1# Afrikaans translation for Vim 2# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. 3# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 4# Danie Roux <[email protected]>, 2001 5# Edited: Jean Jordaan (njj) <[email protected]>, 10/01/2001 6# Edited by Danie on the 31st of October 2001 7# Edited by Danie on the 30th of July 2005 8# 9# njj: Save == Stoor. Write == Skryf. 10# njj: "deleted" == "geskrap"; "remove" == "verwyder" 11# njj: "source" == "uitvoer", want "sourced" l�ers word uitgevoer 12# njj: "abort" == "staak" 13# close == sluit 14# Onseker: 15# X Display - vertoonskerm? (njj: ek dink dis reg.) 16# open vim in another GTK Widget - het vertaal as element (njj: OK, maar 17# 'n element is algemener as 'n widget: mens kry byvoorbeeld HTML 18# en XML elemente. Maar ek kan nie nou aan 'n spesifieker woord dink 19# nie.) 20# Printing aborted - drukkery gestaak? (njj: ek dink dis reg.) 21# 22# exception - uitsondering 23# abandon - weg gegooi 24# socket - WEET NIE 25msgid "" 26msgstr "" 27"Project-Id-Version: Vim 6.0\n" 28"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 29"POT-Creation-Date: 2005-04-17 23:24+0200\n" 30"PO-Revision-Date: Wed Oct 31 13:41 SAST 2001\n" 31"Last-Translator: Danie Roux <[email protected]>\n" 32"Language-Team: Danie Roux <[email protected]>\n" 33"MIME-Version: 1.0\n" 34"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" 35"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 36 37msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 38msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..." 39 40msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 41msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..." 42 43msgid "E515: No buffers were unloaded" 44msgstr "E515: Geen buffers is uitgelaai nie" 45 46msgid "E516: No buffers were deleted" 47msgstr "E516: Geen buffers is geskrap nie" 48 49msgid "E517: No buffers were wiped out" 50msgstr "E517: Geen buffers is geskrap nie" 51 52msgid "1 buffer unloaded" 53msgstr "1 buffer uitgelaai" 54 55#, c-format 56msgid "%d buffers unloaded" 57msgstr "%d buffers uitgelaai" 58 59msgid "1 buffer deleted" 60msgstr "1 buffer geskrap" 61 62#, c-format 63msgid "%d buffers deleted" 64msgstr "%d buffers geskrap" 65 66msgid "1 buffer wiped out" 67msgstr "1 buffer geskrap" 68 69#, c-format 70msgid "%d buffers wiped out" 71msgstr "%d buffers geskrap" 72 73msgid "E84: No modified buffer found" 74msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie" 75 76#. back where we started, didn't find anything. 77msgid "E85: There is no listed buffer" 78msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie" 79 80msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 81msgstr "E86: Buffer %ld bestaan nie" 82 83msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 84msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie" 85 86msgid "E88: Cannot go before first buffer" 87msgstr "E88: Kan nie v��r eerste buffer gaan nie" 88 89msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 90msgstr "E89: Buffer %ld nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)" 91 92msgid "E90: Cannot unload last buffer" 93msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" 94 95msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 96msgstr "W14: Waarskuwing: L�erlys loop oor" 97 98#, c-format 99msgid "E92: Buffer %ld not found" 100msgstr "E92: buffer %ld kon nie gevind word nie" 101 102#, c-format 103msgid "E93: More than one match for %s" 104msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s" 105 106#, c-format 107msgid "E94: No matching buffer for %s" 108msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie" 109 110#, c-format 111msgid "line %ld" 112msgstr "re�l %ld" 113 114msgid "E95: Buffer with this name already exists" 115msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds" 116 117msgid " [Modified]" 118msgstr " [Gewysig]" 119 120msgid "[Not edited]" 121msgstr "[Ongewysig]" 122 123msgid "[New file]" 124msgstr "[Nuwe l�er]" 125 126msgid "[Read errors]" 127msgstr "[Leesfoute]" 128 129msgid "[readonly]" 130msgstr "[lees alleen]" 131 132#, c-format 133msgid "1 line --%d%%--" 134msgstr "1 re�l --%d%%--" 135 136#, c-format 137msgid "%ld lines --%d%%--" 138msgstr "%ld re�ls --%d%%--" 139 140#, c-format 141msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 142msgstr "re�l %ld van %ld --%d%%-- kolom " 143 144msgid "[No file]" 145msgstr "[Geen l�er]" 146 147#. must be a help buffer 148msgid "help" 149msgstr "help" 150 151msgid "[help]" 152msgstr "[help]" 153 154msgid "[Preview]" 155msgstr "[Voorskou]" 156 157msgid "All" 158msgstr "Alles" 159 160msgid "Bot" 161msgstr "Ond" 162 163msgid "Top" 164msgstr "Bo" 165 166#, c-format 167msgid "" 168"\n" 169"# Buffer list:\n" 170msgstr "" 171"\n" 172"# Buffer lys:\n" 173 174msgid "[Error List]" 175msgstr "[Foutlys]" 176 177msgid "[No File]" 178msgstr "[Geen l�er]" 179 180msgid "" 181"\n" 182"--- Signs ---" 183msgstr "" 184"\n" 185"--- Tekens ---" 186 187#, c-format 188msgid "Signs for %s:" 189msgstr "Tekens vir %s:" 190 191#, c-format 192msgid " line=%ld id=%d name=%s" 193msgstr " re�l=%ld id=%d naam=%s" 194 195#, c-format 196msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 197msgstr "E96: Kan nie meer as %ld buffers 'diff' nie" 198 199msgid "E97: Cannot create diffs" 200msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie " 201 202msgid "Patch file" 203msgstr "Laslap l�er" 204 205msgid "E98: Cannot read diff output" 206msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie" 207 208msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 209msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie" 210 211msgid "E100: No other buffer in diff mode" 212msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie" 213 214msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 215msgstr "" 216"E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te " 217"gebruik nie" 218 219#, c-format 220msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 221msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie" 222 223#, c-format 224msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 225msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie" 226 227msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 228msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie" 229 230msgid "E544: Keymap file not found" 231msgstr "E544: Sleutelbindingl�er nie gevind nie" 232 233msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 234msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerl�er gebruik" 235 236msgid " Keyword completion (^N^P)" 237msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N^P)" 238 239#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 240msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" 241msgstr " ^X modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" 242 243#. Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local 244#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo 245msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 246msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)" 247 248msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 249msgstr " Hele-re�l voltooiing (^L^N^P)" 250 251msgid " File name completion (^F^N^P)" 252msgstr " L�ernaam voltooiing (^F^N^P)" 253 254msgid " Tag completion (^]^N^P)" 255msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)" 256 257msgid " Path pattern completion (^N^P)" 258msgstr " Gidspatroon voltooiing (^N^P)" 259 260msgid " Definition completion (^D^N^P)" 261msgstr " Definisievoltooiing (^D^N^P)" 262 263msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 264msgstr " Woordeboekvoltooiing (^K^N^P)" 265 266msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 267msgstr " Tesourusvoltooiing (^T^N^P)" 268 269msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 270msgstr " Bevelre�lvoltooiing (^V^N^P)" 271 272msgid "Hit end of paragraph" 273msgstr "Het einde van paragraaf getref" 274 275msgid "'thesaurus' option is empty" 276msgstr "'thesaurus' opsie is leeg" 277 278msgid "'dictionary' option is empty" 279msgstr "'dictionary' opsie is leeg" 280 281#, c-format 282msgid "Scanning dictionary: %s" 283msgstr "Deursoek woordeboek: %s" 284 285msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 286msgstr " (invoeg) Rol (^E/^Y)" 287 288msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 289msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)" 290 291#, c-format 292msgid "Scanning: %s" 293msgstr "Soek vir: %s" 294 295#, c-format 296msgid "Scanning tags." 297msgstr "Deursoek etikette." 298 299msgid " Adding" 300msgstr " Word bygevoeg" 301 302#. showmode might reset the internal line pointers, so it must 303#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 304#. * longer needed. -- Acevedo. 305#. 306msgid "-- Searching..." 307msgstr "-- Soekend..." 308 309msgid "Back at original" 310msgstr "Terug by oorspronklike" 311 312msgid "Word from other line" 313msgstr "Woord van ander re�l" 314 315msgid "The only match" 316msgstr "Die enigste treffer" 317 318#, c-format 319msgid "match %d of %d" 320msgstr "treffer %d van %d" 321 322#, c-format 323msgid "match %d" 324msgstr "treffer %d" 325 326#. Skip further arguments but do continue to 327#. * search for a trailing command. 328#, c-format 329msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" 330msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\"" 331 332#, c-format 333msgid "E107: Missing parentheses: %s" 334msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s" 335 336#, c-format 337msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 338msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\"" 339 340msgid "E109: Missing ':' after '?'" 341msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'" 342 343msgid "E110: Missing ')'" 344msgstr "E110: Ontbrekende ')'" 345 346msgid "E111: Missing ']'" 347msgstr "E111: Ontbrekende ']'" 348 349#, c-format 350msgid "E112: Option name missing: %s" 351msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s" 352 353#, c-format 354msgid "E113: Unknown option: %s" 355msgstr "E113: Onbekende opsie: %s" 356 357#, c-format 358msgid "E114: Missing quote: %s" 359msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" 360 361#, c-format 362msgid "E115: Missing quote: %s" 363msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" 364 365#, c-format 366msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 367msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" 368 369#, c-format 370msgid "E117: Unknown function: %s" 371msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" 372 373#, c-format 374msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 375msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" 376 377#, c-format 378msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 379msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s" 380 381#, c-format 382msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 383msgstr "E120: <SID> word buite skripkonteks gebruik: %s" 384 385#. 386#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 387#. * this way has the compelling advantage that translations need not to 388#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 389#. 390msgid "&Ok" 391msgstr "&Ok" 392 393#, c-format 394msgid "+-%s%3ld lines: " 395msgstr "+-%s%3ld re�ls: " 396 397msgid "" 398"&OK\n" 399"&Cancel" 400msgstr "" 401"&OK\n" 402"&Kanselleer" 403 404msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 405msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep" 406 407msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 408msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)" 409 410msgid "E240: No connection to Vim server" 411msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener" 412 413msgid "E277: Unable to read a server reply" 414msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie" 415 416msgid "E258: Unable to send to client" 417msgstr "E258: Kan nie na kli�nt stuur nie" 418 419#, c-format 420msgid "E241: Unable to send to %s" 421msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie" 422 423msgid "(Invalid)" 424msgstr "(Ongeldig)" 425 426#, c-format 427msgid "E121: Undefined variable: %s" 428msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s" 429 430msgid "E461: Illegal variable name: %s" 431msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s" 432 433msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 434msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang" 435 436#, c-format 437msgid "E123: Undefined function: %s" 438msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s" 439 440#, c-format 441msgid "E124: Missing '(': %s" 442msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s" 443 444#, c-format 445msgid "E125: Illegal argument: %s" 446msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" 447 448msgid "E126: Missing :endfunction" 449msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" 450 451#, c-format 452msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 453msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik" 454 455msgid "E129: Function name required" 456msgstr "E129: Funksienaam vereis" 457 458#, c-format 459msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" 460msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" 461 462#, c-format 463msgid "E130: Undefined function: %s" 464msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s" 465 466#, c-format 467msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 468msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik" 469 470msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 471msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'" 472 473#. always scroll up, don't overwrite 474#, c-format 475msgid "calling %s" 476msgstr "roep %s" 477 478msgid "%s aborted" 479msgstr "%s gekanselleer" 480 481#, c-format 482msgid "%s returning #%ld" 483msgstr "%s lewer #%ld op" 484 485#, c-format 486msgid "%s returning \"%s\"" 487msgstr "%s lewer \"%s\" op" 488 489#. always scroll up, don't overwrite 490#, c-format 491msgid "continuing in %s" 492msgstr "vervolg in %s" 493 494msgid "E133: :return not inside a function" 495msgstr "E133: ':return' buite funksie" 496 497#, c-format 498msgid "" 499"\n" 500"# global variables:\n" 501msgstr "" 502"\n" 503"# globale veranderlikes:\n" 504 505msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 506msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat." 507 508#, c-format 509msgid "line %ld: %s" 510msgstr "re�l %ld: %s" 511 512#, c-format 513msgid "cmd: %s" 514msgstr "cmd: %s" 515 516#, c-format 517msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 518msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" re�l %ld" 519 520#, c-format 521msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 522msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s" 523 524msgid "No breakpoints defined" 525msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie" 526 527#, c-format 528msgid "%3d %s %s line %ld" 529msgstr "%3d %s %s re�l %ld" 530 531msgid "Save As" 532msgstr "Stoor As" 533 534#, c-format 535msgid "Save changes to \"%.*s\"?" 536msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" 537 538msgid "Untitled" 539msgstr "Ongetiteld" 540 541#, c-format 542msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 543msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie" 544 545msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 546msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)" 547 548msgid "E163: There is only one file to edit" 549msgstr "E163: Daar is net een l�er om te bewerk" 550 551msgid "E164: Cannot go before first file" 552msgstr "E164: Kan nie v��r die eerste l�er gaan nie" 553 554msgid "E165: Cannot go beyond last file" 555msgstr "E165: Kan nie verby die laaste l�er gaan nie" 556 557msgid "E666: compiler not supported: %s" 558msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s" 559 560#, c-format 561msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 562msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\"" 563 564#, c-format 565msgid "Searching for \"%s\"" 566msgstr "Besig om te soek vir \"%s\"" 567 568#, c-format 569msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 570msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\"" 571 572msgid "Source Vim script" 573msgstr "Voer Vim skrip uit" 574 575#, c-format 576msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 577msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" 578 579#, c-format 580msgid "could not source \"%s\"" 581msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie" 582 583#, c-format 584msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 585msgstr "re�l %ld: kon nie \"%s\" uitvoer nie" 586 587#, c-format 588msgid "sourcing \"%s\"" 589msgstr "besig om \"%s\" uit te voer" 590 591#, c-format 592msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 593msgstr "re�l %ld: voer nou \"%s\" uit" 594 595#, c-format 596msgid "finished sourcing %s" 597msgstr "%s klaar uitgevoer" 598 599msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 600msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde re�lskeiding, ^M ontbreek dalk" 601 602msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 603msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerl�er gebruik" 604 605msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 606msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerl�er gebruik" 607 608#, c-format 609msgid "Page %d" 610msgstr "Bladsy %d" 611 612msgid "No text to be printed" 613msgstr "Geen teks om te druk nie" 614 615#, c-format 616msgid "Printing page %d (%d%%)" 617msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)" 618 619#, c-format 620msgid " Copy %d of %d" 621msgstr " Kopie %d van %d" 622 623#, c-format 624msgid "Printed: %s" 625msgstr "Gedruk: %s" 626 627#, c-format 628msgid "Printing aborted" 629msgstr "Drukkery gestaak" 630 631msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 632msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerl�er skryf nie" 633 634msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 635msgstr "E624: Kan nie l�er \"%s\" oopmaak nie" 636 637#, c-format 638msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 639msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-l�er \"%s\" lees nie" 640 641msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 642msgstr "E618: L�er \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-l�er nie" 643 644msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 645msgstr "E619: L�er \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-l�er nie" 646 647#, c-format 648msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 649msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron l�er het die verkeerde weergawe" 650 651msgid "E324: Can't open PostScript output file" 652msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerl�er oopmaak nie" 653 654#, c-format 655msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 656msgstr "E456: Kan nie l�er %s oopmaak nie" 657 658msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 659msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-l�er \"prolog.ps\" lees nie" 660 661msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 662msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-l�er \"%s\" vind nie" 663 664#, c-format 665msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" 666msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie" 667 668msgid "Sending to printer..." 669msgstr "Besig om te stuur na drukker..." 670 671msgid "E365: Failed to print PostScript file" 672msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' l�er druk nie" 673 674msgid "Print job sent." 675msgstr "Druktaak gestuur." 676 677#, c-format 678msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 679msgstr "Huidige %staal: \"%s\"" 680 681#, c-format 682msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 683msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie" 684 685#, c-format 686msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 687msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o" 688 689msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 690msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o" 691 692msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 693msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o" 694 695msgid "E134: Move lines into themselves" 696msgstr "E134: Skuif re�ls in hulself in" 697 698msgid "1 line moved" 699msgstr "1 re�l geskuif" 700 701#, c-format 702msgid "%ld lines moved" 703msgstr "%ld re�ls geskuif" 704 705#, c-format 706msgid "%ld lines filtered" 707msgstr "%ld re�ls filtreer" 708 709msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 710msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" 711 712msgid "[No write since last change]\n" 713msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n" 714 715msgid "%sviminfo: %s in line: " 716msgstr "%sviminfo: %s in re�l: " 717 718msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 719msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die l�er oor" 720 721#, c-format 722msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 723msgstr "Besig om viminfo l�er \"%s\"%s%s%s te lees" 724 725msgid " info" 726msgstr " inligting" 727 728msgid " marks" 729msgstr " merkers" 730 731msgid " FAILED" 732msgstr " GEFAAL" 733 734#, c-format 735msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 736msgstr "E137: Viminfo l�er is nie skryfbaar nie: %s" 737 738#, c-format 739msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 740msgstr "E138: Kan nie viminfo l�er %s stoor nie!" 741 742#, c-format 743msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 744msgstr "Besig om viminfo l�er \"%s\" te stoor" 745 746#. Write the info: 747#, c-format 748msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 749msgstr "# Hierdie viminfo l�er is gegenereer deur Vim %s.\n" 750 751#, c-format 752msgid "" 753"# You may edit it if you're careful!\n" 754"\n" 755msgstr "" 756"# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n" 757"\n" 758 759#, c-format 760msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 761msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie l�er gestoor is\n" 762 763msgid "Illegal starting char" 764msgstr "Ongeldige beginkarakter" 765 766#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a 767#. * good idea. 768msgid "E139: File is loaded in another buffer" 769msgstr "E139: L�er is gelaai in ander buffer" 770 771msgid "Write partial file?" 772msgstr "Skryf gedeeltelike l�er?" 773 774msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 775msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf" 776 777#, c-format 778msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" 779msgstr "Oorskryf bestaande l�er \"%.*s\"?" 780 781#, c-format 782msgid "E141: No file name for buffer %ld" 783msgstr "E141: Geen l�ernaam vir buffer %ld nie" 784 785msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 786msgstr "E142: L�er nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie" 787 788#, c-format 789msgid "" 790"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" 791"Do you wish to write anyway?" 792msgstr "" 793"'readonly' opsie is aan vir \"%.*s\".\n" 794"Wil jy dit forseer?" 795 796msgid "Edit File" 797msgstr "Verander l�er" 798 799#, c-format 800msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 801msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap" 802 803msgid "E144: non-numeric argument to :z" 804msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z" 805 806msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 807msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim" 808 809msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 810msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie" 811 812#, c-format 813msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 814msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 815 816msgid "(Interrupted) " 817msgstr "(Onderbreek) " 818 819msgid "1 substitution" 820msgstr "1 vervanging" 821 822#, c-format 823msgid "%ld substitutions" 824msgstr "%ld vervangings" 825 826msgid " on 1 line" 827msgstr " op 1 re�l" 828 829#, c-format 830msgid " on %ld lines" 831msgstr " op %ld re�ls" 832 833msgid "E147: Cannot do :global recursive" 834msgstr "E147: Kan nie :global rekursief doen nie " 835 836msgid "E148: Regular expression missing from global" 837msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal" 838 839#, c-format 840msgid "Pattern found in every line: %s" 841msgstr "Patroon gevind in elke re�l: %s" 842 843#, c-format 844msgid "" 845"\n" 846"# Last Substitute String:\n" 847"$" 848msgstr "" 849"\n" 850"# Vorige Vervangstring:\n" 851"$" 852 853msgid "E478: Don't panic!" 854msgstr "E478: Bly kalm!" 855 856msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 857msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie" 858 859#, c-format 860msgid "E149: Sorry, no help for %s" 861msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie" 862 863#, c-format 864msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 865msgstr "Jammer, hulpl�er \"%s\" kan nie gevind word nie" 866 867#, c-format 868msgid "E150: Not a directory: %s" 869msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s" 870 871#, c-format 872msgid "E152: Cannot open %s for writing" 873msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie" 874 875#, c-format 876msgid "E153: Unable to open %s for reading" 877msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie" 878 879#, c-format 880msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 881msgstr "E670: 'n Mengsel van hulpl�er enkoderings in 'n taal: %s" 882 883msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 884msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in l�er %s/%s" 885 886#, c-format 887msgid "E160: Unknown sign command: %s" 888msgstr "E160: Onbekende funksie: %s" 889 890msgid "E156: Missing sign name" 891msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam" 892 893msgid "E612: Too many signs defined" 894msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer" 895 896#, c-format 897msgid "E239: Invalid sign text: %s" 898msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s" 899 900#, c-format 901msgid "E155: Unknown sign: %s" 902msgstr "E155: Onbekende opsie: %s" 903 904msgid "E159: Missing sign number" 905msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer" 906 907#, c-format 908msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 909msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s" 910 911#, c-format 912msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 913msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %ld" 914 915msgid " (NOT FOUND)" 916msgstr " (NIE GEVIND NIE)" 917 918msgid " (not supported)" 919msgstr " (word nie ondersteun nie)" 920 921msgid "[Deleted]" 922msgstr "[Geskrap]" 923 924msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 925msgstr "Betree Ex modus. Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer." 926 927#. must be at EOF 928msgid "E501: At end-of-file" 929msgstr "E501: By l�ereinde" 930 931msgid "E169: Command too recursive" 932msgstr "E169: Bevel te rekursief" 933 934msgid "E605: Exception not caught: %s" 935msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s" 936 937msgid "End of sourced file" 938msgstr "Einde van uitvoerl�er" 939 940msgid "End of function" 941msgstr "Einde van funksie " 942 943msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 944msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel" 945 946msgid "E492: Not an editor command" 947msgstr "E492: Nie 'n verwerkerbevel nie" 948 949msgid "E493: Backwards range given" 950msgstr "E493: Terugwaardse omvang gegee" 951 952msgid "Backwards range given, OK to swap" 953msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil" 954 955msgid "E494: Use w or w>>" 956msgstr "E494: Gebruik w of w>>" 957 958msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 959msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie ge�mplementeer nie" 960 961msgid "E172: Only one file name allowed" 962msgstr "E172: Slegs een l�ernaam toegelaat" 963 964msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 965msgstr "Nog 1 l�er om te bewerk. Stop in elk geval?" 966 967#, c-format 968msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 969msgstr "Nog %d l�ers om te bewerk. Stop in elk geval?" 970 971msgid "E173: 1 more file to edit" 972msgstr "E173: Nog 1 l�er om te bewerk" 973 974#, c-format 975msgid "E173: %ld more files to edit" 976msgstr "E173: Nog %ld l�ers om te bewerk" 977 978msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 979msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer" 980 981msgid "" 982"\n" 983" Name Args Range Complete Definition" 984msgstr "" 985"\n" 986" Naam Args Reeks Klaar Definisie" 987 988msgid "No user-defined commands found" 989msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie" 990 991msgid "E175: No attribute specified" 992msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie" 993 994msgid "E176: Invalid number of arguments" 995msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters" 996 997msgid "E177: Count cannot be specified twice" 998msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie" 999 1000msgid "E178: Invalid default value for count" 1001msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling" 1002 1003msgid "E179: argument required for complete" 1004msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing" 1005 1006#, c-format 1007msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1008msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" 1009 1010msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1011msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing" 1012 1013msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1014msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter" 1015 1016#, c-format 1017msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1018msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s" 1019 1020msgid "E182: Invalid command name" 1021msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam" 1022 1023msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1024msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin" 1025 1026#, c-format 1027msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1028msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s" 1029 1030#, c-format 1031msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1032msgstr "E185: Kan nie kleurskema %s vind nie" 1033 1034msgid "Greetings, Vim user!" 1035msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!" 1036 1037msgid "Edit File in new window" 1038msgstr "Bewerk l�er in nuwe venster" 1039 1040msgid "No swap file" 1041msgstr "Geen ruill�er" 1042 1043msgid "Append File" 1044msgstr "Las aan by l�er" 1045 1046msgid "E186: No previous directory" 1047msgstr "E186: Geen vorige gids nie" 1048 1049msgid "E187: Unknown" 1050msgstr "E187: Onbekend" 1051 1052msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1053msgstr "E465: ':winsize' benodig twee nommer parameters" 1054 1055#, c-format 1056msgid "Window position: X %d, Y %d" 1057msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d" 1058 1059msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1060msgstr "" 1061"E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform " 1062"ge�mplementeer nie" 1063 1064msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1065msgstr "E466: :winpos benodig twee parameters" 1066 1067msgid "Save Redirection" 1068msgstr "Stoor Herversturing" 1069 1070msgid "Save View" 1071msgstr "Stoor Oorsig" 1072 1073msgid "Save Session" 1074msgstr "Stoor Sessie" 1075 1076msgid "Save Setup" 1077msgstr "Stoor konfigurasie" 1078 1079msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1080msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)" 1081 1082#, c-format 1083msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1084msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie" 1085 1086#. set mark 1087msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1088msgstr "" 1089"E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees" 1090 1091msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1092msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep" 1093 1094msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1095msgstr "E194: Geen alternatiewe l�ernaam vir '#' nie" 1096 1097msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1098msgstr "E495: geen outobevel-l�ernaam om \"<afile>\" mee te vervang nie" 1099 1100msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1101msgstr "E496: geen outobevel buffernommer om \"<abuf>\" mee te vervang nie" 1102 1103msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1104msgstr "E497: geen outobevel treffernaam om \"<amatch>\" mee te vervang nie" 1105 1106msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1107msgstr "E498: geen ':source' l�ernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie" 1108 1109msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1110msgstr "E499: Le� l�ernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\"" 1111 1112msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1113msgstr "E500: Evalueer na 'n le� string" 1114 1115msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1116msgstr "E195: Kan 'viminfo' l�er nie oopmaak om te lees nie" 1117 1118msgid "E196: No digraphs in this version" 1119msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie" 1120 1121msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1122msgstr "E608: Kan nie uitsonderings ':throw' met 'Vim' voorvoegsel nie" 1123 1124#. always scroll up, don't overwrite 1125#, c-format 1126msgid "Exception thrown: %s" 1127msgstr "Uitsondering gegooi: %s" 1128 1129#, c-format 1130msgid "Exception finished: %s" 1131msgstr "Uitsondering het klaar gemaak: %s" 1132 1133#, c-format 1134msgid "Exception discarded: %s" 1135msgstr "Uitsondering weg gegooi: %s" 1136 1137msgid "%s, line %ld" 1138msgstr "%s, re�l %ld" 1139 1140#. always scroll up, don't overwrite 1141msgid "Exception caught: %s" 1142msgstr "Uitsondering gevang: %s" 1143 1144#, c-format 1145msgid "%s made pending" 1146msgstr "%s is afwagtend gemaak" 1147 1148msgid "%s resumed" 1149msgstr "%s teruggekeer" 1150 1151#, c-format 1152msgid "%s discarded" 1153msgstr "%s weg gegooi" 1154 1155msgid "Exception" 1156msgstr "Uitsondering" 1157 1158msgid "Error and interrupt" 1159msgstr "Fout en onderbreking" 1160 1161msgid "Error" 1162msgstr "Fout" 1163 1164#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1165msgid "Interrupt" 1166msgstr "Onderbreek" 1167 1168msgid "E579: :if nesting too deep" 1169msgstr "E579: geneste ':if' te diep" 1170 1171msgid "E580: :endif without :if" 1172msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" 1173 1174msgid "E581: :else without :if" 1175msgstr "E581: ':else' sonder ':if'" 1176 1177msgid "E582: :elseif without :if" 1178msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'" 1179 1180msgid "E583: multiple :else" 1181msgstr "E583: meer as een ':else'" 1182 1183msgid "E584: :elseif after :else" 1184msgstr "E584: ':elseif' na ':else'" 1185 1186msgid "E585: :while nesting too deep" 1187msgstr "E585: ':while' te diep genes" 1188 1189msgid "E586: :continue without :while" 1190msgstr "E586: ':continue' sonder ':while'" 1191 1192msgid "E587: :break without :while" 1193msgstr "E587: ':break' sonder ':while'" 1194 1195msgid "E601: :try nesting too deep" 1196msgstr "E601: geneste ':try' te diep" 1197 1198msgid "E603: :catch without :try" 1199msgstr "E603: ':catch' sonder ':try'" 1200 1201#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1202#. * Just parse. 1203msgid "E604: :catch after :finally" 1204msgstr "E604: ':catch' na ':finally'" 1205 1206msgid "E606: :finally without :try" 1207msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'" 1208 1209#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1210msgid "E607: multiple :finally" 1211msgstr "E607: meer as een ':finally'" 1212 1213msgid "E602: :endtry without :try" 1214msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'" 1215 1216msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1217msgstr "E193: ':endfunction' nie in 'n funksie nie" 1218 1219msgid "tagname" 1220msgstr "etiketnaam" 1221 1222msgid " kind file\n" 1223msgstr " tipe l�er\n" 1224 1225msgid "'history' option is zero" 1226msgstr "'history' opsie is nul" 1227 1228#, c-format 1229msgid "" 1230"\n" 1231"# %s History (newest to oldest):\n" 1232msgstr "" 1233"\n" 1234"# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n" 1235 1236msgid "Command Line" 1237msgstr "Bevelre�l" 1238 1239msgid "Search String" 1240msgstr "Soekstring" 1241 1242msgid "Expression" 1243msgstr "Uitdrukking" 1244 1245msgid "Input Line" 1246msgstr "Invoer Lyn" 1247 1248msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1249msgstr "E198: 'cmd_pchar' verby die einde van opdraglengte" 1250 1251msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1252msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap" 1253 1254msgid "Illegal file name" 1255msgstr "Ongeldige l�ernaam" 1256 1257msgid "is a directory" 1258msgstr "is 'n gids" 1259 1260msgid "is not a file" 1261msgstr "is nie 'n l�er nie" 1262 1263msgid "[New File]" 1264msgstr "[Nuwe l�er]" 1265 1266msgid "[Permission Denied]" 1267msgstr "[Toestemming Geweier]" 1268 1269msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1270msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die l�er onleesbaar gemaak" 1271 1272msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1273msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" 1274 1275msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1276msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n" 1277 1278msgid "Reading from stdin..." 1279msgstr "Lees nou vanaf stdin... " 1280 1281#. Re-opening the original file failed! 1282msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1283msgstr "E202: Omsetting het l�er onleesbaar gemaak!" 1284 1285msgid "[fifo/socket]" 1286msgstr "[fifo/socket]" 1287 1288msgid "[fifo]" 1289msgstr "[fifo]" 1290 1291msgid "[socket]" 1292msgstr "[socket]" 1293 1294msgid "[RO]" 1295msgstr "[RO]" 1296 1297msgid "[CR missing]" 1298msgstr "[CR ontbreek]" 1299 1300msgid "[NL found]" 1301msgstr "[NL gevind]" 1302 1303msgid "[long lines split]" 1304msgstr "[lang re�ls verdeel]" 1305 1306msgid "[NOT converted]" 1307msgstr "[NIE omgesit nie]" 1308 1309msgid "[converted]" 1310msgstr "[omgesit]" 1311 1312msgid "[crypted]" 1313msgstr "[gekodeer]" 1314 1315msgid "[CONVERSION ERROR]" 1316msgstr "[OMSETTINGSFOUT]" 1317 1318#, c-format 1319msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1320msgstr "[ONWETTIGE GREEP in re�l %ld]" 1321 1322msgid "[READ ERRORS]" 1323msgstr "[LEESFOUTE]" 1324 1325msgid "Can't find temp file for conversion" 1326msgstr "Kan nie tydelike l�er vir omsetting vind nie" 1327 1328msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1329msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal" 1330 1331msgid "can't read output of 'charconvert'" 1332msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie" 1333 1334msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1335msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai" 1336 1337msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1338msgstr "E204: Outobevel het etlike re�ls op onverwagse wyse verander " 1339 1340msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1341msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie" 1342 1343msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1344msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie" 1345 1346msgid "is not a file or writable device" 1347msgstr "is nie 'n l�er of 'n skryfbare toestel nie" 1348 1349msgid "is read-only (add ! to override)" 1350msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)" 1351 1352msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1353msgstr "E506: Kan nie na rugsteunl�er skryf nie (gebruik ! om te dwing)" 1354 1355msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1356msgstr "E507: Sluitfout vir rugsteunl�er (gebruik ! om te dwing)" 1357 1358msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1359msgstr "E508: Kan rugsteunl�er nie lees nie (gebruik ! om te dwing)" 1360 1361msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1362msgstr "E509: Kan rugsteunl�er nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" 1363 1364msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1365msgstr "E510: Kan rugsteunl�er nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" 1366 1367msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1368msgstr "E214: Kan nie tydelike l�er vind vir skryf nie" 1369 1370msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1371msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)" 1372 1373msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1374msgstr "E166: Kan l�er nie oopmaak vir skryf nie" 1375 1376msgid "E212: Can't open file for writing" 1377msgstr "E212: Kan l�er nie oopmaak vir skryf nie" 1378 1379msgid "E667: Fsync failed" 1380msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal" 1381 1382msgid "E512: Close failed" 1383msgstr "E512: Sluiting gefaal" 1384 1385msgid "E513: write error, conversion failed" 1386msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal" 1387 1388msgid "E514: write error (file system full?)" 1389msgstr "E514: skryffout (l�erstelsel vol?)" 1390 1391msgid " CONVERSION ERROR" 1392msgstr " OMSETTINGSFOUT" 1393 1394msgid "[Device]" 1395msgstr "[Toestel]" 1396 1397msgid "[New]" 1398msgstr "[Nuut]" 1399 1400msgid " [a]" 1401msgstr " [a]" 1402 1403msgid " appended" 1404msgstr " bygevoeg" 1405 1406msgid " [w]" 1407msgstr " [w]" 1408 1409msgid " written" 1410msgstr " geskryf" 1411 1412msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1413msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike l�er nie stoor nie" 1414 1415msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1416msgstr "E206: patchmode: kan le� oorsprongl�er nie 'touch' nie" 1417 1418msgid "E207: Can't delete backup file" 1419msgstr "E207: Kan rugsteunl�er nie verwyder nie" 1420 1421msgid "" 1422"\n" 1423"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1424msgstr "" 1425"\n" 1426"WAARSKUWING: Oorspronklike l�er mag verlore of beskadig wees\n" 1427 1428msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1429msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die l�er suksesvol geskryf is nie!" 1430 1431msgid "[dos]" 1432msgstr "[dos]" 1433 1434msgid "[dos format]" 1435msgstr "[dos formaat]" 1436 1437msgid "[mac]" 1438msgstr "[mac]" 1439 1440msgid "[mac format]" 1441msgstr "[mac formaat]" 1442 1443msgid "[unix]" 1444msgstr "[unix]" 1445 1446msgid "[unix format]" 1447msgstr "[unix formaat]" 1448 1449msgid "1 line, " 1450msgstr "1 re�l, " 1451 1452#, c-format 1453msgid "%ld lines, " 1454msgstr "%ld re�ls, " 1455 1456msgid "1 character" 1457msgstr "1 karakter" 1458 1459#, c-format 1460msgid "%ld characters" 1461msgstr "%ld karakters" 1462 1463msgid "[noeol]" 1464msgstr "[noeol]" 1465 1466msgid "[Incomplete last line]" 1467msgstr "[Onvoltooide laaste re�l]" 1468 1469#. don't overwrite messages here 1470#. must give this prompt 1471#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 1472msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1473msgstr "WAARSKUWING: Die l�er het verander sedert dit gelees is!!!" 1474 1475msgid "Do you really want to write to it" 1476msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?" 1477 1478#, c-format 1479msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1480msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\"" 1481 1482#, c-format 1483msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1484msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie" 1485 1486#, c-format 1487msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1488msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie" 1489 1490msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1491msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder" 1492 1493#, c-format 1494msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" 1495msgstr "E211: Waarskuwing: L�er \"%s\" is nie meer beskikbaar nie" 1496 1497#, c-format 1498msgid "" 1499"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1500"well" 1501msgstr "" 1502"W12: Waarskuwing: L�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die " 1503"buffer in Vim het ook verander" 1504 1505#, c-format 1506msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1507msgstr "W11: Waarskuwing: L�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin het" 1508 1509#, c-format 1510msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1511msgstr "" 1512"W16: Waarskuwing: Modus van l�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin " 1513"het" 1514 1515#, c-format 1516msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1517msgstr "W13: Waarskuwing: L�er \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het" 1518 1519msgid "See \":help W11\" for more info." 1520msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." 1521 1522msgid "Warning" 1523msgstr "Waarskuwing" 1524 1525msgid "" 1526"&OK\n" 1527"&Load File" 1528msgstr "" 1529"&OK\n" 1530"&Laai L�er" 1531 1532msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1533msgstr "E462: Kon nie voorberei vir herlaai nie \"%s\"" 1534 1535#, c-format 1536msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1537msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie" 1538 1539msgid "--Deleted--" 1540msgstr "--Geskrap--" 1541 1542#. the group doesn't exist 1543#, c-format 1544msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1545msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\"" 1546 1547#, c-format 1548msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1549msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s" 1550 1551#, c-format 1552msgid "E216: No such event: %s" 1553msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s" 1554 1555msgid "E216: No such group or event: %s" 1556msgstr "E216: Geen sodanige groep of gebeurtenis nie: %s" 1557 1558#. Highlight title 1559msgid "" 1560"\n" 1561"--- Autocommands ---" 1562msgstr "" 1563"\n" 1564"--- Outobevele ---" 1565 1566msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1567msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie" 1568 1569msgid "No matching autocommands" 1570msgstr "Geen passende outobevele nie" 1571 1572msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1573msgstr "E218: outobevele te diep genes" 1574 1575#, c-format 1576msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 1577msgstr "%s outobevele vir \"%s\"" 1578 1579#, c-format 1580msgid "Executing %s" 1581msgstr "Voer %s uit" 1582 1583#. always scroll up, don't overwrite 1584#, c-format 1585msgid "autocommand %s" 1586msgstr "outobevel %s" 1587 1588msgid "E219: Missing {." 1589msgstr "E219: Ontbrekende {." 1590 1591msgid "E220: Missing }." 1592msgstr "E220: Ontbrekende }." 1593 1594msgid "E490: No fold found" 1595msgstr "E490: Geen vou gevind nie" 1596 1597msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1598msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie" 1599 1600msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1601msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie" 1602 1603msgid "E222: Add to read buffer" 1604msgstr "E222: Voeg by leesbuffer" 1605 1606msgid "E223: recursive mapping" 1607msgstr "E223: rekursiewe binding" 1608 1609#, c-format 1610msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 1611msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s" 1612 1613#, c-format 1614msgid "E225: global mapping already exists for %s" 1615msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s" 1616 1617#, c-format 1618msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 1619msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s" 1620 1621#, c-format 1622msgid "E227: mapping already exists for %s" 1623msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" 1624 1625msgid "No abbreviation found" 1626msgstr "Geen afkorting gevind nie" 1627 1628msgid "No mapping found" 1629msgstr "Geen binding gevind nie" 1630 1631msgid "E228: makemap: Illegal mode" 1632msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus" 1633 1634msgid "<cannot open> " 1635msgstr "<kan nie oopmaak nie> " 1636 1637msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1638msgstr "E616: 'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie" 1639 1640msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1641msgstr "E614: 'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie" 1642 1643msgid "Pathname:" 1644msgstr "Gidsnaam:" 1645 1646msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1647msgstr "E615: vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie" 1648 1649msgid "OK" 1650msgstr "OK" 1651 1652msgid "Cancel" 1653msgstr "Kanselleer" 1654 1655msgid "Vim dialog" 1656msgstr "Vim dialooghokkie" 1657 1658msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1659msgstr "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie" 1660 1661msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1662msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie" 1663 1664msgid "E229: Cannot start the GUI" 1665msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie" 1666 1667#, c-format 1668msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1669msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie" 1670 1671msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1672msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie" 1673 1674msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1675msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" 1676 1677msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1678msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" 1679 1680#, c-format 1681msgid "E254: Cannot allocate color %s" 1682msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie" 1683 1684msgid "Vim dialog..." 1685msgstr "Vim dialooghokkie..." 1686 1687msgid "" 1688"&Yes\n" 1689"&No\n" 1690"&Cancel" 1691msgstr "" 1692"&Ja\n" 1693"&Nee\n" 1694"&Kanselleer" 1695 1696msgid "Input _Methods" 1697msgstr "Invoer _Metodes" 1698 1699msgid "VIM - Search and Replace..." 1700msgstr "VIM - Soek en Vervang..." 1701 1702msgid "VIM - Search..." 1703msgstr "VIM - Soek..." 1704 1705msgid "Find what:" 1706msgstr "Soek na:" 1707 1708msgid "Replace with:" 1709msgstr "Vervang met:" 1710 1711#. whole word only button 1712msgid "Match whole word only" 1713msgstr "Tref slegs presiese woord" 1714 1715#. match case button 1716msgid "Match case" 1717msgstr "Tref kas" 1718 1719msgid "Direction" 1720msgstr "Rigting" 1721 1722#. 'Up' and 'Down' buttons 1723msgid "Up" 1724msgstr "Op" 1725 1726msgid "Down" 1727msgstr "Af" 1728 1729msgid "Find Next" 1730msgstr "Vind volgende" 1731 1732msgid "Replace" 1733msgstr "Vervang" 1734 1735msgid "Replace All" 1736msgstr "Vervang alles" 1737 1738msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1739msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n" 1740 1741msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1742msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n" 1743 1744msgid "Font Selection" 1745msgstr "Fontkeuse" 1746 1747msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 1748msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van le� seleksie" 1749 1750msgid "Filter" 1751msgstr "Filter" 1752 1753msgid "Directories" 1754msgstr "Gidse" 1755 1756msgid "Help" 1757msgstr "Hulp" 1758 1759msgid "Files" 1760msgstr "L�ers" 1761 1762msgid "Selection" 1763msgstr "Seleksie" 1764 1765msgid "Undo" 1766msgstr "Herroep" 1767 1768msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 1769msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\"" 1770 1771#, c-format 1772msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 1773msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe." 1774 1775msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 1776msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie" 1777 1778msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 1779msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" 1780 1781msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 1782msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" 1783 1784msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 1785msgstr "" 1786"Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag " 1787"verkeerd wees" 1788 1789#, c-format 1790msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 1791msgstr "" 1792"E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling %s:" 1793 1794#, c-format 1795msgid "E252: Fontset name: %s" 1796msgstr "E252: Fontstel naam: %s" 1797 1798#, c-format 1799msgid "Font '%s' is not fixed-width" 1800msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie" 1801 1802#, c-format 1803msgid "E253: Fontset name: %s\n" 1804msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n" 1805 1806#, c-format 1807msgid "Font0: %s\n" 1808msgstr "Font0: %s\n" 1809 1810#, c-format 1811msgid "Font1: %s\n" 1812msgstr "Font1: %s\n" 1813 1814msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 1815msgstr "Font%ld wydte is nie twee keer d�e van font0 nie\n" 1816 1817#, c-format 1818msgid "Font0 width: %ld\n" 1819msgstr "Font0 wydte: %ld\n" 1820 1821#, c-format 1822msgid "" 1823"Font1 width: %ld\n" 1824"\n" 1825msgstr "" 1826"Font1 wydte: %ld\n" 1827"\n" 1828 1829msgid "E256: Hangul automata ERROR" 1830msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT" 1831 1832msgid "Add a new database" 1833msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by" 1834 1835msgid "Query for a pattern" 1836msgstr "Soek vir 'n patroon" 1837 1838msgid "Show this message" 1839msgstr "Wys hierdie boodskap" 1840 1841msgid "Kill a connection" 1842msgstr "Sluit 'n verbinding" 1843 1844msgid "Reinit all connections" 1845msgstr "Herstel alle verbindings" 1846 1847msgid "Show connections" 1848msgstr "Wys verbindings" 1849 1850msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 1851msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s" 1852 1853msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 1854msgstr "" 1855"Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n" 1856 1857msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 1858msgstr "E562: Gebruik: 'cstag <ident>'" 1859 1860msgid "E257: cstag: tag not found" 1861msgstr "E257: 'cstag': etiket nie gevind nie" 1862 1863msgid "E563: stat(%s) error: %d" 1864msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d" 1865 1866msgid "E563: stat error" 1867msgstr "E563: 'stat' fout" 1868 1869msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 1870msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie" 1871 1872#, c-format 1873msgid "Added cscope database %s" 1874msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg" 1875 1876msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 1877msgstr "E262: 'cscope' verbinding %ld kon nie gelees word nie" 1878 1879msgid "E561: unknown cscope search type" 1880msgstr "E561: onbekende 'cscope' soektipe" 1881 1882msgid "E566: Could not create cscope pipes" 1883msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie" 1884 1885msgid "E622: Could not fork for cscope" 1886msgstr "E622: Kon nie vurk vir 'cscope' nie" 1887 1888msgid "cs_create_connection exec failed" 1889msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" 1890 1891msgid "E623: Could not spawn cscope process" 1892msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie" 1893 1894msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 1895msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk" 1896 1897msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 1898msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk" 1899 1900msgid "E567: no cscope connections" 1901msgstr "E567: geen 'cscope' verbindings nie" 1902 1903#, c-format 1904msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 1905msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie" 1906 1907#, c-format 1908msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 1909msgstr "E469: ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c" 1910 1911msgid "cscope commands:\n" 1912msgstr "'cscope' bevele:\n" 1913 1914msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" 1915msgstr "%-5s: %-30s: (Gebruik: %s)" 1916 1917msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 1918msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s" 1919 1920msgid "E626: cannot get cscope database information" 1921msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie" 1922 1923msgid "E568: duplicate cscope database not added" 1924msgstr "E568: duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie" 1925 1926msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 1927msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik" 1928 1929#, c-format 1930msgid "E261: cscope connection %s not found" 1931msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie" 1932 1933msgid "cscope connection %s closed" 1934msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit" 1935 1936#. should not reach here 1937msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 1938msgstr "E570: fatale fout in 'cs_manage_matches'" 1939 1940msgid "Cscope tag: %s" 1941msgstr "Cscope etiket: %s" 1942 1943msgid "" 1944"\n" 1945" # line" 1946msgstr "" 1947"\n" 1948" # re�l" 1949 1950msgid "filename / context / line\n" 1951msgstr "l�ernaam / konteks / re�l\n" 1952 1953msgid "E609: Cscope error: %s" 1954msgstr "E609: Cscope fout: %s" 1955 1956msgid "All cscope databases reset" 1957msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel" 1958 1959msgid "no cscope connections\n" 1960msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n" 1961 1962msgid " # pid database name prepend path\n" 1963msgstr " # pid databasis naam gidsvoorvoegsel\n" 1964 1965msgid "" 1966"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 1967"loaded." 1968msgstr "" 1969"E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek l�er kon " 1970"nie gelaai word nie." 1971 1972msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 1973msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie" 1974 1975msgid "can't delete OutputObject attributes" 1976msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie" 1977 1978msgid "softspace must be an integer" 1979msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees" 1980 1981msgid "invalid attribute" 1982msgstr "ongeldige eienskap" 1983 1984msgid "writelines() requires list of strings" 1985msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe" 1986 1987msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 1988msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie" 1989 1990# njj: net 'n voorstel .. 1991msgid "invalid expression" 1992msgstr "ongeldige uitdrukking" 1993 1994msgid "expressions disabled at compile time" 1995msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering" 1996 1997msgid "attempt to refer to deleted buffer" 1998msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys" 1999 2000msgid "line number out of range" 2001msgstr "re�lnommer buite omvang" 2002 2003#, c-format 2004msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 2005msgstr "<buffervoorwerp (geskrap) by %8lX>" 2006 2007msgid "invalid mark name" 2008msgstr "onbekende merknaam" 2009 2010msgid "no such buffer" 2011msgstr "buffer bestaan nie" 2012 2013msgid "attempt to refer to deleted window" 2014msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys" 2015 2016msgid "readonly attribute" 2017msgstr "leesalleen eienskap" 2018 2019msgid "cursor position outside buffer" 2020msgstr "loperposisie buite buffer" 2021 2022#, c-format 2023msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 2024msgstr "<venster voorwerp (geskrap) by %.8lX>" 2025 2026#, c-format 2027msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" 2028msgstr "<verwyder voorwerp (onbekend) by %.8lX>" 2029 2030#, c-format 2031msgid "<window %d>" 2032msgstr "<venster %d>" 2033 2034msgid "no such window" 2035msgstr "geen sodanige venster nie" 2036 2037msgid "cannot save undo information" 2038msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie" 2039 2040msgid "cannot delete line" 2041msgstr "kan re�l nie verwyder nie" 2042 2043msgid "cannot replace line" 2044msgstr "kan re�l nie vervang nie" 2045 2046msgid "cannot insert line" 2047msgstr "kan re�l nie byvoeg nie" 2048 2049msgid "string cannot contain newlines" 2050msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie" 2051 2052msgid "" 2053"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2054msgstr "" 2055"E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteekl�er kon nie " 2056"gelaai word nie." 2057 2058#, c-format 2059msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2060msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d" 2061 2062msgid "Toggle implementation/definition" 2063msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie" 2064 2065msgid "Show base class of" 2066msgstr "Wys basisklas van" 2067 2068msgid "Show overridden member function" 2069msgstr "Wys vervangde lidfunksie" 2070 2071msgid "Retrieve from file" 2072msgstr "Gaan haal uit l�er" 2073 2074msgid "Retrieve from project" 2075msgstr "Gaan haal uit projek" 2076 2077msgid "Retrieve from all projects" 2078msgstr "Gaan haal uit alle projekte" 2079 2080msgid "Retrieve" 2081msgstr "Gaan haal" 2082 2083msgid "Show source of" 2084msgstr "Wys kode van" 2085 2086msgid "Find symbol" 2087msgstr "Vind simbool" 2088 2089msgid "Browse class" 2090msgstr "Kyk klas deur" 2091 2092msgid "Show class in hierarchy" 2093msgstr "Wys klas in hi�rargie" 2094 2095msgid "Show class in restricted hierarchy" 2096msgstr "Wys klas in beperkte hi�rargie" 2097 2098msgid "Xref refers to" 2099msgstr "Xref verwys na" 2100 2101msgid "Xref referred by" 2102msgstr "Xref verwys deur" 2103 2104msgid "Xref has a" 2105msgstr "Xref het 'n" 2106 2107msgid "Xref used by" 2108msgstr "Xref gebruik deur" 2109 2110msgid "Show docu of" 2111msgstr "Wys 'docu' van" 2112 2113msgid "Generate docu for" 2114msgstr "Genereer 'docu' vir" 2115 2116msgid "not " 2117msgstr "nie " 2118 2119msgid "connected" 2120msgstr "gekonnekteer" 2121 2122msgid "invalid buffer number" 2123msgstr "ongeldige buffernommer" 2124 2125msgid "not implemented yet" 2126msgstr "nog nie ge�mplementeer nie" 2127 2128msgid "unknown option" 2129msgstr "onbekende opsie" 2130 2131#. ??? 2132msgid "cannot set line(s)" 2133msgstr "kan nie re�l(s) stel nie" 2134 2135msgid "mark not set" 2136msgstr "merker nie gestel nie" 2137 2138#, c-format 2139msgid "row %d column %d" 2140msgstr "ry %d kolom %d" 2141 2142msgid "cannot insert/append line" 2143msgstr "kan nie re�l invoeg/aanlas nie" 2144 2145msgid "unknown flag: " 2146msgstr "onbekende vlag: " 2147 2148msgid "unknown vimOption" 2149msgstr "onbekende 'vimOption'" 2150 2151msgid "keyboard interrupt" 2152msgstr "sleutelbordonderbreking" 2153 2154msgid "Vim error" 2155msgstr "vim fout" 2156 2157msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2158msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap" 2159 2160msgid "" 2161"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2162msgstr "" 2163"kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap" 2164 2165#. This should never happen. Famous last word? 2166msgid "" 2167"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2168"org" 2169msgstr "" 2170"E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan <vim-dev@vim." 2171"org>" 2172 2173msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2174msgstr "" 2175"kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind nie" 2176 2177msgid "" 2178"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2179msgstr "" 2180"E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie gelaai " 2181"word nie." 2182 2183msgid "" 2184"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to [email protected]" 2185msgstr "" 2186"E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan <vim-" 2187"[email protected]>" 2188 2189msgid "cannot get line" 2190msgstr "kan nie re�l kry nie" 2191 2192msgid "Unable to register a command server name" 2193msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie" 2194 2195msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2196msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur" 2197 2198msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2199msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s" 2200 2201msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2202msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!" 2203 2204msgid "Unknown option" 2205msgstr "Onbekende opsie" 2206 2207msgid "Too many edit arguments" 2208msgstr "Te veel redigeer-parameters" 2209 2210msgid "Argument missing after" 2211msgstr "Parameter ontbreek na" 2212 2213msgid "Garbage after option" 2214msgstr "Gemors na opsie" 2215 2216msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2217msgstr "Te veel \"+command\", \"-c command\" of \"--cmd command\" parameters" 2218 2219msgid "Invalid argument for" 2220msgstr "Ongeldige parameter vir" 2221 2222msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2223msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie." 2224 2225msgid "Attempt to open script file again: \"" 2226msgstr "Probeer weer om skripl�er oop te maak: \"" 2227 2228msgid "Cannot open for reading: \"" 2229msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: \"" 2230 2231msgid "Cannot open for script output: \"" 2232msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \"" 2233 2234#, c-format 2235msgid "%d files to edit\n" 2236msgstr "%d l�ers om te bewerk\n" 2237 2238msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2239msgstr "Vim: Waarskuwing: Afvoer gaan nie na 'n terminaal nie\n" 2240 2241msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2242msgstr "Vim: Waarskuwing: Invoer kom nie vanaf 'n terminaal nie\n" 2243 2244#. just in case.. 2245msgid "pre-vimrc command line" 2246msgstr "v��r-'vimrc' bevelre�l" 2247 2248#, c-format 2249msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2250msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie" 2251 2252msgid "" 2253"\n" 2254"More info with: \"vim -h\"\n" 2255msgstr "" 2256"\n" 2257"Meer inligting met: \"vim -h\"\n" 2258 2259msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2260msgstr "[l�er ..] bewerk l�er(s)" 2261 2262msgid "- read text from stdin" 2263msgstr "- lees teks uit 'stdin'" 2264 2265msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2266msgstr "-t tag bewerk l�er waar etiket gedefinieer is" 2267 2268msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2269msgstr "-q [foutl�er] bewerk l�er met eerste fout" 2270 2271msgid "" 2272"\n" 2273"\n" 2274"Usage:" 2275msgstr "" 2276"\n" 2277"\n" 2278"Gebruik:" 2279 2280msgid " vim [arguments] " 2281msgstr " vim [parameters] " 2282 2283msgid "" 2284"\n" 2285" or:" 2286msgstr "" 2287"\n" 2288" of:" 2289 2290msgid "" 2291"\n" 2292"\n" 2293"Arguments:\n" 2294msgstr "" 2295"\n" 2296"\n" 2297"Parameters:\n" 2298 2299msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2300msgstr "--\t\t\tSlegs l�ername hierna" 2301 2302msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2303msgstr "--literal\t\tMoet nie plekhouers uitbrei nie" 2304 2305msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2306msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE" 2307 2308msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2309msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE" 2310 2311msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2312msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")" 2313 2314msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2315msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie" 2316 2317msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2318msgstr "-v\t\t\tVi modus (soos \"vi\")" 2319 2320msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2321msgstr "-e\t\t\tEx modus (soos \"ex\")" 2322 2323msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2324msgstr "-s\t\t\tStil (bondel) modus (slegs vir \"ex\")" 2325 2326msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2327msgstr "-d\t\t\tDiff modus (soos \"vimdiff\")" 2328 2329msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2330msgstr "-y\t\t\tEasy modus (soos \"evim\", modusloos)" 2331 2332msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2333msgstr "-R\t\t\tLeesalleen modus (soos \"view\")" 2334 2335msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2336msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (soos \"rvim\")" 2337 2338msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2339msgstr "-m\t\t\tVeranderings (skryf van l�ers) nie toegelaat nie" 2340 2341msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2342msgstr "-M\t\t\tVeranderings aan teks nie toegelaat nie" 2343 2344msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2345msgstr "-b\t\t\tBin�re modus" 2346 2347msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2348msgstr "-l\t\t\tLisp modus" 2349 2350msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2351msgstr "-C\t\t\tVersoenbaar met Vi: 'compatible'" 2352 2353msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2354msgstr "-N\t\t\tNie ten volle Vi-versoenbaar nie: 'nocompatible'" 2355 2356msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 2357msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad" 2358 2359msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2360msgstr "-D\t\t\tOntfoutmodus" 2361 2362msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2363msgstr "-n\t\t\tGeen ruill�er, gebruik slegs geheue" 2364 2365msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2366msgstr "-r\t\t\tLys ruill�ers en verlaat vim" 2367 2368msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2369msgstr "-r (met l�er naam)\tHerwin ineengestorte sessie" 2370 2371msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2372msgstr "-L\t\t\tSelfde as -r" 2373 2374msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2375msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie" 2376 2377msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2378msgstr "-dev <toestel>\t\tGebruik <toestel> vir I/O" 2379 2380msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" 2381msgstr "-A\t\t\tBegin in Arabiese modus" 2382 2383msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2384msgstr "-H\t\t\tBegin in Hebreeuse modus" 2385 2386msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 2387msgstr "-F\t\t\tBegin in Farsi modus" 2388 2389msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2390msgstr "-T <terminaal>\tStel terminaaltipe na <terminaal>" 2391 2392msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2393msgstr "-u <vimrc>\t\tGebruik <vimrc> in plaas van enige ander .vimrc" 2394 2395msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2396msgstr "-U <gvimrc>\t\tGebruik <gvimrc> in plaas van enige .gvimrc" 2397 2398msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2399msgstr "--noplugin\t\tMoet nie inpropskripte laai nie" 2400 2401msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2402msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke l�er)" 2403 2404msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2405msgstr "-O[N]\t\tSoos -o maar verdeel vertikaal" 2406 2407msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2408msgstr "+\t\t\tBegin by einde van l�er" 2409 2410msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2411msgstr "+<lnum>\t\tBegin by re�l <lnum>" 2412 2413msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2414msgstr "--cmd <bevel>\tVoer <bevel> uit voor enige .vimrc-l�er gelaai word" 2415 2416msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2417msgstr "-c <bevel>\t\tVoer <bevel> uit na eerste l�er gelaai is" 2418 2419msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2420msgstr "" 2421"-S <sessie>\t\tVoer bevele in l�er <sessie> uit na eerste l�er gelaai is" 2422 2423msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2424msgstr "-s <skripin>\t\tLees Normale-modus bevele van l�er <skripin>" 2425 2426msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2427msgstr "-w <skripuit>\tLas alle getikte bevele aan by l�er <skripuit>" 2428 2429msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2430msgstr "-W <skripuit>\tSkryf alle getikte bevele na l�er <skripuit>" 2431 2432msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 2433msgstr "-x\t\t\tBewerk ge�nkripteerde l�ers" 2434 2435msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" 2436msgstr "-display <display>\tKoppel Vim aan hierdie X-bediener" 2437 2438msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 2439msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie" 2440 2441msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 2442msgstr "--remote <l�ers>\tWysig die <l�ers> in a Vim bediener indien moontlik" 2443 2444msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2445msgstr "--remote-silent <l�ers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie" 2446 2447msgid "" 2448"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 2449msgstr "" 2450"--remote-wait <l�ers> Soos '--remote', maar wag vir l�ers om gewysig te word" 2451 2452msgid "" 2453"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2454msgstr "" 2455"--remote-wait-silent <l�ers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie" 2456 2457msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 2458msgstr "" 2459"--remote-send <sleutels>\tStuur <sleutels> na 'n Vim-bediener en verlaat" 2460 2461msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 2462msgstr "" 2463"--remote-expr <expr>\tEvalueer <expr> in 'n Vim-bediener en druk resultaat" 2464 2465msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 2466msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat" 2467 2468msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 2469msgstr "--servername <naam>\tStuur na/word die Vim-bediener <naam>" 2470 2471msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 2472msgstr "-i <viminfo>\t\tGebruik <viminfo> in plaas van .viminfo" 2473 2474msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 2475msgstr "-h of --help\tSkryf Hulp (hierdie boodskap) en sluit" 2476 2477msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 2478msgstr "--version\t\tSkryf weergawe-inligting en sluit" 2479 2480msgid "" 2481"\n" 2482"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 2483msgstr "" 2484"\n" 2485"Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n" 2486 2487msgid "" 2488"\n" 2489"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 2490msgstr "" 2491"\n" 2492"Parameters deur gvim herken (neXtaw weergawe):\n" 2493 2494msgid "" 2495"\n" 2496"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 2497msgstr "" 2498"\n" 2499"Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n" 2500 2501msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" 2502msgstr "-display <display>\tVoer Vim op <display> uit" 2503 2504msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" 2505msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon" 2506 2507msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 2508msgstr "-name <name>\t\tGebruik hulpbron asof vim <name> was" 2509 2510msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 2511msgstr "\t\t\t (Nog nie ge�mplementeer nie)\n" 2512 2513msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 2514msgstr "-background <kleur>\tGebruik <kleur> vir die agtergrond (ook: -bg)" 2515 2516msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 2517msgstr "-voorgrond <kleur>\tGebruik <kleur> vir normale teks (ook: -fg)" 2518 2519msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 2520msgstr "-font <font>\t\tGebruik <font> vir normale teks (ook -fn)" 2521 2522msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 2523msgstr "�boldfont <font>\t Gebruik <font> vir vetletter teks" 2524 2525msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 2526msgstr "-italicfont <font>\tGebruik <font> vir kursiewe teks" 2527 2528msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 2529msgstr "-geometry <geom>\tGebruik <geom> vir aanvanklike geometrie" 2530 2531msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 2532msgstr "-borderwidth <wydte>\tGebruik 'n grenswydte van <wydte> (ook: -bw)" 2533 2534msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 2535msgstr "" 2536"-scrollbarwidth <wydte>\tGebruik 'n rolstaafwydte van <wydte> (ook: -sw>" 2537 2538msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 2539msgstr "" 2540"-menuheight <hoogte>\tGebruik a kieslysstaafhoogte van <hoogte> (ook: -mh)" 2541 2542msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 2543msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)" 2544 2545msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 2546msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)" 2547 2548msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 2549msgstr "-xrm <hulpbron>\tStel die gespesifiseerde hulpbron" 2550 2551msgid "" 2552"\n" 2553"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 2554msgstr "" 2555"\n" 2556"Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n" 2557 2558msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 2559msgstr "--columns <aantal>\tAanvanklike wydte van venster in kolomme" 2560 2561msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 2562msgstr "--rows <aantal>\tAanvanklike hoogte van venster in rye" 2563 2564msgid "" 2565"\n" 2566"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 2567msgstr "" 2568"\n" 2569"Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n" 2570 2571msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" 2572msgstr "-display <skerm>\tVoer Vim op <skerm> uit: (ook --display)" 2573 2574msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 2575msgstr "--role <rol>\tStel 'n unieke rol om die hoofvenster te identifiseer" 2576 2577msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 2578msgstr "--socketid <xid>\tMaak Vim in 'n ander GTK element oop" 2579 2580msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 2581msgstr "-P <ouer title>\tMaak Vim oop binne 'n ouer toepassing" 2582 2583msgid "No display" 2584msgstr "Geen vertoonskerm" 2585 2586#. Failed to send, abort. 2587msgid ": Send failed.\n" 2588msgstr ": Stuur het gefaal.\n" 2589 2590#. Let vim start normally. 2591msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 2592msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n" 2593 2594#, c-format 2595msgid "%d of %d edited" 2596msgstr "%d van %d l�ers bewerk" 2597 2598msgid "No display: Send expression failed.\n" 2599msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" 2600 2601msgid ": Send expression failed.\n" 2602msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" 2603 2604msgid "No marks set" 2605msgstr "Geen merkers gestel nie" 2606 2607#, c-format 2608msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 2609msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie" 2610 2611#. Highlight title 2612msgid "" 2613"\n" 2614"mark line col file/text" 2615msgstr "" 2616"\n" 2617"merk re�l kol l�er/teks" 2618 2619#. Highlight title 2620msgid "" 2621"\n" 2622" jump line col file/text" 2623msgstr "" 2624"\n" 2625" spring re�l kol l�er/teks" 2626 2627#. Highlight title 2628msgid "" 2629"\n" 2630"change line col text" 2631msgstr "" 2632"\n" 2633"verander re�l kol teks" 2634 2635#, c-format 2636msgid "" 2637"\n" 2638"# File marks:\n" 2639msgstr "" 2640"\n" 2641"# L�ermerkers:\n" 2642 2643#. Write the jumplist with -' 2644#, c-format 2645msgid "" 2646"\n" 2647"# Jumplist (newest first):\n" 2648msgstr "" 2649"\n" 2650"# Springlys (nuutste eerste):\n" 2651 2652#, c-format 2653msgid "" 2654"\n" 2655"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 2656msgstr "" 2657"\n" 2658"# Geskiedenis van merkers in l�ers (nuutste tot oudste):\n" 2659 2660msgid "Missing '>'" 2661msgstr "Ontbrekende '>'" 2662 2663msgid "E543: Not a valid codepage" 2664msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie" 2665 2666msgid "E284: Cannot set IC values" 2667msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" 2668 2669msgid "E285: Failed to create input context" 2670msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks" 2671 2672msgid "E286: Failed to open input method" 2673msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak" 2674 2675msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 2676msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie" 2677 2678msgid "E288: input method doesn't support any style" 2679msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie" 2680 2681msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 2682msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie" 2683 2684msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 2685msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel" 2686 2687msgid "E293: block was not locked" 2688msgstr "E293: blok was nie gesluit nie" 2689 2690msgid "E294: Seek error in swap file read" 2691msgstr "E294: Soekfout in lees van ruill�er" 2692 2693msgid "E295: Read error in swap file" 2694msgstr "E295: Leesfout in ruill�er" 2695 2696msgid "E296: Seek error in swap file write" 2697msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruill�er" 2698 2699msgid "E297: Write error in swap file" 2700msgstr "E297: Skryffout in ruill�er" 2701 2702msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 2703msgstr "E300: Ruill�er bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)" 2704 2705msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 2706msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?" 2707 2708msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 2709msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?" 2710 2711msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 2712msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?" 2713 2714#. could not (re)open the swap file, what can we do???? 2715msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 2716msgstr "E301: Hiert, die ruill�er is weg!!!" 2717 2718msgid "E302: Could not rename swap file" 2719msgstr "E302: Kon nie ruill�er vernoem nie" 2720 2721#, c-format 2722msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 2723msgstr "E303: Kon nie ruill�er oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik" 2724 2725msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" 2726msgstr "E304: 'ml_timestamp': Het nie blok 0 gekry nie??" 2727 2728#, c-format 2729msgid "E305: No swap file found for %s" 2730msgstr "E305: Geen ruill�er gevind vir %s nie" 2731 2732msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 2733msgstr "Tik die nommer van die ruill�er om te gebruik (0 om te stop)" 2734 2735#, c-format 2736msgid "E306: Cannot open %s" 2737msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie" 2738 2739msgid "Unable to read block 0 from " 2740msgstr "Kan nie blok 0 lees vanaf " 2741 2742msgid "" 2743"\n" 2744"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 2745msgstr "" 2746"\n" 2747"Vim het die ruill�er nie opgedateer nie. Dalk was niks verander nie." 2748 2749msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 2750msgstr " kan nie gebruik word met hierdie weergawe van Vim nie.\n" 2751 2752msgid "Use Vim version 3.0.\n" 2753msgstr "Gebruik Vim weergawe 3.0.\n" 2754 2755#, c-format 2756msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 2757msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruill�er nie" 2758 2759msgid " cannot be used on this computer.\n" 2760msgstr " kan nie gebruik word op hierdie rekenaar nie.\n" 2761 2762msgid "The file was created on " 2763msgstr "Die l�er is geskep op " 2764 2765msgid "" 2766",\n" 2767"or the file has been damaged." 2768msgstr "" 2769",\n" 2770"of die l�er is beskadig." 2771 2772#, c-format 2773msgid "Using swap file \"%s\"" 2774msgstr "Gebruik ruill�er \"%s\"" 2775 2776#, c-format 2777msgid "Original file \"%s\"" 2778msgstr "Oorspronklike l�er \"%s\"" 2779 2780msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 2781msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike l�er is dalk gewysig" 2782 2783#, c-format 2784msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 2785msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s" 2786 2787msgid "???MANY LINES MISSING" 2788msgstr "???BAIE RE�LS WEG" 2789 2790msgid "???LINE COUNT WRONG" 2791msgstr "???RE�LTELLING FOUTIEF" 2792 2793msgid "???EMPTY BLOCK" 2794msgstr "???LE� BLOK" 2795 2796msgid "???LINES MISSING" 2797msgstr "???RE�LS WEG" 2798 2799#, c-format 2800msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 2801msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp l�er nie?)" 2802 2803msgid "???BLOCK MISSING" 2804msgstr "???BLOK WEG" 2805 2806msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 2807msgstr "??? van hier tot ???END mag re�ls deurmekaar wees" 2808 2809msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 2810msgstr "??? van hier tot ???END mag daar re�ls ingevoeg/geskrap wees" 2811 2812msgid "???END" 2813msgstr "???END" 2814 2815msgid "E311: Recovery Interrupted" 2816msgstr "E311: Herwinning onderbreek" 2817 2818msgid "" 2819"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 2820msgstr "" 2821"E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir re�ls wat begin met ???" 2822 2823msgid "See \":help E312\" for more information." 2824msgstr "Sien \":help E312\" vir meer inligting." 2825 2826msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 2827msgstr "Herwinning is klaar. Kyk of alles reg is." 2828 2829msgid "" 2830"\n" 2831"(You might want to write out this file under another name\n" 2832msgstr "" 2833"\n" 2834"(Jy wil dalk die l�er stoor onder 'n ander naam\n" 2835 2836msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" 2837msgstr "en dit \"diff\" teen die oorspronklike l�er om wysigings te soek)\n" 2838 2839msgid "" 2840"Delete the .swp file afterwards.\n" 2841"\n" 2842msgstr "" 2843"Verwyder die .swp-l�er na die tyd.\n" 2844"\n" 2845 2846#. use msg() to start the scrolling properly 2847msgid "Swap files found:" 2848msgstr "Ruill�ers gevind:" 2849 2850msgid " In current directory:\n" 2851msgstr " In huidige gids:\n" 2852 2853msgid " Using specified name:\n" 2854msgstr " Wat gespesifiseerde naam gebruik:\n" 2855 2856msgid " In directory " 2857msgstr " In gids " 2858 2859msgid " -- none --\n" 2860msgstr " -- geen --\n" 2861 2862msgid " owned by: " 2863msgstr " eienaar: " 2864 2865msgid " dated: " 2866msgstr " gedateer: " 2867 2868msgid " dated: " 2869msgstr " gedateer: " 2870 2871msgid " [from Vim version 3.0]" 2872msgstr " [van Vim weergawe 3.0]" 2873 2874msgid " [does not look like a Vim swap file]" 2875msgstr " [lyk nie soos 'n Vim ruill�er nie]" 2876 2877msgid " file name: " 2878msgstr " l�ernaam: " 2879 2880msgid "" 2881"\n" 2882" modified: " 2883msgstr "" 2884"\n" 2885" gewysig: " 2886 2887msgid "YES" 2888msgstr "JA" 2889 2890msgid "no" 2891msgstr "nee" 2892 2893msgid "" 2894"\n" 2895" user name: " 2896msgstr "" 2897"\n" 2898" gebruikersnaam: " 2899 2900msgid " host name: " 2901msgstr " gasheernaam: " 2902 2903msgid "" 2904"\n" 2905" host name: " 2906msgstr "" 2907"\n" 2908" gasheernaam: " 2909 2910msgid "" 2911"\n" 2912" process ID: " 2913msgstr "" 2914"\n" 2915" proses ID: " 2916 2917msgid " (still running)" 2918msgstr " (nog steeds aan die uitvoer)" 2919 2920msgid "" 2921"\n" 2922" [not usable with this version of Vim]" 2923msgstr "" 2924"\n" 2925" [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]" 2926 2927msgid "" 2928"\n" 2929" [not usable on this computer]" 2930msgstr "" 2931"\n" 2932" [nie bruikbaar op hierdie rekenaar nie]" 2933 2934msgid " [cannot be read]" 2935msgstr " [kan nie gelees word nie]" 2936 2937msgid " [cannot be opened]" 2938msgstr " [kan nie oopgemaak word nie]" 2939 2940msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 2941msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruill�er nie" 2942 2943msgid "File preserved" 2944msgstr "L�er bewaar" 2945 2946msgid "E314: Preserve failed" 2947msgstr "E314: Kon nie bewaar nie" 2948 2949#, c-format 2950msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 2951msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %ld" 2952 2953#, c-format 2954msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 2955msgstr "E316: 'ml_get': kan re�l %ld nie vind nie" 2956 2957msgid "E317: pointer block id wrong 3" 2958msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3" 2959 2960msgid "stack_idx should be 0" 2961msgstr "'stack_idx' moet 0 wees" 2962 2963msgid "E318: Updated too many blocks?" 2964msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?" 2965 2966msgid "E317: pointer block id wrong 4" 2967msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4" 2968 2969msgid "deleted block 1?" 2970msgstr "verwyder blok 1?" 2971 2972#, c-format 2973msgid "E320: Cannot find line %ld" 2974msgstr "E320: Kan nie re�l %ld vind nie" 2975 2976msgid "E317: pointer block id wrong" 2977msgstr "E317: wyser blok id verkeerd" 2978 2979msgid "pe_line_count is zero" 2980msgstr "'pe_line_count' is nul" 2981 2982#, c-format 2983msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 2984msgstr "E322: re�lnommer buite perke: %ld verby die einde" 2985 2986#, c-format 2987msgid "E323: line count wrong in block %ld" 2988msgstr "E323: re�ltelling mag verkeerd wees in blok %ld" 2989 2990msgid "Stack size increases" 2991msgstr "Stapel grootte verhoog" 2992 2993msgid "E317: pointer block id wrong 2" 2994msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2" 2995 2996msgid "E325: ATTENTION" 2997msgstr "E325: LET OP" 2998 2999msgid "" 3000"\n" 3001"Found a swap file by the name \"" 3002msgstr "" 3003"\n" 3004"Het 'n ruill�er gevind met die naam \"" 3005 3006msgid "While opening file \"" 3007msgstr "Tydens oopmaak van l�er \"" 3008 3009msgid " NEWER than swap file!\n" 3010msgstr " NUWER as die ruill�er!\n" 3011 3012#. Some of these messages are long to allow translation to 3013#. * other languages. 3014msgid "" 3015"\n" 3016"(1) Another program may be editing the same file.\n" 3017" If this is the case, be careful not to end up with two\n" 3018" different instances of the same file when making changes.\n" 3019msgstr "" 3020"\n" 3021"(1) 'n Ander program mag besig wees met hierdie l�er.\n" 3022" Indien wel, pas op om nie met twee verskillende weergawes\n" 3023" van dieselfde l�er te sit wanneer veranderinge gemaak word nie.\n" 3024 3025msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3026msgstr " Stop, of gaan versigtig voort.\n" 3027 3028msgid "" 3029"\n" 3030"(2) An edit session for this file crashed.\n" 3031msgstr "" 3032"\n" 3033"(2) 'n Bewerkingsessie van hierdie l�er het ineengestort.\n" 3034 3035msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3036msgstr " Indien wel, gebruik \":recover\" of \"vim -r" 3037 3038msgid "" 3039"\"\n" 3040" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3041msgstr "" 3042"\"\n" 3043" om die veranderinge te herwin (sien \":help recovery\").\n" 3044 3045msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3046msgstr " Indien jy dit alreeds gedoen het, verwyder die ruill�er \"" 3047 3048msgid "" 3049"\"\n" 3050" to avoid this message.\n" 3051msgstr "" 3052"\"\n" 3053" om hierdie boodskap te vermy.\n" 3054 3055msgid "Swap file \"" 3056msgstr "Ruill�er \"" 3057 3058msgid "\" already exists!" 3059msgstr "\" bestaan alreeds!" 3060 3061msgid "VIM - ATTENTION" 3062msgstr "VIM - LET OP" 3063 3064msgid "Swap file already exists!" 3065msgstr "Ruill�er bestaan alreeds!" 3066 3067msgid "" 3068"&Open Read-Only\n" 3069"&Edit anyway\n" 3070"&Recover\n" 3071"&Quit\n" 3072"&Abort" 3073msgstr "" 3074"&Maak as lees-alleen oop\n" 3075"&Bewerk in elk geval\n" 3076"&Herwin\n" 3077"&Verlaat\n" 3078"&Stop" 3079 3080msgid "" 3081"&Open Read-Only\n" 3082"&Edit anyway\n" 3083"&Recover\n" 3084"&Quit\n" 3085"&Abort\n" 3086"&Delete it" 3087msgstr "" 3088"&Maak as lees-alleen oop\n" 3089"&Bewerk in elk geval\n" 3090"&Herwin\n" 3091"&Verlaat\n" 3092"&Stop\n" 3093"S&krap dit" 3094 3095msgid "E326: Too many swap files found" 3096msgstr "E326: Te veel ruill�ers gevind" 3097 3098msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3099msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie" 3100 3101msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3102msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus" 3103 3104msgid "E329: No menu of that name" 3105msgstr "E329: Geen kieslys met daardie naam nie" 3106 3107msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3108msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie" 3109 3110msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3111msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie" 3112 3113msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3114msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie" 3115 3116#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3117#. Highlight title 3118msgid "" 3119"\n" 3120"--- Menus ---" 3121msgstr "" 3122"\n" 3123"--- Kieslyste ---" 3124 3125msgid "Tear off this menu" 3126msgstr "Skeur die kieslys af" 3127 3128msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3129msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem" 3130 3131#, c-format 3132msgid "E334: Menu not found: %s" 3133msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s" 3134 3135#, c-format 3136msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3137msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie" 3138 3139msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3140msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys" 3141 3142msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3143msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name" 3144 3145#, c-format 3146msgid "Error detected while processing %s:" 3147msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: " 3148 3149#, c-format 3150msgid "line %4ld:" 3151msgstr "re�l %4ld:" 3152 3153msgid "[string too long]" 3154msgstr "[string te lank]" 3155 3156msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>" 3157msgstr "Boodskappe onderhouers: Danie Roux en Jean Jordaan <[email protected]>" 3158 3159msgid "Interrupt: " 3160msgstr "Onderbreek: " 3161 3162msgid "Hit ENTER to continue" 3163msgstr "Druk ENTER om voort te gaan" 3164 3165msgid "Hit ENTER or type command to continue" 3166msgstr "Druk ENTER of tik 'n bevel om voort te gaan" 3167 3168msgid "-- More --" 3169msgstr "-- Meer --" 3170 3171msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" 3172msgstr " (RET/BS: re�l, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit" 3173 3174msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" 3175msgstr " (RET: re�l, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit" 3176 3177msgid "Question" 3178msgstr "Vraag" 3179 3180msgid "" 3181"&Yes\n" 3182"&No" 3183msgstr "" 3184"&Ja\n" 3185"&Nee" 3186 3187msgid "" 3188"&Yes\n" 3189"&No\n" 3190"Save &All\n" 3191"&Discard All\n" 3192"&Cancel" 3193msgstr "" 3194"&Ja\n" 3195"&Nee\n" 3196"Stoor &alles\n" 3197"&Gooi alles weg\n" 3198"&Kanselleer" 3199 3200msgid "Save File dialog" 3201msgstr "Stoor L�er dialooghokkie" 3202 3203msgid "Open File dialog" 3204msgstr "Maak l�er oop dialooghokkie" 3205 3206#. TODO: non-GUI file selector here 3207msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3208msgstr "E338: Jammer, l�erblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie" 3209 3210msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3211msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen l�er" 3212 3213msgid "1 more line" 3214msgstr "1 re�l meer" 3215 3216msgid "1 line less" 3217msgstr "1 re�l minder" 3218 3219#, c-format 3220msgid "%ld more lines" 3221msgstr "%ld meer re�ls" 3222 3223#, c-format 3224msgid "%ld fewer lines" 3225msgstr "%ld minder re�ls" 3226 3227msgid " (Interrupted)" 3228msgstr " (Onderbreek)" 3229 3230msgid "Vim: preserving files...\n" 3231msgstr "Vim: bewaar l�ers...\n" 3232 3233#. close all memfiles, without deleting 3234msgid "Vim: Finished.\n" 3235msgstr "Vim: Klaar.\n" 3236 3237#, c-format 3238msgid "ERROR: " 3239msgstr "FOUT: " 3240 3241#, c-format 3242msgid "" 3243"\n" 3244"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3245msgstr "" 3246"\n" 3247"[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %lu-%lu, in gebruik %lu, piekgebruik %lu\n" 3248 3249#, c-format 3250msgid "" 3251"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3252"\n" 3253msgstr "" 3254"[roepe] totaal re/malloc()'s %lu, totale free()'s %lu\n" 3255"\n" 3256 3257msgid "E340: Line is becoming too long" 3258msgstr "E340: R�el word te lank" 3259 3260#, c-format 3261msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3262msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%ld, )'" 3263 3264#, c-format 3265msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3266msgstr "E342: Geheue is op! (ken %lu grepe toe)" 3267 3268#, c-format 3269msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3270msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\"" 3271 3272msgid "E545: Missing colon" 3273msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt" 3274 3275msgid "E546: Illegal mode" 3276msgstr "E546: Ongeldige modus" 3277 3278msgid "E547: Illegal mouseshape" 3279msgstr "E547: Ongeldige muisvorm" 3280 3281msgid "E548: digit expected" 3282msgstr "E548: syfer verwag" 3283 3284msgid "E549: Illegal percentage" 3285msgstr "E549: Ongeldige persentasie" 3286 3287msgid "Enter encryption key: " 3288msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: " 3289 3290msgid "Enter same key again: " 3291msgstr "Voer die sleutel weer in: " 3292 3293msgid "Keys don't match!" 3294msgstr "Sleutels verskil!" 3295 3296#, c-format 3297msgid "" 3298"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 3299"followed by '%s'." 3300msgstr "" 3301"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of " 3302"gevolg wees deur %s'." 3303 3304#, c-format 3305msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3306msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie" 3307 3308#, c-format 3309msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 3310msgstr "E345: Kan l�er \"%s\" nie vind in pad nie" 3311 3312#, c-format 3313msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 3314msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie" 3315 3316#, c-format 3317msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3318msgstr "E347: Geen l�er \"%s\" meer gevind in pad nie" 3319 3320msgid "E550: Missing colon" 3321msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt" 3322 3323msgid "E551: Illegal component" 3324msgstr "E551: Ongeldige komponent" 3325 3326msgid "E552: digit expected" 3327msgstr "E552: syfer verwag" 3328 3329#. Get here when the server can't be found. 3330msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 3331msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie" 3332 3333msgid "Cannot connect to Netbeans" 3334msgstr "Kan nie aan Netbeans koppel nie" 3335 3336#, c-format 3337msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3338msgstr "E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingsl�er: \"%s\"" 3339 3340msgid "read from Netbeans socket" 3341msgstr "lees vanaf Netbeans 'socket'" 3342 3343msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3344msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer %ld verloor" 3345 3346msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3347msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie" 3348 3349msgid "E348: No string under cursor" 3350msgstr "E348: Geen string onder loper nie" 3351 3352msgid "E349: No identifier under cursor" 3353msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie" 3354 3355msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3356msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie" 3357 3358msgid "E664: changelist is empty" 3359msgstr "E664: 'changelist' is leeg" 3360 3361msgid "E662: At start of changelist" 3362msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys" 3363 3364msgid "E663: At end of changelist" 3365msgstr "E663: By die einde van die veranderingslys" 3366 3367msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 3368msgstr "Tik :quit<Enter> om Vim te verlaat" 3369 3370# Het te doen met < en > 3371#, c-format 3372msgid "1 line %sed 1 time" 3373msgstr "1 re�l 1 keer ge-%s" 3374 3375#, c-format 3376msgid "1 line %sed %d times" 3377msgstr "1 re�l ge-%s %d keer" 3378 3379#, c-format 3380msgid "%ld lines %sed 1 time" 3381msgstr "%ld re�ls 1 keer ge-%s" 3382 3383#, c-format 3384msgid "%ld lines %sed %d times" 3385msgstr "%ld re�ls ge-%s %d keer" 3386 3387#, c-format 3388msgid "%ld lines to indent... " 3389msgstr "%ld re�ls om in te keep..." 3390 3391msgid "1 line indented " 3392msgstr "1 re�l ingekeep " 3393 3394#, c-format 3395msgid "%ld lines indented " 3396msgstr "%ld re�ls ingekeep " 3397 3398#. must display the prompt 3399msgid "cannot yank; delete anyway" 3400msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval" 3401 3402msgid "1 line changed" 3403msgstr "1 re�l verander" 3404 3405msgid "%ld lines changed" 3406msgstr "%ld re�ls verander" 3407 3408#, c-format 3409msgid "freeing %ld lines" 3410msgstr "laat %ld re�ls gaan" 3411 3412msgid "1 line yanked" 3413msgstr "1 re�l gepluk" 3414 3415#, c-format 3416msgid "%ld lines yanked" 3417msgstr "%ld re�ls gepluk" 3418 3419#, c-format 3420msgid "E353: Nothing in register %s" 3421msgstr "E353: Niks in register %s nie" 3422 3423#. Highlight title 3424msgid "" 3425"\n" 3426"--- Registers ---" 3427msgstr "" 3428"\n" 3429"--- Registers ---" 3430 3431msgid "Illegal register name" 3432msgstr "Ongeldige registernaam" 3433 3434#, c-format 3435msgid "" 3436"\n" 3437"# Registers:\n" 3438msgstr "" 3439"\n" 3440"# Registers:\n" 3441 3442msgid "E574: Unknown register type %d" 3443msgstr "E574: Onbekende registertipe %d" 3444 3445#, c-format 3446msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3447msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" 3448 3449#, c-format 3450msgid "%ld Cols; " 3451msgstr "%ld Kolomme; " 3452 3453#, c-format 3454msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 3455msgstr "%s%ld van %ld re�ls gekies; %ld van %ld Woorde; %ld van %ld Grepe" 3456 3457# njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte' 3458#, c-format 3459msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 3460msgstr "Kol %s van %s; Re�l %ld van %ld; Woord %ld van %ld; Greep %ld van %ld" 3461 3462#, c-format 3463msgid "(+%ld for BOM)" 3464msgstr "(+%ld vir 'BOM')" 3465 3466msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 3467msgstr "%<%f%h%m%=Bladsy %N" 3468 3469msgid "Thanks for flying Vim" 3470msgstr "Dankie dat jy vlieg met Vim" 3471 3472msgid "E518: Unknown option" 3473msgstr "E518: Onbekende opsie" 3474 3475msgid "E519: Option not supported" 3476msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" 3477 3478msgid "E520: Not allowed in a modeline" 3479msgstr "E520: Nie toegelaat in 'n moduslyn nie" 3480 3481msgid "" 3482"\n" 3483"\tLast set from " 3484msgstr "" 3485"\n" 3486"\tLaas gestel vanaf " 3487 3488msgid "E521: Number required after =" 3489msgstr "E521: Nommer vereis na =" 3490 3491msgid "E522: Not found in termcap" 3492msgstr "E522: Nie gevind in 'termcap' nie" 3493 3494msgid "E539: Illegal character <%s>" 3495msgstr "E539: Ongeldige karakter <%s>" 3496 3497msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 3498msgstr "E529: Kan nie 'term' stel na le� string nie" 3499 3500msgid "E530: Cannot change term in GUI" 3501msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie" 3502 3503msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 3504msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin" 3505 3506msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 3507msgstr "E589: 'backupext' en 'patchmode' is dieselfde" 3508 3509msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 3510msgstr "E617: Kan nie 'term' verander in die GTK+ 2 GUI nie" 3511 3512msgid "E524: Missing colon" 3513msgstr "E524: Ontbrekende dubbelpunt" 3514 3515msgid "E525: Zero length string" 3516msgstr "E525: Nul-lengte string" 3517 3518msgid "E526: Missing number after <%s>" 3519msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>" 3520 3521msgid "E527: Missing comma" 3522msgstr "E527: Ontbrekende komma" 3523 3524msgid "E528: Must specify a ' value" 3525msgstr "E528: Moet 'n ' waarde spesifiseer" 3526 3527msgid "E595: contains unprintable or wide character" 3528msgstr "E595: bevat 'n ondrukbare of wye karakter" 3529 3530msgid "E596: Invalid font(s)" 3531msgstr "E596: Ongeldige font(e)" 3532 3533msgid "E597: can't select fontset" 3534msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie" 3535 3536msgid "E598: Invalid fontset" 3537msgstr "E598: Ongeldige fontstel" 3538 3539msgid "E533: can't select wide font" 3540msgstr "E533: kan nie wye font kies nie" 3541 3542msgid "E534: Invalid wide font" 3543msgstr "E534: Ongeldige wye font" 3544 3545msgid "E535: Illegal character after <%c>" 3546msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>" 3547 3548msgid "E536: comma required" 3549msgstr "E536: komma benodig" 3550 3551msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 3552msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat" 3553 3554msgid "E538: No mouse support" 3555msgstr "E538: Geen muisondersteuning nie" 3556 3557msgid "E540: Unclosed expression sequence" 3558msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks" 3559 3560 3561msgid "E542: unbalanced groups" 3562msgstr "E542: ongebalanseerde groepe" 3563 3564msgid "E590: A preview window already exists" 3565msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster" 3566 3567msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 3568msgstr "W17: Arabies benodig UTF-8, doen ':set encoding=utf-8'" 3569 3570msgid "E593: Need at least %d lines" 3571msgstr "E593: Benodig ten minste %d re�ls" 3572 3573msgid "E594: Need at least %d columns" 3574msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme" 3575 3576#, c-format 3577msgid "E355: Unknown option: %s" 3578msgstr "E355: Onbekende opsie: %s" 3579 3580msgid "" 3581"\n" 3582"--- Terminal codes ---" 3583msgstr "" 3584"\n" 3585"--- Terminaal kodes ---" 3586 3587msgid "" 3588"\n" 3589"--- Global option values ---" 3590msgstr "" 3591"\n" 3592"--- Globale opsie waardes ---" 3593 3594msgid "" 3595"\n" 3596"--- Local option values ---" 3597msgstr "" 3598"\n" 3599"--- Lokale opsie waardes ---" 3600 3601msgid "" 3602"\n" 3603"--- Options ---" 3604msgstr "" 3605"\n" 3606"--- Opsies ---" 3607 3608msgid "E356: get_varp ERROR" 3609msgstr "E356: 'get_varp' FOUT" 3610 3611#, c-format 3612msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 3613msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s" 3614 3615#, c-format 3616msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 3617msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s" 3618 3619msgid "cannot open " 3620msgstr "kan nie oopmaak nie " 3621 3622msgid "VIM: Can't open window!\n" 3623msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n" 3624 3625msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 3626msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n" 3627 3628#, c-format 3629msgid "Need %s version %ld\n" 3630msgstr "Benodig %s weergawe %ld\n" 3631 3632msgid "Cannot open NIL:\n" 3633msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n" 3634 3635msgid "Cannot create " 3636msgstr "Kan nie skep nie: " 3637 3638#, c-format 3639msgid "Vim exiting with %d\n" 3640msgstr "Vim stop met %d\n" 3641 3642msgid "cannot change console mode ?!\n" 3643msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n" 3644 3645msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 3646msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n" 3647 3648#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 3649msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 3650msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" 3651 3652msgid "Cannot execute " 3653msgstr "Kan nie uitvoer nie " 3654 3655msgid "shell " 3656msgstr "dop " 3657 3658msgid " returned\n" 3659msgstr " teruggekeer\n" 3660 3661msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 3662msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein" 3663 3664msgid "I/O ERROR" 3665msgstr "I/O FOUT" 3666 3667msgid "...(truncated)" 3668msgstr "...(afgekap)" 3669 3670msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 3671msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie" 3672 3673msgid "E237: Printer selection failed" 3674msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal" 3675 3676#, c-format 3677msgid "to %s on %s" 3678msgstr "na %s op %s" 3679 3680msgid "E613: Unknown printer font: %s" 3681msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s" 3682 3683#, c-format 3684msgid "E238: Print error: %s" 3685msgstr "E238: Drukfout: %s" 3686 3687msgid "Unknown" 3688msgstr "Onbekend" 3689 3690#, c-format 3691msgid "Printing '%s'" 3692msgstr "Druk nou '%s'" 3693 3694#, c-format 3695msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 3696msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\"" 3697 3698#, c-format 3699msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 3700msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\"" 3701 3702msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 3703msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n" 3704 3705#, c-format 3706msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 3707msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n" 3708 3709#, c-format 3710msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 3711msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n" 3712 3713#, c-format 3714msgid "Opening the X display took %ld msec" 3715msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het %ld msek gevat" 3716 3717msgid "" 3718"\n" 3719"Vim: Got X error\n" 3720msgstr "" 3721"\n" 3722"Vim: Het X fout ontvang\n" 3723 3724msgid "Testing the X display failed" 3725msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal" 3726 3727msgid "Opening the X display timed out" 3728msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel" 3729 3730msgid "" 3731"\n" 3732"Cannot execute shell " 3733msgstr "" 3734"\n" 3735"Kan nie dop uitvoer nie " 3736 3737msgid "" 3738"\n" 3739"Cannot execute shell sh\n" 3740msgstr "" 3741"\n" 3742"Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n" 3743 3744msgid "" 3745"\n" 3746"shell returned " 3747msgstr "" 3748"\n" 3749"dop lewer " 3750 3751msgid "" 3752"\n" 3753"Cannot create pipes\n" 3754msgstr "" 3755"\n" 3756"Kan nie pype skep nie\n" 3757 3758msgid "" 3759"\n" 3760"Cannot fork\n" 3761msgstr "" 3762"\n" 3763"Kan nie vurk nie\n" 3764 3765msgid "" 3766"\n" 3767"Command terminated\n" 3768msgstr "" 3769"\n" 3770"Bevel be�indig\n" 3771 3772msgid "XSMP lost ICE connection" 3773msgstr "XSMP het ICE konneksie verloor" 3774 3775msgid "Opening the X display failed" 3776msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal" 3777 3778msgid "XSMP handling save-yourself request" 3779msgstr "XSMP hanteer 'save-yourself' versoek" 3780 3781msgid "XSMP opening connection" 3782msgstr "XSMP maak nou konneksie oop" 3783 3784msgid "XSMP ICE connection watch failed" 3785msgstr "XSMP ICE konneksie beloer het gefaal" 3786 3787#, c-format 3788msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 3789msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gefaal: %s" 3790 3791msgid "At line" 3792msgstr "By re�l" 3793 3794msgid "Could not allocate memory for command line." 3795msgstr "Kan nie geheue toeken vir bevelre�l nie" 3796 3797msgid "VIM Error" 3798msgstr "VIM Fout" 3799 3800msgid "Could not load vim32.dll!" 3801msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!" 3802 3803msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 3804msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!" 3805 3806#, c-format 3807msgid "shell returned %d" 3808msgstr "dop het %d gelewer" 3809 3810#, c-format 3811msgid "Vim: Caught %s event\n" 3812msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n" 3813 3814msgid "close" 3815msgstr "maak toe" 3816 3817msgid "logoff" 3818msgstr "teken uit" 3819 3820msgid "shutdown" 3821msgstr "sit af" 3822 3823msgid "E371: Command not found" 3824msgstr "E371: Bevel nie gevind nie" 3825 3826msgid "" 3827"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 3828"External commands will not pause after completion.\n" 3829"See :help win32-vimrun for more information." 3830msgstr "" 3831"'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n" 3832"Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n" 3833"Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting." 3834 3835msgid "Vim Warning" 3836msgstr "Vim Waarskuwing" 3837 3838#, c-format 3839msgid "E372: Too many %%%c in format string" 3840msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring" 3841 3842#, c-format 3843msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 3844msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring" 3845 3846msgid "E374: Missing ] in format string" 3847msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" 3848 3849#, c-format 3850msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 3851msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring" 3852 3853#, c-format 3854msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 3855msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel" 3856 3857#, c-format 3858msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 3859msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring" 3860 3861msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 3862msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie" 3863 3864msgid "E379: Missing or empty directory name" 3865msgstr "E379: Ontbrekende of le� gidsnaam" 3866 3867msgid "E553: No more items" 3868msgstr "E553: Geen items meer nie" 3869 3870#, c-format 3871msgid "(%d of %d)%s%s: " 3872msgstr "(%d van %d)%s%s: " 3873 3874msgid " (line deleted)" 3875msgstr " (re�l verwyder)" 3876 3877msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 3878msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel" 3879 3880msgid "E381: At top of quickfix stack" 3881msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel" 3882 3883#, c-format 3884msgid "error list %d of %d; %d errors" 3885msgstr "foutelys %d van %d; %d foute" 3886 3887msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 3888msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan" 3889 3890msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 3891msgstr "E369: ongeldige item in %s%%[]" 3892 3893msgid "E339: Pattern too long" 3894msgstr "E339: Patroon te lank" 3895 3896msgid "E50: Too many \\z(" 3897msgstr "E50: Te veel \\z(" 3898 3899msgid "E51: Too many %s(" 3900msgstr "E51: Te veel %s(" 3901 3902msgid "E52: Unmatched \\z(" 3903msgstr "E52: Onpaar \\z(" 3904 3905msgid "E53: Unmatched %s%%(" 3906msgstr "E53: Onpaar %s%%(" 3907 3908msgid "E54: Unmatched %s(" 3909msgstr "E54: Onpaar %s(" 3910 3911msgid "E55: Unmatched %s)" 3912msgstr "E55: Onpaar %s)" 3913 3914msgid "E56: %s* operand could be empty" 3915msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees" 3916 3917msgid "E57: %s+ operand could be empty" 3918msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees" 3919 3920msgid "E59: invalid character after %s@" 3921msgstr "E59: ongeldige karakter na %s@" 3922 3923msgid "E58: %s{ operand could be empty" 3924msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees" 3925 3926msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 3927msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies" 3928 3929#, c-format 3930msgid "E61: Nested %s*" 3931msgstr "E61: Geneste %s*" 3932 3933#, c-format 3934msgid "E62: Nested %s%c" 3935msgstr "E62: Geneste %s%c" 3936 3937msgid "E63: invalid use of \\_" 3938msgstr "E63: ongeldige gebruik van \\_" 3939 3940#, c-format 3941msgid "E64: %s%c follows nothing" 3942msgstr "E64: %s%c volg niks" 3943 3944msgid "E65: Illegal back reference" 3945msgstr "E65: Ongeldige tru-verwysing" 3946 3947msgid "E66: \\z( not allowed here" 3948msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie" 3949 3950msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" 3951msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie" 3952 3953msgid "E68: Invalid character after \\z" 3954msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z" 3955 3956msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 3957msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" 3958 3959msgid "E70: Empty %s%%[]" 3960msgstr "E70: Le� %s%%[]" 3961 3962msgid "E71: Invalid character after %s%%" 3963msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%" 3964 3965msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 3966msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}" 3967 3968msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" 3969msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?" 3970 3971msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" 3972msgstr "E363: patroon het l�e-stapel fout veroorsaak" 3973 3974msgid "External submatches:\n" 3975msgstr "Eksterne subtreffers:\n" 3976 3977#, c-format 3978msgid "+--%3ld lines folded " 3979msgstr "+--%3ld re�ls gevou " 3980 3981msgid " VREPLACE" 3982msgstr " VVERVANG" 3983 3984msgid " REPLACE" 3985msgstr " VERVANG" 3986 3987msgid " REVERSE" 3988msgstr " OMKEER" 3989 3990msgid " INSERT" 3991msgstr " INVOEG" 3992 3993msgid " (insert)" 3994msgstr " (invoeg)" 3995 3996msgid " (replace)" 3997msgstr " (vervang)" 3998 3999msgid " (vreplace)" 4000msgstr " (vvervang)" 4001 4002msgid " Hebrew" 4003msgstr " Hebreeus" 4004 4005msgid " Arabic" 4006msgstr " Arabies" 4007 4008msgid " (lang)" 4009msgstr " (taal)" 4010 4011msgid " (paste)" 4012msgstr " (plak)" 4013 4014msgid " VISUAL" 4015msgstr " VISUELE" 4016 4017msgid " VISUAL LINE" 4018msgstr " VISUELE RE�L" 4019 4020msgid " VISUAL BLOCK" 4021msgstr " VISUELE BLOK" 4022 4023msgid " SELECT" 4024msgstr " KIES" 4025 4026msgid " SELECT LINE" 4027msgstr " KIES RE�L" 4028 4029msgid " SELECT BLOCK" 4030msgstr " KIES BLOK" 4031 4032msgid "recording" 4033msgstr "besig om op te neem" 4034 4035msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 4036msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af" 4037 4038msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 4039msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af" 4040 4041#, c-format 4042msgid "E383: Invalid search string: %s" 4043msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" 4044 4045#, c-format 4046msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4047msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s" 4048 4049#, c-format 4050msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4051msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s" 4052 4053msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4054msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'" 4055 4056msgid " (includes previously listed match)" 4057msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)" 4058 4059#. cursor at status line 4060msgid "--- Included files " 4061msgstr "--- Ingeslote l�ers" 4062 4063msgid "not found " 4064msgstr "nie gevind nie " 4065 4066msgid "in path ---\n" 4067msgstr "in pad ---\n" 4068 4069msgid " (Already listed)" 4070msgstr " (Alreeds gelys)" 4071 4072msgid " NOT FOUND" 4073msgstr " NIE GEVIND NIE" 4074 4075#, c-format 4076msgid "Scanning included file: %s" 4077msgstr "Deursoek ingeslote l�er: %s" 4078 4079msgid "E387: Match is on current line" 4080msgstr "E387: Treffer is op huidige re�l" 4081 4082msgid "All included files were found" 4083msgstr "Alle ingeslote l�ers is gevind" 4084 4085msgid "No included files" 4086msgstr "Geen ingeslote l�ers nie" 4087 4088msgid "E388: Couldn't find definition" 4089msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie" 4090 4091msgid "E389: Couldn't find pattern" 4092msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie" 4093 4094#, c-format 4095msgid "E390: Illegal argument: %s" 4096msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s" 4097 4098#, c-format 4099msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 4100msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" 4101 4102msgid "No Syntax items defined for this buffer" 4103msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie" 4104 4105msgid "syncing on C-style comments" 4106msgstr "sinchroniseer met C-styl kommentaar" 4107 4108msgid "no syncing" 4109msgstr "geen sinchronisering" 4110 4111msgid "syncing starts " 4112msgstr "sinchronisasie begin " 4113 4114msgid " lines before top line" 4115msgstr " re�ls voor boonste lyn" 4116 4117msgid "" 4118"\n" 4119"--- Syntax sync items ---" 4120msgstr "" 4121"\n" 4122"--- Sintaks sync items ---" 4123 4124msgid "" 4125"\n" 4126"syncing on items" 4127msgstr "" 4128"\n" 4129"sinchronisering met items" 4130 4131msgid "" 4132"\n" 4133"--- Syntax items ---" 4134msgstr "" 4135"\n" 4136"--- Sintaks items ---" 4137 4138#, c-format 4139msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 4140msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" 4141 4142msgid "minimal " 4143msgstr "minimaal " 4144 4145msgid "maximal " 4146msgstr "maksimaal " 4147 4148msgid "; match " 4149msgstr "; treffer " 4150 4151msgid " line breaks" 4152msgstr " re�l breuke" 4153 4154msgid "E393: group[t]here not accepted here" 4155msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie" 4156 4157#, c-format 4158msgid "E394: Didn't find region item for %s" 4159msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie" 4160 4161msgid "E395: contains argument not accepted here" 4162msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie" 4163 4164msgid "E396: containedin argument not accepted here" 4165msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie" 4166 4167msgid "E397: Filename required" 4168msgstr "E397: L�ernaam benodig" 4169 4170#, c-format 4171msgid "E398: Missing '=': %s" 4172msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" 4173 4174#, c-format 4175msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 4176msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s" 4177 4178msgid "E400: No cluster specified" 4179msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie" 4180 4181#, c-format 4182msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 4183msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s" 4184 4185#, c-format 4186msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 4187msgstr "E402: Gemors na patroon: %s" 4188 4189msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 4190msgstr "E403: sintaks sync: re�lvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer" 4191 4192#, c-format 4193msgid "E404: Illegal arguments: %s" 4194msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s" 4195 4196#, c-format 4197msgid "E405: Missing equal sign: %s" 4198msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" 4199 4200#, c-format 4201msgid "E406: Empty argument: %s" 4202msgstr "E406: Le� parameter: %s" 4203 4204#, c-format 4205msgid "E407: %s not allowed here" 4206msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" 4207 4208#, c-format 4209msgid "E408: %s must be first in contains list" 4210msgstr "E408: %s moet v��r in 'contains' lys wees" 4211 4212#, c-format 4213msgid "E409: Unknown group name: %s" 4214msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s" 4215 4216#, c-format 4217msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 4218msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s" 4219 4220msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 4221msgstr "E679: rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim" 4222 4223#, c-format 4224msgid "E411: highlight group not found: %s" 4225msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s" 4226 4227#, c-format 4228msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 4229msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\"" 4230 4231#, c-format 4232msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 4233msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\"" 4234 4235msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 4236msgstr "" 4237"E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') ge�gnoreer" 4238 4239#, c-format 4240msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 4241msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" 4242 4243#, c-format 4244msgid "E416: missing equal sign: %s" 4245msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s" 4246 4247#, c-format 4248msgid "E417: missing argument: %s" 4249msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s" 4250 4251#, c-format 4252msgid "E418: Illegal value: %s" 4253msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s" 4254 4255msgid "E419: FG color unknown" 4256msgstr "E419: FG kleur onbekend" 4257 4258msgid "E420: BG color unknown" 4259msgstr "E420: BG kleur onbekend" 4260 4261#, c-format 4262msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 4263msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s" 4264 4265#, c-format 4266msgid "E422: terminal code too long: %s" 4267msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s" 4268 4269#, c-format 4270msgid "E423: Illegal argument: %s" 4271msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s" 4272 4273msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 4274msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik" 4275 4276msgid "E669: Unprintable character in group name" 4277msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam" 4278 4279#. This is an error, but since there previously was no check only 4280#. * give a warning. 4281msgid "W18: Invalid character in group name" 4282msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam" 4283 4284msgid "E555: at bottom of tag stack" 4285msgstr "E555: onderaan etiketstapel" 4286 4287msgid "E556: at top of tag stack" 4288msgstr "E556: bo-aan etiketstapel" 4289 4290msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 4291msgstr "E425: Kan nie v��r eerste etiket-treffer gaan nie" 4292 4293#, c-format 4294msgid "E426: tag not found: %s" 4295msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s" 4296 4297msgid " # pri kind tag" 4298msgstr " # pri tipe etiket" 4299 4300msgid "file\n" 4301msgstr "l�er\n" 4302 4303#. 4304#. * Ask to select a tag from the list. 4305#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. 4306#. 4307msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " 4308msgstr "Sleutel nommer van keuse in (<CR> om te stop): " 4309 4310msgid "E427: There is only one matching tag" 4311msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer" 4312 4313msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 4314msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie" 4315 4316#, c-format 4317msgid "File \"%s\" does not exist" 4318msgstr "L�er \"%s\" bestaan nie" 4319 4320#. Give an indication of the number of matching tags 4321#, c-format 4322msgid "tag %d of %d%s" 4323msgstr "etiket %d van %d%s" 4324 4325msgid " or more" 4326msgstr " of meer" 4327 4328msgid " Using tag with different case!" 4329msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!" 4330 4331#, c-format 4332msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 4333msgstr "E429: L�er \"%s\" bestaan nie" 4334 4335#. Highlight title 4336msgid "" 4337"\n" 4338" # TO tag FROM line in file/text" 4339msgstr "" 4340"\n" 4341" # NA etiket VAN re�l in l�er/teks" 4342 4343#, c-format 4344msgid "Searching tags file %s" 4345msgstr "Deursoek etiketl�er %s" 4346 4347#, c-format 4348msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 4349msgstr "E430: Etiketl�ergids afgekap vir %s\n" 4350 4351#, c-format 4352msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 4353msgstr "E431: Formaatfout in etiketl�er \"%s\"" 4354 4355#, c-format 4356msgid "Before byte %ld" 4357msgstr "Voor greep %ld" 4358 4359#, c-format 4360msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 4361msgstr "E432: Etiketl�er ongesorteer: %s" 4362 4363#. never opened any tags file 4364msgid "E433: No tags file" 4365msgstr "E433: Geen etiketl�er nie" 4366 4367msgid "E434: Can't find tag pattern" 4368msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie" 4369 4370msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 4371msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!" 4372 4373msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 4374msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:" 4375 4376msgid "defaulting to '" 4377msgstr "gebruik verstek '" 4378 4379msgid "E557: Cannot open termcap file" 4380msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-l�er oopmaak nie" 4381 4382msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 4383msgstr "E558: Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie" 4384 4385msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 4386msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie" 4387 4388#, c-format 4389msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 4390msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie" 4391 4392msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 4393msgstr "E437: terminaalvermo� \"cm\" vereis" 4394 4395#. Highlight title 4396msgid "" 4397"\n" 4398"--- Terminal keys ---" 4399msgstr "" 4400"\n" 4401"--- Terminaal sleutels ---" 4402 4403msgid "new shell started\n" 4404msgstr "nuwe dop begin\n" 4405 4406msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 4407msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n" 4408 4409#. must display the prompt 4410msgid "No undo possible; continue anyway" 4411msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort" 4412 4413msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 4414msgstr "E438: u_undo: re�lnommers foutief" 4415 4416msgid "1 change" 4417msgstr "1 verandering" 4418 4419#, c-format 4420msgid "%ld changes" 4421msgstr "%ld veranderinge" 4422 4423msgid "E439: undo list corrupt" 4424msgstr "E439: herstellys korrup" 4425 4426msgid "E440: undo line missing" 4427msgstr "E440: herstelre�l ontbreek" 4428 4429#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 4430msgid "" 4431"\n" 4432"MS-Windows 16/32-bit GUI version" 4433msgstr "" 4434"\n" 4435"MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe" 4436 4437msgid "" 4438"\n" 4439"MS-Windows 32-bit GUI version" 4440msgstr "" 4441"\n" 4442"MS-Windows 32-bis GUI version" 4443 4444msgid " in Win32s mode" 4445msgstr " in Win32s modus" 4446 4447msgid " with OLE support" 4448msgstr " met OLE ondersteuning" 4449 4450msgid "" 4451"\n" 4452"MS-Windows 32-bit console version" 4453msgstr "" 4454"\n" 4455"MS-Windows 32-bis konsole weergawe" 4456 4457msgid "" 4458"\n" 4459"MS-Windows 16-bit version" 4460msgstr "" 4461"\n" 4462"MS-Windows 16-bis weergawe" 4463 4464msgid "" 4465"\n" 4466"32-bit MS-DOS version" 4467msgstr "" 4468"\n" 4469"32-bis MS-DOS weergawe" 4470 4471msgid "" 4472"\n" 4473"16-bit MS-DOS version" 4474msgstr "" 4475"\n" 4476"16-bis MS-DOS weergawe" 4477 4478msgid "" 4479"\n" 4480"MacOS X (unix) version" 4481msgstr "" 4482"\n" 4483"MacOS X (unix) weergawe" 4484 4485msgid "" 4486"\n" 4487"MacOS X version" 4488msgstr "" 4489"\n" 4490"MacOS X weergawe" 4491 4492msgid "" 4493"\n" 4494"MacOS version" 4495msgstr "" 4496"\n" 4497"MacOS weergawe" 4498 4499msgid "" 4500"\n" 4501"RISC OS version" 4502msgstr "" 4503"\n" 4504"RISC OS weergawe" 4505 4506msgid "" 4507"\n" 4508"Included patches: " 4509msgstr "" 4510"\n" 4511"Ingeslote laslappies:" 4512 4513msgid "Modified by " 4514msgstr "Gewysig deur " 4515 4516msgid "" 4517"\n" 4518"Compiled " 4519msgstr "" 4520"\n" 4521"Gekompileer op " 4522 4523msgid "by " 4524msgstr "deur " 4525 4526msgid "" 4527"\n" 4528"Huge version " 4529msgstr "" 4530"\n" 4531"Enorme weergawe " 4532 4533msgid "" 4534"\n" 4535"Big version " 4536msgstr "" 4537"\n" 4538"Groot weergawe " 4539 4540msgid "" 4541"\n" 4542"Normal version " 4543msgstr "" 4544"\n" 4545"Normale weergawe " 4546 4547msgid "" 4548"\n" 4549"Small version " 4550msgstr "" 4551"\n" 4552"Klein weergawe " 4553 4554msgid "" 4555"\n" 4556"Tiny version " 4557msgstr "" 4558"\n" 4559"Piepklein weergawe " 4560 4561msgid "without GUI." 4562msgstr "sonder GUI." 4563 4564msgid "with GTK2-GNOME GUI." 4565msgstr "met GTK2-GNOME GUI." 4566 4567msgid "with GTK-GNOME GUI." 4568msgstr "met GTK-GNOME GUI." 4569 4570msgid "with GTK2 GUI." 4571msgstr "met GTK2 GUI" 4572 4573msgid "with GTK GUI." 4574msgstr "met GTK GUI" 4575 4576msgid "with X11-Motif GUI." 4577msgstr "met X11-Motif GUI." 4578 4579msgid "with X11-neXtaw GUI." 4580msgstr "met X11-neXtaw GUI" 4581 4582msgid "with X11-Athena GUI." 4583msgstr "met X11-Athena GUI" 4584 4585msgid "with BeOS GUI." 4586msgstr "met BeOS GUI" 4587 4588msgid "with Photon GUI." 4589msgstr "met Photon GUI." 4590 4591msgid "with GUI." 4592msgstr "met GUI." 4593 4594msgid "with Carbon GUI." 4595msgstr "met Carbon GUI." 4596 4597msgid "with Cocoa GUI." 4598msgstr "met Cocoa GUI." 4599 4600msgid "with (classic) GUI." 4601msgstr "met (klassieke) GUI." 4602 4603msgid " Features included (+) or not (-):\n" 4604msgstr " Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n" 4605 4606msgid " system vimrc file: \"" 4607msgstr " stelsel vimrc-l�er: \"" 4608 4609msgid " user vimrc file: \"" 4610msgstr " gebruiker vimrc-l�er: \"" 4611 4612msgid " 2nd user vimrc file: \"" 4613msgstr " 2de gebruiker vimrc-l�er \"" 4614 4615msgid " 3rd user vimrc file: \"" 4616msgstr " 3de gebruiker vimrc-l�er \"" 4617 4618msgid " user exrc file: \"" 4619msgstr " gebruiker exrc-l�er: \"" 4620 4621msgid " 2nd user exrc file: \"" 4622msgstr " 2de gebruiker exrc-l�er: \"" 4623 4624msgid " system gvimrc file: \"" 4625msgstr " stelsel gvimrc-l�er: \"" 4626 4627msgid " user gvimrc file: \"" 4628msgstr " gebruiker gvimrc-l�er: \"" 4629 4630msgid "2nd user gvimrc file: \"" 4631msgstr "2de gebruiker gvimrc-l�er: \"" 4632 4633msgid "3rd user gvimrc file: \"" 4634msgstr "3de gebruiker gvimrc-l�er: \"" 4635 4636msgid " system menu file: \"" 4637msgstr " stelsel kieslys-l�er: \"" 4638 4639msgid " fall-back for $VIM: \"" 4640msgstr " bystand vir $VIM: \"" 4641 4642msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 4643msgstr " bystand vir $VIMRUNTIME: \"" 4644 4645msgid "Compilation: " 4646msgstr "Kompilering: " 4647 4648msgid "Compiler: " 4649msgstr "Kompileerder: " 4650 4651msgid "Linking: " 4652msgstr "Koppeling: " 4653 4654msgid " DEBUG BUILD" 4655msgstr " ONTFOUTINGS-KOMPILERING" 4656 4657msgid "VIM - Vi IMproved" 4658msgstr "VIM - Vi Met skop" 4659 4660# njj: :)) 4661msgid "version " 4662msgstr "Weergawe " 4663 4664msgid "by Bram Moolenaar et al." 4665msgstr "deur Bram Moolenaar et al." 4666 4667msgid "Vim is open source and freely distributable" 4668msgstr "Vim is vryekode, en vrylik verspreibaar" 4669 4670msgid "Help poor children in Uganda!" 4671msgstr "Help arm kinders in Uganda!" 4672 4673msgid "type :help iccf<Enter> for information " 4674msgstr "tik :help iccf<Enter> vir meer inligting hieroor " 4675 4676msgid "type :q<Enter> to exit " 4677msgstr "tik :q<Enter> om program verlaat " 4678 4679msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 4680msgstr "tik :help<Enter> of <F1> vir aanlyn hulp " 4681 4682msgid "type :help version8<Enter> for version info" 4683msgstr "tik :help version8<Enter> vir weergawe-inligting" 4684 4685msgid "Running in Vi compatible mode" 4686msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus" 4687 4688msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 4689msgstr "tik :set nocp<Enter> vir Vim verstekwaardes " 4690 4691msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 4692msgstr "tik :help cp-default<Enter> vir meer inligting hieroor" 4693 4694msgid "menu Help->Orphans for information " 4695msgstr "menu Hulp->Weeskinders vir meer inligting hieroor " 4696 4697msgid "Running modeless, typed text is inserted" 4698msgstr "Voer modus-loos uit, getikte teks word ingevoeg" 4699 4700msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 4701msgstr "menu Redigeer->Globale verstellings->Stel en herstel Invoeg Modus" 4702 4703msgid " for two modes " 4704msgstr " vir twee modusse " 4705 4706msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 4707msgstr "menu Redigeer->Global verstellings->Stel en herstel Vi Versoenbaar" 4708 4709msgid " for Vim defaults " 4710msgstr " vir Vim verstekwaardes" 4711 4712msgid "Sponsor Vim development!" 4713msgstr "Borg Vim ontwikkeling!" 4714 4715msgid "Become a registered Vim user!" 4716msgstr "Word 'n geregistreerde Vim gebruiker!" 4717 4718msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 4719msgstr "tik :help sponsor<Enter> vir meer inligting hieroor " 4720 4721msgid "type :help register<Enter> for information " 4722msgstr "tik :help register<Enter> vir meer inligting hieroor " 4723 4724msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 4725msgstr "menu Hulp->Borg/Registreer vir meer inligting" 4726 4727msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 4728msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur" 4729 4730msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 4731msgstr "tik :help windows95<Enter> vir meer inligting hieroor" 4732 4733msgid "E441: There is no preview window" 4734msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie" 4735 4736msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 4737msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie" 4738 4739msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 4740msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie" 4741 4742msgid "E444: Cannot close last window" 4743msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" 4744 4745msgid "Already only one window" 4746msgstr "Daar is alreeds slegs een venster" 4747 4748msgid "E445: Other window contains changes" 4749msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge" 4750 4751msgid "E446: No file name under cursor" 4752msgstr "E446: Geen l�ernaam onder loper" 4753 4754#, c-format 4755msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 4756msgstr "E447: Kan l�er \"%s\" nie vind in pad nie" 4757 4758msgid "E370: Could not load library %s" 4759msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s" 4760 4761msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 4762msgstr "" 4763"Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai " 4764"word nie." 4765 4766msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 4767msgstr "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module" 4768 4769msgid "Edit with &multiple Vims" 4770msgstr "Wysig met &meer as een Vim" 4771 4772msgid "Edit with single &Vim" 4773msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim" 4774 4775msgid "&Diff with Vim" 4776msgstr "Wys verskille ('&diff') met Vim" 4777 4778msgid "Edit with &Vim" 4779msgstr "Wysig met &Vim" 4780 4781#. Now concatenate 4782msgid "Edit with existing Vim - &" 4783msgstr "Wysig met bestaande Vim - &" 4784 4785msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 4786msgstr "Wysig die gekose l�er(s) met Vim" 4787 4788msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 4789msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!" 4790 4791msgid "gvimext.dll error" 4792msgstr "'gvimext.dll' fout" 4793 4794msgid "Path length too long!" 4795msgstr "Pad-lengte te lank" 4796 4797msgid "--No lines in buffer--" 4798msgstr "--Geen re�ls in buffer--" 4799 4800#. 4801#. * The error messages that can be shared are included here. 4802#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 4803#. 4804msgid "E470: Command aborted" 4805msgstr "E470: Bevel gekanselleer" 4806 4807msgid "E471: Argument required" 4808msgstr "E471: Parameter benodig" 4809 4810msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 4811msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &" 4812 4813msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 4814msgstr "E11: Ongeldig in bevelre�l venster: <CR> voer uit, CTRL-C stop" 4815 4816msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 4817msgstr "" 4818"E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie" 4819 4820msgid "E171: Missing :endif" 4821msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" 4822 4823msgid "E600: Missing :endtry" 4824msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'" 4825 4826msgid "E170: Missing :endwhile" 4827msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" 4828 4829msgid "E588: :endwhile without :while" 4830msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'" 4831 4832msgid "E13: File exists (add ! to override)" 4833msgstr "E13: L�er bestaan (gebruik ! om te dwing)" 4834 4835msgid "E472: Command failed" 4836msgstr "E472: Bevel het gefaal" 4837 4838#, c-format 4839msgid "E234: Unknown fontset: %s" 4840msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s" 4841 4842#, c-format 4843msgid "E235: Unknown font: %s" 4844msgstr "E235: Onbekende font: %s" 4845 4846#, c-format 4847msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 4848msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie" 4849 4850msgid "E473: Internal error" 4851msgstr "E473: Interne fout" 4852 4853msgid "Interrupted" 4854msgstr "Onderbreek" 4855 4856msgid "E14: Invalid address" 4857msgstr "E14: Ongeldige adres" 4858 4859msgid "E474: Invalid argument" 4860msgstr "E474: Ongeldige parameter" 4861 4862msgid "E475: Invalid argument: %s" 4863msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s" 4864 4865#, c-format 4866msgid "E15: Invalid expression: %s" 4867msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" 4868 4869msgid "E16: Invalid range" 4870msgstr "E16: Ongeldige omvang" 4871 4872msgid "E476: Invalid command" 4873msgstr "E476: Ongeldige bevel" 4874 4875#, c-format 4876msgid "E17: \"%s\" is a directory" 4877msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids" 4878 4879msgid "E18: Unexpected characters before '='" 4880msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='" 4881 4882#, c-format 4883msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 4884msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()" 4885 4886#, c-format 4887msgid "E448: Could not load library function %s" 4888msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s" 4889 4890msgid "E19: Mark has invalid line number" 4891msgstr "E19: Merker het ongeldige re�lnommer" 4892 4893msgid "E20: Mark not set" 4894msgstr "E20: Merker nie gestel nie" 4895 4896msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 4897msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af" 4898 4899msgid "E22: Scripts nested too deep" 4900msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes" 4901 4902msgid "E23: No alternate file" 4903msgstr "E23: Geen alternatiewe l�er nie" 4904 4905msgid "E24: No such abbreviation" 4906msgstr "E24: Afkorting bestaan nie" 4907 4908msgid "E477: No ! allowed" 4909msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie" 4910 4911msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 4912msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie" 4913 4914msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 4915msgstr "" 4916"E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" 4917 4918msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 4919msgstr "" 4920"E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" 4921 4922msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 4923msgstr "" 4924"E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" 4925 4926#, c-format 4927msgid "E28: No such highlight group name: %s" 4928msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s" 4929 4930msgid "E29: No inserted text yet" 4931msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie" 4932 4933msgid "E30: No previous command line" 4934msgstr "E30: Geen vorige bevelre�l nie" 4935 4936msgid "E31: No such mapping" 4937msgstr "E31: Geen so 'n binding nie" 4938 4939msgid "E479: No match" 4940msgstr "E479: Geen treffer nie" 4941 4942msgid "E480: No match: %s" 4943msgstr "E480: Geen treffer: %s" 4944 4945msgid "E32: No file name" 4946msgstr "E32: Geen l�ernaam" 4947 4948msgid "E33: No previous substitute regular expression" 4949msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie" 4950 4951msgid "E34: No previous command" 4952msgstr "E34: Geen vorige bevel nie" 4953 4954msgid "E35: No previous regular expression" 4955msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" 4956 4957msgid "E481: No range allowed" 4958msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" 4959 4960msgid "E36: Not enough room" 4961msgstr "E36: Te min plek" 4962 4963#, c-format 4964msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 4965msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\"" 4966 4967msgid "E482: Can't create file %s" 4968msgstr "E482: Kan nie l�er %s skep nie" 4969 4970msgid "E483: Can't get temp file name" 4971msgstr "E483: Kan nie tydelike l�ernaam kry nie" 4972 4973msgid "E484: Can't open file %s" 4974msgstr "E484: Kan nie l�er %s oopmaak nie" 4975 4976msgid "E485: Can't read file %s" 4977msgstr "E485: Kan nie l�er %s lees nie" 4978 4979msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 4980msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)" 4981 4982msgid "E38: Null argument" 4983msgstr "E38: Nul parameter" 4984 4985msgid "E39: Number expected" 4986msgstr "E39: Nommer verwag" 4987 4988#, c-format 4989msgid "E40: Can't open errorfile %s" 4990msgstr "E40: Kan nie foutl�er %s oopmaak nie" 4991 4992msgid "E233: cannot open display" 4993msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie" 4994 4995msgid "E41: Out of memory!" 4996msgstr "E41: Geheue op!" 4997 4998msgid "Pattern not found" 4999msgstr "Patroon nie gevind nie" 5000 5001msgid "E486: Pattern not found: %s" 5002msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s" 5003 5004msgid "E487: Argument must be positive" 5005msgstr "E487: Parameter moet positief wees" 5006 5007msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 5008msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie" 5009 5010msgid "E42: No Errors" 5011msgstr "E42: Geen Foute" 5012 5013msgid "E43: Damaged match string" 5014msgstr "E43: Beskadige trefferstring" 5015 5016msgid "E44: Corrupted regexp program" 5017msgstr "E44: Korrupte patroonprogram" 5018 5019msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 5020msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)" 5021 5022#, c-format 5023msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" 5024msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" 5025 5026msgid "E47: Error while reading errorfile" 5027msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 5028 5029msgid "E48: Not allowed in sandbox" 5030msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" 5031 5032msgid "E523: Not allowed here" 5033msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie" 5034 5035msgid "E359: Screen mode setting not supported" 5036msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie" 5037 5038msgid "E49: Invalid scroll size" 5039msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" 5040 5041msgid "E91: 'shell' option is empty" 5042msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg" 5043 5044msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 5045msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!" 5046 5047msgid "E72: Close error on swap file" 5048msgstr "E72: Sluitfout met ruill�er" 5049 5050msgid "E73: tag stack empty" 5051msgstr "E73: etiketstapel leeg" 5052 5053msgid "E74: Command too complex" 5054msgstr "E74: Bevel te kompleks" 5055 5056msgid "E75: Name too long" 5057msgstr "E75: Naam te lank" 5058 5059msgid "E76: Too many [" 5060msgstr "E76: Te veel [" 5061 5062msgid "E77: Too many file names" 5063msgstr "E77: Te veel l�ername" 5064 5065msgid "E488: Trailing characters" 5066msgstr "E488: Oorbodige karakters" 5067 5068msgid "E78: Unknown mark" 5069msgstr "E78: Onbekende merker" 5070 5071msgid "E79: Cannot expand wildcards" 5072msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie" 5073 5074msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 5075msgstr "E591: 'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie" 5076 5077msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 5078msgstr "E592: 'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie" 5079 5080msgid "E80: Error while writing" 5081msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie" 5082 5083msgid "Zero count" 5084msgstr "Nul telling" 5085 5086msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 5087msgstr "E81: Gebruik van '<SID>' buite skripkonteks" 5088 5089msgid "E449: Invalid expression received" 5090msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang" 5091 5092msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 5093msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" 5094 5095#~ msgid "function " 5096#~ msgstr "funksie " 5097 5098#~ msgid "Run Macro" 5099#~ msgstr "Voer Makro uit" 5100 5101#~ msgid "E221: 'commentstring' is empty" 5102#~ msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg" 5103 5104#~ msgid "E242: Color name not recognized: %s" 5105#~ msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s" 5106 5107#~ msgid "E242: Missing color: %s" 5108#~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" 5109 5110#~ msgid "error reading cscope connection %d" 5111#~ msgstr "'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie" 5112 5113#~ msgid "cscope connection closed" 5114#~ msgstr "'cscope' verbinding gesluit" 5115 5116# njj: dalk 'verbinding' ipv 'verbinding' orals? 5117#~ msgid "couldn't malloc\n" 5118#~ msgstr "kon nie 'malloc' nie\n" 5119 5120#~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" 5121#~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <geen>\n" 5122 5123#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" 5124#~ msgstr "E249: kon nie VIM instansie register-kenmerk lees nie" 5125 5126#~ msgid "\"\n" 5127#~ msgstr "\"\n" 5128 5129#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" 5130#~ msgstr "--help\t\tWys Gnome parameters" 5131 5132#~ msgid "1 line ~ed" 5133#~ msgstr "1 re�l ge-~" 5134 5135#~ msgid "%ld lines ~ed" 5136#~ msgstr "%ld re�ls ge-~" 5137 5138#~ msgid " BLOCK" 5139#~ msgstr " BLOK" 5140 5141#~ msgid " LINE" 5142#~ msgstr " RE�L" 5143 5144#~ msgid "Linear tag search" 5145#~ msgstr "Lini�re etiketsoek" 5146 5147#~ msgid "Binary tag search" 5148#~ msgstr "Bin�re etiketsoek" 5149 5150#~ msgid "Can't open file %s" 5151#~ msgstr "Kan nie l�er %s oopmaak nie" 5152 5153#~ msgid "E258: no matches found in cscope connections" 5154#~ msgstr "E258: geen treffers gevind in 'cscope' verbindings nie" 5155 5156#~ msgid "No servers found for this display" 5157#~ msgstr "Geen bedieners gevind vir die 'display' nie" 5158 5159#~ msgid "Missing filename" 5160#~ msgstr "Ontbrekende l�ernaam" 5161 5162#~ msgid "Invalid line number: %ld" 5163#~ msgstr "Ongeldige re�lnommer: %ld" 5164 5165#~ msgid "Cannot use :normal from event handler" 5166#~ msgstr "Kan ':normal' nie vanuit gebeurtenishanteerder gebruik nie" 5167 5168#~ msgid "%ldL, %ldC" 5169#~ msgstr "%ldR, %ldK" 5170 5171#~ msgid "VIM - Help on..." 5172#~ msgstr "VIM - Hulp met.." 5173 5174#~ msgid "Topic:" 5175#~ msgstr "Onderwerp:" 5176 5177#~ msgid "Error: During loading fontset %s" 5178#~ msgstr "Fout: Gedurende die laai van fontstel %s" 5179 5180#~ msgid "locale is not set correctly" 5181#~ msgstr "lokaal is nie korrek gestel nie" 5182 5183#~ msgid "Set LANG environment variable to your locale" 5184#~ msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe" 5185 5186#~ msgid "For korean:" 5187#~ msgstr "Vir Afrikaans:" 5188 5189#~ msgid " csh: setenv LANG ko" 5190#~ msgstr " csh: setenv LANG af" 5191 5192#~ msgid " sh : export LANG=ko" 5193#~ msgstr " sh: export LANG=af" 5194 5195#~ msgid "fontset name: %s" 5196#~ msgstr "fontstel naam: %s" 5197 5198#~ msgid "Your language Font missing" 5199#~ msgstr "Jou taal Font ontbreek" 5200 5201#~ msgid "loaded fontname: %s" 5202#~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s" 5203 5204#~ msgid "automata ERROR: internal" 5205#~ msgstr "automata FOUT: intern" 5206 5207#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #1" 5208#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #1" 5209 5210#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #2" 5211#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #2" 5212 5213#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #3" 5214#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #3" 5215 5216#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #4" 5217#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #4" 5218 5219#~ msgid "Retrieve next symbol" 5220#~ msgstr "Kry volgende simbool" 5221 5222#~ msgid "Can't create input context." 5223#~ msgstr "Kan nie invoerkonteks skep nie." 5224 5225#~ msgid "Sorry, deleting a menu is not possible in the Athena version" 5226#~ msgstr "" 5227#~ "Jammer, in die Athena weergawe is dit onmoontlik om 'n kieslys te skrap" 5228 5229#~ msgid "Out of memory" 5230#~ msgstr "Geheue op" 5231 5232#~ msgid "PC (32 bits Vim)" 5233#~ msgstr "PC (32 bisse Vim)" 5234 5235#~ msgid "PC (16 bits Vim)" 5236#~ msgstr "PC (16 bisse Vim)" 5237 5238#~ msgid "Unsupported screen mode" 5239#~ msgstr "Ongesteunde skermmodus" 5240 5241#~ msgid "deadly signal" 5242#~ msgstr "dodelike sein" 5243 5244#~ msgid "some" 5245#~ msgstr "sommige" 5246 5247#~ msgid "Library call failed" 5248#~ msgstr "Biblioteekfunksieroep het gefaal" 5249 5250#~ msgid "Cannot clear all highlight groups" 5251#~ msgstr "Kan nie alle uitliggroepe leegmaak nie" 5252 5253#~ msgid "GUI is not running" 5254#~ msgstr "GUI voer nie uit nie" 5255 5256#~ msgid "Command too long" 5257#~ msgstr "Bevel te lank" 5258 5259#~ msgid "Ambiguous mapping" 5260#~ msgstr "Dubbelsinnige binding" 5261 5262#~ msgid "Ambiguous mapping, conflicts with \"%s\"" 5263#~ msgstr "Dubbelsinnige binding, bots met \"%s\"" 5264 5265#~ msgid "Too many \\(" 5266#~ msgstr "Te veel \\(" 5267 5268#~ msgid "Unmatched \\(" 5269#~ msgstr "Onpaar \\(" 5270 5271#~ msgid "Nested *, \\=, \\+, \\! or \\{" 5272#~ msgstr "Geneste *, \\=, \\+, \\! of \\{" 5273 5274#~ msgid "\\= follows nothing" 5275#~ msgstr "\\= volg niks" 5276 5277#~ msgid "\\+ follows nothing" 5278#~ msgstr "\\+ volg niks" 5279 5280#~ msgid "\\@ follows nothing" 5281#~ msgstr "\\@ volg niks" 5282 5283#~ msgid "\\{ follows nothing" 5284#~ msgstr "\\{ volg niks" 5285 5286#~ msgid "\\* follows nothing" 5287#~ msgstr "\\* volg niks" 5288 5289#~ msgid "Unexpected magic character; check META." 5290#~ msgstr "Onverwagte toorkarakter; kyk na META." 5291 5292#~ msgid "type :help uganda<Enter> if you like Vim " 5293#~ msgstr "tik :help uganda<Enter> as jy hou van Vim " 5294 5295#~ msgid " WARNING: Intel CPU detected. " 5296#~ msgstr " WAARSKUWING: Intel SVE bespeur. " 5297 5298#~ msgid " PPC has a much better architecture. " 5299#~ msgstr " PPC het 'n veel beter argitektuur. " 5300 5301#~ msgid "Security error: new viminfo file is a symbolic link" 5302#~ msgstr "Sekuriteitsfout: nuwe viminfo l�er is a simboliese skakel" 5303 5304#~ msgid "line ~%ld: %s" 5305#~ msgstr "re�l ~%ld: %s" 5306 5307#~ msgid "makeef option not set" 5308#~ msgstr "'makeef' opsie nie aan nie" 5309 5310#~ msgid "Security error: filter output is a symbolic link: %s" 5311#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter afvoer is 'n simboliese skakel" 5312 5313#~ msgid "Security error: 'charconvert' output is a symbolic link" 5314#~ msgstr "Sekuriteitsfout: 'charconvert' afvoer is 'n simboliese skakel" 5315 5316#~ msgid "Security error: filter input is a symbolic link: %s" 5317#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter invoer is 'n simboliese skakel" 5318 5319#~ msgid "Fold must be at least two lines" 5320#~ msgstr "'n Vou moet ten minste 2 re�ls wees" 5321 5322#~ msgid "No fold at this line" 5323#~ msgstr "Geen vou by hierdie re�l nie" 5324 5325#~ msgid "Security error: shell command output is a symbolic link" 5326#~ msgstr "Sekuriteitsfout: Dop-bevel afvoer is 'n simboliese skakel" 5327 5328#~ msgid "Warning: %s option changed from modeline" 5329#~ msgstr "Waarskuwing: %s opsie verander vanaf moduslyn" 5330 5331#~ msgid "Change dir debugging enabled." 5332#~ msgstr "Verandergids ontfouting in staat gestel" 5333 5334#~ msgid "Not a proper file name: '%s'" 5335#~ msgstr "Nie 'n geldige l�ernaam nie: '%s'" 5336 5337#~ msgid "File name '%s' is valid" 5338#~ msgstr "l�ernaam '%s is ongeldig" 5339 5340#~ msgid "Leave: %s" 5341#~ msgstr "Verlaat: %s" 5342 5343#~ msgid "WARNING: tag command changed a buffer!!!" 5344#~ msgstr "WAARSKUWING: etiketbevel het buffer verander!!!" 5345