xref: /vim-8.2.3635/src/po/af.po (revision cb80aa2d)
1# Afrikaans translation for Vim
2# Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
3# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
4# Danie Roux <[email protected]>, 2001
5# Edited: Jean Jordaan (njj) <[email protected]>, 10/01/2001
6# Edited by Danie on the 31st of October 2001
7# Edited by Danie on the 30th of July 2005
8#
9# njj: Save == Stoor. Write == Skryf.
10# njj: "deleted" == "geskrap"; "remove" == "verwyder"
11# njj: "source" == "uitvoer", want "sourced" l�ers word uitgevoer
12# njj: "abort" == "staak"
13# close == sluit
14# Onseker:
15# X Display - vertoonskerm? (njj: ek dink dis reg.)
16# open vim in another GTK Widget - het vertaal as element (njj: OK, maar
17# 'n element is algemener as 'n widget: mens kry byvoorbeeld HTML
18# en XML elemente. Maar ek kan nie nou aan 'n spesifieker woord dink
19# nie.)
20# Printing aborted - drukkery gestaak? (njj: ek dink dis reg.)
21#
22# exception - uitsondering
23# abandon - weg gegooi
24# socket - WEET NIE
25msgid ""
26msgstr ""
27"Project-Id-Version: Vim 6.0\n"
28"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29"POT-Creation-Date: 2005-04-17 23:24+0200\n"
30"PO-Revision-Date: Wed Oct 31 13:41 SAST 2001\n"
31"Last-Translator: Danie Roux <[email protected]>\n"
32"Language-Team: Danie Roux <[email protected]>\n"
33"MIME-Version: 1.0\n"
34"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
35"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
36
37msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
38msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..."
39
40msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
41msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..."
42
43msgid "E515: No buffers were unloaded"
44msgstr "E515: Geen buffers is uitgelaai nie"
45
46msgid "E516: No buffers were deleted"
47msgstr "E516: Geen buffers is geskrap nie"
48
49msgid "E517: No buffers were wiped out"
50msgstr "E517: Geen buffers is geskrap nie"
51
52msgid "1 buffer unloaded"
53msgstr "1 buffer uitgelaai"
54
55#, c-format
56msgid "%d buffers unloaded"
57msgstr "%d buffers uitgelaai"
58
59msgid "1 buffer deleted"
60msgstr "1 buffer geskrap"
61
62#, c-format
63msgid "%d buffers deleted"
64msgstr "%d buffers geskrap"
65
66msgid "1 buffer wiped out"
67msgstr "1 buffer geskrap"
68
69#, c-format
70msgid "%d buffers wiped out"
71msgstr "%d buffers geskrap"
72
73msgid "E84: No modified buffer found"
74msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie"
75
76#. back where we started, didn't find anything.
77msgid "E85: There is no listed buffer"
78msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie"
79
80msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
81msgstr "E86: Buffer %ld bestaan nie"
82
83msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
84msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie"
85
86msgid "E88: Cannot go before first buffer"
87msgstr "E88: Kan nie v��r eerste buffer gaan nie"
88
89msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
90msgstr "E89: Buffer %ld nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)"
91
92msgid "E90: Cannot unload last buffer"
93msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie"
94
95msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
96msgstr "W14: Waarskuwing: L�erlys loop oor"
97
98#, c-format
99msgid "E92: Buffer %ld not found"
100msgstr "E92: buffer %ld kon nie gevind word nie"
101
102#, c-format
103msgid "E93: More than one match for %s"
104msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s"
105
106#, c-format
107msgid "E94: No matching buffer for %s"
108msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie"
109
110#, c-format
111msgid "line %ld"
112msgstr "re�l %ld"
113
114msgid "E95: Buffer with this name already exists"
115msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds"
116
117msgid " [Modified]"
118msgstr " [Gewysig]"
119
120msgid "[Not edited]"
121msgstr "[Ongewysig]"
122
123msgid "[New file]"
124msgstr "[Nuwe l�er]"
125
126msgid "[Read errors]"
127msgstr "[Leesfoute]"
128
129msgid "[readonly]"
130msgstr "[lees alleen]"
131
132#, c-format
133msgid "1 line --%d%%--"
134msgstr "1 re�l --%d%%--"
135
136#, c-format
137msgid "%ld lines --%d%%--"
138msgstr "%ld re�ls --%d%%--"
139
140#, c-format
141msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
142msgstr "re�l %ld van %ld --%d%%-- kolom "
143
144msgid "[No file]"
145msgstr "[Geen l�er]"
146
147#. must be a help buffer
148msgid "help"
149msgstr "help"
150
151msgid "[help]"
152msgstr "[help]"
153
154msgid "[Preview]"
155msgstr "[Voorskou]"
156
157msgid "All"
158msgstr "Alles"
159
160msgid "Bot"
161msgstr "Ond"
162
163msgid "Top"
164msgstr "Bo"
165
166#, c-format
167msgid ""
168"\n"
169"# Buffer list:\n"
170msgstr ""
171"\n"
172"# Buffer lys:\n"
173
174msgid "[Error List]"
175msgstr "[Foutlys]"
176
177msgid "[No File]"
178msgstr "[Geen l�er]"
179
180msgid ""
181"\n"
182"--- Signs ---"
183msgstr ""
184"\n"
185"--- Tekens ---"
186
187#, c-format
188msgid "Signs for %s:"
189msgstr "Tekens vir %s:"
190
191#, c-format
192msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
193msgstr "    re�l=%ld  id=%d  naam=%s"
194
195#, c-format
196msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
197msgstr "E96: Kan nie meer as %ld buffers 'diff' nie"
198
199msgid "E97: Cannot create diffs"
200msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie "
201
202msgid "Patch file"
203msgstr "Laslap l�er"
204
205msgid "E98: Cannot read diff output"
206msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie"
207
208msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
209msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie"
210
211msgid "E100: No other buffer in diff mode"
212msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie"
213
214msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
215msgstr ""
216"E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te "
217"gebruik nie"
218
219#, c-format
220msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
221msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie"
222
223#, c-format
224msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
225msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie"
226
227msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
228msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie"
229
230msgid "E544: Keymap file not found"
231msgstr "E544: Sleutelbindingl�er nie gevind nie"
232
233msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
234msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerl�er gebruik"
235
236msgid " Keyword completion (^N^P)"
237msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N^P)"
238
239#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
240msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
241msgstr " ^X modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
242
243#. Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local
244#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
245msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
246msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)"
247
248msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
249msgstr " Hele-re�l voltooiing (^L^N^P)"
250
251msgid " File name completion (^F^N^P)"
252msgstr " L�ernaam voltooiing (^F^N^P)"
253
254msgid " Tag completion (^]^N^P)"
255msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)"
256
257msgid " Path pattern completion (^N^P)"
258msgstr " Gidspatroon voltooiing (^N^P)"
259
260msgid " Definition completion (^D^N^P)"
261msgstr " Definisievoltooiing (^D^N^P)"
262
263msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
264msgstr " Woordeboekvoltooiing (^K^N^P)"
265
266msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
267msgstr " Tesourusvoltooiing (^T^N^P)"
268
269msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
270msgstr " Bevelre�lvoltooiing (^V^N^P)"
271
272msgid "Hit end of paragraph"
273msgstr "Het einde van paragraaf getref"
274
275msgid "'thesaurus' option is empty"
276msgstr "'thesaurus' opsie is leeg"
277
278msgid "'dictionary' option is empty"
279msgstr "'dictionary' opsie is leeg"
280
281#, c-format
282msgid "Scanning dictionary: %s"
283msgstr "Deursoek woordeboek: %s"
284
285msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
286msgstr " (invoeg) Rol (^E/^Y)"
287
288msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
289msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)"
290
291#, c-format
292msgid "Scanning: %s"
293msgstr "Soek vir: %s"
294
295#, c-format
296msgid "Scanning tags."
297msgstr "Deursoek etikette."
298
299msgid " Adding"
300msgstr " Word bygevoeg"
301
302#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
303#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
304#. * longer needed.  -- Acevedo.
305#.
306msgid "-- Searching..."
307msgstr "-- Soekend..."
308
309msgid "Back at original"
310msgstr "Terug by oorspronklike"
311
312msgid "Word from other line"
313msgstr "Woord van ander re�l"
314
315msgid "The only match"
316msgstr "Die enigste treffer"
317
318#, c-format
319msgid "match %d of %d"
320msgstr "treffer %d van %d"
321
322#, c-format
323msgid "match %d"
324msgstr "treffer %d"
325
326#. Skip further arguments but do continue to
327#. * search for a trailing command.
328#, c-format
329msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
330msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\""
331
332#, c-format
333msgid "E107: Missing parentheses: %s"
334msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s"
335
336#, c-format
337msgid "E108: No such variable: \"%s\""
338msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\""
339
340msgid "E109: Missing ':' after '?'"
341msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'"
342
343msgid "E110: Missing ')'"
344msgstr "E110: Ontbrekende ')'"
345
346msgid "E111: Missing ']'"
347msgstr "E111: Ontbrekende ']'"
348
349#, c-format
350msgid "E112: Option name missing: %s"
351msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s"
352
353#, c-format
354msgid "E113: Unknown option: %s"
355msgstr "E113: Onbekende opsie: %s"
356
357#, c-format
358msgid "E114: Missing quote: %s"
359msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s"
360
361#, c-format
362msgid "E115: Missing quote: %s"
363msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s"
364
365#, c-format
366msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
367msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s"
368
369#, c-format
370msgid "E117: Unknown function: %s"
371msgstr "E117: Onbekende funksie: %s"
372
373#, c-format
374msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
375msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s"
376
377#, c-format
378msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
379msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s"
380
381#, c-format
382msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
383msgstr "E120: <SID> word buite skripkonteks gebruik: %s"
384
385#.
386#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
387#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
388#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
389#.
390msgid "&Ok"
391msgstr "&Ok"
392
393#, c-format
394msgid "+-%s%3ld lines: "
395msgstr "+-%s%3ld re�ls: "
396
397msgid ""
398"&OK\n"
399"&Cancel"
400msgstr ""
401"&OK\n"
402"&Kanselleer"
403
404msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
405msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep"
406
407msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
408msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)"
409
410msgid "E240: No connection to Vim server"
411msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener"
412
413msgid "E277: Unable to read a server reply"
414msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie"
415
416msgid "E258: Unable to send to client"
417msgstr "E258: Kan nie na kli�nt stuur nie"
418
419#, c-format
420msgid "E241: Unable to send to %s"
421msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie"
422
423msgid "(Invalid)"
424msgstr "(Ongeldig)"
425
426#, c-format
427msgid "E121: Undefined variable: %s"
428msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s"
429
430msgid "E461: Illegal variable name: %s"
431msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s"
432
433msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
434msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang"
435
436#, c-format
437msgid "E123: Undefined function: %s"
438msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s"
439
440#, c-format
441msgid "E124: Missing '(': %s"
442msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s"
443
444#, c-format
445msgid "E125: Illegal argument: %s"
446msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s"
447
448msgid "E126: Missing :endfunction"
449msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'"
450
451#, c-format
452msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
453msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik"
454
455msgid "E129: Function name required"
456msgstr "E129: Funksienaam vereis"
457
458#, c-format
459msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
460msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s"
461
462#, c-format
463msgid "E130: Undefined function: %s"
464msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s"
465
466#, c-format
467msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
468msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik"
469
470msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
471msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'"
472
473#. always scroll up, don't overwrite
474#, c-format
475msgid "calling %s"
476msgstr "roep %s"
477
478msgid "%s aborted"
479msgstr "%s gekanselleer"
480
481#, c-format
482msgid "%s returning #%ld"
483msgstr "%s lewer #%ld op"
484
485#, c-format
486msgid "%s returning \"%s\""
487msgstr "%s lewer \"%s\" op"
488
489#. always scroll up, don't overwrite
490#, c-format
491msgid "continuing in %s"
492msgstr "vervolg in %s"
493
494msgid "E133: :return not inside a function"
495msgstr "E133: ':return' buite funksie"
496
497#, c-format
498msgid ""
499"\n"
500"# global variables:\n"
501msgstr ""
502"\n"
503"# globale veranderlikes:\n"
504
505msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
506msgstr "Ontfoutmodus begin nou.  Tik \"cont\" om te verlaat."
507
508#, c-format
509msgid "line %ld: %s"
510msgstr "re�l %ld: %s"
511
512#, c-format
513msgid "cmd: %s"
514msgstr "cmd: %s"
515
516#, c-format
517msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
518msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" re�l %ld"
519
520#, c-format
521msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
522msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s"
523
524msgid "No breakpoints defined"
525msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie"
526
527#, c-format
528msgid "%3d  %s %s  line %ld"
529msgstr "%3d  %s %s  re�l %ld"
530
531msgid "Save As"
532msgstr "Stoor As"
533
534#, c-format
535msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
536msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?"
537
538msgid "Untitled"
539msgstr "Ongetiteld"
540
541#, c-format
542msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
543msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie"
544
545msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
546msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)"
547
548msgid "E163: There is only one file to edit"
549msgstr "E163: Daar is net een l�er om te bewerk"
550
551msgid "E164: Cannot go before first file"
552msgstr "E164: Kan nie v��r die eerste l�er gaan nie"
553
554msgid "E165: Cannot go beyond last file"
555msgstr "E165: Kan nie verby die laaste l�er gaan nie"
556
557msgid "E666: compiler not supported: %s"
558msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s"
559
560#, c-format
561msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
562msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\""
563
564#, c-format
565msgid "Searching for \"%s\""
566msgstr "Besig om te soek vir \"%s\""
567
568#, c-format
569msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
570msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\""
571
572msgid "Source Vim script"
573msgstr "Voer Vim skrip uit"
574
575#, c-format
576msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
577msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\""
578
579#, c-format
580msgid "could not source \"%s\""
581msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie"
582
583#, c-format
584msgid "line %ld: could not source \"%s\""
585msgstr "re�l %ld: kon nie \"%s\" uitvoer nie"
586
587#, c-format
588msgid "sourcing \"%s\""
589msgstr "besig om \"%s\" uit te voer"
590
591#, c-format
592msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
593msgstr "re�l %ld: voer nou \"%s\" uit"
594
595#, c-format
596msgid "finished sourcing %s"
597msgstr "%s klaar uitgevoer"
598
599msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
600msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde re�lskeiding, ^M ontbreek dalk"
601
602msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
603msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerl�er gebruik"
604
605msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
606msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerl�er gebruik"
607
608#, c-format
609msgid "Page %d"
610msgstr "Bladsy %d"
611
612msgid "No text to be printed"
613msgstr "Geen teks om te druk nie"
614
615#, c-format
616msgid "Printing page %d (%d%%)"
617msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)"
618
619#, c-format
620msgid " Copy %d of %d"
621msgstr " Kopie %d van %d"
622
623#, c-format
624msgid "Printed: %s"
625msgstr "Gedruk: %s"
626
627#, c-format
628msgid "Printing aborted"
629msgstr "Drukkery gestaak"
630
631msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
632msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerl�er skryf nie"
633
634msgid "E624: Can't open file \"%s\""
635msgstr "E624: Kan nie l�er \"%s\" oopmaak nie"
636
637#, c-format
638msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
639msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-l�er \"%s\" lees nie"
640
641msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
642msgstr "E618: L�er \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-l�er nie"
643
644msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
645msgstr "E619: L�er \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-l�er nie"
646
647#, c-format
648msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
649msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron l�er het die verkeerde weergawe"
650
651msgid "E324: Can't open PostScript output file"
652msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerl�er oopmaak nie"
653
654#, c-format
655msgid "E456: Can't open file \"%s\""
656msgstr "E456: Kan nie l�er %s oopmaak nie"
657
658msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
659msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-l�er \"prolog.ps\" lees nie"
660
661msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
662msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-l�er \"%s\" vind nie"
663
664#, c-format
665msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
666msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie"
667
668msgid "Sending to printer..."
669msgstr "Besig om te stuur na drukker..."
670
671msgid "E365: Failed to print PostScript file"
672msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' l�er druk nie"
673
674msgid "Print job sent."
675msgstr "Druktaak gestuur."
676
677#, c-format
678msgid "Current %slanguage: \"%s\""
679msgstr "Huidige %staal: \"%s\""
680
681#, c-format
682msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
683msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie"
684
685#, c-format
686msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
687msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktaal %03o"
688
689msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
690msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o"
691
692msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
693msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o"
694
695msgid "E134: Move lines into themselves"
696msgstr "E134: Skuif re�ls in hulself in"
697
698msgid "1 line moved"
699msgstr "1 re�l geskuif"
700
701#, c-format
702msgid "%ld lines moved"
703msgstr "%ld re�ls geskuif"
704
705#, c-format
706msgid "%ld lines filtered"
707msgstr "%ld re�ls filtreer"
708
709msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
710msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie"
711
712msgid "[No write since last change]\n"
713msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n"
714
715msgid "%sviminfo: %s in line: "
716msgstr "%sviminfo: %s in re�l: "
717
718msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
719msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die l�er oor"
720
721#, c-format
722msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
723msgstr "Besig om viminfo l�er \"%s\"%s%s%s te lees"
724
725msgid " info"
726msgstr " inligting"
727
728msgid " marks"
729msgstr " merkers"
730
731msgid " FAILED"
732msgstr " GEFAAL"
733
734#, c-format
735msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
736msgstr "E137: Viminfo l�er is nie skryfbaar nie: %s"
737
738#, c-format
739msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
740msgstr "E138: Kan nie viminfo l�er %s stoor nie!"
741
742#, c-format
743msgid "Writing viminfo file \"%s\""
744msgstr "Besig om viminfo l�er \"%s\" te stoor"
745
746#. Write the info:
747#, c-format
748msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
749msgstr "# Hierdie viminfo l�er is gegenereer deur Vim %s.\n"
750
751#, c-format
752msgid ""
753"# You may edit it if you're careful!\n"
754"\n"
755msgstr ""
756"# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n"
757"\n"
758
759#, c-format
760msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
761msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie l�er gestoor is\n"
762
763msgid "Illegal starting char"
764msgstr "Ongeldige beginkarakter"
765
766#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
767#. * good idea.
768msgid "E139: File is loaded in another buffer"
769msgstr "E139: L�er is gelaai in ander buffer"
770
771msgid "Write partial file?"
772msgstr "Skryf gedeeltelike l�er?"
773
774msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
775msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf"
776
777#, c-format
778msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
779msgstr "Oorskryf bestaande l�er \"%.*s\"?"
780
781#, c-format
782msgid "E141: No file name for buffer %ld"
783msgstr "E141: Geen l�ernaam vir buffer %ld nie"
784
785msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
786msgstr "E142: L�er nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie"
787
788#, c-format
789msgid ""
790"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
791"Do you wish to write anyway?"
792msgstr ""
793"'readonly' opsie is aan vir \"%.*s\".\n"
794"Wil jy dit forseer?"
795
796msgid "Edit File"
797msgstr "Verander l�er"
798
799#, c-format
800msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
801msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap"
802
803msgid "E144: non-numeric argument to :z"
804msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z"
805
806msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
807msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim"
808
809msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
810msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie"
811
812#, c-format
813msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
814msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
815
816msgid "(Interrupted) "
817msgstr "(Onderbreek) "
818
819msgid "1 substitution"
820msgstr "1 vervanging"
821
822#, c-format
823msgid "%ld substitutions"
824msgstr "%ld vervangings"
825
826msgid " on 1 line"
827msgstr " op 1 re�l"
828
829#, c-format
830msgid " on %ld lines"
831msgstr " op %ld re�ls"
832
833msgid "E147: Cannot do :global recursive"
834msgstr "E147: Kan nie :global rekursief doen nie "
835
836msgid "E148: Regular expression missing from global"
837msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal"
838
839#, c-format
840msgid "Pattern found in every line: %s"
841msgstr "Patroon gevind in elke re�l: %s"
842
843#, c-format
844msgid ""
845"\n"
846"# Last Substitute String:\n"
847"$"
848msgstr ""
849"\n"
850"# Vorige Vervangstring:\n"
851"$"
852
853msgid "E478: Don't panic!"
854msgstr "E478: Bly kalm!"
855
856msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
857msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie"
858
859#, c-format
860msgid "E149: Sorry, no help for %s"
861msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie"
862
863#, c-format
864msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
865msgstr "Jammer, hulpl�er \"%s\" kan nie gevind word nie"
866
867#, c-format
868msgid "E150: Not a directory: %s"
869msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s"
870
871#, c-format
872msgid "E152: Cannot open %s for writing"
873msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie"
874
875#, c-format
876msgid "E153: Unable to open %s for reading"
877msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie"
878
879#, c-format
880msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
881msgstr "E670: 'n Mengsel van hulpl�er enkoderings in 'n taal: %s"
882
883msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
884msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in l�er %s/%s"
885
886#, c-format
887msgid "E160: Unknown sign command: %s"
888msgstr "E160: Onbekende funksie: %s"
889
890msgid "E156: Missing sign name"
891msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam"
892
893msgid "E612: Too many signs defined"
894msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer"
895
896#, c-format
897msgid "E239: Invalid sign text: %s"
898msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s"
899
900#, c-format
901msgid "E155: Unknown sign: %s"
902msgstr "E155: Onbekende opsie: %s"
903
904msgid "E159: Missing sign number"
905msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer"
906
907#, c-format
908msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
909msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s"
910
911#, c-format
912msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
913msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %ld"
914
915msgid " (NOT FOUND)"
916msgstr " (NIE GEVIND NIE)"
917
918msgid " (not supported)"
919msgstr " (word nie ondersteun nie)"
920
921msgid "[Deleted]"
922msgstr "[Geskrap]"
923
924msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
925msgstr "Betree Ex modus.  Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer."
926
927#. must be at EOF
928msgid "E501: At end-of-file"
929msgstr "E501: By l�ereinde"
930
931msgid "E169: Command too recursive"
932msgstr "E169: Bevel te rekursief"
933
934msgid "E605: Exception not caught: %s"
935msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s"
936
937msgid "End of sourced file"
938msgstr "Einde van uitvoerl�er"
939
940msgid "End of function"
941msgstr "Einde van funksie "
942
943msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
944msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel"
945
946msgid "E492: Not an editor command"
947msgstr "E492: Nie 'n verwerkerbevel nie"
948
949msgid "E493: Backwards range given"
950msgstr "E493: Terugwaardse omvang gegee"
951
952msgid "Backwards range given, OK to swap"
953msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil"
954
955msgid "E494: Use w or w>>"
956msgstr "E494: Gebruik w of w>>"
957
958msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
959msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie ge�mplementeer nie"
960
961msgid "E172: Only one file name allowed"
962msgstr "E172: Slegs een l�ernaam toegelaat"
963
964msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
965msgstr "Nog 1 l�er om te bewerk.  Stop in elk geval?"
966
967#, c-format
968msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
969msgstr "Nog %d l�ers om te bewerk.  Stop in elk geval?"
970
971msgid "E173: 1 more file to edit"
972msgstr "E173: Nog 1 l�er om te bewerk"
973
974#, c-format
975msgid "E173: %ld more files to edit"
976msgstr "E173: Nog %ld l�ers om te bewerk"
977
978msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
979msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer"
980
981msgid ""
982"\n"
983"    Name        Args Range Complete  Definition"
984msgstr ""
985"\n"
986"    Naam        Args Reeks Klaar     Definisie"
987
988msgid "No user-defined commands found"
989msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie"
990
991msgid "E175: No attribute specified"
992msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie"
993
994msgid "E176: Invalid number of arguments"
995msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters"
996
997msgid "E177: Count cannot be specified twice"
998msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie"
999
1000msgid "E178: Invalid default value for count"
1001msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling"
1002
1003msgid "E179: argument required for complete"
1004msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing"
1005
1006#, c-format
1007msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1008msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s"
1009
1010msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1011msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing"
1012
1013msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1014msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter"
1015
1016#, c-format
1017msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1018msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s"
1019
1020msgid "E182: Invalid command name"
1021msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam"
1022
1023msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1024msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin"
1025
1026#, c-format
1027msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1028msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s"
1029
1030#, c-format
1031msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1032msgstr "E185: Kan nie kleurskema %s vind nie"
1033
1034msgid "Greetings, Vim user!"
1035msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!"
1036
1037msgid "Edit File in new window"
1038msgstr "Bewerk l�er in nuwe venster"
1039
1040msgid "No swap file"
1041msgstr "Geen ruill�er"
1042
1043msgid "Append File"
1044msgstr "Las aan by l�er"
1045
1046msgid "E186: No previous directory"
1047msgstr "E186: Geen vorige gids nie"
1048
1049msgid "E187: Unknown"
1050msgstr "E187: Onbekend"
1051
1052msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1053msgstr "E465: ':winsize' benodig twee nommer parameters"
1054
1055#, c-format
1056msgid "Window position: X %d, Y %d"
1057msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d"
1058
1059msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1060msgstr ""
1061"E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform "
1062"ge�mplementeer nie"
1063
1064msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1065msgstr "E466: :winpos benodig twee parameters"
1066
1067msgid "Save Redirection"
1068msgstr "Stoor Herversturing"
1069
1070msgid "Save View"
1071msgstr "Stoor Oorsig"
1072
1073msgid "Save Session"
1074msgstr "Stoor Sessie"
1075
1076msgid "Save Setup"
1077msgstr "Stoor konfigurasie"
1078
1079msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1080msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)"
1081
1082#, c-format
1083msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1084msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie"
1085
1086#. set mark
1087msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1088msgstr ""
1089"E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees"
1090
1091msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1092msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep"
1093
1094msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1095msgstr "E194: Geen alternatiewe l�ernaam vir '#' nie"
1096
1097msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1098msgstr "E495: geen outobevel-l�ernaam om \"<afile>\" mee te vervang nie"
1099
1100msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1101msgstr "E496: geen outobevel buffernommer om \"<abuf>\" mee te vervang nie"
1102
1103msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1104msgstr "E497: geen outobevel treffernaam om \"<amatch>\" mee te vervang nie"
1105
1106msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1107msgstr "E498: geen ':source' l�ernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie"
1108
1109msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1110msgstr "E499: Le� l�ernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\""
1111
1112msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1113msgstr "E500: Evalueer na 'n le� string"
1114
1115msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1116msgstr "E195: Kan 'viminfo' l�er nie oopmaak om te lees nie"
1117
1118msgid "E196: No digraphs in this version"
1119msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie"
1120
1121msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1122msgstr "E608: Kan nie uitsonderings ':throw' met 'Vim' voorvoegsel nie"
1123
1124#. always scroll up, don't overwrite
1125#, c-format
1126msgid "Exception thrown: %s"
1127msgstr "Uitsondering gegooi: %s"
1128
1129#, c-format
1130msgid "Exception finished: %s"
1131msgstr "Uitsondering het klaar gemaak: %s"
1132
1133#, c-format
1134msgid "Exception discarded: %s"
1135msgstr "Uitsondering weg gegooi: %s"
1136
1137msgid "%s, line %ld"
1138msgstr "%s, re�l %ld"
1139
1140#. always scroll up, don't overwrite
1141msgid "Exception caught: %s"
1142msgstr "Uitsondering gevang: %s"
1143
1144#, c-format
1145msgid "%s made pending"
1146msgstr "%s is afwagtend gemaak"
1147
1148msgid "%s resumed"
1149msgstr "%s teruggekeer"
1150
1151#, c-format
1152msgid "%s discarded"
1153msgstr "%s weg gegooi"
1154
1155msgid "Exception"
1156msgstr "Uitsondering"
1157
1158msgid "Error and interrupt"
1159msgstr "Fout en onderbreking"
1160
1161msgid "Error"
1162msgstr "Fout"
1163
1164#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1165msgid "Interrupt"
1166msgstr "Onderbreek"
1167
1168msgid "E579: :if nesting too deep"
1169msgstr "E579: geneste ':if' te diep"
1170
1171msgid "E580: :endif without :if"
1172msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'"
1173
1174msgid "E581: :else without :if"
1175msgstr "E581: ':else' sonder ':if'"
1176
1177msgid "E582: :elseif without :if"
1178msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'"
1179
1180msgid "E583: multiple :else"
1181msgstr "E583: meer as een ':else'"
1182
1183msgid "E584: :elseif after :else"
1184msgstr "E584: ':elseif' na ':else'"
1185
1186msgid "E585: :while nesting too deep"
1187msgstr "E585: ':while' te diep genes"
1188
1189msgid "E586: :continue without :while"
1190msgstr "E586: ':continue' sonder ':while'"
1191
1192msgid "E587: :break without :while"
1193msgstr "E587: ':break' sonder ':while'"
1194
1195msgid "E601: :try nesting too deep"
1196msgstr "E601: geneste ':try' te diep"
1197
1198msgid "E603: :catch without :try"
1199msgstr "E603: ':catch' sonder ':try'"
1200
1201#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1202#. * Just parse.
1203msgid "E604: :catch after :finally"
1204msgstr "E604: ':catch' na ':finally'"
1205
1206msgid "E606: :finally without :try"
1207msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'"
1208
1209#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1210msgid "E607: multiple :finally"
1211msgstr "E607: meer as een ':finally'"
1212
1213msgid "E602: :endtry without :try"
1214msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'"
1215
1216msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1217msgstr "E193: ':endfunction' nie in 'n funksie nie"
1218
1219msgid "tagname"
1220msgstr "etiketnaam"
1221
1222msgid " kind file\n"
1223msgstr " tipe l�er\n"
1224
1225msgid "'history' option is zero"
1226msgstr "'history' opsie is nul"
1227
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"\n"
1231"# %s History (newest to oldest):\n"
1232msgstr ""
1233"\n"
1234"# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n"
1235
1236msgid "Command Line"
1237msgstr "Bevelre�l"
1238
1239msgid "Search String"
1240msgstr "Soekstring"
1241
1242msgid "Expression"
1243msgstr "Uitdrukking"
1244
1245msgid "Input Line"
1246msgstr "Invoer Lyn"
1247
1248msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1249msgstr "E198: 'cmd_pchar' verby die einde van opdraglengte"
1250
1251msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1252msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap"
1253
1254msgid "Illegal file name"
1255msgstr "Ongeldige l�ernaam"
1256
1257msgid "is a directory"
1258msgstr "is 'n gids"
1259
1260msgid "is not a file"
1261msgstr "is nie 'n l�er nie"
1262
1263msgid "[New File]"
1264msgstr "[Nuwe l�er]"
1265
1266msgid "[Permission Denied]"
1267msgstr "[Toestemming Geweier]"
1268
1269msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1270msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die l�er onleesbaar gemaak"
1271
1272msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1273msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie"
1274
1275msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1276msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n"
1277
1278msgid "Reading from stdin..."
1279msgstr "Lees nou vanaf stdin... "
1280
1281#. Re-opening the original file failed!
1282msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1283msgstr "E202: Omsetting het l�er onleesbaar gemaak!"
1284
1285msgid "[fifo/socket]"
1286msgstr "[fifo/socket]"
1287
1288msgid "[fifo]"
1289msgstr "[fifo]"
1290
1291msgid "[socket]"
1292msgstr "[socket]"
1293
1294msgid "[RO]"
1295msgstr "[RO]"
1296
1297msgid "[CR missing]"
1298msgstr "[CR ontbreek]"
1299
1300msgid "[NL found]"
1301msgstr "[NL gevind]"
1302
1303msgid "[long lines split]"
1304msgstr "[lang re�ls verdeel]"
1305
1306msgid "[NOT converted]"
1307msgstr "[NIE omgesit nie]"
1308
1309msgid "[converted]"
1310msgstr "[omgesit]"
1311
1312msgid "[crypted]"
1313msgstr "[gekodeer]"
1314
1315msgid "[CONVERSION ERROR]"
1316msgstr "[OMSETTINGSFOUT]"
1317
1318#, c-format
1319msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1320msgstr "[ONWETTIGE GREEP in re�l %ld]"
1321
1322msgid "[READ ERRORS]"
1323msgstr "[LEESFOUTE]"
1324
1325msgid "Can't find temp file for conversion"
1326msgstr "Kan nie tydelike l�er vir omsetting vind nie"
1327
1328msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1329msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal"
1330
1331msgid "can't read output of 'charconvert'"
1332msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie"
1333
1334msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1335msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai"
1336
1337msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1338msgstr "E204: Outobevel het etlike re�ls op onverwagse wyse verander "
1339
1340msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1341msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie"
1342
1343msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1344msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie"
1345
1346msgid "is not a file or writable device"
1347msgstr "is nie 'n l�er of 'n skryfbare toestel nie"
1348
1349msgid "is read-only (add ! to override)"
1350msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)"
1351
1352msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1353msgstr "E506: Kan nie na rugsteunl�er skryf nie (gebruik ! om te dwing)"
1354
1355msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1356msgstr "E507: Sluitfout vir rugsteunl�er (gebruik ! om te dwing)"
1357
1358msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1359msgstr "E508: Kan rugsteunl�er nie lees nie (gebruik ! om te dwing)"
1360
1361msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1362msgstr "E509: Kan rugsteunl�er nie skep nie (gebruik ! om te dwing)"
1363
1364msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1365msgstr "E510: Kan rugsteunl�er nie skep nie (gebruik ! om te dwing)"
1366
1367msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1368msgstr "E214: Kan nie tydelike l�er vind vir skryf nie"
1369
1370msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1371msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)"
1372
1373msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1374msgstr "E166: Kan l�er nie oopmaak vir skryf nie"
1375
1376msgid "E212: Can't open file for writing"
1377msgstr "E212: Kan l�er nie oopmaak vir skryf nie"
1378
1379msgid "E667: Fsync failed"
1380msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal"
1381
1382msgid "E512: Close failed"
1383msgstr "E512: Sluiting gefaal"
1384
1385msgid "E513: write error, conversion failed"
1386msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal"
1387
1388msgid "E514: write error (file system full?)"
1389msgstr "E514: skryffout (l�erstelsel vol?)"
1390
1391msgid " CONVERSION ERROR"
1392msgstr " OMSETTINGSFOUT"
1393
1394msgid "[Device]"
1395msgstr "[Toestel]"
1396
1397msgid "[New]"
1398msgstr "[Nuut]"
1399
1400msgid " [a]"
1401msgstr " [a]"
1402
1403msgid " appended"
1404msgstr " bygevoeg"
1405
1406msgid " [w]"
1407msgstr " [w]"
1408
1409msgid " written"
1410msgstr " geskryf"
1411
1412msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1413msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike l�er nie stoor nie"
1414
1415msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1416msgstr "E206: patchmode: kan le� oorsprongl�er nie 'touch' nie"
1417
1418msgid "E207: Can't delete backup file"
1419msgstr "E207: Kan rugsteunl�er nie verwyder nie"
1420
1421msgid ""
1422"\n"
1423"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1424msgstr ""
1425"\n"
1426"WAARSKUWING: Oorspronklike l�er mag verlore of beskadig wees\n"
1427
1428msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1429msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die l�er suksesvol geskryf is nie!"
1430
1431msgid "[dos]"
1432msgstr "[dos]"
1433
1434msgid "[dos format]"
1435msgstr "[dos formaat]"
1436
1437msgid "[mac]"
1438msgstr "[mac]"
1439
1440msgid "[mac format]"
1441msgstr "[mac formaat]"
1442
1443msgid "[unix]"
1444msgstr "[unix]"
1445
1446msgid "[unix format]"
1447msgstr "[unix formaat]"
1448
1449msgid "1 line, "
1450msgstr "1 re�l, "
1451
1452#, c-format
1453msgid "%ld lines, "
1454msgstr "%ld re�ls, "
1455
1456msgid "1 character"
1457msgstr "1 karakter"
1458
1459#, c-format
1460msgid "%ld characters"
1461msgstr "%ld karakters"
1462
1463msgid "[noeol]"
1464msgstr "[noeol]"
1465
1466msgid "[Incomplete last line]"
1467msgstr "[Onvoltooide laaste re�l]"
1468
1469#. don't overwrite messages here
1470#. must give this prompt
1471#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1472msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1473msgstr "WAARSKUWING: Die l�er het verander sedert dit gelees is!!!"
1474
1475msgid "Do you really want to write to it"
1476msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?"
1477
1478#, c-format
1479msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1480msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\""
1481
1482#, c-format
1483msgid "E209: Error closing \"%s\""
1484msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie"
1485
1486#, c-format
1487msgid "E210: Error reading \"%s\""
1488msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie"
1489
1490msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1491msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder"
1492
1493#, c-format
1494msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
1495msgstr "E211: Waarskuwing: L�er \"%s\" is nie meer beskikbaar nie"
1496
1497#, c-format
1498msgid ""
1499"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1500"well"
1501msgstr ""
1502"W12: Waarskuwing: L�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die "
1503"buffer in Vim het ook verander"
1504
1505#, c-format
1506msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1507msgstr "W11: Waarskuwing: L�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin het"
1508
1509#, c-format
1510msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1511msgstr ""
1512"W16: Waarskuwing: Modus van l�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin "
1513"het"
1514
1515#, c-format
1516msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1517msgstr "W13: Waarskuwing: L�er \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het"
1518
1519msgid "See \":help W11\" for more info."
1520msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting."
1521
1522msgid "Warning"
1523msgstr "Waarskuwing"
1524
1525msgid ""
1526"&OK\n"
1527"&Load File"
1528msgstr ""
1529"&OK\n"
1530"&Laai L�er"
1531
1532msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1533msgstr "E462: Kon nie voorberei vir herlaai nie \"%s\""
1534
1535#, c-format
1536msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1537msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie"
1538
1539msgid "--Deleted--"
1540msgstr "--Geskrap--"
1541
1542#. the group doesn't exist
1543#, c-format
1544msgid "E367: No such group: \"%s\""
1545msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\""
1546
1547#, c-format
1548msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1549msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s"
1550
1551#, c-format
1552msgid "E216: No such event: %s"
1553msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s"
1554
1555msgid "E216: No such group or event: %s"
1556msgstr "E216: Geen sodanige groep of gebeurtenis nie: %s"
1557
1558#. Highlight title
1559msgid ""
1560"\n"
1561"--- Autocommands ---"
1562msgstr ""
1563"\n"
1564"--- Outobevele ---"
1565
1566msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1567msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie"
1568
1569msgid "No matching autocommands"
1570msgstr "Geen passende outobevele nie"
1571
1572msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1573msgstr "E218: outobevele te diep genes"
1574
1575#, c-format
1576msgid "%s Autocommands for \"%s\""
1577msgstr "%s outobevele vir \"%s\""
1578
1579#, c-format
1580msgid "Executing %s"
1581msgstr "Voer %s uit"
1582
1583#. always scroll up, don't overwrite
1584#, c-format
1585msgid "autocommand %s"
1586msgstr "outobevel %s"
1587
1588msgid "E219: Missing {."
1589msgstr "E219: Ontbrekende {."
1590
1591msgid "E220: Missing }."
1592msgstr "E220: Ontbrekende }."
1593
1594msgid "E490: No fold found"
1595msgstr "E490: Geen vou gevind nie"
1596
1597msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1598msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie"
1599
1600msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1601msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie"
1602
1603msgid "E222: Add to read buffer"
1604msgstr "E222: Voeg by leesbuffer"
1605
1606msgid "E223: recursive mapping"
1607msgstr "E223: rekursiewe binding"
1608
1609#, c-format
1610msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1611msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s"
1612
1613#, c-format
1614msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1615msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s"
1616
1617#, c-format
1618msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1619msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s"
1620
1621#, c-format
1622msgid "E227: mapping already exists for %s"
1623msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s"
1624
1625msgid "No abbreviation found"
1626msgstr "Geen afkorting gevind nie"
1627
1628msgid "No mapping found"
1629msgstr "Geen binding gevind nie"
1630
1631msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1632msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus"
1633
1634msgid "<cannot open> "
1635msgstr "<kan nie oopmaak nie> "
1636
1637msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1638msgstr "E616: 'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie"
1639
1640msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1641msgstr "E614: 'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie"
1642
1643msgid "Pathname:"
1644msgstr "Gidsnaam:"
1645
1646msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1647msgstr "E615: vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie"
1648
1649msgid "OK"
1650msgstr "OK"
1651
1652msgid "Cancel"
1653msgstr "Kanselleer"
1654
1655msgid "Vim dialog"
1656msgstr "Vim dialooghokkie"
1657
1658msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1659msgstr "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie"
1660
1661msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1662msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie"
1663
1664msgid "E229: Cannot start the GUI"
1665msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie"
1666
1667#, c-format
1668msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1669msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie"
1670
1671msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1672msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie"
1673
1674msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1675msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig"
1676
1677msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1678msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig"
1679
1680#, c-format
1681msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1682msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie"
1683
1684msgid "Vim dialog..."
1685msgstr "Vim dialooghokkie..."
1686
1687msgid ""
1688"&Yes\n"
1689"&No\n"
1690"&Cancel"
1691msgstr ""
1692"&Ja\n"
1693"&Nee\n"
1694"&Kanselleer"
1695
1696msgid "Input _Methods"
1697msgstr "Invoer _Metodes"
1698
1699msgid "VIM - Search and Replace..."
1700msgstr "VIM - Soek en Vervang..."
1701
1702msgid "VIM - Search..."
1703msgstr "VIM - Soek..."
1704
1705msgid "Find what:"
1706msgstr "Soek na:"
1707
1708msgid "Replace with:"
1709msgstr "Vervang met:"
1710
1711#. whole word only button
1712msgid "Match whole word only"
1713msgstr "Tref slegs presiese woord"
1714
1715#. match case button
1716msgid "Match case"
1717msgstr "Tref kas"
1718
1719msgid "Direction"
1720msgstr "Rigting"
1721
1722#. 'Up' and 'Down' buttons
1723msgid "Up"
1724msgstr "Op"
1725
1726msgid "Down"
1727msgstr "Af"
1728
1729msgid "Find Next"
1730msgstr "Vind volgende"
1731
1732msgid "Replace"
1733msgstr "Vervang"
1734
1735msgid "Replace All"
1736msgstr "Vervang alles"
1737
1738msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1739msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n"
1740
1741msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1742msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n"
1743
1744msgid "Font Selection"
1745msgstr "Fontkeuse"
1746
1747msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1748msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van le� seleksie"
1749
1750msgid "Filter"
1751msgstr "Filter"
1752
1753msgid "Directories"
1754msgstr "Gidse"
1755
1756msgid "Help"
1757msgstr "Hulp"
1758
1759msgid "Files"
1760msgstr "L�ers"
1761
1762msgid "Selection"
1763msgstr "Seleksie"
1764
1765msgid "Undo"
1766msgstr "Herroep"
1767
1768msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1769msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\""
1770
1771#, c-format
1772msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1773msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe."
1774
1775msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1776msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie"
1777
1778msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
1779msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind"
1780
1781msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
1782msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind"
1783
1784msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1785msgstr ""
1786"Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag "
1787"verkeerd wees"
1788
1789#, c-format
1790msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1791msgstr ""
1792"E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling %s:"
1793
1794#, c-format
1795msgid "E252: Fontset name: %s"
1796msgstr "E252: Fontstel naam: %s"
1797
1798#, c-format
1799msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1800msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie"
1801
1802#, c-format
1803msgid "E253: Fontset name: %s\n"
1804msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n"
1805
1806#, c-format
1807msgid "Font0: %s\n"
1808msgstr "Font0: %s\n"
1809
1810#, c-format
1811msgid "Font1: %s\n"
1812msgstr "Font1: %s\n"
1813
1814msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
1815msgstr "Font%ld wydte is nie twee keer d�e van font0 nie\n"
1816
1817#, c-format
1818msgid "Font0 width: %ld\n"
1819msgstr "Font0 wydte: %ld\n"
1820
1821#, c-format
1822msgid ""
1823"Font1 width: %ld\n"
1824"\n"
1825msgstr ""
1826"Font1 wydte: %ld\n"
1827"\n"
1828
1829msgid "E256: Hangul automata ERROR"
1830msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT"
1831
1832msgid "Add a new database"
1833msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by"
1834
1835msgid "Query for a pattern"
1836msgstr "Soek vir 'n patroon"
1837
1838msgid "Show this message"
1839msgstr "Wys hierdie boodskap"
1840
1841msgid "Kill a connection"
1842msgstr "Sluit 'n verbinding"
1843
1844msgid "Reinit all connections"
1845msgstr "Herstel alle verbindings"
1846
1847msgid "Show connections"
1848msgstr "Wys verbindings"
1849
1850msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
1851msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s"
1852
1853msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
1854msgstr ""
1855"Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n"
1856
1857msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
1858msgstr "E562: Gebruik: 'cstag <ident>'"
1859
1860msgid "E257: cstag: tag not found"
1861msgstr "E257: 'cstag': etiket nie gevind nie"
1862
1863msgid "E563: stat(%s) error: %d"
1864msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d"
1865
1866msgid "E563: stat error"
1867msgstr "E563: 'stat' fout"
1868
1869msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
1870msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie"
1871
1872#, c-format
1873msgid "Added cscope database %s"
1874msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg"
1875
1876msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
1877msgstr "E262: 'cscope' verbinding %ld kon nie gelees word nie"
1878
1879msgid "E561: unknown cscope search type"
1880msgstr "E561: onbekende 'cscope' soektipe"
1881
1882msgid "E566: Could not create cscope pipes"
1883msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie"
1884
1885msgid "E622: Could not fork for cscope"
1886msgstr "E622: Kon nie vurk vir 'cscope' nie"
1887
1888msgid "cs_create_connection exec failed"
1889msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk"
1890
1891msgid "E623: Could not spawn cscope process"
1892msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie"
1893
1894msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
1895msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk"
1896
1897msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
1898msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk"
1899
1900msgid "E567: no cscope connections"
1901msgstr "E567: geen 'cscope' verbindings nie"
1902
1903#, c-format
1904msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
1905msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie"
1906
1907#, c-format
1908msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
1909msgstr "E469: ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c"
1910
1911msgid "cscope commands:\n"
1912msgstr "'cscope' bevele:\n"
1913
1914msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
1915msgstr "%-5s: %-30s: (Gebruik: %s)"
1916
1917msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
1918msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s"
1919
1920msgid "E626: cannot get cscope database information"
1921msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie"
1922
1923msgid "E568: duplicate cscope database not added"
1924msgstr "E568: duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie"
1925
1926msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
1927msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik"
1928
1929#, c-format
1930msgid "E261: cscope connection %s not found"
1931msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie"
1932
1933msgid "cscope connection %s closed"
1934msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit"
1935
1936#. should not reach here
1937msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
1938msgstr "E570: fatale fout in 'cs_manage_matches'"
1939
1940msgid "Cscope tag: %s"
1941msgstr "Cscope etiket: %s"
1942
1943msgid ""
1944"\n"
1945"   #   line"
1946msgstr ""
1947"\n"
1948"   #   re�l"
1949
1950msgid "filename / context / line\n"
1951msgstr "l�ernaam / konteks / re�l\n"
1952
1953msgid "E609: Cscope error: %s"
1954msgstr "E609: Cscope fout: %s"
1955
1956msgid "All cscope databases reset"
1957msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel"
1958
1959msgid "no cscope connections\n"
1960msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n"
1961
1962msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
1963msgstr " # pid    databasis naam                      gidsvoorvoegsel\n"
1964
1965msgid ""
1966"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
1967"loaded."
1968msgstr ""
1969"E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek l�er kon "
1970"nie gelaai word nie."
1971
1972msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
1973msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie"
1974
1975msgid "can't delete OutputObject attributes"
1976msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie"
1977
1978msgid "softspace must be an integer"
1979msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees"
1980
1981msgid "invalid attribute"
1982msgstr "ongeldige eienskap"
1983
1984msgid "writelines() requires list of strings"
1985msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe"
1986
1987msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
1988msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie"
1989
1990# njj: net 'n voorstel ..
1991msgid "invalid expression"
1992msgstr "ongeldige uitdrukking"
1993
1994msgid "expressions disabled at compile time"
1995msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering"
1996
1997msgid "attempt to refer to deleted buffer"
1998msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys"
1999
2000msgid "line number out of range"
2001msgstr "re�lnommer buite omvang"
2002
2003#, c-format
2004msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2005msgstr "<buffervoorwerp (geskrap) by %8lX>"
2006
2007msgid "invalid mark name"
2008msgstr "onbekende merknaam"
2009
2010msgid "no such buffer"
2011msgstr "buffer bestaan nie"
2012
2013msgid "attempt to refer to deleted window"
2014msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys"
2015
2016msgid "readonly attribute"
2017msgstr "leesalleen eienskap"
2018
2019msgid "cursor position outside buffer"
2020msgstr "loperposisie buite buffer"
2021
2022#, c-format
2023msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2024msgstr "<venster voorwerp (geskrap) by %.8lX>"
2025
2026#, c-format
2027msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2028msgstr "<verwyder voorwerp (onbekend) by %.8lX>"
2029
2030#, c-format
2031msgid "<window %d>"
2032msgstr "<venster %d>"
2033
2034msgid "no such window"
2035msgstr "geen sodanige venster nie"
2036
2037msgid "cannot save undo information"
2038msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie"
2039
2040msgid "cannot delete line"
2041msgstr "kan re�l nie verwyder nie"
2042
2043msgid "cannot replace line"
2044msgstr "kan re�l nie vervang nie"
2045
2046msgid "cannot insert line"
2047msgstr "kan re�l nie byvoeg nie"
2048
2049msgid "string cannot contain newlines"
2050msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie"
2051
2052msgid ""
2053"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2054msgstr ""
2055"E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteekl�er kon nie "
2056"gelaai word nie."
2057
2058#, c-format
2059msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2060msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d"
2061
2062msgid "Toggle implementation/definition"
2063msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie"
2064
2065msgid "Show base class of"
2066msgstr "Wys basisklas van"
2067
2068msgid "Show overridden member function"
2069msgstr "Wys vervangde lidfunksie"
2070
2071msgid "Retrieve from file"
2072msgstr "Gaan haal uit l�er"
2073
2074msgid "Retrieve from project"
2075msgstr "Gaan haal uit projek"
2076
2077msgid "Retrieve from all projects"
2078msgstr "Gaan haal uit alle projekte"
2079
2080msgid "Retrieve"
2081msgstr "Gaan haal"
2082
2083msgid "Show source of"
2084msgstr "Wys kode van"
2085
2086msgid "Find symbol"
2087msgstr "Vind simbool"
2088
2089msgid "Browse class"
2090msgstr "Kyk klas deur"
2091
2092msgid "Show class in hierarchy"
2093msgstr "Wys klas in hi�rargie"
2094
2095msgid "Show class in restricted hierarchy"
2096msgstr "Wys klas in beperkte hi�rargie"
2097
2098msgid "Xref refers to"
2099msgstr "Xref verwys na"
2100
2101msgid "Xref referred by"
2102msgstr "Xref verwys deur"
2103
2104msgid "Xref has a"
2105msgstr "Xref het 'n"
2106
2107msgid "Xref used by"
2108msgstr "Xref gebruik deur"
2109
2110msgid "Show docu of"
2111msgstr "Wys 'docu' van"
2112
2113msgid "Generate docu for"
2114msgstr "Genereer 'docu' vir"
2115
2116msgid "not "
2117msgstr "nie "
2118
2119msgid "connected"
2120msgstr "gekonnekteer"
2121
2122msgid "invalid buffer number"
2123msgstr "ongeldige buffernommer"
2124
2125msgid "not implemented yet"
2126msgstr "nog nie ge�mplementeer nie"
2127
2128msgid "unknown option"
2129msgstr "onbekende opsie"
2130
2131#. ???
2132msgid "cannot set line(s)"
2133msgstr "kan nie re�l(s) stel nie"
2134
2135msgid "mark not set"
2136msgstr "merker nie gestel nie"
2137
2138#, c-format
2139msgid "row %d column %d"
2140msgstr "ry %d kolom %d"
2141
2142msgid "cannot insert/append line"
2143msgstr "kan nie re�l invoeg/aanlas nie"
2144
2145msgid "unknown flag: "
2146msgstr "onbekende vlag: "
2147
2148msgid "unknown vimOption"
2149msgstr "onbekende 'vimOption'"
2150
2151msgid "keyboard interrupt"
2152msgstr "sleutelbordonderbreking"
2153
2154msgid "Vim error"
2155msgstr "vim fout"
2156
2157msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2158msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap"
2159
2160msgid ""
2161"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2162msgstr ""
2163"kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap"
2164
2165#. This should never happen.  Famous last word?
2166msgid ""
2167"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2168"org"
2169msgstr ""
2170"E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan <vim-dev@vim."
2171"org>"
2172
2173msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2174msgstr ""
2175"kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind nie"
2176
2177msgid ""
2178"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2179msgstr ""
2180"E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie gelaai "
2181"word nie."
2182
2183msgid ""
2184"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to [email protected]"
2185msgstr ""
2186"E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan <vim-"
2187"[email protected]>"
2188
2189msgid "cannot get line"
2190msgstr "kan nie re�l kry nie"
2191
2192msgid "Unable to register a command server name"
2193msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie"
2194
2195msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2196msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur"
2197
2198msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2199msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s"
2200
2201msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2202msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!"
2203
2204msgid "Unknown option"
2205msgstr "Onbekende opsie"
2206
2207msgid "Too many edit arguments"
2208msgstr "Te veel redigeer-parameters"
2209
2210msgid "Argument missing after"
2211msgstr "Parameter ontbreek na"
2212
2213msgid "Garbage after option"
2214msgstr "Gemors na opsie"
2215
2216msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2217msgstr "Te veel \"+command\", \"-c command\" of \"--cmd command\" parameters"
2218
2219msgid "Invalid argument for"
2220msgstr "Ongeldige parameter vir"
2221
2222msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2223msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie."
2224
2225msgid "Attempt to open script file again: \""
2226msgstr "Probeer weer om skripl�er oop te maak: \""
2227
2228msgid "Cannot open for reading: \""
2229msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: \""
2230
2231msgid "Cannot open for script output: \""
2232msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \""
2233
2234#, c-format
2235msgid "%d files to edit\n"
2236msgstr "%d l�ers om te bewerk\n"
2237
2238msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2239msgstr "Vim: Waarskuwing: Afvoer gaan nie na 'n terminaal nie\n"
2240
2241msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2242msgstr "Vim: Waarskuwing: Invoer kom nie vanaf 'n terminaal nie\n"
2243
2244#. just in case..
2245msgid "pre-vimrc command line"
2246msgstr "v��r-'vimrc' bevelre�l"
2247
2248#, c-format
2249msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2250msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie"
2251
2252msgid ""
2253"\n"
2254"More info with: \"vim -h\"\n"
2255msgstr ""
2256"\n"
2257"Meer inligting met: \"vim -h\"\n"
2258
2259msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2260msgstr "[l�er ..]       bewerk l�er(s)"
2261
2262msgid "-               read text from stdin"
2263msgstr "-               lees teks uit 'stdin'"
2264
2265msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2266msgstr "-t tag          bewerk l�er waar etiket gedefinieer is"
2267
2268msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2269msgstr "-q [foutl�er]   bewerk l�er met eerste fout"
2270
2271msgid ""
2272"\n"
2273"\n"
2274"Usage:"
2275msgstr ""
2276"\n"
2277"\n"
2278"Gebruik:"
2279
2280msgid " vim [arguments] "
2281msgstr " vim [parameters] "
2282
2283msgid ""
2284"\n"
2285"   or:"
2286msgstr ""
2287"\n"
2288"   of:"
2289
2290msgid ""
2291"\n"
2292"\n"
2293"Arguments:\n"
2294msgstr ""
2295"\n"
2296"\n"
2297"Parameters:\n"
2298
2299msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2300msgstr "--\t\t\tSlegs l�ername hierna"
2301
2302msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2303msgstr "--literal\t\tMoet nie plekhouers uitbrei nie"
2304
2305msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2306msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE"
2307
2308msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2309msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE"
2310
2311msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2312msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")"
2313
2314msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2315msgstr "-f  of  --nofork\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie"
2316
2317msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2318msgstr "-v\t\t\tVi modus (soos \"vi\")"
2319
2320msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2321msgstr "-e\t\t\tEx modus (soos \"ex\")"
2322
2323msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2324msgstr "-s\t\t\tStil (bondel) modus (slegs vir \"ex\")"
2325
2326msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2327msgstr "-d\t\t\tDiff modus (soos \"vimdiff\")"
2328
2329msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2330msgstr "-y\t\t\tEasy modus (soos \"evim\", modusloos)"
2331
2332msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2333msgstr "-R\t\t\tLeesalleen modus (soos \"view\")"
2334
2335msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2336msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (soos \"rvim\")"
2337
2338msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2339msgstr "-m\t\t\tVeranderings (skryf van l�ers) nie toegelaat nie"
2340
2341msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2342msgstr "-M\t\t\tVeranderings aan teks nie toegelaat nie"
2343
2344msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2345msgstr "-b\t\t\tBin�re modus"
2346
2347msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2348msgstr "-l\t\t\tLisp modus"
2349
2350msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2351msgstr "-C\t\t\tVersoenbaar met Vi: 'compatible'"
2352
2353msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2354msgstr "-N\t\t\tNie ten volle Vi-versoenbaar nie: 'nocompatible'"
2355
2356msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2357msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad"
2358
2359msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2360msgstr "-D\t\t\tOntfoutmodus"
2361
2362msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2363msgstr "-n\t\t\tGeen ruill�er, gebruik slegs geheue"
2364
2365msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2366msgstr "-r\t\t\tLys ruill�ers en verlaat vim"
2367
2368msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2369msgstr "-r (met l�er naam)\tHerwin ineengestorte sessie"
2370
2371msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2372msgstr "-L\t\t\tSelfde as -r"
2373
2374msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2375msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie"
2376
2377msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2378msgstr "-dev <toestel>\t\tGebruik <toestel> vir I/O"
2379
2380msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2381msgstr "-A\t\t\tBegin in Arabiese modus"
2382
2383msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2384msgstr "-H\t\t\tBegin in Hebreeuse modus"
2385
2386msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2387msgstr "-F\t\t\tBegin in Farsi modus"
2388
2389msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2390msgstr "-T <terminaal>\tStel terminaaltipe na <terminaal>"
2391
2392msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2393msgstr "-u <vimrc>\t\tGebruik <vimrc> in plaas van enige ander .vimrc"
2394
2395msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2396msgstr "-U <gvimrc>\t\tGebruik <gvimrc> in plaas van enige .gvimrc"
2397
2398msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2399msgstr "--noplugin\t\tMoet nie inpropskripte laai nie"
2400
2401msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2402msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke l�er)"
2403
2404msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2405msgstr "-O[N]\t\tSoos -o maar verdeel vertikaal"
2406
2407msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2408msgstr "+\t\t\tBegin by einde van l�er"
2409
2410msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2411msgstr "+<lnum>\t\tBegin by re�l <lnum>"
2412
2413msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2414msgstr "--cmd <bevel>\tVoer <bevel> uit voor enige .vimrc-l�er gelaai word"
2415
2416msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2417msgstr "-c <bevel>\t\tVoer <bevel> uit na eerste l�er gelaai is"
2418
2419msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2420msgstr ""
2421"-S <sessie>\t\tVoer bevele in l�er <sessie> uit na eerste l�er gelaai is"
2422
2423msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2424msgstr "-s <skripin>\t\tLees Normale-modus bevele van l�er <skripin>"
2425
2426msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2427msgstr "-w <skripuit>\tLas alle getikte bevele aan by l�er <skripuit>"
2428
2429msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2430msgstr "-W <skripuit>\tSkryf alle getikte bevele na l�er <skripuit>"
2431
2432msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2433msgstr "-x\t\t\tBewerk ge�nkripteerde l�ers"
2434
2435msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
2436msgstr "-display <display>\tKoppel Vim aan hierdie X-bediener"
2437
2438msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2439msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie"
2440
2441msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2442msgstr "--remote <l�ers>\tWysig die <l�ers> in a Vim bediener indien moontlik"
2443
2444msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2445msgstr "--remote-silent <l�ers>  Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie"
2446
2447msgid ""
2448"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
2449msgstr ""
2450"--remote-wait <l�ers> Soos '--remote', maar wag vir l�ers om gewysig te word"
2451
2452msgid ""
2453"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2454msgstr ""
2455"--remote-wait-silent <l�ers>  Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie"
2456
2457msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2458msgstr ""
2459"--remote-send <sleutels>\tStuur <sleutels> na 'n Vim-bediener en verlaat"
2460
2461msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2462msgstr ""
2463"--remote-expr <expr>\tEvalueer <expr> in 'n Vim-bediener en druk resultaat"
2464
2465msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2466msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat"
2467
2468msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2469msgstr "--servername <naam>\tStuur na/word die Vim-bediener <naam>"
2470
2471msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2472msgstr "-i <viminfo>\t\tGebruik <viminfo> in plaas van .viminfo"
2473
2474msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
2475msgstr "-h  of  --help\tSkryf Hulp (hierdie boodskap) en sluit"
2476
2477msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2478msgstr "--version\t\tSkryf weergawe-inligting en sluit"
2479
2480msgid ""
2481"\n"
2482"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2483msgstr ""
2484"\n"
2485"Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n"
2486
2487msgid ""
2488"\n"
2489"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2490msgstr ""
2491"\n"
2492"Parameters deur gvim herken (neXtaw weergawe):\n"
2493
2494msgid ""
2495"\n"
2496"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2497msgstr ""
2498"\n"
2499"Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n"
2500
2501msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
2502msgstr "-display <display>\tVoer Vim op <display> uit"
2503
2504msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
2505msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon"
2506
2507msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
2508msgstr "-name <name>\t\tGebruik hulpbron asof vim <name> was"
2509
2510msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
2511msgstr "\t\t\t  (Nog nie ge�mplementeer nie)\n"
2512
2513msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2514msgstr "-background <kleur>\tGebruik <kleur> vir die agtergrond (ook: -bg)"
2515
2516msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2517msgstr "-voorgrond <kleur>\tGebruik <kleur> vir normale teks (ook: -fg)"
2518
2519msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2520msgstr "-font <font>\t\tGebruik <font> vir normale teks (ook -fn)"
2521
2522msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2523msgstr "�boldfont <font>\t Gebruik <font> vir vetletter teks"
2524
2525msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2526msgstr "-italicfont <font>\tGebruik <font> vir kursiewe teks"
2527
2528msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2529msgstr "-geometry <geom>\tGebruik <geom> vir aanvanklike geometrie"
2530
2531msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
2532msgstr "-borderwidth <wydte>\tGebruik 'n grenswydte van <wydte> (ook: -bw)"
2533
2534msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
2535msgstr ""
2536"-scrollbarwidth <wydte>\tGebruik 'n rolstaafwydte van <wydte> (ook: -sw>"
2537
2538msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
2539msgstr ""
2540"-menuheight <hoogte>\tGebruik a kieslysstaafhoogte van <hoogte> (ook: -mh)"
2541
2542msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2543msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)"
2544
2545msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2546msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)"
2547
2548msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
2549msgstr "-xrm <hulpbron>\tStel die gespesifiseerde hulpbron"
2550
2551msgid ""
2552"\n"
2553"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
2554msgstr ""
2555"\n"
2556"Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n"
2557
2558msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
2559msgstr "--columns <aantal>\tAanvanklike wydte van venster in kolomme"
2560
2561msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
2562msgstr "--rows <aantal>\tAanvanklike hoogte van venster in rye"
2563
2564msgid ""
2565"\n"
2566"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
2567msgstr ""
2568"\n"
2569"Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n"
2570
2571msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
2572msgstr "-display <skerm>\tVoer Vim op <skerm> uit: (ook --display)"
2573
2574msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2575msgstr "--role <rol>\tStel 'n unieke rol om die hoofvenster te identifiseer"
2576
2577msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2578msgstr "--socketid <xid>\tMaak Vim in 'n ander GTK element oop"
2579
2580msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
2581msgstr "-P <ouer title>\tMaak Vim oop binne 'n ouer toepassing"
2582
2583msgid "No display"
2584msgstr "Geen vertoonskerm"
2585
2586#. Failed to send, abort.
2587msgid ": Send failed.\n"
2588msgstr ": Stuur het gefaal.\n"
2589
2590#. Let vim start normally.
2591msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
2592msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n"
2593
2594#, c-format
2595msgid "%d of %d edited"
2596msgstr "%d van %d l�ers bewerk"
2597
2598msgid "No display: Send expression failed.\n"
2599msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n"
2600
2601msgid ": Send expression failed.\n"
2602msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n"
2603
2604msgid "No marks set"
2605msgstr "Geen merkers gestel nie"
2606
2607#, c-format
2608msgid "E283: No marks matching \"%s\""
2609msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie"
2610
2611#. Highlight title
2612msgid ""
2613"\n"
2614"mark line  col file/text"
2615msgstr ""
2616"\n"
2617"merk re�l   kol l�er/teks"
2618
2619#. Highlight title
2620msgid ""
2621"\n"
2622" jump line  col file/text"
2623msgstr ""
2624"\n"
2625" spring re�l kol l�er/teks"
2626
2627#. Highlight title
2628msgid ""
2629"\n"
2630"change line  col text"
2631msgstr ""
2632"\n"
2633"verander re�l  kol teks"
2634
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"\n"
2638"# File marks:\n"
2639msgstr ""
2640"\n"
2641"# L�ermerkers:\n"
2642
2643#. Write the jumplist with -'
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"\n"
2647"# Jumplist (newest first):\n"
2648msgstr ""
2649"\n"
2650"# Springlys (nuutste eerste):\n"
2651
2652#, c-format
2653msgid ""
2654"\n"
2655"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
2656msgstr ""
2657"\n"
2658"# Geskiedenis van merkers in l�ers (nuutste tot oudste):\n"
2659
2660msgid "Missing '>'"
2661msgstr "Ontbrekende '>'"
2662
2663msgid "E543: Not a valid codepage"
2664msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie"
2665
2666msgid "E284: Cannot set IC values"
2667msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie"
2668
2669msgid "E285: Failed to create input context"
2670msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks"
2671
2672msgid "E286: Failed to open input method"
2673msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak"
2674
2675msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
2676msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie"
2677
2678msgid "E288: input method doesn't support any style"
2679msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie"
2680
2681msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
2682msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie"
2683
2684msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
2685msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel"
2686
2687msgid "E293: block was not locked"
2688msgstr "E293: blok was nie gesluit nie"
2689
2690msgid "E294: Seek error in swap file read"
2691msgstr "E294: Soekfout in lees van ruill�er"
2692
2693msgid "E295: Read error in swap file"
2694msgstr "E295: Leesfout in ruill�er"
2695
2696msgid "E296: Seek error in swap file write"
2697msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruill�er"
2698
2699msgid "E297: Write error in swap file"
2700msgstr "E297: Skryffout in ruill�er"
2701
2702msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
2703msgstr "E300: Ruill�er bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)"
2704
2705msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
2706msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?"
2707
2708msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
2709msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?"
2710
2711msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
2712msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?"
2713
2714#. could not (re)open the swap file, what can we do????
2715msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
2716msgstr "E301: Hiert, die ruill�er is weg!!!"
2717
2718msgid "E302: Could not rename swap file"
2719msgstr "E302: Kon nie ruill�er vernoem nie"
2720
2721#, c-format
2722msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
2723msgstr "E303: Kon nie ruill�er oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik"
2724
2725msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
2726msgstr "E304: 'ml_timestamp': Het nie blok 0 gekry nie??"
2727
2728#, c-format
2729msgid "E305: No swap file found for %s"
2730msgstr "E305: Geen ruill�er gevind vir %s nie"
2731
2732msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
2733msgstr "Tik die nommer van die ruill�er om te gebruik (0 om te stop)"
2734
2735#, c-format
2736msgid "E306: Cannot open %s"
2737msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie"
2738
2739msgid "Unable to read block 0 from "
2740msgstr "Kan nie blok 0 lees vanaf "
2741
2742msgid ""
2743"\n"
2744"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
2745msgstr ""
2746"\n"
2747"Vim het die ruill�er nie opgedateer nie. Dalk was niks verander nie."
2748
2749msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
2750msgstr " kan nie gebruik word met hierdie weergawe van Vim nie.\n"
2751
2752msgid "Use Vim version 3.0.\n"
2753msgstr "Gebruik Vim weergawe 3.0.\n"
2754
2755#, c-format
2756msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
2757msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruill�er nie"
2758
2759msgid " cannot be used on this computer.\n"
2760msgstr " kan nie gebruik word op hierdie rekenaar nie.\n"
2761
2762msgid "The file was created on "
2763msgstr "Die l�er is geskep op "
2764
2765msgid ""
2766",\n"
2767"or the file has been damaged."
2768msgstr ""
2769",\n"
2770"of die l�er is beskadig."
2771
2772#, c-format
2773msgid "Using swap file \"%s\""
2774msgstr "Gebruik ruill�er \"%s\""
2775
2776#, c-format
2777msgid "Original file \"%s\""
2778msgstr "Oorspronklike l�er \"%s\""
2779
2780msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
2781msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike l�er is dalk gewysig"
2782
2783#, c-format
2784msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
2785msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s"
2786
2787msgid "???MANY LINES MISSING"
2788msgstr "???BAIE RE�LS WEG"
2789
2790msgid "???LINE COUNT WRONG"
2791msgstr "???RE�LTELLING FOUTIEF"
2792
2793msgid "???EMPTY BLOCK"
2794msgstr "???LE� BLOK"
2795
2796msgid "???LINES MISSING"
2797msgstr "???RE�LS WEG"
2798
2799#, c-format
2800msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
2801msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp l�er nie?)"
2802
2803msgid "???BLOCK MISSING"
2804msgstr "???BLOK WEG"
2805
2806msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
2807msgstr "??? van hier tot ???END mag re�ls deurmekaar wees"
2808
2809msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
2810msgstr "??? van hier tot ???END mag daar re�ls ingevoeg/geskrap wees"
2811
2812msgid "???END"
2813msgstr "???END"
2814
2815msgid "E311: Recovery Interrupted"
2816msgstr "E311: Herwinning onderbreek"
2817
2818msgid ""
2819"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
2820msgstr ""
2821"E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir re�ls wat begin met ???"
2822
2823msgid "See \":help E312\" for more information."
2824msgstr "Sien \":help E312\" vir meer inligting."
2825
2826msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
2827msgstr "Herwinning is klaar. Kyk of alles reg is."
2828
2829msgid ""
2830"\n"
2831"(You might want to write out this file under another name\n"
2832msgstr ""
2833"\n"
2834"(Jy wil dalk die l�er stoor onder 'n ander naam\n"
2835
2836msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
2837msgstr "en dit \"diff\" teen die oorspronklike l�er om wysigings te soek)\n"
2838
2839msgid ""
2840"Delete the .swp file afterwards.\n"
2841"\n"
2842msgstr ""
2843"Verwyder die .swp-l�er na die tyd.\n"
2844"\n"
2845
2846#. use msg() to start the scrolling properly
2847msgid "Swap files found:"
2848msgstr "Ruill�ers gevind:"
2849
2850msgid "   In current directory:\n"
2851msgstr "   In huidige gids:\n"
2852
2853msgid "   Using specified name:\n"
2854msgstr "   Wat gespesifiseerde naam gebruik:\n"
2855
2856msgid "   In directory "
2857msgstr "   In gids "
2858
2859msgid "      -- none --\n"
2860msgstr "      -- geen --\n"
2861
2862msgid "          owned by: "
2863msgstr "          eienaar: "
2864
2865msgid "   dated: "
2866msgstr "   gedateer: "
2867
2868msgid "             dated: "
2869msgstr "             gedateer: "
2870
2871msgid "         [from Vim version 3.0]"
2872msgstr "         [van Vim weergawe 3.0]"
2873
2874msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
2875msgstr "         [lyk nie soos 'n Vim ruill�er nie]"
2876
2877msgid "         file name: "
2878msgstr "         l�ernaam: "
2879
2880msgid ""
2881"\n"
2882"          modified: "
2883msgstr ""
2884"\n"
2885"          gewysig: "
2886
2887msgid "YES"
2888msgstr "JA"
2889
2890msgid "no"
2891msgstr "nee"
2892
2893msgid ""
2894"\n"
2895"         user name: "
2896msgstr ""
2897"\n"
2898"         gebruikersnaam: "
2899
2900msgid "   host name: "
2901msgstr "   gasheernaam: "
2902
2903msgid ""
2904"\n"
2905"         host name: "
2906msgstr ""
2907"\n"
2908"         gasheernaam: "
2909
2910msgid ""
2911"\n"
2912"        process ID: "
2913msgstr ""
2914"\n"
2915"         proses ID: "
2916
2917msgid " (still running)"
2918msgstr " (nog steeds aan die uitvoer)"
2919
2920msgid ""
2921"\n"
2922"         [not usable with this version of Vim]"
2923msgstr ""
2924"\n"
2925"         [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]"
2926
2927msgid ""
2928"\n"
2929"         [not usable on this computer]"
2930msgstr ""
2931"\n"
2932"         [nie bruikbaar op hierdie rekenaar nie]"
2933
2934msgid "         [cannot be read]"
2935msgstr "         [kan nie gelees word nie]"
2936
2937msgid "         [cannot be opened]"
2938msgstr "         [kan nie oopgemaak word nie]"
2939
2940msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
2941msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruill�er nie"
2942
2943msgid "File preserved"
2944msgstr "L�er bewaar"
2945
2946msgid "E314: Preserve failed"
2947msgstr "E314: Kon nie bewaar nie"
2948
2949#, c-format
2950msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
2951msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %ld"
2952
2953#, c-format
2954msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
2955msgstr "E316: 'ml_get': kan re�l %ld nie vind nie"
2956
2957msgid "E317: pointer block id wrong 3"
2958msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3"
2959
2960msgid "stack_idx should be 0"
2961msgstr "'stack_idx' moet 0 wees"
2962
2963msgid "E318: Updated too many blocks?"
2964msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?"
2965
2966msgid "E317: pointer block id wrong 4"
2967msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4"
2968
2969msgid "deleted block 1?"
2970msgstr "verwyder blok 1?"
2971
2972#, c-format
2973msgid "E320: Cannot find line %ld"
2974msgstr "E320: Kan nie re�l %ld vind nie"
2975
2976msgid "E317: pointer block id wrong"
2977msgstr "E317: wyser blok id verkeerd"
2978
2979msgid "pe_line_count is zero"
2980msgstr "'pe_line_count' is nul"
2981
2982#, c-format
2983msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
2984msgstr "E322: re�lnommer buite perke: %ld verby die einde"
2985
2986#, c-format
2987msgid "E323: line count wrong in block %ld"
2988msgstr "E323: re�ltelling mag verkeerd wees in blok %ld"
2989
2990msgid "Stack size increases"
2991msgstr "Stapel grootte verhoog"
2992
2993msgid "E317: pointer block id wrong 2"
2994msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2"
2995
2996msgid "E325: ATTENTION"
2997msgstr "E325: LET OP"
2998
2999msgid ""
3000"\n"
3001"Found a swap file by the name \""
3002msgstr ""
3003"\n"
3004"Het 'n ruill�er gevind met die naam \""
3005
3006msgid "While opening file \""
3007msgstr "Tydens oopmaak van l�er \""
3008
3009msgid "      NEWER than swap file!\n"
3010msgstr "      NUWER as die ruill�er!\n"
3011
3012#. Some of these messages are long to allow translation to
3013#. * other languages.
3014msgid ""
3015"\n"
3016"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3017"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3018"    different instances of the same file when making changes.\n"
3019msgstr ""
3020"\n"
3021"(1) 'n Ander program mag besig wees met hierdie l�er.\n"
3022"    Indien wel, pas op om nie met twee verskillende weergawes\n"
3023"    van dieselfde l�er te sit wanneer veranderinge gemaak word nie.\n"
3024
3025msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3026msgstr "    Stop, of gaan versigtig voort.\n"
3027
3028msgid ""
3029"\n"
3030"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3031msgstr ""
3032"\n"
3033"(2) 'n Bewerkingsessie van hierdie l�er het ineengestort.\n"
3034
3035msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3036msgstr "    Indien wel, gebruik \":recover\" of \"vim -r"
3037
3038msgid ""
3039"\"\n"
3040"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3041msgstr ""
3042"\"\n"
3043"    om die veranderinge te herwin (sien \":help recovery\").\n"
3044
3045msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3046msgstr "    Indien jy dit alreeds gedoen het, verwyder die ruill�er \""
3047
3048msgid ""
3049"\"\n"
3050"    to avoid this message.\n"
3051msgstr ""
3052"\"\n"
3053"    om hierdie boodskap te vermy.\n"
3054
3055msgid "Swap file \""
3056msgstr "Ruill�er \""
3057
3058msgid "\" already exists!"
3059msgstr "\" bestaan alreeds!"
3060
3061msgid "VIM - ATTENTION"
3062msgstr "VIM - LET OP"
3063
3064msgid "Swap file already exists!"
3065msgstr "Ruill�er bestaan alreeds!"
3066
3067msgid ""
3068"&Open Read-Only\n"
3069"&Edit anyway\n"
3070"&Recover\n"
3071"&Quit\n"
3072"&Abort"
3073msgstr ""
3074"&Maak as lees-alleen oop\n"
3075"&Bewerk in elk geval\n"
3076"&Herwin\n"
3077"&Verlaat\n"
3078"&Stop"
3079
3080msgid ""
3081"&Open Read-Only\n"
3082"&Edit anyway\n"
3083"&Recover\n"
3084"&Quit\n"
3085"&Abort\n"
3086"&Delete it"
3087msgstr ""
3088"&Maak as lees-alleen oop\n"
3089"&Bewerk in elk geval\n"
3090"&Herwin\n"
3091"&Verlaat\n"
3092"&Stop\n"
3093"S&krap dit"
3094
3095msgid "E326: Too many swap files found"
3096msgstr "E326: Te veel ruill�ers gevind"
3097
3098msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3099msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie"
3100
3101msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3102msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus"
3103
3104msgid "E329: No menu of that name"
3105msgstr "E329: Geen kieslys met daardie naam nie"
3106
3107msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3108msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie"
3109
3110msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3111msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie"
3112
3113msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3114msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie"
3115
3116#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3117#. Highlight title
3118msgid ""
3119"\n"
3120"--- Menus ---"
3121msgstr ""
3122"\n"
3123"--- Kieslyste ---"
3124
3125msgid "Tear off this menu"
3126msgstr "Skeur die kieslys af"
3127
3128msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3129msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem"
3130
3131#, c-format
3132msgid "E334: Menu not found: %s"
3133msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s"
3134
3135#, c-format
3136msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3137msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie"
3138
3139msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3140msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys"
3141
3142msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3143msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name"
3144
3145#, c-format
3146msgid "Error detected while processing %s:"
3147msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: "
3148
3149#, c-format
3150msgid "line %4ld:"
3151msgstr "re�l %4ld:"
3152
3153msgid "[string too long]"
3154msgstr "[string te lank]"
3155
3156msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>"
3157msgstr "Boodskappe onderhouers: Danie Roux en Jean Jordaan <[email protected]>"
3158
3159msgid "Interrupt: "
3160msgstr "Onderbreek: "
3161
3162msgid "Hit ENTER to continue"
3163msgstr "Druk ENTER om voort te gaan"
3164
3165msgid "Hit ENTER or type command to continue"
3166msgstr "Druk ENTER of tik 'n bevel om voort te gaan"
3167
3168msgid "-- More --"
3169msgstr "-- Meer --"
3170
3171msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
3172msgstr " (RET/BS: re�l, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit"
3173
3174msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
3175msgstr " (RET: re�l, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit"
3176
3177msgid "Question"
3178msgstr "Vraag"
3179
3180msgid ""
3181"&Yes\n"
3182"&No"
3183msgstr ""
3184"&Ja\n"
3185"&Nee"
3186
3187msgid ""
3188"&Yes\n"
3189"&No\n"
3190"Save &All\n"
3191"&Discard All\n"
3192"&Cancel"
3193msgstr ""
3194"&Ja\n"
3195"&Nee\n"
3196"Stoor &alles\n"
3197"&Gooi alles weg\n"
3198"&Kanselleer"
3199
3200msgid "Save File dialog"
3201msgstr "Stoor L�er dialooghokkie"
3202
3203msgid "Open File dialog"
3204msgstr "Maak l�er oop dialooghokkie"
3205
3206#. TODO: non-GUI file selector here
3207msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3208msgstr "E338: Jammer, l�erblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie"
3209
3210msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3211msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen l�er"
3212
3213msgid "1 more line"
3214msgstr "1 re�l meer"
3215
3216msgid "1 line less"
3217msgstr "1 re�l minder"
3218
3219#, c-format
3220msgid "%ld more lines"
3221msgstr "%ld meer re�ls"
3222
3223#, c-format
3224msgid "%ld fewer lines"
3225msgstr "%ld minder re�ls"
3226
3227msgid " (Interrupted)"
3228msgstr " (Onderbreek)"
3229
3230msgid "Vim: preserving files...\n"
3231msgstr "Vim: bewaar l�ers...\n"
3232
3233#. close all memfiles, without deleting
3234msgid "Vim: Finished.\n"
3235msgstr "Vim: Klaar.\n"
3236
3237#, c-format
3238msgid "ERROR: "
3239msgstr "FOUT: "
3240
3241#, c-format
3242msgid ""
3243"\n"
3244"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3245msgstr ""
3246"\n"
3247"[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %lu-%lu, in gebruik %lu, piekgebruik %lu\n"
3248
3249#, c-format
3250msgid ""
3251"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3252"\n"
3253msgstr ""
3254"[roepe] totaal re/malloc()'s %lu, totale free()'s %lu\n"
3255"\n"
3256
3257msgid "E340: Line is becoming too long"
3258msgstr "E340: R�el word te lank"
3259
3260#, c-format
3261msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3262msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%ld, )'"
3263
3264#, c-format
3265msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3266msgstr "E342: Geheue is op! (ken %lu grepe toe)"
3267
3268#, c-format
3269msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3270msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\""
3271
3272msgid "E545: Missing colon"
3273msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt"
3274
3275msgid "E546: Illegal mode"
3276msgstr "E546: Ongeldige modus"
3277
3278msgid "E547: Illegal mouseshape"
3279msgstr "E547: Ongeldige muisvorm"
3280
3281msgid "E548: digit expected"
3282msgstr "E548: syfer verwag"
3283
3284msgid "E549: Illegal percentage"
3285msgstr "E549: Ongeldige persentasie"
3286
3287msgid "Enter encryption key: "
3288msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: "
3289
3290msgid "Enter same key again: "
3291msgstr "Voer die sleutel weer in: "
3292
3293msgid "Keys don't match!"
3294msgstr "Sleutels verskil!"
3295
3296#, c-format
3297msgid ""
3298"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3299"followed by '%s'."
3300msgstr ""
3301"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of "
3302"gevolg wees deur %s'."
3303
3304#, c-format
3305msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3306msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie"
3307
3308#, c-format
3309msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3310msgstr "E345: Kan l�er \"%s\" nie vind in pad nie"
3311
3312#, c-format
3313msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3314msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie"
3315
3316#, c-format
3317msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3318msgstr "E347: Geen l�er \"%s\" meer gevind in pad nie"
3319
3320msgid "E550: Missing colon"
3321msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt"
3322
3323msgid "E551: Illegal component"
3324msgstr "E551: Ongeldige komponent"
3325
3326msgid "E552: digit expected"
3327msgstr "E552: syfer verwag"
3328
3329#. Get here when the server can't be found.
3330msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3331msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie"
3332
3333msgid "Cannot connect to Netbeans"
3334msgstr "Kan nie aan Netbeans koppel nie"
3335
3336#, c-format
3337msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3338msgstr "E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingsl�er: \"%s\""
3339
3340msgid "read from Netbeans socket"
3341msgstr "lees vanaf Netbeans 'socket'"
3342
3343msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3344msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer %ld verloor"
3345
3346msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3347msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie"
3348
3349msgid "E348: No string under cursor"
3350msgstr "E348: Geen string onder loper nie"
3351
3352msgid "E349: No identifier under cursor"
3353msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie"
3354
3355msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3356msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie"
3357
3358msgid "E664: changelist is empty"
3359msgstr "E664: 'changelist' is leeg"
3360
3361msgid "E662: At start of changelist"
3362msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys"
3363
3364msgid "E663: At end of changelist"
3365msgstr "E663: By die einde van die veranderingslys"
3366
3367msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
3368msgstr "Tik   :quit<Enter>  om Vim te verlaat"
3369
3370# Het te doen met < en >
3371#, c-format
3372msgid "1 line %sed 1 time"
3373msgstr "1 re�l 1 keer ge-%s"
3374
3375#, c-format
3376msgid "1 line %sed %d times"
3377msgstr "1 re�l ge-%s %d keer"
3378
3379#, c-format
3380msgid "%ld lines %sed 1 time"
3381msgstr "%ld re�ls 1 keer ge-%s"
3382
3383#, c-format
3384msgid "%ld lines %sed %d times"
3385msgstr "%ld re�ls ge-%s %d keer"
3386
3387#, c-format
3388msgid "%ld lines to indent... "
3389msgstr "%ld re�ls om in te keep..."
3390
3391msgid "1 line indented "
3392msgstr "1 re�l ingekeep "
3393
3394#, c-format
3395msgid "%ld lines indented "
3396msgstr "%ld re�ls ingekeep "
3397
3398#. must display the prompt
3399msgid "cannot yank; delete anyway"
3400msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval"
3401
3402msgid "1 line changed"
3403msgstr "1 re�l verander"
3404
3405msgid "%ld lines changed"
3406msgstr "%ld re�ls verander"
3407
3408#, c-format
3409msgid "freeing %ld lines"
3410msgstr "laat %ld re�ls gaan"
3411
3412msgid "1 line yanked"
3413msgstr "1 re�l gepluk"
3414
3415#, c-format
3416msgid "%ld lines yanked"
3417msgstr "%ld re�ls gepluk"
3418
3419#, c-format
3420msgid "E353: Nothing in register %s"
3421msgstr "E353: Niks in register %s nie"
3422
3423#. Highlight title
3424msgid ""
3425"\n"
3426"--- Registers ---"
3427msgstr ""
3428"\n"
3429"--- Registers ---"
3430
3431msgid "Illegal register name"
3432msgstr "Ongeldige registernaam"
3433
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"\n"
3437"# Registers:\n"
3438msgstr ""
3439"\n"
3440"# Registers:\n"
3441
3442msgid "E574: Unknown register type %d"
3443msgstr "E574: Onbekende registertipe %d"
3444
3445#, c-format
3446msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3447msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'"
3448
3449#, c-format
3450msgid "%ld Cols; "
3451msgstr "%ld Kolomme; "
3452
3453#, c-format
3454msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3455msgstr "%s%ld van %ld re�ls gekies; %ld van %ld Woorde; %ld van %ld Grepe"
3456
3457# njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte'
3458#, c-format
3459msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3460msgstr "Kol %s van %s; Re�l %ld van %ld; Woord %ld van %ld; Greep %ld van %ld"
3461
3462#, c-format
3463msgid "(+%ld for BOM)"
3464msgstr "(+%ld vir 'BOM')"
3465
3466msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3467msgstr "%<%f%h%m%=Bladsy %N"
3468
3469msgid "Thanks for flying Vim"
3470msgstr "Dankie dat jy vlieg met Vim"
3471
3472msgid "E518: Unknown option"
3473msgstr "E518: Onbekende opsie"
3474
3475msgid "E519: Option not supported"
3476msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie"
3477
3478msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3479msgstr "E520: Nie toegelaat in 'n moduslyn nie"
3480
3481msgid ""
3482"\n"
3483"\tLast set from "
3484msgstr ""
3485"\n"
3486"\tLaas gestel vanaf "
3487
3488msgid "E521: Number required after ="
3489msgstr "E521: Nommer vereis na ="
3490
3491msgid "E522: Not found in termcap"
3492msgstr "E522: Nie gevind in 'termcap' nie"
3493
3494msgid "E539: Illegal character <%s>"
3495msgstr "E539: Ongeldige karakter <%s>"
3496
3497msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3498msgstr "E529: Kan nie 'term' stel na le� string nie"
3499
3500msgid "E530: Cannot change term in GUI"
3501msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie"
3502
3503msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
3504msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin"
3505
3506msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
3507msgstr "E589: 'backupext' en 'patchmode' is dieselfde"
3508
3509msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
3510msgstr "E617: Kan nie 'term' verander in die GTK+ 2 GUI nie"
3511
3512msgid "E524: Missing colon"
3513msgstr "E524: Ontbrekende dubbelpunt"
3514
3515msgid "E525: Zero length string"
3516msgstr "E525: Nul-lengte string"
3517
3518msgid "E526: Missing number after <%s>"
3519msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>"
3520
3521msgid "E527: Missing comma"
3522msgstr "E527: Ontbrekende komma"
3523
3524msgid "E528: Must specify a ' value"
3525msgstr "E528: Moet 'n ' waarde spesifiseer"
3526
3527msgid "E595: contains unprintable or wide character"
3528msgstr "E595: bevat 'n ondrukbare of wye karakter"
3529
3530msgid "E596: Invalid font(s)"
3531msgstr "E596: Ongeldige font(e)"
3532
3533msgid "E597: can't select fontset"
3534msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie"
3535
3536msgid "E598: Invalid fontset"
3537msgstr "E598: Ongeldige fontstel"
3538
3539msgid "E533: can't select wide font"
3540msgstr "E533: kan nie wye font kies nie"
3541
3542msgid "E534: Invalid wide font"
3543msgstr "E534: Ongeldige wye font"
3544
3545msgid "E535: Illegal character after <%c>"
3546msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>"
3547
3548msgid "E536: comma required"
3549msgstr "E536: komma benodig"
3550
3551msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
3552msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat"
3553
3554msgid "E538: No mouse support"
3555msgstr "E538: Geen muisondersteuning nie"
3556
3557msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3558msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks"
3559
3560
3561msgid "E542: unbalanced groups"
3562msgstr "E542: ongebalanseerde groepe"
3563
3564msgid "E590: A preview window already exists"
3565msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster"
3566
3567msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3568msgstr "W17: Arabies benodig UTF-8, doen ':set encoding=utf-8'"
3569
3570msgid "E593: Need at least %d lines"
3571msgstr "E593: Benodig ten minste %d re�ls"
3572
3573msgid "E594: Need at least %d columns"
3574msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme"
3575
3576#, c-format
3577msgid "E355: Unknown option: %s"
3578msgstr "E355: Onbekende opsie: %s"
3579
3580msgid ""
3581"\n"
3582"--- Terminal codes ---"
3583msgstr ""
3584"\n"
3585"--- Terminaal kodes ---"
3586
3587msgid ""
3588"\n"
3589"--- Global option values ---"
3590msgstr ""
3591"\n"
3592"--- Globale opsie waardes ---"
3593
3594msgid ""
3595"\n"
3596"--- Local option values ---"
3597msgstr ""
3598"\n"
3599"--- Lokale opsie waardes ---"
3600
3601msgid ""
3602"\n"
3603"--- Options ---"
3604msgstr ""
3605"\n"
3606"--- Opsies ---"
3607
3608msgid "E356: get_varp ERROR"
3609msgstr "E356: 'get_varp' FOUT"
3610
3611#, c-format
3612msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3613msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s"
3614
3615#, c-format
3616msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3617msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s"
3618
3619msgid "cannot open "
3620msgstr "kan nie oopmaak nie "
3621
3622msgid "VIM: Can't open window!\n"
3623msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n"
3624
3625msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
3626msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n"
3627
3628#, c-format
3629msgid "Need %s version %ld\n"
3630msgstr "Benodig %s weergawe %ld\n"
3631
3632msgid "Cannot open NIL:\n"
3633msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n"
3634
3635msgid "Cannot create "
3636msgstr "Kan nie skep nie: "
3637
3638#, c-format
3639msgid "Vim exiting with %d\n"
3640msgstr "Vim stop met %d\n"
3641
3642msgid "cannot change console mode ?!\n"
3643msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n"
3644
3645msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
3646msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n"
3647
3648#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
3649msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
3650msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie"
3651
3652msgid "Cannot execute "
3653msgstr "Kan nie uitvoer nie "
3654
3655msgid "shell "
3656msgstr "dop "
3657
3658msgid " returned\n"
3659msgstr " teruggekeer\n"
3660
3661msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
3662msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein"
3663
3664msgid "I/O ERROR"
3665msgstr "I/O FOUT"
3666
3667msgid "...(truncated)"
3668msgstr "...(afgekap)"
3669
3670msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
3671msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie"
3672
3673msgid "E237: Printer selection failed"
3674msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal"
3675
3676#, c-format
3677msgid "to %s on %s"
3678msgstr "na %s op %s"
3679
3680msgid "E613: Unknown printer font: %s"
3681msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s"
3682
3683#, c-format
3684msgid "E238: Print error: %s"
3685msgstr "E238: Drukfout: %s"
3686
3687msgid "Unknown"
3688msgstr "Onbekend"
3689
3690#, c-format
3691msgid "Printing '%s'"
3692msgstr "Druk nou '%s'"
3693
3694#, c-format
3695msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
3696msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\""
3697
3698#, c-format
3699msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
3700msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\""
3701
3702msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
3703msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n"
3704
3705#, c-format
3706msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
3707msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n"
3708
3709#, c-format
3710msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
3711msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n"
3712
3713#, c-format
3714msgid "Opening the X display took %ld msec"
3715msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het %ld msek gevat"
3716
3717msgid ""
3718"\n"
3719"Vim: Got X error\n"
3720msgstr ""
3721"\n"
3722"Vim: Het X fout ontvang\n"
3723
3724msgid "Testing the X display failed"
3725msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal"
3726
3727msgid "Opening the X display timed out"
3728msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel"
3729
3730msgid ""
3731"\n"
3732"Cannot execute shell "
3733msgstr ""
3734"\n"
3735"Kan nie dop uitvoer nie "
3736
3737msgid ""
3738"\n"
3739"Cannot execute shell sh\n"
3740msgstr ""
3741"\n"
3742"Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n"
3743
3744msgid ""
3745"\n"
3746"shell returned "
3747msgstr ""
3748"\n"
3749"dop lewer "
3750
3751msgid ""
3752"\n"
3753"Cannot create pipes\n"
3754msgstr ""
3755"\n"
3756"Kan nie pype skep nie\n"
3757
3758msgid ""
3759"\n"
3760"Cannot fork\n"
3761msgstr ""
3762"\n"
3763"Kan nie vurk nie\n"
3764
3765msgid ""
3766"\n"
3767"Command terminated\n"
3768msgstr ""
3769"\n"
3770"Bevel be�indig\n"
3771
3772msgid "XSMP lost ICE connection"
3773msgstr "XSMP het ICE konneksie verloor"
3774
3775msgid "Opening the X display failed"
3776msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal"
3777
3778msgid "XSMP handling save-yourself request"
3779msgstr "XSMP hanteer 'save-yourself' versoek"
3780
3781msgid "XSMP opening connection"
3782msgstr "XSMP maak nou konneksie oop"
3783
3784msgid "XSMP ICE connection watch failed"
3785msgstr "XSMP ICE konneksie beloer het gefaal"
3786
3787#, c-format
3788msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
3789msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gefaal: %s"
3790
3791msgid "At line"
3792msgstr "By re�l"
3793
3794msgid "Could not allocate memory for command line."
3795msgstr "Kan nie geheue toeken vir bevelre�l nie"
3796
3797msgid "VIM Error"
3798msgstr "VIM Fout"
3799
3800msgid "Could not load vim32.dll!"
3801msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!"
3802
3803msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
3804msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!"
3805
3806#, c-format
3807msgid "shell returned %d"
3808msgstr "dop het %d gelewer"
3809
3810#, c-format
3811msgid "Vim: Caught %s event\n"
3812msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n"
3813
3814msgid "close"
3815msgstr "maak toe"
3816
3817msgid "logoff"
3818msgstr "teken uit"
3819
3820msgid "shutdown"
3821msgstr "sit af"
3822
3823msgid "E371: Command not found"
3824msgstr "E371: Bevel nie gevind nie"
3825
3826msgid ""
3827"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
3828"External commands will not pause after completion.\n"
3829"See  :help win32-vimrun  for more information."
3830msgstr ""
3831"'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n"
3832"Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n"
3833"Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting."
3834
3835msgid "Vim Warning"
3836msgstr "Vim Waarskuwing"
3837
3838#, c-format
3839msgid "E372: Too many %%%c in format string"
3840msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring"
3841
3842#, c-format
3843msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
3844msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring"
3845
3846msgid "E374: Missing ] in format string"
3847msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring"
3848
3849#, c-format
3850msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
3851msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring"
3852
3853#, c-format
3854msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
3855msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel"
3856
3857#, c-format
3858msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
3859msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring"
3860
3861msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
3862msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie"
3863
3864msgid "E379: Missing or empty directory name"
3865msgstr "E379: Ontbrekende of le� gidsnaam"
3866
3867msgid "E553: No more items"
3868msgstr "E553: Geen items meer nie"
3869
3870#, c-format
3871msgid "(%d of %d)%s%s: "
3872msgstr "(%d van %d)%s%s: "
3873
3874msgid " (line deleted)"
3875msgstr " (re�l verwyder)"
3876
3877msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
3878msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel"
3879
3880msgid "E381: At top of quickfix stack"
3881msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel"
3882
3883#, c-format
3884msgid "error list %d of %d; %d errors"
3885msgstr "foutelys %d van %d; %d foute"
3886
3887msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
3888msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan"
3889
3890msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
3891msgstr "E369: ongeldige item in %s%%[]"
3892
3893msgid "E339: Pattern too long"
3894msgstr "E339: Patroon te lank"
3895
3896msgid "E50: Too many \\z("
3897msgstr "E50: Te veel \\z("
3898
3899msgid "E51: Too many %s("
3900msgstr "E51: Te veel %s("
3901
3902msgid "E52: Unmatched \\z("
3903msgstr "E52: Onpaar \\z("
3904
3905msgid "E53: Unmatched %s%%("
3906msgstr "E53: Onpaar %s%%("
3907
3908msgid "E54: Unmatched %s("
3909msgstr "E54: Onpaar %s("
3910
3911msgid "E55: Unmatched %s)"
3912msgstr "E55: Onpaar %s)"
3913
3914msgid "E56: %s* operand could be empty"
3915msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees"
3916
3917msgid "E57: %s+ operand could be empty"
3918msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees"
3919
3920msgid "E59: invalid character after %s@"
3921msgstr "E59: ongeldige karakter na %s@"
3922
3923msgid "E58: %s{ operand could be empty"
3924msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees"
3925
3926msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
3927msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies"
3928
3929#, c-format
3930msgid "E61: Nested %s*"
3931msgstr "E61: Geneste %s*"
3932
3933#, c-format
3934msgid "E62: Nested %s%c"
3935msgstr "E62: Geneste %s%c"
3936
3937msgid "E63: invalid use of \\_"
3938msgstr "E63: ongeldige gebruik van \\_"
3939
3940#, c-format
3941msgid "E64: %s%c follows nothing"
3942msgstr "E64: %s%c volg niks"
3943
3944msgid "E65: Illegal back reference"
3945msgstr "E65: Ongeldige tru-verwysing"
3946
3947msgid "E66: \\z( not allowed here"
3948msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie"
3949
3950msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
3951msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie"
3952
3953msgid "E68: Invalid character after \\z"
3954msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z"
3955
3956msgid "E69: Missing ] after %s%%["
3957msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%["
3958
3959msgid "E70: Empty %s%%[]"
3960msgstr "E70: Le� %s%%[]"
3961
3962msgid "E71: Invalid character after %s%%"
3963msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%"
3964
3965msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
3966msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}"
3967
3968msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
3969msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?"
3970
3971msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
3972msgstr "E363: patroon het l�e-stapel fout veroorsaak"
3973
3974msgid "External submatches:\n"
3975msgstr "Eksterne subtreffers:\n"
3976
3977#, c-format
3978msgid "+--%3ld lines folded "
3979msgstr "+--%3ld re�ls gevou "
3980
3981msgid " VREPLACE"
3982msgstr " VVERVANG"
3983
3984msgid " REPLACE"
3985msgstr " VERVANG"
3986
3987msgid " REVERSE"
3988msgstr " OMKEER"
3989
3990msgid " INSERT"
3991msgstr " INVOEG"
3992
3993msgid " (insert)"
3994msgstr " (invoeg)"
3995
3996msgid " (replace)"
3997msgstr " (vervang)"
3998
3999msgid " (vreplace)"
4000msgstr " (vvervang)"
4001
4002msgid " Hebrew"
4003msgstr " Hebreeus"
4004
4005msgid " Arabic"
4006msgstr " Arabies"
4007
4008msgid " (lang)"
4009msgstr " (taal)"
4010
4011msgid " (paste)"
4012msgstr " (plak)"
4013
4014msgid " VISUAL"
4015msgstr " VISUELE"
4016
4017msgid " VISUAL LINE"
4018msgstr " VISUELE RE�L"
4019
4020msgid " VISUAL BLOCK"
4021msgstr " VISUELE BLOK"
4022
4023msgid " SELECT"
4024msgstr " KIES"
4025
4026msgid " SELECT LINE"
4027msgstr " KIES RE�L"
4028
4029msgid " SELECT BLOCK"
4030msgstr " KIES BLOK"
4031
4032msgid "recording"
4033msgstr "besig om op te neem"
4034
4035msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
4036msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af"
4037
4038msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
4039msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af"
4040
4041#, c-format
4042msgid "E383: Invalid search string: %s"
4043msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s"
4044
4045#, c-format
4046msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4047msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s"
4048
4049#, c-format
4050msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4051msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s"
4052
4053msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4054msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'"
4055
4056msgid " (includes previously listed match)"
4057msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)"
4058
4059#. cursor at status line
4060msgid "--- Included files "
4061msgstr "--- Ingeslote l�ers"
4062
4063msgid "not found "
4064msgstr "nie gevind nie "
4065
4066msgid "in path ---\n"
4067msgstr "in pad ---\n"
4068
4069msgid "  (Already listed)"
4070msgstr " (Alreeds gelys)"
4071
4072msgid "  NOT FOUND"
4073msgstr "  NIE GEVIND NIE"
4074
4075#, c-format
4076msgid "Scanning included file: %s"
4077msgstr "Deursoek ingeslote l�er: %s"
4078
4079msgid "E387: Match is on current line"
4080msgstr "E387: Treffer is op huidige re�l"
4081
4082msgid "All included files were found"
4083msgstr "Alle ingeslote l�ers is gevind"
4084
4085msgid "No included files"
4086msgstr "Geen ingeslote l�ers nie"
4087
4088msgid "E388: Couldn't find definition"
4089msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie"
4090
4091msgid "E389: Couldn't find pattern"
4092msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie"
4093
4094#, c-format
4095msgid "E390: Illegal argument: %s"
4096msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s"
4097
4098#, c-format
4099msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4100msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s"
4101
4102msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4103msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie"
4104
4105msgid "syncing on C-style comments"
4106msgstr "sinchroniseer met C-styl kommentaar"
4107
4108msgid "no syncing"
4109msgstr "geen sinchronisering"
4110
4111msgid "syncing starts "
4112msgstr "sinchronisasie begin "
4113
4114msgid " lines before top line"
4115msgstr " re�ls voor boonste lyn"
4116
4117msgid ""
4118"\n"
4119"--- Syntax sync items ---"
4120msgstr ""
4121"\n"
4122"--- Sintaks sync items ---"
4123
4124msgid ""
4125"\n"
4126"syncing on items"
4127msgstr ""
4128"\n"
4129"sinchronisering met items"
4130
4131msgid ""
4132"\n"
4133"--- Syntax items ---"
4134msgstr ""
4135"\n"
4136"--- Sintaks items ---"
4137
4138#, c-format
4139msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4140msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s"
4141
4142msgid "minimal "
4143msgstr "minimaal "
4144
4145msgid "maximal "
4146msgstr "maksimaal "
4147
4148msgid "; match "
4149msgstr "; treffer "
4150
4151msgid " line breaks"
4152msgstr " re�l breuke"
4153
4154msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4155msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie"
4156
4157#, c-format
4158msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4159msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie"
4160
4161msgid "E395: contains argument not accepted here"
4162msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie"
4163
4164msgid "E396: containedin argument not accepted here"
4165msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie"
4166
4167msgid "E397: Filename required"
4168msgstr "E397: L�ernaam benodig"
4169
4170#, c-format
4171msgid "E398: Missing '=': %s"
4172msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s"
4173
4174#, c-format
4175msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4176msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s"
4177
4178msgid "E400: No cluster specified"
4179msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie"
4180
4181#, c-format
4182msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
4183msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s"
4184
4185#, c-format
4186msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
4187msgstr "E402: Gemors na patroon: %s"
4188
4189msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
4190msgstr "E403: sintaks sync: re�lvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer"
4191
4192#, c-format
4193msgid "E404: Illegal arguments: %s"
4194msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s"
4195
4196#, c-format
4197msgid "E405: Missing equal sign: %s"
4198msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s"
4199
4200#, c-format
4201msgid "E406: Empty argument: %s"
4202msgstr "E406: Le� parameter: %s"
4203
4204#, c-format
4205msgid "E407: %s not allowed here"
4206msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie"
4207
4208#, c-format
4209msgid "E408: %s must be first in contains list"
4210msgstr "E408: %s moet v��r in 'contains' lys wees"
4211
4212#, c-format
4213msgid "E409: Unknown group name: %s"
4214msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s"
4215
4216#, c-format
4217msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
4218msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s"
4219
4220msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
4221msgstr "E679: rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim"
4222
4223#, c-format
4224msgid "E411: highlight group not found: %s"
4225msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s"
4226
4227#, c-format
4228msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
4229msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\""
4230
4231#, c-format
4232msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
4233msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\""
4234
4235msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
4236msgstr ""
4237"E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') ge�gnoreer"
4238
4239#, c-format
4240msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
4241msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s"
4242
4243#, c-format
4244msgid "E416: missing equal sign: %s"
4245msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s"
4246
4247#, c-format
4248msgid "E417: missing argument: %s"
4249msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s"
4250
4251#, c-format
4252msgid "E418: Illegal value: %s"
4253msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s"
4254
4255msgid "E419: FG color unknown"
4256msgstr "E419: FG kleur onbekend"
4257
4258msgid "E420: BG color unknown"
4259msgstr "E420: BG kleur onbekend"
4260
4261#, c-format
4262msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
4263msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s"
4264
4265#, c-format
4266msgid "E422: terminal code too long: %s"
4267msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s"
4268
4269#, c-format
4270msgid "E423: Illegal argument: %s"
4271msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s"
4272
4273msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
4274msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik"
4275
4276msgid "E669: Unprintable character in group name"
4277msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam"
4278
4279#. This is an error, but since there previously was no check only
4280#. * give a warning.
4281msgid "W18: Invalid character in group name"
4282msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam"
4283
4284msgid "E555: at bottom of tag stack"
4285msgstr "E555: onderaan etiketstapel"
4286
4287msgid "E556: at top of tag stack"
4288msgstr "E556: bo-aan etiketstapel"
4289
4290msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
4291msgstr "E425: Kan nie v��r eerste etiket-treffer gaan nie"
4292
4293#, c-format
4294msgid "E426: tag not found: %s"
4295msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s"
4296
4297msgid "  # pri kind tag"
4298msgstr "  # pri tipe etiket"
4299
4300msgid "file\n"
4301msgstr "l�er\n"
4302
4303#.
4304#. * Ask to select a tag from the list.
4305#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
4306#.
4307msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
4308msgstr "Sleutel nommer van keuse in (<CR> om te stop): "
4309
4310msgid "E427: There is only one matching tag"
4311msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer"
4312
4313msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
4314msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie"
4315
4316#, c-format
4317msgid "File \"%s\" does not exist"
4318msgstr "L�er \"%s\" bestaan nie"
4319
4320#. Give an indication of the number of matching tags
4321#, c-format
4322msgid "tag %d of %d%s"
4323msgstr "etiket %d van %d%s"
4324
4325msgid " or more"
4326msgstr " of meer"
4327
4328msgid "  Using tag with different case!"
4329msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!"
4330
4331#, c-format
4332msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
4333msgstr "E429: L�er \"%s\" bestaan nie"
4334
4335#. Highlight title
4336msgid ""
4337"\n"
4338"  # TO tag         FROM line  in file/text"
4339msgstr ""
4340"\n"
4341"  # NA etiket      VAN re�l   in l�er/teks"
4342
4343#, c-format
4344msgid "Searching tags file %s"
4345msgstr "Deursoek etiketl�er %s"
4346
4347#, c-format
4348msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
4349msgstr "E430: Etiketl�ergids afgekap vir %s\n"
4350
4351#, c-format
4352msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
4353msgstr "E431: Formaatfout in etiketl�er \"%s\""
4354
4355#, c-format
4356msgid "Before byte %ld"
4357msgstr "Voor greep %ld"
4358
4359#, c-format
4360msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
4361msgstr "E432: Etiketl�er ongesorteer: %s"
4362
4363#. never opened any tags file
4364msgid "E433: No tags file"
4365msgstr "E433: Geen etiketl�er nie"
4366
4367msgid "E434: Can't find tag pattern"
4368msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie"
4369
4370msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
4371msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!"
4372
4373msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
4374msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:"
4375
4376msgid "defaulting to '"
4377msgstr "gebruik verstek '"
4378
4379msgid "E557: Cannot open termcap file"
4380msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-l�er oopmaak nie"
4381
4382msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
4383msgstr "E558: Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie"
4384
4385msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
4386msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie"
4387
4388#, c-format
4389msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
4390msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie"
4391
4392msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
4393msgstr "E437: terminaalvermo� \"cm\" vereis"
4394
4395#. Highlight title
4396msgid ""
4397"\n"
4398"--- Terminal keys ---"
4399msgstr ""
4400"\n"
4401"--- Terminaal sleutels ---"
4402
4403msgid "new shell started\n"
4404msgstr "nuwe dop begin\n"
4405
4406msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
4407msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n"
4408
4409#. must display the prompt
4410msgid "No undo possible; continue anyway"
4411msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort"
4412
4413msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
4414msgstr "E438: u_undo: re�lnommers foutief"
4415
4416msgid "1 change"
4417msgstr "1 verandering"
4418
4419#, c-format
4420msgid "%ld changes"
4421msgstr "%ld veranderinge"
4422
4423msgid "E439: undo list corrupt"
4424msgstr "E439: herstellys korrup"
4425
4426msgid "E440: undo line missing"
4427msgstr "E440: herstelre�l ontbreek"
4428
4429#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
4430msgid ""
4431"\n"
4432"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
4433msgstr ""
4434"\n"
4435"MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe"
4436
4437msgid ""
4438"\n"
4439"MS-Windows 32-bit GUI version"
4440msgstr ""
4441"\n"
4442"MS-Windows 32-bis GUI version"
4443
4444msgid " in Win32s mode"
4445msgstr " in Win32s modus"
4446
4447msgid " with OLE support"
4448msgstr " met OLE ondersteuning"
4449
4450msgid ""
4451"\n"
4452"MS-Windows 32-bit console version"
4453msgstr ""
4454"\n"
4455"MS-Windows 32-bis konsole weergawe"
4456
4457msgid ""
4458"\n"
4459"MS-Windows 16-bit version"
4460msgstr ""
4461"\n"
4462"MS-Windows 16-bis weergawe"
4463
4464msgid ""
4465"\n"
4466"32-bit MS-DOS version"
4467msgstr ""
4468"\n"
4469"32-bis MS-DOS weergawe"
4470
4471msgid ""
4472"\n"
4473"16-bit MS-DOS version"
4474msgstr ""
4475"\n"
4476"16-bis MS-DOS weergawe"
4477
4478msgid ""
4479"\n"
4480"MacOS X (unix) version"
4481msgstr ""
4482"\n"
4483"MacOS X (unix) weergawe"
4484
4485msgid ""
4486"\n"
4487"MacOS X version"
4488msgstr ""
4489"\n"
4490"MacOS X weergawe"
4491
4492msgid ""
4493"\n"
4494"MacOS version"
4495msgstr ""
4496"\n"
4497"MacOS weergawe"
4498
4499msgid ""
4500"\n"
4501"RISC OS version"
4502msgstr ""
4503"\n"
4504"RISC OS weergawe"
4505
4506msgid ""
4507"\n"
4508"Included patches: "
4509msgstr ""
4510"\n"
4511"Ingeslote laslappies:"
4512
4513msgid "Modified by "
4514msgstr "Gewysig deur "
4515
4516msgid ""
4517"\n"
4518"Compiled "
4519msgstr ""
4520"\n"
4521"Gekompileer op "
4522
4523msgid "by "
4524msgstr "deur "
4525
4526msgid ""
4527"\n"
4528"Huge version "
4529msgstr ""
4530"\n"
4531"Enorme weergawe "
4532
4533msgid ""
4534"\n"
4535"Big version "
4536msgstr ""
4537"\n"
4538"Groot weergawe "
4539
4540msgid ""
4541"\n"
4542"Normal version "
4543msgstr ""
4544"\n"
4545"Normale weergawe "
4546
4547msgid ""
4548"\n"
4549"Small version "
4550msgstr ""
4551"\n"
4552"Klein weergawe "
4553
4554msgid ""
4555"\n"
4556"Tiny version "
4557msgstr ""
4558"\n"
4559"Piepklein weergawe "
4560
4561msgid "without GUI."
4562msgstr "sonder GUI."
4563
4564msgid "with GTK2-GNOME GUI."
4565msgstr "met GTK2-GNOME GUI."
4566
4567msgid "with GTK-GNOME GUI."
4568msgstr "met GTK-GNOME GUI."
4569
4570msgid "with GTK2 GUI."
4571msgstr "met GTK2 GUI"
4572
4573msgid "with GTK GUI."
4574msgstr "met GTK GUI"
4575
4576msgid "with X11-Motif GUI."
4577msgstr "met X11-Motif GUI."
4578
4579msgid "with X11-neXtaw GUI."
4580msgstr "met X11-neXtaw GUI"
4581
4582msgid "with X11-Athena GUI."
4583msgstr "met X11-Athena GUI"
4584
4585msgid "with BeOS GUI."
4586msgstr "met BeOS GUI"
4587
4588msgid "with Photon GUI."
4589msgstr "met Photon GUI."
4590
4591msgid "with GUI."
4592msgstr "met GUI."
4593
4594msgid "with Carbon GUI."
4595msgstr "met Carbon GUI."
4596
4597msgid "with Cocoa GUI."
4598msgstr "met Cocoa GUI."
4599
4600msgid "with (classic) GUI."
4601msgstr "met (klassieke) GUI."
4602
4603msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
4604msgstr "  Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n"
4605
4606msgid "   system vimrc file: \""
4607msgstr "   stelsel vimrc-l�er: \""
4608
4609msgid "     user vimrc file: \""
4610msgstr "     gebruiker vimrc-l�er: \""
4611
4612msgid " 2nd user vimrc file: \""
4613msgstr " 2de gebruiker vimrc-l�er \""
4614
4615msgid " 3rd user vimrc file: \""
4616msgstr " 3de gebruiker vimrc-l�er \""
4617
4618msgid "      user exrc file: \""
4619msgstr "      gebruiker exrc-l�er: \""
4620
4621msgid "  2nd user exrc file: \""
4622msgstr "  2de gebruiker exrc-l�er: \""
4623
4624msgid "  system gvimrc file: \""
4625msgstr "  stelsel gvimrc-l�er: \""
4626
4627msgid "    user gvimrc file: \""
4628msgstr "    gebruiker gvimrc-l�er: \""
4629
4630msgid "2nd user gvimrc file: \""
4631msgstr "2de gebruiker gvimrc-l�er: \""
4632
4633msgid "3rd user gvimrc file: \""
4634msgstr "3de gebruiker gvimrc-l�er: \""
4635
4636msgid "    system menu file: \""
4637msgstr "    stelsel kieslys-l�er: \""
4638
4639msgid "  fall-back for $VIM: \""
4640msgstr "  bystand vir $VIM: \""
4641
4642msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
4643msgstr " bystand vir $VIMRUNTIME: \""
4644
4645msgid "Compilation: "
4646msgstr "Kompilering: "
4647
4648msgid "Compiler: "
4649msgstr "Kompileerder: "
4650
4651msgid "Linking: "
4652msgstr "Koppeling: "
4653
4654msgid "  DEBUG BUILD"
4655msgstr "  ONTFOUTINGS-KOMPILERING"
4656
4657msgid "VIM - Vi IMproved"
4658msgstr "VIM - Vi Met skop"
4659
4660# njj: :))
4661msgid "version "
4662msgstr "Weergawe "
4663
4664msgid "by Bram Moolenaar et al."
4665msgstr "deur Bram Moolenaar et al."
4666
4667msgid "Vim is open source and freely distributable"
4668msgstr "Vim is vryekode, en vrylik verspreibaar"
4669
4670msgid "Help poor children in Uganda!"
4671msgstr "Help arm kinders in Uganda!"
4672
4673msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
4674msgstr "tik   :help iccf<Enter> vir meer inligting hieroor "
4675
4676msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
4677msgstr "tik   :q<Enter>               om program verlaat    "
4678
4679msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
4680msgstr "tik   :help<Enter>  of  <F1>  vir aanlyn hulp       "
4681
4682msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
4683msgstr "tik   :help version8<Enter>   vir weergawe-inligting"
4684
4685msgid "Running in Vi compatible mode"
4686msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus"
4687
4688msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
4689msgstr "tik   :set nocp<Enter>        vir Vim verstekwaardes   "
4690
4691msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
4692msgstr "tik   :help cp-default<Enter> vir meer inligting hieroor"
4693
4694msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
4695msgstr "menu  Hulp->Weeskinders       vir meer inligting hieroor "
4696
4697msgid "Running modeless, typed text is inserted"
4698msgstr "Voer modus-loos uit, getikte teks word ingevoeg"
4699
4700msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
4701msgstr "menu  Redigeer->Globale verstellings->Stel en herstel Invoeg Modus"
4702
4703msgid "                              for two modes      "
4704msgstr "                              vir twee modusse   "
4705
4706msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
4707msgstr "menu  Redigeer->Global verstellings->Stel en herstel Vi Versoenbaar"
4708
4709msgid "                              for Vim defaults   "
4710msgstr "                              vir Vim verstekwaardes"
4711
4712msgid "Sponsor Vim development!"
4713msgstr "Borg Vim ontwikkeling!"
4714
4715msgid "Become a registered Vim user!"
4716msgstr "Word 'n geregistreerde Vim gebruiker!"
4717
4718msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
4719msgstr "tik   :help sponsor<Enter>    vir meer inligting hieroor "
4720
4721msgid "type  :help register<Enter>   for information "
4722msgstr "tik   :help register<Enter>   vir meer inligting hieroor "
4723
4724msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
4725msgstr "menu  Hulp->Borg/Registreer   vir meer inligting"
4726
4727msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
4728msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur"
4729
4730msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
4731msgstr "tik   :help windows95<Enter>  vir meer inligting hieroor"
4732
4733msgid "E441: There is no preview window"
4734msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie"
4735
4736msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
4737msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie"
4738
4739msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
4740msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie"
4741
4742msgid "E444: Cannot close last window"
4743msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie"
4744
4745msgid "Already only one window"
4746msgstr "Daar is alreeds slegs een venster"
4747
4748msgid "E445: Other window contains changes"
4749msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge"
4750
4751msgid "E446: No file name under cursor"
4752msgstr "E446: Geen l�ernaam onder loper"
4753
4754#, c-format
4755msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
4756msgstr "E447: Kan l�er \"%s\" nie vind in pad nie"
4757
4758msgid "E370: Could not load library %s"
4759msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s"
4760
4761msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
4762msgstr ""
4763"Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai "
4764"word nie."
4765
4766msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4767msgstr "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module"
4768
4769msgid "Edit with &multiple Vims"
4770msgstr "Wysig met &meer as een Vim"
4771
4772msgid "Edit with single &Vim"
4773msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim"
4774
4775msgid "&Diff with Vim"
4776msgstr "Wys verskille ('&diff') met Vim"
4777
4778msgid "Edit with &Vim"
4779msgstr "Wysig met &Vim"
4780
4781#. Now concatenate
4782msgid "Edit with existing Vim - &"
4783msgstr "Wysig met bestaande Vim - &"
4784
4785msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
4786msgstr "Wysig die gekose l�er(s) met Vim"
4787
4788msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
4789msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!"
4790
4791msgid "gvimext.dll error"
4792msgstr "'gvimext.dll' fout"
4793
4794msgid "Path length too long!"
4795msgstr "Pad-lengte te lank"
4796
4797msgid "--No lines in buffer--"
4798msgstr "--Geen re�ls in buffer--"
4799
4800#.
4801#. * The error messages that can be shared are included here.
4802#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
4803#.
4804msgid "E470: Command aborted"
4805msgstr "E470: Bevel gekanselleer"
4806
4807msgid "E471: Argument required"
4808msgstr "E471: Parameter benodig"
4809
4810msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
4811msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &"
4812
4813msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
4814msgstr "E11: Ongeldig in bevelre�l venster: <CR> voer uit, CTRL-C stop"
4815
4816msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
4817msgstr ""
4818"E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie"
4819
4820msgid "E171: Missing :endif"
4821msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'"
4822
4823msgid "E600: Missing :endtry"
4824msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'"
4825
4826msgid "E170: Missing :endwhile"
4827msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'"
4828
4829msgid "E588: :endwhile without :while"
4830msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'"
4831
4832msgid "E13: File exists (add ! to override)"
4833msgstr "E13: L�er bestaan (gebruik ! om te dwing)"
4834
4835msgid "E472: Command failed"
4836msgstr "E472: Bevel het gefaal"
4837
4838#, c-format
4839msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4840msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s"
4841
4842#, c-format
4843msgid "E235: Unknown font: %s"
4844msgstr "E235: Onbekende font: %s"
4845
4846#, c-format
4847msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
4848msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie"
4849
4850msgid "E473: Internal error"
4851msgstr "E473: Interne fout"
4852
4853msgid "Interrupted"
4854msgstr "Onderbreek"
4855
4856msgid "E14: Invalid address"
4857msgstr "E14: Ongeldige adres"
4858
4859msgid "E474: Invalid argument"
4860msgstr "E474: Ongeldige parameter"
4861
4862msgid "E475: Invalid argument: %s"
4863msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s"
4864
4865#, c-format
4866msgid "E15: Invalid expression: %s"
4867msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s"
4868
4869msgid "E16: Invalid range"
4870msgstr "E16: Ongeldige omvang"
4871
4872msgid "E476: Invalid command"
4873msgstr "E476: Ongeldige bevel"
4874
4875#, c-format
4876msgid "E17: \"%s\" is a directory"
4877msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids"
4878
4879msgid "E18: Unexpected characters before '='"
4880msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='"
4881
4882#, c-format
4883msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
4884msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()"
4885
4886#, c-format
4887msgid "E448: Could not load library function %s"
4888msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s"
4889
4890msgid "E19: Mark has invalid line number"
4891msgstr "E19: Merker het ongeldige re�lnommer"
4892
4893msgid "E20: Mark not set"
4894msgstr "E20: Merker nie gestel nie"
4895
4896msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
4897msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af"
4898
4899msgid "E22: Scripts nested too deep"
4900msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes"
4901
4902msgid "E23: No alternate file"
4903msgstr "E23: Geen alternatiewe l�er nie"
4904
4905msgid "E24: No such abbreviation"
4906msgstr "E24: Afkorting bestaan nie"
4907
4908msgid "E477: No ! allowed"
4909msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie"
4910
4911msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
4912msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie"
4913
4914msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
4915msgstr ""
4916"E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
4917
4918msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
4919msgstr ""
4920"E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
4921
4922msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
4923msgstr ""
4924"E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
4925
4926#, c-format
4927msgid "E28: No such highlight group name: %s"
4928msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s"
4929
4930msgid "E29: No inserted text yet"
4931msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie"
4932
4933msgid "E30: No previous command line"
4934msgstr "E30: Geen vorige bevelre�l nie"
4935
4936msgid "E31: No such mapping"
4937msgstr "E31: Geen so 'n binding nie"
4938
4939msgid "E479: No match"
4940msgstr "E479: Geen treffer nie"
4941
4942msgid "E480: No match: %s"
4943msgstr "E480: Geen treffer: %s"
4944
4945msgid "E32: No file name"
4946msgstr "E32: Geen l�ernaam"
4947
4948msgid "E33: No previous substitute regular expression"
4949msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie"
4950
4951msgid "E34: No previous command"
4952msgstr "E34: Geen vorige bevel nie"
4953
4954msgid "E35: No previous regular expression"
4955msgstr "E35: Geen vorige patroon nie"
4956
4957msgid "E481: No range allowed"
4958msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie"
4959
4960msgid "E36: Not enough room"
4961msgstr "E36: Te min plek"
4962
4963#, c-format
4964msgid "E247: no registered server named \"%s\""
4965msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\""
4966
4967msgid "E482: Can't create file %s"
4968msgstr "E482: Kan nie l�er %s skep nie"
4969
4970msgid "E483: Can't get temp file name"
4971msgstr "E483: Kan nie tydelike l�ernaam kry nie"
4972
4973msgid "E484: Can't open file %s"
4974msgstr "E484: Kan nie l�er %s oopmaak nie"
4975
4976msgid "E485: Can't read file %s"
4977msgstr "E485: Kan nie l�er %s lees nie"
4978
4979msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
4980msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)"
4981
4982msgid "E38: Null argument"
4983msgstr "E38: Nul parameter"
4984
4985msgid "E39: Number expected"
4986msgstr "E39: Nommer verwag"
4987
4988#, c-format
4989msgid "E40: Can't open errorfile %s"
4990msgstr "E40: Kan nie foutl�er %s oopmaak nie"
4991
4992msgid "E233: cannot open display"
4993msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie"
4994
4995msgid "E41: Out of memory!"
4996msgstr "E41: Geheue op!"
4997
4998msgid "Pattern not found"
4999msgstr "Patroon nie gevind nie"
5000
5001msgid "E486: Pattern not found: %s"
5002msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s"
5003
5004msgid "E487: Argument must be positive"
5005msgstr "E487: Parameter moet positief wees"
5006
5007msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5008msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie"
5009
5010msgid "E42: No Errors"
5011msgstr "E42: Geen Foute"
5012
5013msgid "E43: Damaged match string"
5014msgstr "E43: Beskadige trefferstring"
5015
5016msgid "E44: Corrupted regexp program"
5017msgstr "E44: Korrupte patroonprogram"
5018
5019msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5020msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)"
5021
5022#, c-format
5023msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
5024msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\""
5025
5026msgid "E47: Error while reading errorfile"
5027msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'"
5028
5029msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5030msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie"
5031
5032msgid "E523: Not allowed here"
5033msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie"
5034
5035msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5036msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie"
5037
5038msgid "E49: Invalid scroll size"
5039msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte"
5040
5041msgid "E91: 'shell' option is empty"
5042msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg"
5043
5044msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5045msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!"
5046
5047msgid "E72: Close error on swap file"
5048msgstr "E72: Sluitfout met ruill�er"
5049
5050msgid "E73: tag stack empty"
5051msgstr "E73: etiketstapel leeg"
5052
5053msgid "E74: Command too complex"
5054msgstr "E74: Bevel te kompleks"
5055
5056msgid "E75: Name too long"
5057msgstr "E75: Naam te lank"
5058
5059msgid "E76: Too many ["
5060msgstr "E76: Te veel ["
5061
5062msgid "E77: Too many file names"
5063msgstr "E77: Te veel l�ername"
5064
5065msgid "E488: Trailing characters"
5066msgstr "E488: Oorbodige karakters"
5067
5068msgid "E78: Unknown mark"
5069msgstr "E78: Onbekende merker"
5070
5071msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5072msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie"
5073
5074msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
5075msgstr "E591: 'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie"
5076
5077msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
5078msgstr "E592: 'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie"
5079
5080msgid "E80: Error while writing"
5081msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie"
5082
5083msgid "Zero count"
5084msgstr "Nul telling"
5085
5086msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
5087msgstr "E81: Gebruik van '<SID>' buite skripkonteks"
5088
5089msgid "E449: Invalid expression received"
5090msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang"
5091
5092msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5093msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie"
5094
5095#~ msgid "function "
5096#~ msgstr "funksie "
5097
5098#~ msgid "Run Macro"
5099#~ msgstr "Voer Makro uit"
5100
5101#~ msgid "E221: 'commentstring' is empty"
5102#~ msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg"
5103
5104#~ msgid "E242: Color name not recognized: %s"
5105#~ msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s"
5106
5107#~ msgid "E242: Missing color: %s"
5108#~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s"
5109
5110#~ msgid "error reading cscope connection %d"
5111#~ msgstr "'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie"
5112
5113#~ msgid "cscope connection closed"
5114#~ msgstr "'cscope' verbinding gesluit"
5115
5116# njj: dalk 'verbinding' ipv 'verbinding' orals?
5117#~ msgid "couldn't malloc\n"
5118#~ msgstr "kon nie 'malloc' nie\n"
5119
5120#~ msgid "%2d %-5ld  %-34s  <none>\n"
5121#~ msgstr "%2d %-5ld  %-34s  <geen>\n"
5122
5123#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
5124#~ msgstr "E249: kon nie VIM instansie register-kenmerk lees nie"
5125
5126#~ msgid "\"\n"
5127#~ msgstr "\"\n"
5128
5129#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
5130#~ msgstr "--help\t\tWys Gnome parameters"
5131
5132#~ msgid "1 line ~ed"
5133#~ msgstr "1 re�l ge-~"
5134
5135#~ msgid "%ld lines ~ed"
5136#~ msgstr "%ld re�ls ge-~"
5137
5138#~ msgid " BLOCK"
5139#~ msgstr " BLOK"
5140
5141#~ msgid " LINE"
5142#~ msgstr " RE�L"
5143
5144#~ msgid "Linear tag search"
5145#~ msgstr "Lini�re etiketsoek"
5146
5147#~ msgid "Binary tag search"
5148#~ msgstr "Bin�re etiketsoek"
5149
5150#~ msgid "Can't open file %s"
5151#~ msgstr "Kan nie l�er %s oopmaak nie"
5152
5153#~ msgid "E258: no matches found in cscope connections"
5154#~ msgstr "E258: geen treffers gevind in 'cscope' verbindings nie"
5155
5156#~ msgid "No servers found for this display"
5157#~ msgstr "Geen bedieners gevind vir die 'display' nie"
5158
5159#~ msgid "Missing filename"
5160#~ msgstr "Ontbrekende l�ernaam"
5161
5162#~ msgid "Invalid line number: %ld"
5163#~ msgstr "Ongeldige re�lnommer: %ld"
5164
5165#~ msgid "Cannot use :normal from event handler"
5166#~ msgstr "Kan ':normal' nie vanuit gebeurtenishanteerder gebruik nie"
5167
5168#~ msgid "%ldL, %ldC"
5169#~ msgstr "%ldR, %ldK"
5170
5171#~ msgid "VIM - Help on..."
5172#~ msgstr "VIM - Hulp met.."
5173
5174#~ msgid "Topic:"
5175#~ msgstr "Onderwerp:"
5176
5177#~ msgid "Error: During loading fontset %s"
5178#~ msgstr "Fout: Gedurende die laai van fontstel %s"
5179
5180#~ msgid "locale is not set correctly"
5181#~ msgstr "lokaal is nie korrek gestel nie"
5182
5183#~ msgid "Set LANG environment variable to your locale"
5184#~ msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe"
5185
5186#~ msgid "For korean:"
5187#~ msgstr "Vir Afrikaans:"
5188
5189#~ msgid "   csh: setenv LANG ko"
5190#~ msgstr "   csh: setenv LANG af"
5191
5192#~ msgid "   sh : export LANG=ko"
5193#~ msgstr "   sh: export LANG=af"
5194
5195#~ msgid "fontset name: %s"
5196#~ msgstr "fontstel naam: %s"
5197
5198#~ msgid "Your language Font missing"
5199#~ msgstr "Jou taal Font ontbreek"
5200
5201#~ msgid "loaded fontname: %s"
5202#~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s"
5203
5204#~ msgid "automata ERROR: internal"
5205#~ msgstr "automata FOUT: intern"
5206
5207#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #1"
5208#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #1"
5209
5210#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #2"
5211#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #2"
5212
5213#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #3"
5214#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #3"
5215
5216#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #4"
5217#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #4"
5218
5219#~ msgid "Retrieve next symbol"
5220#~ msgstr "Kry volgende simbool"
5221
5222#~ msgid "Can't create input context."
5223#~ msgstr "Kan nie invoerkonteks skep nie."
5224
5225#~ msgid "Sorry, deleting a menu is not possible in the Athena version"
5226#~ msgstr ""
5227#~ "Jammer, in die Athena weergawe is dit onmoontlik om 'n kieslys te skrap"
5228
5229#~ msgid "Out of memory"
5230#~ msgstr "Geheue op"
5231
5232#~ msgid "PC (32 bits Vim)"
5233#~ msgstr "PC (32 bisse Vim)"
5234
5235#~ msgid "PC (16 bits Vim)"
5236#~ msgstr "PC (16 bisse Vim)"
5237
5238#~ msgid "Unsupported screen mode"
5239#~ msgstr "Ongesteunde skermmodus"
5240
5241#~ msgid "deadly signal"
5242#~ msgstr "dodelike sein"
5243
5244#~ msgid "some"
5245#~ msgstr "sommige"
5246
5247#~ msgid "Library call failed"
5248#~ msgstr "Biblioteekfunksieroep het gefaal"
5249
5250#~ msgid "Cannot clear all highlight groups"
5251#~ msgstr "Kan nie alle uitliggroepe leegmaak nie"
5252
5253#~ msgid "GUI is not running"
5254#~ msgstr "GUI voer nie uit nie"
5255
5256#~ msgid "Command too long"
5257#~ msgstr "Bevel te lank"
5258
5259#~ msgid "Ambiguous mapping"
5260#~ msgstr "Dubbelsinnige binding"
5261
5262#~ msgid "Ambiguous mapping, conflicts with \"%s\""
5263#~ msgstr "Dubbelsinnige binding, bots met \"%s\""
5264
5265#~ msgid "Too many \\("
5266#~ msgstr "Te veel \\("
5267
5268#~ msgid "Unmatched \\("
5269#~ msgstr "Onpaar \\("
5270
5271#~ msgid "Nested *, \\=, \\+, \\! or \\{"
5272#~ msgstr "Geneste *, \\=, \\+, \\! of \\{"
5273
5274#~ msgid "\\= follows nothing"
5275#~ msgstr "\\= volg niks"
5276
5277#~ msgid "\\+ follows nothing"
5278#~ msgstr "\\+ volg niks"
5279
5280#~ msgid "\\@ follows nothing"
5281#~ msgstr "\\@ volg niks"
5282
5283#~ msgid "\\{ follows nothing"
5284#~ msgstr "\\{ volg niks"
5285
5286#~ msgid "\\* follows nothing"
5287#~ msgstr "\\* volg niks"
5288
5289#~ msgid "Unexpected magic character; check META."
5290#~ msgstr "Onverwagte toorkarakter; kyk na META."
5291
5292#~ msgid "type  :help uganda<Enter>     if you like Vim "
5293#~ msgstr "tik   :help uganda<Enter>     as jy hou van Vim     "
5294
5295#~ msgid "     WARNING: Intel CPU detected.    "
5296#~ msgstr "     WAARSKUWING: Intel SVE bespeur.    "
5297
5298#~ msgid " PPC has a much better architecture. "
5299#~ msgstr " PPC het 'n veel beter argitektuur. "
5300
5301#~ msgid "Security error: new viminfo file is a symbolic link"
5302#~ msgstr "Sekuriteitsfout: nuwe viminfo l�er is a simboliese skakel"
5303
5304#~ msgid "line ~%ld: %s"
5305#~ msgstr "re�l ~%ld: %s"
5306
5307#~ msgid "makeef option not set"
5308#~ msgstr "'makeef' opsie nie aan nie"
5309
5310#~ msgid "Security error: filter output is a symbolic link: %s"
5311#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter afvoer is 'n simboliese skakel"
5312
5313#~ msgid "Security error: 'charconvert' output is a symbolic link"
5314#~ msgstr "Sekuriteitsfout: 'charconvert' afvoer is 'n simboliese skakel"
5315
5316#~ msgid "Security error: filter input is a symbolic link: %s"
5317#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter invoer is 'n simboliese skakel"
5318
5319#~ msgid "Fold must be at least two lines"
5320#~ msgstr "'n Vou moet ten minste 2 re�ls wees"
5321
5322#~ msgid "No fold at this line"
5323#~ msgstr "Geen vou by hierdie re�l nie"
5324
5325#~ msgid "Security error: shell command output is a symbolic link"
5326#~ msgstr "Sekuriteitsfout: Dop-bevel afvoer is 'n simboliese skakel"
5327
5328#~ msgid "Warning: %s option changed from modeline"
5329#~ msgstr "Waarskuwing: %s opsie verander vanaf moduslyn"
5330
5331#~ msgid "Change dir debugging enabled."
5332#~ msgstr "Verandergids ontfouting in staat gestel"
5333
5334#~ msgid "Not a proper file name: '%s'"
5335#~ msgstr "Nie 'n geldige l�ernaam nie: '%s'"
5336
5337#~ msgid "File name '%s' is valid"
5338#~ msgstr "l�ernaam '%s is ongeldig"
5339
5340#~ msgid "Leave: %s"
5341#~ msgstr "Verlaat: %s"
5342
5343#~ msgid "WARNING: tag command changed a buffer!!!"
5344#~ msgstr "WAARSKUWING: etiketbevel het buffer verander!!!"
5345