"" 6068 6069# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6070msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6071msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \"" 6072 6073# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6074msgid " user exrc file: \"" 6075msgstr " fitxer exrc de l'usuari: \"" 6076 6077# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6078msgid " 2nd user exrc file: \"" 6079msgstr " 2n fitxer exrc de l'usuari: \"" 6080 6081# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6082msgid " system gvimrc file: \"" 6083msgstr " fitxer gvimrc del sistema: \"" 6084 6085# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6086msgid " user gvimrc file: \"" 6087msgstr " fitxer gvimrc de l'usuari: \"" 6088 6089# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6090msgid "2nd user gvimrc file: \"" 6091msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \"" 6092 6093# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6094msgid "3rd user gvimrc file: \"" 6095msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \"" 6096 6097# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6098msgid " defaults file: \"" 6099msgstr "fitxer de valors per defecte: \"" 6100 6101# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6102msgid " system menu file: \"" 6103msgstr " fitxer de men� del sistema: \"" 6104 6105# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6106msgid " fall-back for $VIM: \"" 6107msgstr " alternativa per a $VIM: \"" 6108 6109# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6110msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6111msgstr " altern. per a $VIMRUNTIME: \"" 6112 6113msgid "Compilation: " 6114msgstr "Compilat amb: " 6115 6116msgid "Compiler: " 6117msgstr "Compilador: " 6118 6119msgid "Linking: " 6120msgstr "Enlla�at amb: " 6121 6122msgid " DEBUG BUILD" 6123msgstr " VERSI� DE DEPURACI�" 6124 6125msgid "VIM - Vi IMproved" 6126msgstr "VIM - Vi IMproved" 6127 6128msgid "version " 6129msgstr "versi� " 6130 6131msgid "by Bram Moolenaar et al." 6132msgstr "per Bram Moolenaar et al." 6133 6134msgid "Vim is open source and freely distributable" 6135msgstr "Vim �s un programa obert i de lliure distribuci�" 6136 6137msgid "Help poor children in Uganda!" 6138msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!" 6139 6140# amplada 53 car�cters 6141msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6142msgstr "feu :help iccf<Entrar> per a m�s informaci� " 6143 6144# amplada 53 car�cters 6145msgid "type :q<Enter> to exit " 6146msgstr "feu :q<Entrar> per a sortir " 6147 6148# amplada 53 car�cters 6149msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6150msgstr "feu :help<Entrar> o <F1> per a obtenir ajuda " 6151 6152# amplada 53 car�cters 6153msgid "type :help version8<Enter> for version info" 6154msgstr "feu :help version8<Entrar> per a info de la versi� " 6155 6156msgid "Running in Vi compatible mode" 6157msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi" 6158 6159# amplada 53 car�cters 6160msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6161msgstr "feu :set nocp<Entrar> per al mode no compatible" 6162 6163# amplada 53 car�cters 6164msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6165msgstr "feu :help cp-default<Entrar> per a info sobre el tema " 6166 6167# amplada 53 car�cters 6168msgid "menu Help->Orphans for information " 6169msgstr "men� Ajuda->Orfes per a informaci� " 6170 6171msgid "Running modeless, typed text is inserted" 6172msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix" 6173 6174# Aix� ha de lligar amb la traducci� del men� 6175# amplada 53 car�cters 6176msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 6177msgstr "men� Edita->Opcions globals->Mode d'inserci� " 6178 6179# amplada 53 car�cters 6180msgid " for two modes " 6181msgstr " per a dos modes " 6182 6183# Aix� ha de lligar amb la traducci� del men� 6184# amplada 53 car�cters 6185msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 6186msgstr "men� Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi " 6187 6188# amplada 53 car�cters 6189msgid " for Vim defaults " 6190msgstr " per al mode compatible" 6191 6192msgid "Sponsor Vim development!" 6193msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!" 6194 6195msgid "Become a registered Vim user!" 6196msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!" 6197 6198# amplada 53 car�cters 6199msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6200msgstr "feu :help sponsor<Entrar> per a informaci� " 6201 6202# amplada 53 car�cters 6203msgid "type :help register<Enter> for information " 6204msgstr "feu :help register<Entrar> per a informaci� " 6205 6206# amplada 53 car�cters 6207msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6208msgstr "men� Ajuda->Patrocini/Registre per a informaci� " 6209 6210msgid "Already only one window" 6211msgstr "Nom�s hi ha una finestra" 6212 6213msgid "E441: There is no preview window" 6214msgstr "E441: No hi ha cap finestra de previsualitzaci�" 6215 6216msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6217msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment alhora" 6218 6219msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6220msgstr "E443: No es pot rotar quan hi ha finestres dividides" 6221 6222msgid "E444: Cannot close last window" 6223msgstr "E444: No es pot tancar l'�ltima finestra" 6224 6225msgid "E813: Cannot close autocmd window" 6226msgstr "E813: No es pot tancar la finestra autocmd" 6227 6228msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6229msgstr "E814: No es pot tancar la finestra, nom�s romandria la finestra autocmd" 6230 6231msgid "E445: Other window contains changes" 6232msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis" 6233 6234msgid "E446: No file name under cursor" 6235msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor" 6236 6237#, c-format 6238msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 6239msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path" 6240 6241#, c-format 6242msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" 6243msgstr "E799: ID inv�lid: %ld (ha de ser m�s gran o igual que 1)" 6244 6245#, c-format 6246msgid "E801: ID already taken: %ld" 6247msgstr "E801: L'ID ja est� agafat: %ld" 6248 6249msgid "E290: List or number required" 6250msgstr "E290: Es necessita una llista o un n�mero" 6251 6252#, c-format 6253msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" 6254msgstr "E802: ID inv�lid: %ld (ha de ser m�s gran o igual que 1)" 6255 6256#, c-format 6257msgid "E803: ID not found: %ld" 6258msgstr "E803: ID no trobat: %ld" 6259 6260#, c-format 6261msgid "E370: Could not load library %s" 6262msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s" 6263 6264msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6265msgstr "Ordre no disponible: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl." 6266 6267msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 6268msgstr "E299: No est� perm�s executar Perl en un entorn a�llat sense el m�dul Safe" 6269 6270msgid "Edit with &multiple Vims" 6271msgstr "Edita en &m�ltiples Vims" 6272 6273msgid "Edit with single &Vim" 6274msgstr "Edita en un sol &Vim" 6275 6276msgid "Diff with Vim" 6277msgstr "Mostra les difer�ncies amb Vim" 6278 6279msgid "Edit with &Vim" 6280msgstr "Edita amb el &Vim" 6281 6282msgid "Edit with existing Vim - " 6283msgstr "Edita amb un Vim existent - " 6284 6285msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6286msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim" 6287 6288msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 6289msgstr "Error en crear el proc�s: Comproveu que gvim es troba al path!" 6290 6291msgid "gvimext.dll error" 6292msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll" 6293 6294msgid "Path length too long!" 6295msgstr "La llargada del path �s excessiva" 6296 6297msgid "--No lines in buffer--" 6298msgstr "--Cap l�nia en el buffer--" 6299 6300msgid "E470: Command aborted" 6301msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre" 6302 6303msgid "E471: Argument required" 6304msgstr "E471: Es requereix un argument" 6305 6306msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 6307msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &" 6308 6309msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 6310msgstr "E11: No v�lid a la l�nia d'ordres; <ENTRAR> executa, CTRL-C surt" 6311 6312msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 6313msgstr "E12: Ordre no permesa a exrc/vimrc al directori actual o en cerca d'etiquetes" 6314 6315msgid "E171: Missing :endif" 6316msgstr "E171: Falta :endif" 6317 6318msgid "E600: Missing :endtry" 6319msgstr "E600: Falta :endtry" 6320 6321msgid "E170: Missing :endwhile" 6322msgstr "E170: Falta :endwhile" 6323 6324msgid "E170: Missing :endfor" 6325msgstr "E170: Falta :endfor" 6326 6327msgid "E588: :endwhile without :while" 6328msgstr "E588: :endwhile sense :while" 6329 6330msgid "E588: :endfor without :for" 6331msgstr "E588: :endfor sense :for" 6332 6333msgid "E13: File exists (add ! to override)" 6334msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per a for�ar)" 6335 6336msgid "E472: Command failed" 6337msgstr "E472: L'ordre ha fallat" 6338 6339#, c-format 6340msgid "E234: Unknown fontset: %s" 6341msgstr "E234: Conjunt de foses desconegut: %s" 6342 6343#, c-format 6344msgid "E235: Unknown font: %s" 6345msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s" 6346 6347#, c-format 6348msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 6349msgstr "E236: La fosa \"%s\" no �s d'amplada fixa" 6350 6351msgid "E473: Internal error" 6352msgstr "E473: Error intern" 6353 6354#, c-format 6355msgid "E685: Internal error: %s" 6356msgstr "E685: Error intern: %s" 6357 6358msgid "Interrupted" 6359msgstr "Interromput" 6360 6361msgid "E14: Invalid address" 6362msgstr "E14: Adre�a no v�lida" 6363 6364msgid "E474: Invalid argument" 6365msgstr "E474: Argument no v�lid" 6366 6367#, c-format 6368msgid "E475: Invalid argument: %s" 6369msgstr "E475: Argument no v�lid: %s" 6370 6371#, c-format 6372msgid "E15: Invalid expression: %s" 6373msgstr "E15: Expressi� no v�lida: %s" 6374 6375msgid "E16: Invalid range" 6376msgstr "E16: Interval no v�lid" 6377 6378msgid "E476: Invalid command" 6379msgstr "E476: Ordre no v�lida" 6380 6381#, c-format 6382msgid "E17: \"%s\" is a directory" 6383msgstr "E17: \"%s\" �s un directori" 6384 6385#, c-format 6386msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 6387msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per a \"%s()\"" 6388 6389#, c-format 6390msgid "E448: Could not load library function %s" 6391msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funci� %s" 6392 6393msgid "E19: Mark has invalid line number" 6394msgstr "E19: Marca amb n�mero de l�nia no v�lid" 6395 6396msgid "E20: Mark not set" 6397msgstr "E20: Marca no establerta" 6398 6399msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 6400msgstr "E21: No es poden fer canvis, el par�metre 'modifiable' est� desactivat" 6401 6402msgid "E22: Scripts nested too deep" 6403msgstr "E22: Nivell d'imbricaci� de scripts massa elevat" 6404 6405msgid "E23: No alternate file" 6406msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu" 6407 6408msgid "E24: No such abbreviation" 6409msgstr "E24: No existeix tal abreviaci�" 6410 6411msgid "E477: No ! allowed" 6412msgstr "E477: ! no perm�s" 6413 6414msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6415msgstr "E25: No es pot usar GUI: No ha estat compilat" 6416 6417msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6418msgstr "E26: No es pot usar hebreu: No ha estat compilat\n" 6419 6420msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6421msgstr "E27: No es pot usar farsi: No ha estat compilat\n" 6422 6423msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6424msgstr "E800: No es pot usar �rab: No ha estat compilat\n" 6425 6426#, c-format 6427msgid "E28: No such highlight group name: %s" 6428msgstr "E28: No existeix tal grup de ressaltat: %s" 6429 6430msgid "E29: No inserted text yet" 6431msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text" 6432 6433msgid "E30: No previous command line" 6434msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior" 6435 6436msgid "E31: No such mapping" 6437msgstr "E31: No existeix tal assignaci�" 6438 6439msgid "E479: No match" 6440msgstr "E479: Cap coincid�ncia" 6441 6442#, c-format 6443msgid "E480: No match: %s" 6444msgstr "E480: Cap coincid�ncia: %s" 6445 6446msgid "E32: No file name" 6447msgstr "E32: Falta un nom de fitxer" 6448 6449msgid "E33: No previous substitute regular expression" 6450msgstr "E33: No hi ha cap expressi� de substituci� anterior" 6451 6452msgid "E34: No previous command" 6453msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior" 6454 6455msgid "E35: No previous regular expression" 6456msgstr "E35: No hi ha cap expressi� regular anterior" 6457 6458msgid "E481: No range allowed" 6459msgstr "E481: No es permeten intervals" 6460 6461msgid "E36: Not enough room" 6462msgstr "E36: No hi ha prou espai" 6463 6464#, c-format 6465msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6466msgstr "E247: cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\"" 6467 6468#, c-format 6469msgid "E482: Can't create file %s" 6470msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s" 6471 6472msgid "E483: Can't get temp file name" 6473msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal" 6474 6475#, c-format 6476msgid "E484: Can't open file %s" 6477msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s" 6478 6479#, c-format 6480msgid "E485: Can't read file %s" 6481msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s" 6482 6483msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 6484msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per a for�ar)" 6485 6486msgid "E37: No write since last change" 6487msgstr "E37: No s'han desat els canvis" 6488 6489msgid "E38: Null argument" 6490msgstr "E38: Argument nul" 6491 6492msgid "E39: Number expected" 6493msgstr "E39: S'esperava un n�mero" 6494 6495#, c-format 6496msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6497msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s" 6498 6499msgid "E233: cannot open display" 6500msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla" 6501 6502msgid "E41: Out of memory!" 6503msgstr "E41: Mem�ria exhaurida!" 6504 6505msgid "Pattern not found" 6506msgstr "No s'ha trobat el patr�" 6507 6508#, c-format 6509msgid "E486: Pattern not found: %s" 6510msgstr "E486: No s'ha trobat el patr�: %s" 6511 6512msgid "E487: Argument must be positive" 6513msgstr "E487: L'argument ha de ser un n�mero positiu" 6514 6515msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 6516msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior" 6517 6518msgid "E42: No Errors" 6519msgstr "E42: No hi ha errors" 6520 6521msgid "E776: No location list" 6522msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions" 6523 6524msgid "E43: Damaged match string" 6525msgstr "E43: Cadena de coincid�ncia corrompuda" 6526 6527msgid "E44: Corrupted regexp program" 6528msgstr "E44: Programa d'expressi� regular corromput" 6529 6530msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6531msgstr "E45: 'readonly' est� establert (afegiu ! per a for�ar)" 6532 6533#, c-format 6534msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6535msgstr "E46: No es pot canviar la variable de nom�s lectura \"%s\"" 6536 6537#, c-format 6538msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6539msgstr "E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'a�llament: \"%s\"" 6540 6541msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 6542msgstr "E713: No �s possible utilitzar una clau buida en un diccionari" 6543 6544msgid "E715: Dictionary required" 6545msgstr "E715: Es necessita Dictionary" 6546 6547#, c-format 6548msgid "E684: list index out of range: %ld" 6549msgstr "E684: �ndex de llista fora de l'interval: %ld" 6550 6551#, c-format 6552msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 6553msgstr "E118: Sobren arguments a la funci�: %s" 6554 6555#, c-format 6556msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 6557msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s" 6558 6559msgid "E714: List required" 6560msgstr "E714: Es necessita una llista" 6561 6562#, c-format 6563msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 6564msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser List o Dictionary" 6565 6566msgid "E47: Error while reading errorfile" 6567msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors" 6568 6569msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6570msgstr "E48: No est� perm�s dins d'un entorn d'a�llament" 6571 6572msgid "E523: Not allowed here" 6573msgstr "E523: No perm�s en aquest context" 6574 6575msgid "E359: Screen mode setting not supported" 6576msgstr "E359: L'ajustament del mode de pantalla no est� suportat" 6577 6578msgid "E49: Invalid scroll size" 6579msgstr "E49: Dist�ncia de despla�ament no v�lida" 6580 6581msgid "E91: 'shell' option is empty" 6582msgstr "E91: El par�metre 'shell' est� en blanc" 6583 6584msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 6585msgstr "E255: Error en obtenir les dades de senyals!" 6586 6587msgid "E72: Close error on swap file" 6588msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi" 6589 6590msgid "E73: tag stack empty" 6591msgstr "E73: La pila d'etiquetes est� buida" 6592 6593msgid "E74: Command too complex" 6594msgstr "E74: L'ordre �s massa complexa" 6595 6596msgid "E75: Name too long" 6597msgstr "E75: El nom �s massa llarg" 6598 6599msgid "E76: Too many [" 6600msgstr "E76: Sobren [" 6601 6602msgid "E77: Too many file names" 6603msgstr "E77: Sobren noms de fitxer" 6604 6605msgid "E488: Trailing characters" 6606msgstr "E488: Sobren car�cters al final" 6607 6608msgid "E78: Unknown mark" 6609msgstr "E78: Marca desconeguda" 6610 6611msgid "E79: Cannot expand wildcards" 6612msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer" 6613 6614msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 6615msgstr "E591: El valor de 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'" 6616 6617msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 6618msgstr "E592: El valor de 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'" 6619 6620msgid "E80: Error while writing" 6621msgstr "E80: Error d'escriptura" 6622 6623msgid "E939: Positive count required" 6624msgstr "E939: Es necessita un n�mero estrictament positiu" 6625 6626msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 6627msgstr "E81: �s de <SID> en un context equivocat" 6628 6629msgid "E449: Invalid expression received" 6630msgstr "E449: S'ha rebut una expressi� no v�lida" 6631 6632msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6633msgstr "E463: La regi� est� protegida, no es pot modificar" 6634 6635msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6636msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de nom�s lectura" 6637 6638msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6639msgstr "E363: el patr� requereix m�s mem�ria que 'maxmempattern'" 6640 6641msgid "E749: empty buffer" 6642msgstr "E749: buffer buit" 6643 6644#, c-format 6645msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 6646msgstr "E86: El buffer %ld no existeix" 6647 6648msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6649msgstr "E682: Patr� de cerca o delimitador no v�lid" 6650 6651msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6652msgstr "E139: El fitxer est� carregat en un altre buffer" 6653 6654#, c-format 6655msgid "E764: Option '%s' is not set" 6656msgstr "E764: El par�metre '%s' no est� establert" 6657 6658msgid "E850: Invalid register name" 6659msgstr "E850: Nom de registre no v�lid" 6660 6661#, c-format 6662msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 6663msgstr "E919: Directori no trobat a '%s': \"%s\"" 6664 6665msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 6666msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX" 6667 6668msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 6669msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT" 6670 6671#, c-format 6672msgid "Need encryption key for \"%s\"" 6673msgstr "Es necessita la clau de xifrat per a \"%s\"" 6674 6675msgid "empty keys are not allowed" 6676msgstr "no s'admeten claus en blanc" 6677 6678msgid "dictionary is locked" 6679msgstr "el diccionari est� bloquejat" 6680 6681msgid "list is locked" 6682msgstr "la llista est� bloquejada" 6683 6684#, c-format 6685msgid "failed to add key '%s' to dictionary" 6686msgstr "error en afegir la clau '%s' al diccionari" 6687 6688#, c-format 6689msgid "index must be int or slice, not %s" 6690msgstr "l'�ndex ha de ser un enter o un interval, no %s" 6691 6692#, c-format 6693msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" 6694msgstr "s'esperava una objecte str() o unicode(), s'ha rebut %s" 6695 6696#, c-format 6697msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" 6698msgstr "s'esperava un objecte bytes() o str(), s'ha rebut %s" 6699 6700#, c-format 6701msgid "" 6702"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" 6703msgstr "s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha rebut %s" 6704 6705#, c-format 6706msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 6707msgstr "s'esperava int() o un objecte convertible a int(), s'ha rebut %s" 6708 6709msgid "value is too large to fit into C int type" 6710msgstr "el valor �s massa gran per al tipus int de C" 6711 6712msgid "value is too small to fit into C int type" 6713msgstr "el valor �s massa petit per al tipus int de C" 6714 6715msgid "number must be greater than zero" 6716msgstr "el n�mero ha de ser m�s gran que zero" 6717 6718msgid "number must be greater or equal to zero" 6719msgstr "el n�mero ha de ser m�s gran o igual que zero" 6720 6721msgid "can't delete OutputObject attributes" 6722msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de OutputObject" 6723 6724#, c-format 6725msgid "invalid attribute: %s" 6726msgstr "atribut inv�lid: %s" 6727 6728msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 6729msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S" 6730 6731msgid "failed to change directory" 6732msgstr "error en canviar de directori" 6733 6734#, c-format 6735msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" 6736msgstr "s'esperava una 3-tupla, per� imp.find_module() ha retornat %s" 6737 6738#, c-format 6739msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 6740msgstr "s'esperava una 3-tupla, per� imp.find_module() retornat una %d-tupla" 6741 6742msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" 6743msgstr "error intern: imp.find_module ha retornat una tupla amb valors NULL" 6744 6745msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" 6746msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.Dictionary" 6747 6748msgid "cannot modify fixed dictionary" 6749msgstr "no �s possible modificar un diccionari fixat" 6750 6751#, c-format 6752msgid "cannot set attribute %s" 6753msgstr "no s'ha pogut establir l'atribut %s" 6754 6755msgid "hashtab changed during iteration" 6756msgstr "hashtab ha canviat durant la iteraci�" 6757 6758#, c-format 6759msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" 6760msgstr "s'esperava una seq��ncia de mida 2, s'ha rebut una seq��ncia de mida %d" 6761 6762msgid "list constructor does not accept keyword arguments" 6763msgstr "el constructor de llistes no accepta arguments amb nom" 6764 6765msgid "list index out of range" 6766msgstr "�ndex de llista fora de l'interval" 6767 6768#, c-format 6769msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" 6770msgstr "error intern: error en obtenir l'element %d de la llista Vim" 6771 6772msgid "slice step cannot be zero" 6773msgstr "l'increment de l'interval no pot ser zero" 6774 6775#, c-format 6776msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" 6777msgstr "intent d'assignar una seq��ncia de m�s de %d elements a un interval est�s" 6778 6779#, c-format 6780msgid "internal error: no Vim list item %d" 6781msgstr "error intern: no existeix l'element %d a la llista Vim" 6782 6783msgid "internal error: not enough list items" 6784msgstr "error intern: no hi ha prou elements a la llista" 6785 6786msgid "internal error: failed to add item to list" 6787msgstr "error intern: error en afegir un element a la llista" 6788 6789#, c-format 6790msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" 6791msgstr "intent d'assignar una seq��ncia de %d elements a un interval est�s de %d" 6792 6793msgid "failed to add item to list" 6794msgstr "error en afegir un element a la llista" 6795 6796msgid "cannot delete vim.List attributes" 6797msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.List" 6798 6799msgid "cannot modify fixed list" 6800msgstr "no es pot modificar una llista fixada" 6801 6802#, c-format 6803msgid "unnamed function %s does not exist" 6804msgstr "la funci� sense nom %s no existeix" 6805 6806#, c-format 6807msgid "function %s does not exist" 6808msgstr "la funci� %s no existeix" 6809 6810#, c-format 6811msgid "failed to run function %s" 6812msgstr "error en executar la funci� %s" 6813 6814msgid "unable to get option value" 6815msgstr "error en obtenir el valor de l'opci�" 6816 6817msgid "internal error: unknown option type" 6818msgstr "error intern: tipus d'opci� desconegut" 6819 6820msgid "problem while switching windows" 6821msgstr "problema en canviar de finestra" 6822 6823#, c-format 6824msgid "unable to unset global option %s" 6825msgstr "error en eliminar el valor de l'opci� global %s" 6826 6827#, c-format 6828msgid "unable to unset option %s which does not have global value" 6829msgstr "error en eliminar el valor de l'opci� %s que no t� valor global" 6830 6831msgid "attempt to refer to deleted tab page" 6832msgstr "refer�ncia a una pestanya eliminada" 6833 6834msgid "no such tab page" 6835msgstr "no existeix tal pestanya" 6836 6837msgid "attempt to refer to deleted window" 6838msgstr "refer�ncia a una finestra eliminada" 6839 6840msgid "readonly attribute: buffer" 6841msgstr "atribut readonly: buffer" 6842 6843msgid "cursor position outside buffer" 6844msgstr "posici� del cursor fora del buffer" 6845 6846msgid "no such window" 6847msgstr "no existeix tal finestra" 6848 6849msgid "attempt to refer to deleted buffer" 6850msgstr "refer�ncia a un buffer eliminat" 6851 6852msgid "failed to rename buffer" 6853msgstr "error en reanomenar el buffer" 6854 6855msgid "mark name must be a single character" 6856msgstr "els noms de marques han ser un �nic car�cter" 6857 6858#, c-format 6859msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" 6860msgstr "s'esperava un objecte vim.Buffer object, s'ha rebut %s" 6861 6862#, c-format 6863msgid "failed to switch to buffer %d" 6864msgstr "error en canviar al buffer %d" 6865 6866#, c-format 6867msgid "expected vim.Window object, but got %s" 6868msgstr "s'esperava un objecte vim.Window, s'ha rebut %s" 6869 6870msgid "failed to find window in the current tab page" 6871msgstr "no s'ha trobat la finestra a la pestanya actual" 6872 6873msgid "did not switch to the specified window" 6874msgstr "no s'ha canviat a la finestra especificada" 6875 6876#, c-format 6877msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" 6878msgstr "s'esperava un objecte vim.TabPage, s'ha rebut %s" 6879 6880msgid "did not switch to the specified tab page" 6881msgstr "no s'ha canviat a la pestanya especificada" 6882 6883msgid "failed to run the code" 6884msgstr "error en executar el codi" 6885 6886msgid "E858: Eval did not return a valid python object" 6887msgstr "E858: Eval no ha retornat un objecte Python v�lid" 6888 6889msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" 6890msgstr "E859: Error en convertir l'objecte Python retornat a un valor Vim" 6891 6892#, c-format 6893msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" 6894msgstr "error en convertir %s en un diccionari Vim" 6895 6896#, c-format 6897msgid "unable to convert %s to a Vim list" 6898msgstr "error en convertir %s en una llista Vim" 6899 6900#, c-format 6901msgid "unable to convert %s to a Vim structure" 6902msgstr "error en convertir %s en una estructura Vim" 6903 6904msgid "internal error: NULL reference passed" 6905msgstr "error intern: s'ha passat una refer�ncia amb valor NULL" 6906 6907msgid "internal error: invalid value type" 6908msgstr "error intern: tipus de valor inv�lid" 6909 6910# todo: path hook 6911msgid "" 6912"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" 6913"You should now do the following:\n" 6914"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" 6915"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" 6916msgstr "" 6917"Error en establir les rutines de path: sys.path_hooks no �s una llista\n" 6918"Haur�eu de fer el seg�ent:\n" 6919"- afegir vim.path_hook a sys.path_hooks\n" 6920"- afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n" 6921 6922msgid "" 6923"Failed to set path: sys.path is not a list\n" 6924"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" 6925msgstr "" 6926"Error en establir el path: sys.path no �s una llista\n" 6927"Haur�eu d'afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path" 6928