xref: /vim-8.2.3635/src/po/ko.UTF-8.po (revision 113cb513)
1# Korean translation for Vim
2#
3# FIRST AUTHOR SungHyun Nam <[email protected]>, 2000-2018
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: vim 8.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2018-06-29 08:21+0900\n"
10"PO-Revision-Date: 2018-06-29 09:32+0900\n"
11"Last-Translator: SungHyun Nam <[email protected]>\n"
12"Language-Team: Korean\n"
13"Language: ko\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
20msgstr "E831: 빈 비밀번호로 bf_key_init() 함수가 불려졌습니다"
21
22msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
23msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
24
25msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
26msgstr "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
27
28msgid "E818: sha256 test failed"
29msgstr "E818: sha256 시험이 실패했습니다."
30
31msgid "E819: Blowfish test failed"
32msgstr "E819: Blowfish 시험이 실패했습니다."
33
34msgid "[Location List]"
35msgstr "[위치 목록]"
36
37msgid "[Quickfix List]"
38msgstr "[Quickfix 목록]"
39
40msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
41msgstr "E855: Autocommand로 명령이 중단되었습니다"
42
43msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
44msgstr "E82: 버퍼를 할당할 수 없어서 끝냅니다..."
45
46msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
47msgstr "E83: 버퍼를 할당할 수 없어서 다른 걸 사용합니다..."
48
49msgid "E931: Buffer cannot be registered"
50msgstr "E931: 버퍼를 등록하지 못했습니다"
51
52msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
53msgstr "E937: 사용중인 버퍼를 삭제하려고 했습니다"
54
55msgid "E515: No buffers were unloaded"
56msgstr "E515: 내려진 버퍼가 없습니다"
57
58msgid "E516: No buffers were deleted"
59msgstr "E516: 지워진 버퍼가 없습니다"
60
61msgid "E517: No buffers were wiped out"
62msgstr "E517: 완전히 지워진 버퍼가 없습니다"
63
64msgid "1 buffer unloaded"
65msgstr "버퍼 한 개가 내려졌습니다"
66
67#, c-format
68msgid "%d buffers unloaded"
69msgstr "버퍼 %d 개가 내려졌습니다"
70
71msgid "1 buffer deleted"
72msgstr "버퍼 한 개가 지워졌습니다"
73
74#, c-format
75msgid "%d buffers deleted"
76msgstr "버퍼 %d 개가 지워졌습니다"
77
78msgid "1 buffer wiped out"
79msgstr "버퍼 한 개가 완전히 지워졌습니다"
80
81#, c-format
82msgid "%d buffers wiped out"
83msgstr "버퍼 %d개가 완전히 지워졌습니다"
84
85msgid "E90: Cannot unload last buffer"
86msgstr "E90: 마지막 버퍼를 내릴 수 없습니다"
87
88msgid "E84: No modified buffer found"
89msgstr "E84: 바뀐 버퍼를 찾을 수 없습니다"
90
91msgid "E85: There is no listed buffer"
92msgstr "E85: 나열된 버퍼가 없습니다"
93
94msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
95msgstr "E87: 마지막 버퍼입니다"
96
97msgid "E88: Cannot go before first buffer"
98msgstr "E88: 첫 번째 버퍼입니다"
99
100#, c-format
101msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
102msgstr ""
103"E89: 버퍼 %ld을(를) 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다 (덮어쓰려면 ! 더하"
104"기)"
105
106msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
107msgstr "E948: Job이 아직 실행중입니다 (끝내려면 마지막에 !을 추가)"
108
109msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
110msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장되지 않았습니다 (무시하려면 ! 더하기)"
111
112msgid "E948: Job still running"
113msgstr "E948: Job이 아직 실행중입니다"
114
115msgid "E37: No write since last change"
116msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다"
117
118msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
119msgstr "W14: 경고: 파일 이름 목록이 넘쳤습니다"
120
121#, c-format
122msgid "E92: Buffer %ld not found"
123msgstr "E92: 버퍼 %ld을(를) 찾을 수 없습니다"
124
125#, c-format
126msgid "E93: More than one match for %s"
127msgstr "E93: %s을(를) 하나 이상 찾았습니다"
128
129#, c-format
130msgid "E94: No matching buffer for %s"
131msgstr "E94: %s와 맞는 버퍼가 없습니다"
132
133#, c-format
134msgid "line %ld"
135msgstr "%ld 줄"
136
137msgid "E95: Buffer with this name already exists"
138msgstr "E95: 이 이름을 가진 버퍼가 이미 있습니다"
139
140msgid " [Modified]"
141msgstr " [바뀜]"
142
143msgid "[Not edited]"
144msgstr "[고치지 않았음]"
145
146msgid "[New file]"
147msgstr "[새 파일]"
148
149msgid "[Read errors]"
150msgstr "[읽기 에러]"
151
152msgid "[RO]"
153msgstr "[읽기 전용]"
154
155msgid "[readonly]"
156msgstr "[읽기 전용]"
157
158#, c-format
159msgid "1 line --%d%%--"
160msgstr "1 줄 --%d%%--"
161
162#, c-format
163msgid "%ld lines --%d%%--"
164msgstr "%ld 줄 --%d%%--"
165
166#, c-format
167msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
168msgstr "%ld / %ld 줄 --%d%%-- 칸 "
169
170msgid "[No Name]"
171msgstr "[이름 없음]"
172
173msgid "help"
174msgstr "도움말"
175
176msgid "[Help]"
177msgstr "[도움말]"
178
179msgid "[Preview]"
180msgstr "[미리 보기]"
181
182msgid "All"
183msgstr "모두"
184
185msgid "Bot"
186msgstr "바닥"
187
188msgid "Top"
189msgstr "꼭대기"
190
191msgid ""
192"\n"
193"# Buffer list:\n"
194msgstr ""
195"\n"
196"# 버퍼 목록:\n"
197
198msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
199msgstr "E382: 쓸 수 없음, 'buftype' 옵션이 설정되어 있습니다"
200
201msgid "[Prompt]"
202msgstr "[Prompt]"
203
204msgid "[Scratch]"
205msgstr "[Scratch]"
206
207msgid ""
208"\n"
209"--- Signs ---"
210msgstr ""
211"\n"
212"--- 기호 ---"
213
214#, c-format
215msgid "Signs for %s:"
216msgstr "%s에 대한 기호:"
217
218#, c-format
219msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
220msgstr "    줄=%ld  id=%d  이름=%s"
221
222msgid "E902: Cannot connect to port"
223msgstr "E902: 포트로 연결할 수 없습니다"
224
225msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
226msgstr "E901: channel_open()에서 gethostbyname()"
227
228msgid "E898: socket() in channel_open()"
229msgstr "E898: channel_open()에서 socket()"
230
231msgid "E903: received command with non-string argument"
232msgstr "E903: 문자열이 아닌 인자를 명령으로 수신했습니다"
233
234msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
235msgstr "E904: expr/call의 마지막 인자는 숫자여야 합니다"
236
237msgid "E904: third argument for call must be a list"
238msgstr "E904: 3번째 인자는 list여야 합니다"
239
240#, c-format
241msgid "E905: received unknown command: %s"
242msgstr "E905: 모르는 명령 수신: %s"
243
244#, c-format
245msgid "E630: %s(): write while not connected"
246msgstr "E630: %s(): 연결되지 않았는 데 쓰기"
247
248#, c-format
249msgid "E631: %s(): write failed"
250msgstr "E631: %s(): 쓰기가 실패했습니다"
251
252#, c-format
253msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
254msgstr "E917: %s()에는 callback을 사용할 수 없습니다"
255
256msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
257msgstr ""
258"E912: raw 혹은 nl 채널에서 ch_evalexpr()/ch_sendexpr()을 사용할 수 없습니다"
259
260msgid "E906: not an open channel"
261msgstr "E906: 열린 채널이 아닙니다"
262
263msgid "E920: _io file requires _name to be set"
264msgstr "E920: _io 파일은 설정하려면 _name이 필요합니다"
265
266msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
267msgstr "E915: in_io 버퍼는 설정하려면 in_buf나 in_name이 필요합니다"
268
269#, c-format
270msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
271msgstr "E918: 버퍼가 로딩되어야 합니다: %s"
272
273msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
274msgstr "E821: 파일이 모르는 방법으로 암호화되어 있습니다"
275
276msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
277msgstr "경고: 약한 암호 방식을 사용중; :help 'cm'을 확인하세요"
278
279msgid "Enter encryption key: "
280msgstr "암호 키 입력: "
281
282msgid "Enter same key again: "
283msgstr "같은 키를 다시 입력: "
284
285msgid "Keys don't match!"
286msgstr "키가 맞지 않습니다!"
287
288msgid "[crypted]"
289msgstr "[암호화 되었습니다]"
290
291#, c-format
292msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
293msgstr "E720: Dictionary에 콜론 누락: %s"
294
295#, c-format
296msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
297msgstr "E721: Dictionary에 중복된 키: \"%s\""
298
299#, c-format
300msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
301msgstr "E722: Dictionary에 콤마 누락: %s"
302
303#, c-format
304msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
305msgstr "E723: Dictionary 끝에 '}' 누락: %s"
306
307msgid "extend() argument"
308msgstr "extend() 인자"
309
310#, c-format
311msgid "E737: Key already exists: %s"
312msgstr "E737: 키가 이미 존재함: %s"
313
314#, c-format
315msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
316msgstr "E96: 버퍼를 %ld개 이상은 비교할 수 없습니다"
317
318msgid "E810: Cannot read or write temp files"
319msgstr "E810: 임시 파일을 읽거나 쓸 수 없습니다"
320
321msgid "E97: Cannot create diffs"
322msgstr "E97: diff를 만들 수 없습니다"
323
324msgid "Patch file"
325msgstr "패키 파일"
326
327msgid "E816: Cannot read patch output"
328msgstr "E816: patch 결과를 읽을 수 없습니다"
329
330msgid "E98: Cannot read diff output"
331msgstr "E98: diff 출력을 읽을 수 없습니다"
332
333msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
334msgstr "E99: 현재 버퍼는 diff 상태가 아닙니다"
335
336msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
337msgstr "E793: 수정 가능한 diff 상태 버퍼는 없습니다"
338
339msgid "E100: No other buffer in diff mode"
340msgstr "E100: 다른 버퍼중에 diff 상태인 게 없습니다"
341
342msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
343msgstr ""
344"E101: 두개 이상의 버퍼가 diff 상태여서 어떤 것을 써야할 지 알 수 없습니다"
345
346#, c-format
347msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
348msgstr "E102: \"%s\" 버퍼를 찾을 수 없습니다"
349
350#, c-format
351msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
352msgstr "E103: \"%s\" 버퍼는 diff 상태가 아닙니다"
353
354msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
355msgstr "E787: 버퍼가 모르는 사이에 바뀌었습니다"
356
357msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
358msgstr "E104: digraph에는 Escape을 쓸 수 없습니다"
359
360msgid "E544: Keymap file not found"
361msgstr "E544: 키맵 파일을 찾을 수 없습니다"
362
363msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
364msgstr "E105: 불러들인 파일에서 :loadkeymap을 사용하지 않았습니다"
365
366msgid "E791: Empty keymap entry"
367msgstr "E791: 키맵 엔트리가 비어있음"
368
369msgid " Keyword completion (^N^P)"
370msgstr " 낱말 완성 (^N^P)"
371
372msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
373msgstr " ^X 모드 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
374
375msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
376msgstr " 전체 줄 완성 (^L^N^P)"
377
378msgid " File name completion (^F^N^P)"
379msgstr " 파일 이름 완성 (^F^N^P)"
380
381msgid " Tag completion (^]^N^P)"
382msgstr " 태그 완성 (^]^N^P)"
383
384msgid " Path pattern completion (^N^P)"
385msgstr " 경로 패턴 완성 (^N^P)"
386
387msgid " Definition completion (^D^N^P)"
388msgstr " 정의 완성 (^D^N^P)"
389
390msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
391msgstr " Dictionary 완성 (^K^N^P)"
392
393msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
394msgstr " 백과사전 완성 (^T^N^P)"
395
396msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
397msgstr " 명령행 완성 (^V^N^P)"
398
399msgid " User defined completion (^U^N^P)"
400msgstr " 사용자 정의 완성 (^U^N^P)"
401
402msgid " Omni completion (^O^N^P)"
403msgstr " Omni 완성 (^O^N^P)"
404
405msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
406msgstr " 단어 제안 (s^N^P)"
407
408msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
409msgstr " 낱말 로컬 완성 (^N^P)"
410
411msgid "Hit end of paragraph"
412msgstr "단락의 마지막 만남"
413
414msgid "E839: Completion function changed window"
415msgstr "E839: Completion 기능이 창을 바꾸었습니다"
416
417msgid "E840: Completion function deleted text"
418msgstr "E840: Completion 기능이 문자열을 지웠습니다"
419
420msgid "'dictionary' option is empty"
421msgstr "'dictionary' 옵션이 비었습니다"
422
423msgid "'thesaurus' option is empty"
424msgstr "'thesaurus' 옵션이 비었습니다"
425
426#, c-format
427msgid "Scanning dictionary: %s"
428msgstr "사전 찾는 중: %s"
429
430msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
431msgstr " (끼워넣기) 스크롤 (^E/^Y)"
432
433msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
434msgstr " (바꿈) 스크롤 (^E/^Y)"
435
436#, c-format
437msgid "Scanning: %s"
438msgstr "찾는 중: %s"
439
440msgid "Scanning tags."
441msgstr "태그 찾는 중."
442
443msgid "match in file"
444msgstr "match in file"
445
446msgid " Adding"
447msgstr " 더하기"
448
449msgid "-- Searching..."
450msgstr "-- 찾는 중..."
451
452msgid "Back at original"
453msgstr "원래대로 복구"
454
455msgid "Word from other line"
456msgstr "다른 줄에 낱말"
457
458msgid "The only match"
459msgstr "The only match"
460
461#, c-format
462msgid "match %d of %d"
463msgstr "match %d of %d"
464
465#, c-format
466msgid "match %d"
467msgstr "match %d"
468
469msgid "E18: Unexpected characters in :let"
470msgstr "E18: ':let'에 모르는 글자"
471
472#, c-format
473msgid "E121: Undefined variable: %s"
474msgstr "E121: 정의 안 된 변수: %s"
475
476msgid "E111: Missing ']'"
477msgstr "E111: ']'이 없습니다"
478
479msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
480msgstr "E719: Dictionary에 [:]을 사용할 수 없습니다"
481
482#, c-format
483msgid "E734: Wrong variable type for %s="
484msgstr "E734: %s=에 대한 잘못된 변수형"
485
486#, c-format
487msgid "E461: Illegal variable name: %s"
488msgstr "E461: 비정상적인 변수 명: %s"
489
490msgid "E806: using Float as a String"
491msgstr "E806: Float를 String으로 사용"
492
493msgid "E687: Less targets than List items"
494msgstr "E687: List 항목보다 적은 대상"
495
496msgid "E688: More targets than List items"
497msgstr "E688: List 항목보다 많은 대상"
498
499msgid "Double ; in list of variables"
500msgstr "변수 목록에 중복된 ;"
501
502#, c-format
503msgid "E738: Can't list variables for %s"
504msgstr "E738: %s 변수 목록을 나열할 수 없습니다"
505
506msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
507msgstr "E689: List나 Dictionary만 색인할 수 있습니다"
508
509msgid "E708: [:] must come last"
510msgstr "E708: [:]은 마지막에 위치해야 합니다"
511
512msgid "E709: [:] requires a List value"
513msgstr "E709: [:]은 List 값이 필요합니다"
514
515msgid "E710: List value has more items than target"
516msgstr "E710: List 값이 대상보다 많은 항목을 가지고 있습니다"
517
518msgid "E711: List value has not enough items"
519msgstr "E711: List 값이 충분한 항목을 가지고 있지 않습니다"
520
521msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
522msgstr "E690: :for 뒤에 \"in\"가 없습니다"
523
524#, c-format
525msgid "E108: No such variable: \"%s\""
526msgstr "E108: 이런 변수 없음: \"%s\""
527
528#, c-format
529msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
530msgstr "E940: 변수 %s을(를) 잠금 혹은 해제할 수 없습니다"
531
532msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
533msgstr "E743: 잠금(해제)하기에 변수가 너무 깊이 중첩되었습니다"
534
535msgid "E109: Missing ':' after '?'"
536msgstr "E109: '?' 뒤에 ':'이 없습니다"
537
538msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
539msgstr "E804: Float에 '%'는 사용할 수 없습니다"
540
541msgid "E110: Missing ')'"
542msgstr "E110: ')'가 없습니다"
543
544msgid "E695: Cannot index a Funcref"
545msgstr "E695: Funcref를 색인할 수 없습니다"
546
547msgid "E909: Cannot index a special variable"
548msgstr "E909: 특수한 변수는 색인할 수 없습니다"
549
550#, c-format
551msgid "E112: Option name missing: %s"
552msgstr "E112: 옵션 이름 없음: %s"
553
554#, c-format
555msgid "E113: Unknown option: %s"
556msgstr "E113: 모르는 옵션: %s"
557
558#, c-format
559msgid "E114: Missing quote: %s"
560msgstr "E114: 따옴표 없음: %s"
561
562#, c-format
563msgid "E115: Missing quote: %s"
564msgstr "E115: 따옴표 없음: %s"
565
566msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
567msgstr "메모리가 부족하여 가비지 콜렉션이 중단되었습니다!"
568
569msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
570msgstr "E724: 변수가 표시하기에 너무 깊이 중첩되었습니다"
571
572msgid "E805: Using a Float as a Number"
573msgstr "E805: Float를 Number로 사용"
574
575msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
576msgstr "E703: Funcref를 Number로 사용"
577
578msgid "E745: Using a List as a Number"
579msgstr "E745: List를 Number로 사용"
580
581msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
582msgstr "E728: Dictionary를 Number로 사용"
583
584msgid "E910: Using a Job as a Number"
585msgstr "E910: Job을 Number로 사용하고 있습니다"
586
587msgid "E913: Using a Channel as a Number"
588msgstr "E913: Channel을 Number로 사용하고 있습니다"
589
590msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
591msgstr "E891: Funcref를 Float로 사용하고 있습니다"
592
593msgid "E892: Using a String as a Float"
594msgstr "E892: String을 Float로 사용하고 있습니다"
595
596msgid "E893: Using a List as a Float"
597msgstr "E893: List를 Float로 사용하고 있습니다"
598
599msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
600msgstr "E894: Dictionary를 Float로 사용하고 있습니다"
601
602msgid "E907: Using a special value as a Float"
603msgstr "E907: 특수한 값을 Float로 사용하고 있습니다"
604
605msgid "E911: Using a Job as a Float"
606msgstr "E911: Job을 Float로 사용하고 있습니다"
607
608msgid "E914: Using a Channel as a Float"
609msgstr "E914: Channel을 Float로 사용하고 있습니다"
610
611msgid "E729: using Funcref as a String"
612msgstr "E729: Funcref를 String으로 사용"
613
614msgid "E730: using List as a String"
615msgstr "E730: List를 String으로 사용"
616
617msgid "E731: using Dictionary as a String"
618msgstr "E731: Dictionary를 String으로 사용"
619
620msgid "E908: using an invalid value as a String"
621msgstr "E908: 잘못된 값을 String으로 사용하고 있습니다"
622
623#, c-format
624msgid "E795: Cannot delete variable %s"
625msgstr "E795: 변수 %s를 삭제할 수 없습니다"
626
627#, c-format
628msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
629msgstr "E704: Funcref 변수명은 대문자로 시작해야 함: %s"
630
631#, c-format
632msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
633msgstr "E705: 변수명이 이미 있는 함수명과 충돌: %s"
634
635#, c-format
636msgid "E741: Value is locked: %s"
637msgstr "E741: 값이 잠겨있음: %s"
638
639msgid "Unknown"
640msgstr "모름"
641
642#, c-format
643msgid "E742: Cannot change value of %s"
644msgstr "E742: %s 값을 바꿀 수 없습니다"
645
646msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
647msgstr "E698: 복사하기에 변수가 너무 깊게 중첩되었습니다"
648
649msgid ""
650"\n"
651"# global variables:\n"
652msgstr ""
653"\n"
654"# 전역 변수:\n"
655
656msgid ""
657"\n"
658"\tLast set from "
659msgstr ""
660"\n"
661"\tLast set from "
662
663msgid "E691: Can only compare List with List"
664msgstr "E691: List는 List와만 비교할 수 있습니다"
665
666msgid "E692: Invalid operation for List"
667msgstr "E692: List에 대한 잘못된 동작"
668
669msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
670msgstr "E735: Dictionary는 Dictionary와만 비교할 수 있습니다"
671
672msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
673msgstr "E736: Dictionary에 대한 잘못된 동작"
674
675msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
676msgstr "E694: Funcrefs에 대한 잘못된 동작"
677
678msgid "map() argument"
679msgstr "map() 인자"
680
681msgid "filter() argument"
682msgstr "filter() 인자"
683
684#, c-format
685msgid "E686: Argument of %s must be a List"
686msgstr "E686: %s 인자는 List이어야 합니다"
687
688msgid "E928: String required"
689msgstr "E928: String이 필요합니다"
690
691msgid "E808: Number or Float required"
692msgstr "E808: Number 혹은 Float가 필요합니다"
693
694msgid "add() argument"
695msgstr "add() 인자"
696
697msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
698msgstr "E785: complete()은 입력 모드에서만 사용될 수 있습니다"
699
700msgid "&Ok"
701msgstr "확인(&O)"
702
703#, c-format
704#msgid "+-%s%3ld line: "
705#msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
706#msgstr[0] ""
707#msgstr[1] ""
708
709#, c-format
710msgid "E700: Unknown function: %s"
711msgstr "E700: 모르는 함수: %s"
712
713msgid "E922: expected a dict"
714msgstr "E922: dict가 요구됩니다"
715
716msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
717msgstr "E923: function()의 두번째 인자는 list나 dict이어야 합니다"
718
719msgid ""
720"&OK\n"
721"&Cancel"
722msgstr ""
723"확인(&O)\n"
724"취소(&C)"
725
726msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
727msgstr "inputrestore()가 inputsave()보다 많이 불려졌습니다"
728
729msgid "insert() argument"
730msgstr "insert() 인자"
731
732msgid "E786: Range not allowed"
733msgstr "E786: 범위가 허용되지 않습니다"
734
735msgid "E916: not a valid job"
736msgstr "E916: 정상적인 job이 아닙니다"
737
738msgid "E701: Invalid type for len()"
739msgstr "E701: len()에 잘못된 형"
740
741#, c-format
742msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
743msgstr "E798: ID가 \":match\"때문에 예약됨: %ld"
744
745msgid "E726: Stride is zero"
746msgstr "E726: Stride가 0"
747
748msgid "E727: Start past end"
749msgstr "E727: 시작위치가 끝을 지나침"
750
751msgid "<empty>"
752msgstr "<비어있음>"
753
754msgid "E240: No connection to the X server"
755msgstr "E240: X 서버에 연결되어 있지 않습니다"
756
757#, c-format
758msgid "E241: Unable to send to %s"
759msgstr "E241: %s(으)로 보낼 수 없습니다"
760
761msgid "E277: Unable to read a server reply"
762msgstr "E277: 서버의 응답을 읽을 수 없습니다"
763
764msgid "E941: already started a server"
765msgstr "E941: 서버가 이미 시작되었습니다"
766
767msgid "E942: +clientserver feature not available"
768msgstr "E942: +clientserver 기능이 포함되지 않았습니다"
769
770msgid "remove() argument"
771msgstr "remove() 인자"
772
773msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
774msgstr "E655: 너무 많은 심볼릭 링크 (반복순환?)"
775
776msgid "reverse() argument"
777msgstr "reverse() 인자"
778
779msgid "E258: Unable to send to client"
780msgstr "E258: 클라이언트로 보낼 수 없습니다"
781
782#, c-format
783msgid "E927: Invalid action: '%s'"
784msgstr "E927: 비정상적인 동작: '%s'"
785
786msgid "sort() argument"
787msgstr "sort() 인자"
788
789msgid "uniq() argument"
790msgstr "uniq() 인자"
791
792msgid "E702: Sort compare function failed"
793msgstr "E702: 정렬 비교 기능이 실패했습니다"
794
795msgid "E882: Uniq compare function failed"
796msgstr "E882: Uniq 비교 함수가 실패하였습니다"
797
798msgid "(Invalid)"
799msgstr "(비정상)"
800
801#, c-format
802msgid "E935: invalid submatch number: %d"
803msgstr "E935: 비정상적인 submatch number: %d"
804
805msgid "E677: Error writing temp file"
806msgstr "E677: 임시 파일 쓰기 에러"
807
808msgid "E921: Invalid callback argument"
809msgstr "E921: 비정상적인 콜백 인자"
810
811msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
812msgstr "디버그 상태로 들어감.  계속하려면 \"cont\"를 입력하십시오."
813
814#, c-format
815msgid "Oldval = \"%s\""
816msgstr "이전 값 = \"%s\""
817
818#, c-format
819msgid "Newval = \"%s\""
820msgstr "새로운 값 = \"%s\""
821
822#, c-format
823msgid "line %ld: %s"
824msgstr "%ld 줄: %s"
825
826#, c-format
827msgid "cmd: %s"
828msgstr "명령: %s"
829
830msgid "frame is zero"
831msgstr "프레임이 0"
832
833#, c-format
834msgid "frame at highest level: %d"
835msgstr "프레임이 가장 높은 단계임: %d"
836
837#, c-format
838msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
839msgstr "중지점: \"%s%s\" %ld 줄"
840
841#, c-format
842msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
843msgstr "E161: 중지점을 찾을 수 없습니다: %s"
844
845msgid "No breakpoints defined"
846msgstr "중지점이 정의되어 있지 않습니다"
847
848#, c-format
849msgid "%3d  %s %s  line %ld"
850msgstr "%3d  %s %s  %ld 줄"
851
852#, c-format
853msgid "%3d  expr %s"
854msgstr "%3d  expr %s"
855
856msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
857msgstr "E750: 먼저 \":profile start {fname}\"을 사용하세요"
858
859msgid "Save As"
860msgstr "다른 이름으로 저장"
861
862#, c-format
863msgid "Save changes to \"%s\"?"
864msgstr "\"%s\"에 바뀐 내용을 저장할까요?"
865
866#, c-format
867msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
868msgstr "E947: Job이 여전히 \"%s\" 버퍼에서 실행 중입니다"
869
870#, c-format
871msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
872msgstr "E162: 버퍼 \"%s\"에 나중에 바뀐 내용이 써지지 않았습니다"
873
874msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
875msgstr "경고: 뜻 밖에 다른 버퍼로 들어갔습니다 (autocommand를 확인하십시오)"
876
877msgid "E163: There is only one file to edit"
878msgstr "E163: 고칠 파일이 하나 밖에 없습니다"
879
880msgid "E164: Cannot go before first file"
881msgstr "E164: 첫 번째 파일 이전으로는 갈 수 없습니다"
882
883msgid "E165: Cannot go beyond last file"
884msgstr "E165: 마지막 파일 뒤로는 갈 수 없습니다"
885
886#, c-format
887msgid "E666: compiler not supported: %s"
888msgstr "E666: 컴파일러가 지원되지 않음: %s"
889
890#, c-format
891msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
892msgstr "\"%s\"을(를) \"%s\"에서 찾는 중"
893
894#, c-format
895msgid "Searching for \"%s\""
896msgstr "\"%s\"을(를) 찾는 중"
897
898#, c-format
899msgid "not found in '%s': \"%s\""
900msgstr "'%s'에서 찾을 수 없음: \"%s\""
901
902#, c-format
903msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
904msgstr "W20: 요구되는 파이선 버젼 2.x는 지원되지 않음, 파일을 무시: %s"
905
906#, c-format
907msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
908msgstr "W21: 요구되는 파이선 버젼 3.x는 지원되지 않음, 파일을 무시: %s"
909
910msgid "Source Vim script"
911msgstr "빔 스크립트 로드"
912
913#, c-format
914msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
915msgstr "디렉토리는 source할 수 없음: \"%s\""
916
917#, c-format
918msgid "could not source \"%s\""
919msgstr "\"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다"
920
921#, c-format
922msgid "line %ld: could not source \"%s\""
923msgstr "%ld 줄: \"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다"
924
925#, c-format
926msgid "sourcing \"%s\""
927msgstr "\"%s\"을(를) 불러들이는 중"
928
929#, c-format
930msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
931msgstr "%ld 줄: \"%s\" 불러들이는 중"
932
933#, c-format
934msgid "finished sourcing %s"
935msgstr "%s 불러들이기 끝"
936
937#, c-format
938msgid "continuing in %s"
939msgstr "%s에서 계속"
940
941msgid "modeline"
942msgstr "modeline"
943
944msgid "--cmd argument"
945msgstr "--cmd 인자"
946
947msgid "-c argument"
948msgstr "-c 인자"
949
950msgid "environment variable"
951msgstr "환경 변수"
952
953msgid "error handler"
954msgstr "에러 핸들러"
955
956msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
957msgstr "W15: 경고: 잘못된 줄 구분자. ^M이 없는 것 같습니다"
958
959msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
960msgstr "E167: :scriptencoding이 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다"
961
962msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
963msgstr "E168: :finish가 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다"
964
965#, c-format
966msgid "Current %slanguage: \"%s\""
967msgstr "현재 %s언어: \"%s\""
968
969#, c-format
970msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
971msgstr "E197: 언어를 \"%s\"(으)로 설정할 수 없습니다"
972
973#, c-format
974msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
975msgstr "<%s>%s%s  %d,  십육진 %02x,  팔진 %03o, 이중글자 %s"
976
977#, c-format
978msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
979msgstr "<%s>%s%s  %d,  십육진 %02x,  팔진수 %03o"
980
981#, c-format
982msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
983msgstr "> %d, 십육진 %04x, 팔진 %o, 이중글자 %s"
984
985#, c-format
986msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
987msgstr "> %d, 십육진 %08x, 팔진 %o, 이중글자 %s"
988
989#, c-format
990msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
991msgstr "> %d, 십육진 %04x, 팔진수 %o"
992
993#, c-format
994msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
995msgstr "> %d, 십육진 %08x, 팔진수 %o"
996
997msgid "E134: Move lines into themselves"
998msgstr "E134: 줄을 그 자신으로 이동하려고 했습니다"
999
1000msgid "1 line moved"
1001msgstr "1 줄 옮겨졌습니다"
1002
1003#, c-format
1004msgid "%ld lines moved"
1005msgstr "%ld 줄 옮겨졌습니다"
1006
1007#, c-format
1008msgid "%ld lines filtered"
1009msgstr "%ld 줄을 걸렀습니다"
1010
1011msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
1012msgstr "E135: *Filter* 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸어서는 안 됩니다"
1013
1014msgid "[No write since last change]\n"
1015msgstr "[마지막으로 고친 뒤 저장 안 함]\n"
1016
1017#, c-format
1018msgid "%sviminfo: %s in line: "
1019msgstr "%sviminfo: 줄에 %s: "
1020
1021msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
1022msgstr "E136: viminfo: 너무 많은 에러, 나머지 건너뜀"
1023
1024#, c-format
1025msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
1026msgstr "viminfo 파일 \"%s\"%s%s%s을(를) 읽는 중"
1027
1028msgid " info"
1029msgstr " 인포"
1030
1031msgid " marks"
1032msgstr " 마크"
1033
1034msgid " oldfiles"
1035msgstr " oldfiles"
1036
1037msgid " FAILED"
1038msgstr " 실패"
1039
1040#, c-format
1041msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
1042msgstr "E137: Viminfo 파일의 쓰기 권한이 없습니다: %s"
1043
1044#, c-format
1045msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
1046msgstr "E929: 너무 많은 viminfo 임시 파일들, 가령 %s!"
1047
1048#, c-format
1049msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
1050msgstr "E138: Viminfo 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다!"
1051
1052#, c-format
1053msgid "Writing viminfo file \"%s\""
1054msgstr "Viminfo 파일 \"%s\"을(를) 쓰는 중"
1055
1056#, c-format
1057msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
1058msgstr "E886: viminfo 파일명을 %s(으)로 변경할 수 없습니다!"
1059
1060#, c-format
1061msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
1062msgstr "# 이 viminfo 파일은 빔이 만든 것입니다 Vim %s.\n"
1063
1064msgid ""
1065"# You may edit it if you're careful!\n"
1066"\n"
1067msgstr ""
1068"# 조심만 한다면 고칠 수도 있습니다!\n"
1069"\n"
1070
1071msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
1072msgstr "# 이 파일이 저장되었을 때의 'encoding'의 값\n"
1073
1074msgid "Illegal starting char"
1075msgstr "이상한 시작 글자"
1076
1077#~ msgid ""
1078#~ "\n"
1079#~ "# Bar lines, copied verbatim:\n"
1080#~ msgstr ""
1081
1082msgid "Write partial file?"
1083msgstr "파일 일부만 저장할까요?"
1084
1085msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1086msgstr "E140: 버퍼 일부만 쓰려면 !을 사용하십시오"
1087
1088#, c-format
1089msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1090msgstr "이미 있는 \"%s\" 파일을 덮어쓸까요?"
1091
1092#, c-format
1093msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1094msgstr "스왑 파일 \"%s\"가 있습니다, 덮어쓸까요?"
1095
1096#, c-format
1097msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1098msgstr "E768: 스왑 파일 있음: %s (덮어쓰려면 :silent! 사용)"
1099
1100#, c-format
1101msgid "E141: No file name for buffer %ld"
1102msgstr "E141: 버퍼 %ld의 파일 이름이 없습니다"
1103
1104msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1105msgstr "E142: 파일이 써지지 않음: 'write' 옵션에 의해 쓸 수가 없습니다"
1106
1107#, c-format
1108msgid ""
1109"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1110"Do you wish to write anyway?"
1111msgstr ""
1112"'readonly' 옵션이 \"%s\"에 대해 설정되어 있습니다.\n"
1113"그래도 쓰기를 원하십니까?"
1114
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1118"It may still be possible to write it.\n"
1119"Do you wish to try?"
1120msgstr ""
1121"파일 \"%s\"가 읽기전용입니다.\n"
1122"그래도 쓰기가 가능할 지도 모릅니다.\n"
1123"한 번 써 볼까요?"
1124
1125#, c-format
1126msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1127msgstr "E505: \"%s\"는 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1128
1129msgid "Edit File"
1130msgstr "파일 고치기"
1131
1132#, c-format
1133msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1134msgstr "E143: Autocommand가 뜻 밖에 새 버퍼 %s을(를) 지웠습니다"
1135
1136msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1137msgstr "E144: 숫자가 아닌 인자가 :z에 주어졌습니다"
1138
1139msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1140msgstr "E145: rvim에서는 쉘 명령을 사용할 수 없습니다"
1141
1142msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1143msgstr "E146: 정규표현식은 글자로 구분될 수 없습니다"
1144
1145#, c-format
1146msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1147msgstr "%s(으)로 바꿈 (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1148
1149msgid "(Interrupted) "
1150msgstr "(중단되었습니다) "
1151
1152msgid "1 match"
1153msgstr "1개 찾아짐"
1154
1155msgid "1 substitution"
1156msgstr "1개 바꿨음"
1157
1158#, c-format
1159msgid "%ld matches"
1160msgstr "%ld개 찾아짐"
1161
1162#, c-format
1163msgid "%ld substitutions"
1164msgstr "%ld개 바꿨음"
1165
1166msgid " on 1 line"
1167msgstr " 한 줄에서"
1168
1169#, c-format
1170msgid " on %ld lines"
1171msgstr " %ld 줄에서"
1172
1173msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
1174msgstr "E147: :global은 범위로 재귀 호출 될 수 없습니다"
1175
1176msgid "E148: Regular expression missing from global"
1177msgstr "E148: global에서 정규표현식이 빠졌습니다"
1178
1179#, c-format
1180msgid "Pattern found in every line: %s"
1181msgstr "여러 줄에서 패턴을 찾았습니다: %s"
1182
1183#, c-format
1184msgid "Pattern not found: %s"
1185msgstr "패턴을 찾을 수 없음: %s"
1186
1187msgid ""
1188"\n"
1189"# Last Substitute String:\n"
1190"$"
1191msgstr ""
1192"\n"
1193"# 마지막으로 바꾼 문자열:\n"
1194"$"
1195
1196msgid "E478: Don't panic!"
1197msgstr "E478: 당황하지 마십시오!"
1198
1199#, c-format
1200msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1201msgstr "E661: 미안합니다, 도움말 '%s'이(가) %s에 대해 없습니다"
1202
1203#, c-format
1204msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1205msgstr "E149: 미안합니다, %s에 대한 도움말이 없습니다"
1206
1207#, c-format
1208msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1209msgstr "미안합니다, 도움말 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
1210
1211#, c-format
1212msgid "E151: No match: %s"
1213msgstr "E151: 맞지 않음: %s"
1214
1215#, c-format
1216msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1217msgstr "E152: 쓰기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다"
1218
1219#, c-format
1220msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1221msgstr "E153: 읽기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다"
1222
1223#, c-format
1224msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1225msgstr "E670: 한 언어내에서 여러 인코딩 사용: %s"
1226
1227#, c-format
1228msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1229msgstr "E154: \"%s\" 태그가 %s/%s 파일에서 중복되었습니다"
1230
1231#, c-format
1232msgid "E150: Not a directory: %s"
1233msgstr "E150: 디렉토리가 아님: %s"
1234
1235#, c-format
1236msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1237msgstr "E160: 모르는 sign 명령: %s"
1238
1239msgid "E156: Missing sign name"
1240msgstr "E156: sign 이름이 없습니다"
1241
1242msgid "E612: Too many signs defined"
1243msgstr "E612: 너무 많은 sign이 정의되어 있습니다"
1244
1245#, c-format
1246msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1247msgstr "E239: 잘못된 sign 텍스트: %s"
1248
1249#, c-format
1250msgid "E155: Unknown sign: %s"
1251msgstr "E155: 모르는 sign: %s"
1252
1253msgid "E159: Missing sign number"
1254msgstr "E159: sign 번호가 없습니다"
1255
1256#, c-format
1257msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1258msgstr "E158: 잘못된 버퍼 이름: %s"
1259
1260msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
1261msgstr "E934: 이름없는 버퍼로는 점프할 수 없습니다"
1262
1263#, c-format
1264msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1265msgstr "E157: 잘못된 sign ID: %ld"
1266
1267#, c-format
1268msgid "E885: Not possible to change sign %s"
1269msgstr "E885: sign %s을(를) 바꿀 수 없습니다"
1270
1271msgid " (NOT FOUND)"
1272msgstr " (못 찾았음)"
1273
1274msgid " (not supported)"
1275msgstr " (지원되지 않음)"
1276
1277msgid "[Deleted]"
1278msgstr "[지워졌습니다]"
1279
1280msgid "No old files"
1281msgstr "old 파일이 없습니다"
1282
1283msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1284msgstr "Ex 상태로 전환.  Normal 상태로 가려면 \"visual\"을 입력하십시오."
1285
1286msgid "E501: At end-of-file"
1287msgstr "E501: 파일의 마지막입니다"
1288
1289msgid "E169: Command too recursive"
1290msgstr "E169: 명령이 너무 많이 다시 반복되었습니다"
1291
1292#, c-format
1293msgid "E605: Exception not caught: %s"
1294msgstr "E605: 예외가 발생하지 않았습니다: %s"
1295
1296msgid "End of sourced file"
1297msgstr "불러들인 파일의 마지막"
1298
1299msgid "End of function"
1300msgstr "함수의 마지막"
1301
1302msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1303msgstr "E464: 사용자 정의 명령을 모호하게 사용하고 있습니다"
1304
1305msgid "E492: Not an editor command"
1306msgstr "E492: 편집기 명령이 아닙니다"
1307
1308msgid "E493: Backwards range given"
1309msgstr "E493: 반대 영역이 주어졌습니다"
1310
1311msgid "Backwards range given, OK to swap"
1312msgstr "반대 영역이 주어졌습니다, 뒤집을까요"
1313
1314msgid "E494: Use w or w>>"
1315msgstr "E494: w나 w>>를 사용하십시오"
1316
1317msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1318msgstr "E943: 명령 테이블 갱신이 필요, 'make cmdidxs'를 실행하세요"
1319
1320msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1321msgstr "E319: 미안합니다, 그 명령은 현재 판에서 사용할 수 없습니다"
1322
1323msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1324msgstr "고칠 파일이 한 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?"
1325
1326#, c-format
1327msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1328msgstr "고칠 파일이 %d 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?"
1329
1330msgid "E173: 1 more file to edit"
1331msgstr "E173: 고칠 파일이 한 개 더 있습니다"
1332
1333#, c-format
1334msgid "E173: %ld more files to edit"
1335msgstr "E173: 고칠 파일이 %ld 개 더 있습니다"
1336
1337msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1338msgstr "E174: 명령이 이미 존재합니다: 바꾸려면 !을 더하세요"
1339
1340msgid ""
1341"\n"
1342"    Name        Args       Address   Complete  Definition"
1343msgstr ""
1344"\n"
1345"    이름        인자       주소      완성      정의"
1346
1347msgid "No user-defined commands found"
1348msgstr "사용자 정의 명령을 찾을 수 없습니다"
1349
1350msgid "E175: No attribute specified"
1351msgstr "E175: 명시된 속성이 없습니다"
1352
1353msgid "E176: Invalid number of arguments"
1354msgstr "E176: 잘못된 인자 갯수"
1355
1356msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1357msgstr "E177: 카운트는 두 번 이상 명시될 수 없습니다"
1358
1359msgid "E178: Invalid default value for count"
1360msgstr "E178: 잘못된 기본 카운트 값"
1361
1362msgid "E179: argument required for -complete"
1363msgstr "E179: -complete에 인자가 필요합니다"
1364
1365msgid "E179: argument required for -addr"
1366msgstr "E179: -addr에 인자가 필요합니다"
1367
1368#, c-format
1369msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1370msgstr "E181: 잘못된 속성: %s"
1371
1372msgid "E182: Invalid command name"
1373msgstr "E182: 잘못된 명령 이름"
1374
1375msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1376msgstr "E183: 사용자 정의 명령은 대문자로 시작해야 합니다"
1377
1378msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1379msgstr "E841: 예약된 이름, 사용자 정의 명령으로 사용될 수 없습니다"
1380
1381#, c-format
1382msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1383msgstr "E184: 그런 사용자 정의 명령 없음: %s"
1384
1385#, c-format
1386msgid "E180: Invalid address type value: %s"
1387msgstr "E180: 잘못된 주소 형식 값: %s"
1388
1389#, c-format
1390msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1391msgstr "E180: 잘못된 끝내기 값: %s"
1392
1393msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1394msgstr "E468: 완성 인자는 사용자 완성에서만 허용됩니다"
1395
1396msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1397msgstr "E467: 사용자 완성은 함수 인자가 필요합니다"
1398
1399msgid "unknown"
1400msgstr "모름"
1401
1402#, c-format
1403msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1404msgstr "E185: 색 스킴 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
1405
1406msgid "Greetings, Vim user!"
1407msgstr "빔 사용자님, 환영합니다!"
1408
1409msgid "E784: Cannot close last tab page"
1410msgstr "E784: 마지막 탭을 닫을 수 없습니다"
1411
1412msgid "Already only one tab page"
1413msgstr "이미 하나의 탭만 있습니다"
1414
1415msgid "Edit File in new tab page"
1416msgstr "새 탭에서 파일 고치기"
1417
1418msgid "Edit File in new window"
1419msgstr "새 창에서 파일 고치기"
1420
1421#, c-format
1422msgid "Tab page %d"
1423msgstr "탭 페이지 %d"
1424
1425msgid "No swap file"
1426msgstr "스왑 파일이 없습니다"
1427
1428msgid "Append File"
1429msgstr "파일 추가"
1430
1431msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1432msgstr "E747: 디렉토리를 바꿀 수 없는 데, 버퍼는 수정됨 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1433
1434msgid "E186: No previous directory"
1435msgstr "E186: 이전 디렉토리가 없습니다"
1436
1437msgid "E187: Unknown"
1438msgstr "E187: 모름"
1439
1440msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1441msgstr "E465: :winsize는 두개의 인자가 필요합니다"
1442
1443#, c-format
1444msgid "Window position: X %d, Y %d"
1445msgstr "창 위치: X %d, Y %d"
1446
1447msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1448msgstr "E188: 이 플랫폼에 대한 창 위치 얻는 기능을 구현되지 않았습니다"
1449
1450msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1451msgstr "E466: :winpos에는 두개의 인자가 필요합니다"
1452
1453msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1454msgstr "E930: execute() 내에서 :redir을 사용할 수 없습니다"
1455
1456msgid "Save Redirection"
1457msgstr "리디렉션 저장"
1458
1459msgid "Save View"
1460msgstr "보기 저장"
1461
1462msgid "Save Session"
1463msgstr "세션 저장"
1464
1465msgid "Save Setup"
1466msgstr "설정 저장"
1467
1468#, c-format
1469msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1470msgstr "E739: 디렉토리 생성 실패: %s"
1471
1472#, c-format
1473msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1474msgstr "E189: \"%s\"이(가) 존재합니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1475
1476#, c-format
1477msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1478msgstr "E190: 쓰기 위한 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다"
1479
1480msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1481msgstr "E191: 인자는 글자나 앞/뒤 인용 부호여야 합니다"
1482
1483msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1484msgstr "E192: :normal의 재귀 호출이 너무 많이 생겼습니다"
1485
1486msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1487msgstr "E809: #<는 +eval 기능이 포함되어야 사용할 수 있습니다"
1488
1489msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1490msgstr "E194: '#'에 대해 치환할 교체 파일 이름이 없습니다"
1491
1492msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1493msgstr "E495: \"<afile>\"에 대해 치환할 자동명령 파일 이름이 없습니다"
1494
1495msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1496msgstr "E496: \"<abuf>\"에 대해 치환할 자동명령 버퍼 번호가 없습니다"
1497
1498msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1499msgstr "E497: \"<amatch>\"에 대해 치환할 자동명령 매치 이름이 없습니다"
1500
1501msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1502msgstr "E498: \"<sfile>\"에 대해 치환할 :source 파일 이름이 없습니다"
1503
1504msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1505msgstr "E842: \"<slnum>\"에 사용될 줄 번호가 없습니다"
1506
1507#, no-c-format
1508msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1509msgstr "E499: '%'나 '#'에 대한 빈 파일 이름, 오로지 \":p:h\"와만 동작합니다"
1510
1511msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1512msgstr "E500: 빈 문자열에서 값을 구하려고 합니다"
1513
1514msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1515msgstr "E195: 읽을 viminfo 파일을 열 수 없습니다"
1516
1517msgid "Untitled"
1518msgstr "제목 없음"
1519
1520msgid "E196: No digraphs in this version"
1521msgstr "E196: 이 판에는 digraph가 없습니다"
1522
1523msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1524msgstr "E608: 'Vim' 접두사로 예외를 :throw할 수 없습니다"
1525
1526#, c-format
1527msgid "Exception thrown: %s"
1528msgstr "예외 thrown: %s"
1529
1530#, c-format
1531msgid "Exception finished: %s"
1532msgstr "예외 종료됨: %s"
1533
1534#, c-format
1535msgid "Exception discarded: %s"
1536msgstr "예외 버려짐: %s"
1537
1538#, c-format
1539msgid "%s, line %ld"
1540msgstr "%s, %ld 줄"
1541
1542#, c-format
1543msgid "Exception caught: %s"
1544msgstr "예외 발생: %s"
1545
1546#, c-format
1547msgid "%s made pending"
1548msgstr "%s이(가) pending 되었습니다"
1549
1550#, c-format
1551msgid "%s resumed"
1552msgstr "%s이(가) 재개 되었습니다"
1553
1554#, c-format
1555msgid "%s discarded"
1556msgstr "%s이(가) 버려졌습니다"
1557
1558msgid "Exception"
1559msgstr "예외"
1560
1561msgid "Error and interrupt"
1562msgstr "에러와 인터럽트"
1563
1564msgid "Error"
1565msgstr "에러"
1566
1567msgid "Interrupt"
1568msgstr "인터럽트"
1569
1570msgid "E579: :if nesting too deep"
1571msgstr "E579: :if가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1572
1573msgid "E580: :endif without :if"
1574msgstr "E580: :if없이 :endif가 있습니다"
1575
1576msgid "E581: :else without :if"
1577msgstr "E581: :if없이 :else가 있습니다"
1578
1579msgid "E582: :elseif without :if"
1580msgstr "E582: :if없이 :elseif가 있습니다"
1581
1582msgid "E583: multiple :else"
1583msgstr "E583: 여러개의 :else가 있습니다"
1584
1585msgid "E584: :elseif after :else"
1586msgstr "E584: :else 뒤에 :elseif가 있습니다"
1587
1588msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1589msgstr "E585: :while/:for가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1590
1591msgid "E586: :continue without :while or :for"
1592msgstr "E586: :while 혹은 :for없이 :continue가 있습니다"
1593
1594msgid "E587: :break without :while or :for"
1595msgstr "E587: :while 혹은 :for없이 :break가 있습니다"
1596
1597msgid "E732: Using :endfor with :while"
1598msgstr "E732: :while에 :endfor가 사용되었습니다"
1599
1600msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1601msgstr "E733: :for에 :endwhile이 사용되었습니다"
1602
1603msgid "E601: :try nesting too deep"
1604msgstr "E601: :try가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1605
1606msgid "E603: :catch without :try"
1607msgstr "E603: :try없이 :catch가 있습니다"
1608
1609msgid "E604: :catch after :finally"
1610msgstr "E604: :finally 뒤에 :catch가 있습니다"
1611
1612msgid "E606: :finally without :try"
1613msgstr "E606: :try없이 :finally가 있습니다"
1614
1615msgid "E607: multiple :finally"
1616msgstr "E607: 여러개의 :finally가 있습니다"
1617
1618msgid "E602: :endtry without :try"
1619msgstr "E602: :try없이 :endtry가 있습니다"
1620
1621msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1622msgstr "E193: :endfunction이 function 내에 없습니다"
1623
1624msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1625msgstr "E788: 지금은 다른 버퍼를 편집할 수 없습니다"
1626
1627msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1628msgstr "E811: 지금은 버퍼 정보를 바꿀 수 없습니다"
1629
1630msgid "tagname"
1631msgstr "태그이름"
1632
1633msgid " kind file\n"
1634msgstr " kind file\n"
1635
1636msgid "'history' option is zero"
1637msgstr "'history' 옵션이 0입니다"
1638
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"\n"
1642"# %s History (newest to oldest):\n"
1643msgstr ""
1644"\n"
1645"# %s 히스토리 (새것부터 오래된 것 순):\n"
1646
1647msgid "Command Line"
1648msgstr "명령 행"
1649
1650msgid "Search String"
1651msgstr "찾을 문자열"
1652
1653msgid "Expression"
1654msgstr "표현"
1655
1656msgid "Input Line"
1657msgstr "입력 행"
1658
1659msgid "Debug Line"
1660msgstr "디버그 행"
1661
1662msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1663msgstr "E198: cmd_pchar가 명령 길이를 벗어났습니다"
1664
1665msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1666msgstr "E199: 활성된 창이나 버퍼가 지워졌습니다"
1667
1668msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1669msgstr "E812: Autocommand가 버퍼나 버퍼이름을 바꾸었습니다"
1670
1671msgid "Illegal file name"
1672msgstr "잘못된 파일 이름"
1673
1674msgid "is a directory"
1675msgstr "은(는) 디렉토리입니다"
1676
1677msgid "is not a file"
1678msgstr "은(는) 파일이 아닙니다"
1679
1680msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1681msgstr "은(는) 장치가 아닙니다 ('opendevice' 옵션으로 막힘)"
1682
1683msgid "[New File]"
1684msgstr "[새 파일]"
1685
1686msgid "[New DIRECTORY]"
1687msgstr "[새 디렉토리]"
1688
1689msgid "[File too big]"
1690msgstr "[파일이 너무 큼]"
1691
1692msgid "[Permission Denied]"
1693msgstr "[허용 안 됩니다]"
1694
1695msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1696msgstr "E200: *ReadPre 자동명령이 파일을 읽지 못하게 만들었습니다"
1697
1698msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1699msgstr "E201: *ReadPre 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸면 안 됩니다"
1700
1701msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1702msgstr "빔: 표준입력에서 읽는 중...\n"
1703
1704msgid "Reading from stdin..."
1705msgstr "표준입력에서 읽는 중..."
1706
1707msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1708msgstr "E202: 변환된 파일을 읽을 수가 없습니다!"
1709
1710msgid "[fifo/socket]"
1711msgstr "[피포/소켓]"
1712
1713msgid "[fifo]"
1714msgstr "[피포]"
1715
1716msgid "[socket]"
1717msgstr "[소켓]"
1718
1719#~ msgid "[character special]"
1720#~ msgstr ""
1721
1722msgid "[CR missing]"
1723msgstr "[CR 없음]"
1724
1725msgid "[long lines split]"
1726msgstr "[긴 줄 잘림]"
1727
1728msgid "[NOT converted]"
1729msgstr "[변환 안 됩니다]"
1730
1731msgid "[converted]"
1732msgstr "[변환 되었습니다]"
1733
1734#, c-format
1735msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1736msgstr "[%ld 줄에서 변환 에러]"
1737
1738#, c-format
1739msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1740msgstr "[%ld 줄에 잘못된 바이트]"
1741
1742msgid "[READ ERRORS]"
1743msgstr "[읽기 에러]"
1744
1745msgid "Can't find temp file for conversion"
1746msgstr "변환하기 위한 임시 파일을 찾을 수 없습니다"
1747
1748msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1749msgstr "'charconvert'를 사용한 변환이 실패했습니다"
1750
1751msgid "can't read output of 'charconvert'"
1752msgstr "'charconvert'의 출력결과를 읽을 수 없습니다"
1753
1754msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1755msgstr "E676: acwrite 버퍼에 대한 autocommand를 찾을 수 없습니다"
1756
1757msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1758msgstr "E203: 쓸 버퍼를 자동명령이 지우거나 닫았습니다"
1759
1760msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1761msgstr "E204: Autocommand가 잘못된 방법으로 줄을 바꾸었습니다"
1762
1763msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1764msgstr "NetBeans에서는 바뀌지 않은 버퍼를 쓸 수 없습니다"
1765
1766msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1767msgstr "NetBeans 버퍼에 대해서는 부분 저장을 할 수 없습니다"
1768
1769msgid "is not a file or writable device"
1770msgstr "파일 혹은 쓸 수 있는 장치가 아닙니다"
1771
1772msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1773msgstr "장치 쓰기가 'opendevice' 옵션으로 막힘"
1774
1775msgid "is read-only (add ! to override)"
1776msgstr "읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1777
1778msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1779msgstr "E506: 백업파일을 쓸 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1780
1781msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1782msgstr "E507: 백업파일 닫기 에러 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1783
1784msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1785msgstr "E508: 백업할 파일을 읽을 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1786
1787msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1788msgstr "E509: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1789
1790msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1791msgstr "E510: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1792
1793msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1794msgstr "E214: 쓸 임시 파일을 찾을 수 없습니다"
1795
1796msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1797msgstr "E213: 변환할 수 없습니다 (변환 없이 저장하려면 ! 더하기)"
1798
1799msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1800msgstr "E166: 쓸 연결된 파일을 열 수 없습니다"
1801
1802msgid "E212: Can't open file for writing"
1803msgstr "E212: 쓸 파일을 열 수 없습니다"
1804
1805msgid "E949: File changed while writing"
1806msgstr "E949: 쓰는 중에 파일이 변경되었습니다"
1807
1808msgid "E512: Close failed"
1809msgstr "E512: 닫기가 실패했습니다"
1810
1811msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1812msgstr "E513: 쓰기 에러, 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)"
1813
1814#, c-format
1815msgid ""
1816"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1817"override)"
1818msgstr "E513: 쓰기 에러, %ld 줄에서 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)"
1819
1820msgid "E514: write error (file system full?)"
1821msgstr "E514: 쓰기 에러 (파일 시스템이 꽉찼나요?)"
1822
1823msgid " CONVERSION ERROR"
1824msgstr " 변환 에러"
1825
1826#, c-format
1827msgid " in line %ld;"
1828msgstr "%ld 줄에서;"
1829
1830msgid "[Device]"
1831msgstr "[장치]"
1832
1833msgid "[New]"
1834msgstr "[새로운]"
1835
1836msgid " [a]"
1837msgstr " [a]"
1838
1839msgid " appended"
1840msgstr " 더했습니다"
1841
1842msgid " [w]"
1843msgstr " [w]"
1844
1845msgid " written"
1846msgstr " 저장 했습니다"
1847
1848msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1849msgstr "E205: 패치 상태: 원래 파일을 저장할 수 없습니다"
1850
1851msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1852msgstr "E206: 패치 상태: 빈 원래 파일을 만들 수 없습니다"
1853
1854msgid "E207: Can't delete backup file"
1855msgstr "E207: 백업 파일을 지울 수 없습니다"
1856
1857msgid ""
1858"\n"
1859"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1860msgstr ""
1861"\n"
1862"경고: 원래 파일이 없어졌거나 깨졌을 수 있습니다\n"
1863
1864msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1865msgstr "파일이 성공적으로 저장될 때까지 편집기를 끝내지 마십시오!"
1866
1867msgid "[dos]"
1868msgstr "[도스]"
1869
1870msgid "[dos format]"
1871msgstr "[도스 형식]"
1872
1873msgid "[mac]"
1874msgstr "[맥]"
1875
1876msgid "[mac format]"
1877msgstr "[맥 형식]"
1878
1879msgid "[unix]"
1880msgstr "[유닉스]"
1881
1882msgid "[unix format]"
1883msgstr "[유닉스 형식]"
1884
1885msgid "1 line, "
1886msgstr "1 줄, "
1887
1888#, c-format
1889msgid "%ld lines, "
1890msgstr "%ld 줄, "
1891
1892msgid "1 character"
1893msgstr "1 글자"
1894
1895#, c-format
1896msgid "%lld characters"
1897msgstr "%lld 글자"
1898
1899msgid "[noeol]"
1900msgstr "[noeol]"
1901
1902msgid "[Incomplete last line]"
1903msgstr "[불완전한 마지막 줄]"
1904
1905msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1906msgstr "경고: 파일이 읽은 뒤에 바뀌었습니다!!!"
1907
1908msgid "Do you really want to write to it"
1909msgstr "정말로 쓰기를 원하십니까"
1910
1911#, c-format
1912msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1913msgstr "E208: \"%s\"에 쓰기 에러"
1914
1915#, c-format
1916msgid "E209: Error closing \"%s\""
1917msgstr "E209: \"%s\" 닫기 에러"
1918
1919#, c-format
1920msgid "E210: Error reading \"%s\""
1921msgstr "E210: \"%s\" 읽기 에러"
1922
1923msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1924msgstr "E246: FileChangedShell 자동명령이 버퍼를 지웠습니다"
1925
1926#, c-format
1927msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1928msgstr "E211: 파일 \"%s\"을(를) 더 이상 사용할 수 없습니다"
1929
1930#, c-format
1931msgid ""
1932"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1933"well"
1934msgstr ""
1935"W12: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 바뀌었고 마찬가지로 빔의 버퍼도 바뀌었습니다"
1936
1937msgid "See \":help W12\" for more info."
1938msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W12\"을 입력하세요."
1939
1940#, c-format
1941msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1942msgstr "W11: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다"
1943
1944msgid "See \":help W11\" for more info."
1945msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W11\"을 입력하세요."
1946
1947#, c-format
1948msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1949msgstr "W16: 경고: 파일 \"%s\"의 상태가 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다"
1950
1951msgid "See \":help W16\" for more info."
1952msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W16\"을 입력하세요."
1953
1954#, c-format
1955msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1956msgstr "W13: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 만들었습니다"
1957
1958msgid "Warning"
1959msgstr "경고"
1960
1961msgid ""
1962"&OK\n"
1963"&Load File"
1964msgstr ""
1965"확인(&O)\n"
1966"파일 불러오기(&L)"
1967
1968#, c-format
1969msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1970msgstr "E462: \"%s\"의 재로드를 준비할 수 없습니다"
1971
1972#, c-format
1973msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1974msgstr "E321: \"%s\"을(를) 다시 로드할 수 없습니다"
1975
1976msgid "--Deleted--"
1977msgstr "--지워짐--"
1978
1979#, c-format
1980msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1981msgstr "autocommand 자동삭제: %s <buffer=%d>"
1982
1983#, c-format
1984msgid "E367: No such group: \"%s\""
1985msgstr "E367: 이런 그룹 없음: \"%s\""
1986
1987msgid "E936: Cannot delete the current group"
1988msgstr "E936: 현재 그룹을 삭제할 수 없습니다"
1989
1990msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
1991msgstr "W19: 사용중인 augroup을 삭제하려고 합니다"
1992
1993#, c-format
1994msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1995msgstr "E215: * 뒤에 이상한 글자: %s"
1996
1997#, c-format
1998msgid "E216: No such event: %s"
1999msgstr "E216: 그런 이벤트 없음: %s"
2000
2001#, c-format
2002msgid "E216: No such group or event: %s"
2003msgstr "E216: 그런 그룹이나 이벤트 없음: %s"
2004
2005msgid ""
2006"\n"
2007"--- Autocommands ---"
2008msgstr ""
2009"\n"
2010"--- 자동-명령 ---"
2011
2012#, c-format
2013msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
2014msgstr "E680: <buffer=%d>: 잘못된 버퍼 번호"
2015
2016msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2017msgstr "E217: ALL 이벤트에 대해 자동명령을 실행할 수 없습니다"
2018
2019msgid "No matching autocommands"
2020msgstr "맞는 자동명령이 없습니다"
2021
2022msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2023msgstr "E218: 자동명령이 너무 깊게 중첩되었습니다"
2024
2025#, c-format
2026#~ msgid "%s Autocommands for \"%s\""
2027#~ msgstr ""
2028
2029#, c-format
2030msgid "Executing %s"
2031msgstr "%s 실행중"
2032
2033#, c-format
2034msgid "autocommand %s"
2035msgstr "자동명령 %s"
2036
2037msgid "E219: Missing {."
2038msgstr "E219: {가 없습니다."
2039
2040msgid "E220: Missing }."
2041msgstr "E220: }가 없습니다."
2042
2043msgid "E490: No fold found"
2044msgstr "E490: fold가 없습니다"
2045
2046msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2047msgstr "E350: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 만들 수 없습니다"
2048
2049msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2050msgstr "E351: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다"
2051
2052#, c-format
2053msgid "+--%3ld line folded "
2054msgid_plural "+--%3ld lines folded "
2055msgstr[0] "+-%3ld 줄이 접혔습니다"
2056msgstr[1] "+-%3ld 줄들이 접혔습니다"
2057
2058msgid "E222: Add to read buffer"
2059msgstr "E222: 읽혀진 버퍼에 더하기"
2060
2061msgid "E223: recursive mapping"
2062msgstr "E223: 재귀 맵핑"
2063
2064#, c-format
2065msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2066msgstr "E224: %s 전역 약어가 이미 존재합니다"
2067
2068#, c-format
2069msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2070msgstr "E225: %s 전역 매핑이 이미 존재합니다"
2071
2072#, c-format
2073msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2074msgstr "E226: %s 약어가 이미 존재합니다"
2075
2076#, c-format
2077msgid "E227: mapping already exists for %s"
2078msgstr "E227: %s 매핑이 이미 존재합니다"
2079
2080msgid "No abbreviation found"
2081msgstr "약어를 찾을 수 없습니다"
2082
2083msgid "No mapping found"
2084msgstr "맵핑을 찾을 수 없습니다"
2085
2086msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2087msgstr "E228: makemap: 이상한 상태"
2088
2089msgid "<cannot open> "
2090msgstr "<열 수 없음> "
2091
2092#, c-format
2093msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2094msgstr "E616: vim_SelFile: 글꼴 %s을(를) 얻을 수 없습니다"
2095
2096msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2097msgstr "E614: vim_SelFile: 현재 디렉토리로 돌아갈 수 없습니다"
2098
2099msgid "Pathname:"
2100msgstr "경로 이름:"
2101
2102msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2103msgstr "E615: vim_SelFile: 현재 디렉토리를 얻을 수 없습니다"
2104
2105msgid "OK"
2106msgstr "확인"
2107
2108msgid "Cancel"
2109msgstr "취소"
2110
2111msgid "Vim dialog"
2112msgstr "빔 대화상자"
2113
2114msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2115msgstr "스크롤바 위젯: 썸 픽스맵의 지오미트리를 얻을 수 없습니다."
2116
2117msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2118msgstr "E232: 메시지와 콜백 모두를 사용해서는 BalloonEval을 만들 수 없습니다"
2119
2120msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2121msgstr "E851: 새로운 GUI 프로세스를 생성할 수 없습니다"
2122
2123msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
2124msgstr "E852: 자식 프로세스가 GUI를 시작하지 못했습니다"
2125
2126msgid "E229: Cannot start the GUI"
2127msgstr "E229: GUI를 시작할 수 없습니다"
2128
2129#, c-format
2130msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2131msgstr "E230: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다"
2132
2133msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2134msgstr "E665: 쓸만한 글꼴을 찾을 수 없어서 GUI를 실행할 수 없습니다"
2135
2136msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2137msgstr "E231: 'guifontwide'가 이상합니다"
2138
2139msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2140msgstr "E599: 'imactivatekey' 값이 이상합니다"
2141
2142#, c-format
2143msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2144msgstr "E254: 색 %s을(를) 할당할 수 없습니다"
2145
2146#~ msgid "No match at cursor, finding next"
2147#~ msgstr ""
2148
2149msgid "_Cancel"
2150msgstr "취소(_C)"
2151
2152msgid "_Save"
2153msgstr "저장(_S)"
2154
2155msgid "_Open"
2156msgstr "열기(_O)"
2157
2158msgid "_OK"
2159msgstr "확인(_O)"
2160
2161msgid ""
2162"&Yes\n"
2163"&No\n"
2164"&Cancel"
2165msgstr ""
2166"예(&Y)\n"
2167"아니오(&N)\n"
2168"취소(&C)"
2169
2170msgid "Yes"
2171msgstr "예"
2172
2173msgid "No"
2174msgstr "아니오"
2175
2176msgid "Input _Methods"
2177msgstr "입력 방법(_M)"
2178
2179msgid "VIM - Search and Replace..."
2180msgstr "빔 - 찾아서 바꾸기..."
2181
2182msgid "VIM - Search..."
2183msgstr "빔 - 찾기..."
2184
2185msgid "Find what:"
2186msgstr "무얼 찾을까요:"
2187
2188msgid "Replace with:"
2189msgstr "바꿀 문자열:"
2190
2191msgid "Match whole word only"
2192msgstr "똑같은 낱말만"
2193
2194#~ msgid "Match case"
2195#~ msgstr ""
2196
2197msgid "Direction"
2198msgstr "방향"
2199
2200msgid "Up"
2201msgstr "위로"
2202
2203msgid "Down"
2204msgstr "아래로"
2205
2206msgid "Find Next"
2207msgstr "다음 찾기"
2208
2209msgid "Replace"
2210msgstr "바꾸기"
2211
2212msgid "Replace All"
2213msgstr "모두 바꾸기"
2214
2215msgid "_Close"
2216msgstr "닫기(_C)"
2217
2218msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2219msgstr "빔: 세션 관리자로부터 \"die\" 요청을 받았습니다\n"
2220
2221msgid "Close tab"
2222msgstr "탭 닫기"
2223
2224msgid "New tab"
2225msgstr "새 탭"
2226
2227msgid "Open Tab..."
2228msgstr "탭 열기..."
2229
2230msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2231msgstr "빔: 메인 창이 죽게 될 것입니다\n"
2232
2233msgid "&Filter"
2234msgstr "거르개(&F)"
2235
2236msgid "&Cancel"
2237msgstr "취소(&C)"
2238
2239msgid "Directories"
2240msgstr "디렉토리"
2241
2242msgid "Filter"
2243msgstr "거르개"
2244
2245msgid "&Help"
2246msgstr "도움말(&H)"
2247
2248msgid "Files"
2249msgstr "파일"
2250
2251msgid "&OK"
2252msgstr "확인(&O)"
2253
2254msgid "Selection"
2255msgstr "고르기"
2256
2257msgid "Find &Next"
2258msgstr "다음 찾기(&N)"
2259
2260msgid "&Replace"
2261msgstr "바꾸기(&R)"
2262
2263msgid "Replace &All"
2264msgstr "모두 바꾸기(&A)"
2265
2266msgid "&Undo"
2267msgstr "취소(&U)"
2268
2269msgid "Open tab..."
2270msgstr "탭 열기..."
2271
2272msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2273msgstr "문자열 찾기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)"
2274
2275msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2276msgstr "문자열 찾아서 바꾸기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)"
2277
2278msgid "Not Used"
2279msgstr "사용 않됨"
2280
2281msgid "Directory\t*.nothing\n"
2282msgstr "디렉토리\t*.nothing\n"
2283
2284#, c-format
2285msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2286msgstr "E671: 창 제목 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
2287
2288#, c-format
2289msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2290msgstr "E243: 지원되지 않는 인자: \"-%s\": OLE 판을 사용하십시오."
2291
2292msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2293msgstr "E672: MDI 응용프로그램 안에서 창을 열 수 없습니다"
2294
2295msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2296msgstr ""
2297"빔 E458: 색상맵 엔트리를 할당할 수 없습니다, 몇몇 색이 잘못될 수 있습니다"
2298
2299#, c-format
2300msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2301msgstr "E250: 다음 글자셋의 글꼴이 글꼴셋 %s에 없습니다:"
2302
2303#, c-format
2304msgid "E252: Fontset name: %s"
2305msgstr "E252: 글꼴셋 이름: %s"
2306
2307#, c-format
2308msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2309msgstr "글꼴 '%s'은(는) 고정넓이가 아닙니다"
2310
2311#, c-format
2312msgid "E253: Fontset name: %s"
2313msgstr "E253: 글꼴셋 이름: %s"
2314
2315#, c-format
2316msgid "Font0: %s"
2317msgstr "글꼴0: %s"
2318
2319#, c-format
2320msgid "Font1: %s"
2321msgstr "글꼴1: %s"
2322
2323#, c-format
2324msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
2325msgstr "글꼴%ld 너비가 글꼴0의 두배가 아닙니다"
2326
2327#, c-format
2328msgid "Font0 width: %ld"
2329msgstr "글꼴0 너비: %ld"
2330
2331#, c-format
2332msgid "Font1 width: %ld"
2333msgstr "글꼴1 너비: %ld"
2334
2335msgid "Invalid font specification"
2336msgstr "글꼴 규격이 이상합니다"
2337
2338msgid "&Dismiss"
2339msgstr "취소(&D)"
2340
2341#~ msgid "no specific match"
2342#~ msgstr ""
2343
2344msgid "Vim - Font Selector"
2345msgstr "Vim - 글꼴 선택기"
2346
2347msgid "Name:"
2348msgstr "이름:"
2349
2350#~ msgid "Show size in Points"
2351#~ msgstr ""
2352
2353msgid "Encoding:"
2354msgstr "인코딩:"
2355
2356msgid "Font:"
2357msgstr "글꼴:"
2358
2359msgid "Style:"
2360msgstr "스타일:"
2361
2362msgid "Size:"
2363msgstr "크기:"
2364
2365msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2366msgstr "E256: 한글 오토마타 에러"
2367
2368msgid "E550: Missing colon"
2369msgstr "E550: 콜론이 없습니다"
2370
2371msgid "E551: Illegal component"
2372msgstr "E551: 이상한 컴포넌트"
2373
2374msgid "E552: digit expected"
2375msgstr "E552: 숫자가 필요합니다"
2376
2377#, c-format
2378msgid "Page %d"
2379msgstr "페이지 %d"
2380
2381msgid "No text to be printed"
2382msgstr "인쇄될 텍스트가 없습니다"
2383
2384#, c-format
2385msgid "Printing page %d (%d%%)"
2386msgstr "페이지 %d 인쇄중 (%d%%)"
2387
2388#, c-format
2389msgid " Copy %d of %d"
2390msgstr " 복사 %d / %d"
2391
2392#, c-format
2393msgid "Printed: %s"
2394msgstr "인쇄됨: %s"
2395
2396msgid "Printing aborted"
2397msgstr "인쇄가 취소되었습니다."
2398
2399msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2400msgstr "E455: 포스트스크립트 출력파일에 쓸 수 없습니다."
2401
2402#, c-format
2403msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2404msgstr "E624: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
2405
2406#, c-format
2407msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2408msgstr "E457: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다"
2409
2410#, c-format
2411msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2412msgstr "E618: 파일 \"%s\"은(는) 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다"
2413
2414#, c-format
2415msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2416msgstr "E619: 파일 \"%s\"은(는) 지원되는 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다"
2417
2418#, c-format
2419msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2420msgstr "E621: \"%s\" 리소스 파일은 버전이 잘못되었습니다"
2421
2422msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2423msgstr "E673: 호환되지 않는 다중문자 인코딩과 문자셋."
2424
2425msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2426msgstr "E674: printmbcharset는 다중문자 인코딩에서 반드시 설정되어야 합니다."
2427
2428msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2429msgstr "E675: 다중문자 인쇄를 위한 글꼴이 설정되어 있지 않습니다"
2430
2431msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2432msgstr "E324: 포스트스크립트 출력파일을 열 수 없습니다"
2433
2434#, c-format
2435msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2436msgstr "E456: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
2437
2438msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2439msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"prolog.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2440
2441msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2442msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"cidfont.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2443
2444#, c-format
2445msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2446msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2447
2448#, c-format
2449msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2450msgstr "E620: \"%s\" 인쇄 인코딩으로 변환할 수 없습니다"
2451
2452msgid "Sending to printer..."
2453msgstr "프린터로 보내는 중..."
2454
2455msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2456msgstr "E365: 포스트스크립트 파일을 인쇄할 수 없습니다"
2457
2458msgid "Print job sent."
2459msgstr "인쇄작업이 끝났습니다."
2460
2461msgid "Add a new database"
2462msgstr "새 데이터베이스 더하기"
2463
2464#~ msgid "Query for a pattern"
2465#~ msgstr ""
2466
2467msgid "Show this message"
2468msgstr "이 메시지 보이기"
2469
2470msgid "Kill a connection"
2471msgstr "연결 끊기"
2472
2473msgid "Reinit all connections"
2474msgstr "모든 연결 다시 초기화"
2475
2476msgid "Show connections"
2477msgstr "연결 보여주기"
2478
2479#, c-format
2480msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2481msgstr "E560: 사용법: cs[cope] %s"
2482
2483msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2484msgstr "이 cscope 명령은 창 나누기를 지원하지 않습니다.\n"
2485
2486msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2487msgstr "E562: 사용법: cstag <ident>"
2488
2489msgid "E257: cstag: tag not found"
2490msgstr "E257: cstag: 태그를 찾을 수 없습니다"
2491
2492#, c-format
2493msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2494msgstr "E563: stat(%s) 에러: %d"
2495
2496msgid "E563: stat error"
2497msgstr "E563: stat 에러"
2498
2499#, c-format
2500msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2501msgstr "E564: %s은(는) 디렉토리도 혹은 cscope 데이터베이스가 아닙니다"
2502
2503#, c-format
2504msgid "Added cscope database %s"
2505msgstr "cscope 데이터베이스 %s에 더했습니다."
2506
2507#, c-format
2508msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2509msgstr "E262: cscope 연결 %ld 읽기 에러"
2510
2511msgid "E561: unknown cscope search type"
2512msgstr "E561: 모르는 cscope 찾기 형식"
2513
2514msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2515msgstr "E566: cscope 파이프를 만들 수 없습니다"
2516
2517msgid "E622: Could not fork for cscope"
2518msgstr "E622: cscope를 fork할 수 없습니다"
2519
2520msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2521msgstr "cs_create_connection setpgid가 실패했습니다"
2522
2523msgid "cs_create_connection exec failed"
2524msgstr "cs_create_connection 실행이 실패했습니다"
2525
2526msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2527msgstr "cs_create_connection: to_fp에 대한 fdopen 실패"
2528
2529msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2530msgstr "cs_create_connection: fr_fp에 대한 fdopen 실패"
2531
2532msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2533msgstr "E623: cscope 프로세스를 spawn할 수 없습니다"
2534
2535msgid "E567: no cscope connections"
2536msgstr "E567: cscope 연결이 없습니다"
2537
2538#, c-format
2539#~ msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2540#~ msgstr ""
2541
2542#, c-format
2543#~ msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2544#~ msgstr ""
2545
2546msgid "cscope commands:\n"
2547msgstr "cscope 명령:\n"
2548
2549#, c-format
2550msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2551msgstr "%-5s: %s%*s (사용법: %s)"
2552
2553msgid ""
2554"\n"
2555"       a: Find assignments to this symbol\n"
2556"       c: Find functions calling this function\n"
2557"       d: Find functions called by this function\n"
2558"       e: Find this egrep pattern\n"
2559"       f: Find this file\n"
2560"       g: Find this definition\n"
2561"       i: Find files #including this file\n"
2562"       s: Find this C symbol\n"
2563"       t: Find this text string\n"
2564msgstr ""
2565"\n"
2566"       a: 이 기호에 대한 할당 찾기\n"
2567"       c: 이 함수를 부르는 함수들 찾기\n"
2568"       d: 이 함수에 의해 불려지는 함수들 찾기\n"
2569"       e: 이 egrep 패턴 찾기\n"
2570"       f: 이 파일 찾기\n"
2571"       g: 이 정의 찾기\n"
2572"       i: 이 파일을 #include하는 파일들 찾기\n"
2573"       s: 이 C 기호 찾기\n"
2574"       t: 이 문자열 찾기\n"
2575
2576#, c-format
2577msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2578msgstr "E625: cscope 데이터베이스를 열 수 없음: %s"
2579
2580msgid "E626: cannot get cscope database information"
2581msgstr "E626: cscope 데이터베이스 정보를 얻을 수 없습니다"
2582
2583msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2584msgstr "E568: 중복된 cscope 데이터베이스는 더해지지 않았습니다"
2585
2586#, c-format
2587msgid "E261: cscope connection %s not found"
2588msgstr "E261: cscope 연결 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
2589
2590#, c-format
2591msgid "cscope connection %s closed"
2592msgstr "cscope 연결 %s이(가) 닫혔습니다"
2593
2594msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2595msgstr "E570: cs_manage_matches에 심각한 에러"
2596
2597#, c-format
2598msgid "Cscope tag: %s"
2599msgstr "Cscope 태그: %s"
2600
2601msgid ""
2602"\n"
2603"   #   line"
2604msgstr ""
2605"\n"
2606"   #   줄"
2607
2608msgid "filename / context / line\n"
2609msgstr "파일 이름 / 콘텍스트 / 줄\n"
2610
2611#, c-format
2612msgid "E609: Cscope error: %s"
2613msgstr "E609: Cscope 에러: %s"
2614
2615msgid "All cscope databases reset"
2616msgstr "모든 cscope 데이터베이스 리셋"
2617
2618msgid "no cscope connections\n"
2619msgstr "cscope 연결이 없습니다\n"
2620
2621msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2622msgstr " # pid    데이터베이스 이름                   prepend path\n"
2623
2624msgid "Lua library cannot be loaded."
2625msgstr "Lua 라이브러리를 로딩할 수 없습니다."
2626
2627msgid "cannot save undo information"
2628msgstr "undo 정보를 저장할 수 없습니다"
2629
2630msgid ""
2631"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2632"loaded."
2633msgstr ""
2634"E815: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme 라이브러리를 로딩할 "
2635"수 없습니다."
2636
2637msgid ""
2638"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2639"could not be loaded."
2640msgstr ""
2641"E895: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme의 racket/base 모듈"
2642"을 로딩할 수 없습니다."
2643
2644msgid "invalid expression"
2645msgstr "잘못된 표현식"
2646
2647msgid "expressions disabled at compile time"
2648msgstr "표현식을 지원하지 않도록 컴파일 되었습니다"
2649
2650msgid "hidden option"
2651msgstr "숨김 옵션"
2652
2653msgid "unknown option"
2654msgstr "모르는 옵션"
2655
2656msgid "window index is out of range"
2657msgstr "창 번호가 범위를 벗어났습니다"
2658
2659msgid "couldn't open buffer"
2660msgstr "버퍼를 열 수 없었습니다"
2661
2662msgid "cannot delete line"
2663msgstr "줄을 지울 수 없습니다"
2664
2665msgid "cannot replace line"
2666msgstr "줄을 바꿀 수 없습니다"
2667
2668msgid "cannot insert line"
2669msgstr "줄을 끼워넣을 수 없습니다"
2670
2671msgid "string cannot contain newlines"
2672msgstr "문자열은 newline을 포함할 수 없습니다"
2673
2674#~ msgid "error converting Scheme values to Vim"
2675#~ msgstr ""
2676
2677msgid "Vim error: ~a"
2678msgstr "Vim 에러: ~a"
2679
2680msgid "Vim error"
2681msgstr "Vim 에러"
2682
2683msgid "buffer is invalid"
2684msgstr "버퍼가 이상합니다"
2685
2686msgid "window is invalid"
2687msgstr "창이 이상합니다"
2688
2689msgid "linenr out of range"
2690msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다"
2691
2692msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2693msgstr "Vim sandbox에서는 허용되지 않습니다"
2694
2695msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2696msgstr "E837: 이 Vim은 :python을 사용한 후에 :py3을 사용할 수 없습니다"
2697
2698msgid ""
2699"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2700"loaded."
2701msgstr ""
2702"E263: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬 라이브러리를 로딩할 "
2703"수 없습니다."
2704
2705msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2706msgstr "E836: 이 Vim은 :py3을 사용한 후에 :python을 사용할 수 없습니다"
2707
2708msgid ""
2709"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2710"loaded."
2711msgstr ""
2712"E887: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬의 사이트 모듈을 로딩"
2713"할 수 없습니다."
2714
2715msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2716msgstr "E659: Python을 재귀호출할 수 없습니다"
2717
2718msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2719msgstr "E265: $_는 String 인스턴스이어야 합니다"
2720
2721msgid ""
2722"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2723msgstr ""
2724"E266: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 루비 라이브러리를 로딩할 수 "
2725"없습니다."
2726
2727msgid "E267: unexpected return"
2728msgstr "E267: 뜻밖의 return"
2729
2730msgid "E268: unexpected next"
2731msgstr "E268: 뜻밖의 next"
2732
2733msgid "E269: unexpected break"
2734msgstr "E269: 뜻밖의 break"
2735
2736msgid "E270: unexpected redo"
2737msgstr "E270: 뜻밖의 redo"
2738
2739#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2740#~ msgstr ""
2741
2742msgid "E272: unhandled exception"
2743msgstr "E272: 처리않된 예외"
2744
2745#, c-format
2746msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2747msgstr "E273: 모르는 longjmp 상태 %d"
2748
2749msgid "invalid buffer number"
2750msgstr "잘못된 버퍼 번호"
2751
2752msgid "not implemented yet"
2753msgstr "아직 구현되지 않았습니다"
2754
2755msgid "cannot set line(s)"
2756msgstr "줄을 설정할 수 없습니다"
2757
2758msgid "invalid mark name"
2759msgstr "잘못된 마크 이름"
2760
2761msgid "mark not set"
2762msgstr "마크가 설정되지 않았습니다"
2763
2764#, c-format
2765msgid "row %d column %d"
2766msgstr "행 %d 열 %d"
2767
2768msgid "cannot insert/append line"
2769msgstr "줄을 끼워넣거나 더할 수 없습니다"
2770
2771msgid "line number out of range"
2772msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다"
2773
2774msgid "unknown flag: "
2775msgstr "모르는 플래그: "
2776
2777msgid "unknown vimOption"
2778msgstr "모르는 빔 옵션"
2779
2780msgid "keyboard interrupt"
2781msgstr "키보드 인터럽트"
2782
2783msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2784msgstr "버퍼/창 명령을 만들 수 없습니다: 객체가 지워집니다"
2785
2786msgid ""
2787"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2788msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창이 이미 지워졌습니다"
2789
2790msgid ""
2791"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2792"org"
2793msgstr ""
2794"E280: TCL 심각한 에러: reflist가 깨졌나!? 이 문제를 [email protected]로 알려주"
2795"십시오"
2796
2797msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2798msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창 참조를 찾을 수 없습니다"
2799
2800msgid ""
2801"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2802msgstr ""
2803"E571: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Tcl 라이브러리를 로딩할 수 없"
2804"습니다."
2805
2806#, c-format
2807msgid "E572: exit code %d"
2808msgstr "E572: 종료 코드 %d"
2809
2810msgid "cannot get line"
2811msgstr "줄을 얻을 수 없습니다"
2812
2813msgid "Unable to register a command server name"
2814msgstr "명령 서버 이름을 등록할 수 없습니다"
2815
2816msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2817msgstr "E248: 대상프로그램으로 명령 보내기가 실패했습니다"
2818
2819#, c-format
2820msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2821msgstr "E573: 잘못된 서버 id 사용됨: %s"
2822
2823msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2824msgstr "E251: 빔 인스턴스 레지스트리 속성이 잘못되어 있습니다. 지웠습니다!"
2825
2826#, c-format
2827msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2828msgstr "E938: JSON에 중복된 키: \"%s\""
2829
2830#, c-format
2831msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2832msgstr "E696: List에 콤마 누락: %s"
2833
2834#, c-format
2835msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2836msgstr "E697: List 끝에 ']' 누락: %s"
2837
2838msgid "Unknown option argument"
2839msgstr "모르는 옵션 인자"
2840
2841msgid "Too many edit arguments"
2842msgstr "너무 많은 편집 인자"
2843
2844msgid "Argument missing after"
2845msgstr "뒤에 인자가 없음"
2846
2847msgid "Garbage after option argument"
2848msgstr "옵션 인자 뒤에 쓰레기 값"
2849
2850msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2851msgstr "너무 많은 \"+command\" \"-c command\" 혹은 \"--cmd command\" 인자"
2852
2853msgid "Invalid argument for"
2854msgstr "Invalid argument for"
2855
2856#, c-format
2857msgid "%d files to edit\n"
2858msgstr "%d 파일을 고치기\n"
2859
2860msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2861msgstr "이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다\n"
2862
2863msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2864msgstr "'-nb'는 사용할 수 없음: 컴파일할 때 포함되지 않음\n"
2865
2866msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2867msgstr "이 빔은 diff 기능 없이 컴파일 되었습니다."
2868
2869msgid "Attempt to open script file again: \""
2870msgstr "스크립트 파일을 다시 열려고 시도: \""
2871
2872msgid "Cannot open for reading: \""
2873msgstr "읽기 위해 열 수 없음: \""
2874
2875msgid "Cannot open for script output: \""
2876msgstr "스크립트 출력을 열 수 없음: \""
2877
2878msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2879msgstr "Vim: 에러: NetBeans에서 gvim 시작 실패\n"
2880
2881msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2882msgstr "Vim: 에러: 이 버젼의 빔은 Cygwin 터미널에서 실행할 수 없습니다\n"
2883
2884msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2885msgstr "빔: 경고: 터미널로 출력할 수 없습니다\n"
2886
2887msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2888msgstr "빔: 경고: 터미널로 부터 입력받을 수 없습니다\n"
2889
2890msgid "pre-vimrc command line"
2891msgstr "pre-vimrc 명령 행"
2892
2893#, c-format
2894msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2895msgstr "E282: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다"
2896
2897msgid ""
2898"\n"
2899"More info with: \"vim -h\"\n"
2900msgstr ""
2901"\n"
2902"더 많은 정보를 원하시면: \"vim -h\"\n"
2903
2904msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2905msgstr "[파일 ..]       주어진 파일 고치기"
2906
2907msgid "-               read text from stdin"
2908msgstr "-               표준입력에서 텍스트 읽기"
2909
2910msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2911msgstr "-t tag          태그가 정의된 위치에서 파일 고치기"
2912
2913msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2914msgstr "-q [에러파일]   첫 번째 에러가 난 파일 고치기"
2915
2916msgid ""
2917"\n"
2918"\n"
2919"Usage:"
2920msgstr ""
2921"\n"
2922"\n"
2923"사용법:"
2924
2925msgid " vim [arguments] "
2926msgstr " vim [인자] "
2927
2928msgid ""
2929"\n"
2930"   or:"
2931msgstr ""
2932"\n"
2933"   혹은:"
2934
2935#~ msgid ""
2936#~ "\n"
2937#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2938#~ msgstr ""
2939
2940msgid ""
2941"\n"
2942"\n"
2943"Arguments:\n"
2944msgstr ""
2945"\n"
2946"\n"
2947"인자:\n"
2948
2949msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2950msgstr "--\t\t\t이 뒤에는 파일 이름만"
2951
2952msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2953msgstr "--literal\t\t와일드카드를 확장하지 않음"
2954
2955msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2956msgstr "-register\t\t이 gvim OLE에 등록"
2957
2958msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2959msgstr "-unregister\t\tgvim을 OLE에서 등록취소"
2960
2961msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2962msgstr "-g\t\t\tGUI로 실행 (\"gvim\"과 같음)"
2963
2964msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2965msgstr "-f 혹은 --nofork\t포그라운드: GUI로 시작할 때 fork하지 말 것"
2966
2967msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2968msgstr "-v\t\t\tVi 모드 (\"vi\"와 같음)"
2969
2970msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2971msgstr "-e\t\t\tEx 모드 (\"ex\"와 같음)"
2972
2973msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2974msgstr "-E\t\t\t향상된 Ex 모드"
2975
2976msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2977msgstr "-s\t\t\t조용한 (배치) 모드 (\"ex\"만)"
2978
2979msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2980msgstr "-d\t\t\tDiff 모드 (\"vimdiff\"와 같음)"
2981
2982msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2983msgstr "-y\t\t\t쉬운 모드 (\"evim\"과 같음, modeless)"
2984
2985msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2986msgstr "-R\t\t\t읽기 전용 모드 (\"view\"와 같음)"
2987
2988msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2989msgstr "-Z\t\t\t제한된 모드 (\"rvim\"과 같음)"
2990
2991msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2992msgstr "-m\t\t\t수정(파일 쓰기)이 허용되지 않음"
2993
2994msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2995msgstr "-M\t\t\t텍스트 수정이 허용되지 않음"
2996
2997msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2998msgstr "-b\t\t\t이진 상태"
2999
3000msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3001msgstr "-l\t\t\t리스프 상태"
3002
3003msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3004msgstr "-C\t\t\tVi 호환: 'compatible'"
3005
3006msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3007msgstr "-N\t\t\tVi와 호환되지 않음: 'nocompatible'"
3008
3009msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3010msgstr "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [fname에 메시지 저장]"
3011
3012msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3013msgstr "-D\t\t\t디버깅 모드"
3014
3015msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3016msgstr "-n\t\t\t스왑 파일 없이 메모리만 사용"
3017
3018msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3019msgstr "-r\t\t\t스왑 파일 목록을 표시한 뒤 끝내기"
3020
3021msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3022msgstr "-r (파일 이름과 함께)\t파손되었던 세션 복구"
3023
3024msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3025msgstr "-L\t\t\t-r과 같음"
3026
3027msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3028msgstr "-f\t\t\t창을 열 때 newcli 사용하지 않음"
3029
3030msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3031msgstr "-dev <장치>\t\tI/O에 <장치> 사용"
3032
3033msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
3034msgstr "-A\t\t\tArabic 모드로 시작"
3035
3036msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3037msgstr "-H\t\t\tHebrew 모드로 시작"
3038
3039msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3040msgstr "-F\t\t\tFarsi 모드로 시작"
3041
3042msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3043msgstr "-T <terminal>\t터미널 종류를 <terminal>로 설정"
3044
3045msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
3046msgstr "--not-a-term\t\t터미널에 입출력할 수 없다는 경고하지 않음"
3047
3048msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
3049msgstr "--ttyfail\t\t터미널에 입출력할 수 없는 경우 종료"
3050
3051msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3052msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrc 대신 <vimrc>를 사용"
3053
3054msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3055msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrc 대신 <gvimrc>를 사용"
3056
3057msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3058msgstr "--noplugin\t\t플러그인 스크립트를 불러들이지 않음"
3059
3060msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3061msgstr "-p[N]\t\tN개의 탭 열기 (기본: 파일별로 하나)"
3062
3063msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3064msgstr "-o[N]\t\tN개의 창 열기 (기본: 파일별로 하나)"
3065
3066msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3067msgstr "-O[N]\t\t-o와 같지만 창을 수직으로 나누기"
3068
3069msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3070msgstr "+\t\t\t파일 마지막에서 시작"
3071
3072msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3073msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 줄에서 시작"
3074
3075msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3076msgstr "--cmd <명령>\tvimrc 파일을 읽기 전에 <명령>을 실행"
3077
3078msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3079msgstr "-c <명령>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <명령>을 실행"
3080
3081msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3082msgstr "-S <세션>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <세션> 파일 불러 들이기"
3083
3084msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3085msgstr "-s <scriptin>\t<scriptin> 파일에서 Normal 상태 명령 읽기"
3086
3087msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3088msgstr "-w <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 추가"
3089
3090msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3091msgstr "-W <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 저장"
3092
3093msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3094msgstr "-x\t\t\t암호화된 파일 고치기"
3095
3096msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
3097msgstr "-display <display>\t빔을 특정 X-서버와 연결"
3098
3099msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3100msgstr "-X\t\t\tX 서버에 연결하지 않음"
3101
3102msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3103msgstr "--remote <files>\t가능하면 빔 서버에서 <files> 편집"
3104
3105msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3106msgstr "--remote-silent <files>  같음, 서버가 없다고 불평하지 않음"
3107
3108msgid ""
3109"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
3110msgstr "--remote-wait <files>  --remote와 같지만 다 고칠 때까지 기다립니다"
3111
3112msgid ""
3113"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3114msgstr "--remote-wait-silent <files>  같음, 서버가 없다고 불평하지 않음"
3115
3116msgid ""
3117"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
3118msgstr ""
3119"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  --remote와 같지만 파일별로 탭 페이지 사"
3120"용"
3121
3122msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3123msgstr "--remote-send <keys>\t빔 서버로 <keys>를 보내고 끝내기"
3124
3125msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3126msgstr "--remote-expr <expr>\t빔 서버에서 <expr> 실행하고 결과 출력"
3127
3128msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3129msgstr "--serverlist\t\t사용 가능한 빔 서버 이름을 표시하고 끝내기"
3130
3131msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3132msgstr "--servername <name>\t빔 서버 <name>이 되거나 서버로 보내기"
3133
3134msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3135msgstr "--startuptime <file>\tstartup timing 메시지를 <file>에 저장"
3136
3137msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3138msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo 대신 <viminfo>를 사용"
3139
3140#~ msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
3141#~ msgstr ""
3142
3143msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3144msgstr "-h 혹은 --help\t도움말(이 메시지)을 출력한 뒤 끝내기"
3145
3146msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3147msgstr "--version\t\t판 정보를 출력한 뒤 끝내기"
3148
3149msgid ""
3150"\n"
3151"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3152msgstr ""
3153"\n"
3154"gvim이 알고 있는 인자 (모티프 판):\n"
3155
3156msgid ""
3157"\n"
3158"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3159msgstr ""
3160"\n"
3161"gvim이 알고 있는 인자 (neXtaw 판):\n"
3162
3163msgid ""
3164"\n"
3165"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3166msgstr ""
3167"\n"
3168"gvim이 알고 있는 인자 (아테나 판):\n"
3169
3170msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
3171msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행"
3172
3173msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
3174msgstr "-iconic\t\t아이콘 상태로 빔 시작"
3175
3176msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3177msgstr "-background <color>\t바탕 색으로 <color> 사용 (also: -bg)"
3178
3179msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3180msgstr "-foreground <color>\t일반 색에 <color> 사용 (also: -fg)"
3181
3182msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3183msgstr "-font <font>\t\t일반 텍스트에 <font> 사용 (also: -fn)"
3184
3185msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3186msgstr "-boldfont <font>\t굵은 텍스트에 <font> 사용"
3187
3188msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3189msgstr "-italicfont <font>\t기울임 텍스트에 <font> 사용"
3190
3191msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3192msgstr "-geometry <geom>\t초기 지오미트리에 <geom> 사용 (also: -geom)"
3193
3194msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3195msgstr "-borderwidth <width>\t가장자리 넓이에 <width> 사용 (also: -bw)"
3196
3197msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3198msgstr "-scrollbarwidth <width>  스크롤바 넓이에 <width> 사용 (also: -sw)"
3199
3200msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3201msgstr "-menuheight <height>\t메뉴바 높이에 <height> 사용 (also: -mh)"
3202
3203msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3204msgstr "-reverse\t\t반전 비디오 사용 (also: -rv)"
3205
3206msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3207msgstr "+reverse\t\t반전 비디오 사용 안 함 (also: +rv)"
3208
3209msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3210msgstr "-xrm <resource>\t명시된 리소스 설정"
3211
3212msgid ""
3213"\n"
3214"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3215msgstr ""
3216"\n"
3217"gvim이 알고있는 인자 (GTK+ 판):\n"
3218
3219msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
3220msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행 (also: --display)"
3221
3222msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3223msgstr "--role <role>\t메인 창 구분을 위해 유일한 역할 설정"
3224
3225msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3226msgstr "--socketid <xid>\t빔을 다른 GTK 위젯 안에서 열음"
3227
3228msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3229msgstr "--echo-wid\t\t표준출력에 gvim의 Window ID를 표시"
3230
3231msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3232msgstr "-P <parent title>\tVim을 부모 응용 프로그램 내에서 열기"
3233
3234msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3235msgstr "--windowid <HWND>\t다른 win32 위젯 안에서 Vim 열기"
3236
3237msgid "No display"
3238msgstr "디스플레이가 없습니다"
3239
3240msgid ": Send failed.\n"
3241msgstr ": 보내기가 실패하였습니다.\n"
3242
3243msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3244msgstr ": 보내기 실패. 로컬에서 실행됩니다\n"
3245
3246#, c-format
3247#~ msgid "%d of %d edited"
3248#~ msgstr ""
3249
3250msgid "No display: Send expression failed.\n"
3251msgstr "디스플레이 없음: 표현식 보내기가 실패했습니다.\n"
3252
3253msgid ": Send expression failed.\n"
3254msgstr ": 표현식 보내기가 실패했습니다.\n"
3255
3256msgid "No marks set"
3257msgstr "설정된 마크가 없습니다"
3258
3259#, c-format
3260msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3261msgstr "E283: \"%s\"에 맞는 마크가 없습니다"
3262
3263msgid ""
3264"\n"
3265"mark line  col file/text"
3266msgstr ""
3267"\n"
3268"마크 라인  col 파일/텍스트"
3269
3270msgid ""
3271"\n"
3272" jump line  col file/text"
3273msgstr ""
3274"\n"
3275" 점프 라인  col 파일/텍스트"
3276
3277#~ msgid ""
3278#~ "\n"
3279#~ "change line  col text"
3280#~ msgstr ""
3281
3282msgid ""
3283"\n"
3284"# File marks:\n"
3285msgstr ""
3286"\n"
3287"# 파일 마크:\n"
3288
3289msgid ""
3290"\n"
3291"# Jumplist (newest first):\n"
3292msgstr ""
3293"\n"
3294"# 점프목록 (새것이 먼저):\n"
3295
3296msgid ""
3297"\n"
3298"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3299msgstr ""
3300"\n"
3301"# 파일내의 마크 히스토리 (새것부터 오래된 순):\n"
3302
3303msgid "Missing '>'"
3304msgstr "'>'이 없습니다"
3305
3306msgid "E543: Not a valid codepage"
3307msgstr "E543: 정상적인 코드페이지가 아닙니다"
3308
3309msgid "E284: Cannot set IC values"
3310msgstr "E284: IC 값을 설정할 수 없습니다"
3311
3312msgid "E285: Failed to create input context"
3313msgstr "E285: 입력 콘텍스트를 만들 수 없습니다"
3314
3315msgid "E286: Failed to open input method"
3316msgstr "E286: 입력 방식을 열다가 실패했습니다"
3317
3318msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3319msgstr "E287: 경고: IM에 파괴 콜백을 설정할 수 없습니다"
3320
3321msgid "E288: input method doesn't support any style"
3322msgstr "E288: 입력 방식이 어떤 형식도 지원하지 않습니다"
3323
3324msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3325msgstr "E289: 입력 방식이 내 preedit 형식을 지원하지 않습니다"
3326
3327msgid "E293: block was not locked"
3328msgstr "E293: 구역이 잠궈지지 않았습니다"
3329
3330msgid "E294: Seek error in swap file read"
3331msgstr "E294: 스왑 파일을 읽기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다"
3332
3333msgid "E295: Read error in swap file"
3334msgstr "E295: 스왑 파일을 읽을 수 없습니다"
3335
3336msgid "E296: Seek error in swap file write"
3337msgstr "E296: 스왑 파일을 쓰기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다"
3338
3339msgid "E297: Write error in swap file"
3340msgstr "E297: 스왑 파일을 쓸 수 없습니다"
3341
3342msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3343msgstr "E300: 스왑 파일이 이미 존재합니다 (symlink 공격?)"
3344
3345msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3346msgstr "E298: 구역 번호 0을 얻지 못했나요?"
3347
3348msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3349msgstr "E298: 구역 번호 1을 얻지 못했나요?"
3350
3351msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3352msgstr "E298: 구역 번호 2를 얻지 못했나요?"
3353
3354msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3355msgstr "E843: 스왑 파일을 암호화할 수 없습니다"
3356
3357msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3358msgstr "E301: 으윽, 스왑 파일을 잃어버렸습니다!!!"
3359
3360msgid "E302: Could not rename swap file"
3361msgstr "E302: 스왑 파일 이름을 바꿀 수 없습니다"
3362
3363#, c-format
3364msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3365msgstr "E303: \"%s\"의 스왑 파일을 열 수 없어서 복구는 불가능합니다"
3366
3367msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3368msgstr "E304: ml_upd_block0(): 구역 0을 얻지 못했나요??"
3369
3370#, c-format
3371msgid "E305: No swap file found for %s"
3372msgstr "E305: %s의 스왑 파일을 찾을 수 없습니다"
3373
3374msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3375msgstr "사용할 스왑 파일 번호를 입력하십시오 (0은 끝내기): "
3376
3377#, c-format
3378msgid "E306: Cannot open %s"
3379msgstr "E306: %s을(를) 열 수 없습니다"
3380
3381msgid "Unable to read block 0 from "
3382msgstr "Unable to read block 0 from "
3383
3384msgid ""
3385"\n"
3386"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3387msgstr ""
3388"\n"
3389"어떤 수정도 없었거나 빔이 스왑 파일을 갱신하지 않은 것 같습니다."
3390
3391msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3392msgstr " cannot be used with this version of Vim.\n"
3393
3394msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3395msgstr "빔 3.0 판을 사용하십시오.\n"
3396
3397#, c-format
3398msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3399msgstr "E307: %s은(는) 빔 스왑 파일이 아닌 것 같습니다"
3400
3401msgid " cannot be used on this computer.\n"
3402msgstr " 이 컴퓨터에서는 사용될 수 없습니다.\n"
3403
3404msgid "The file was created on "
3405msgstr "The file was created on "
3406
3407msgid ""
3408",\n"
3409"or the file has been damaged."
3410msgstr ""
3411",\n"
3412"or the file has been damaged."
3413
3414#, c-format
3415msgid ""
3416"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3417msgstr "E833: %s이(가) 암호화되어 있는 데, 이 Vim은 암호화를 지원하지 않습니다"
3418
3419msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3420msgstr " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3421
3422#, c-format
3423msgid "Using swap file \"%s\""
3424msgstr "스왑 파일 \"%s\"을(를) 사용합니다"
3425
3426#, c-format
3427msgid "Original file \"%s\""
3428msgstr "원래 파일 \"%s\""
3429
3430msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3431msgstr "E308: 경고: 원래 파일이 바뀌었습니다"
3432
3433#, c-format
3434msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3435msgstr "스왑 파일이 암호화됨: \"%s\""
3436
3437msgid ""
3438"\n"
3439"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3440msgstr ""
3441"\n"
3442"새로운 암호 키를 입력했는 데, 파일을 저장하지 않았었다면,"
3443
3444msgid ""
3445"\n"
3446"enter the new crypt key."
3447msgstr ""
3448"\n"
3449"새로운 암호 키를 입력하세요."
3450
3451msgid ""
3452"\n"
3453"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3454msgstr ""
3455"\n"
3456"암호 키를 바꾼 후에 파일을 저장했었다면 같은 키로 텍스트 파일과"
3457
3458msgid ""
3459"\n"
3460"to use the same key for text file and swap file"
3461msgstr ""
3462"\n"
3463"스왑파일을 저장하려면 엔터를 누르세요"
3464
3465#, c-format
3466msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3467msgstr "E309: %s의 구역 1을 읽을 수 없습니다"
3468
3469msgid "???MANY LINES MISSING"
3470msgstr "???많은 줄을 잃어버림"
3471
3472msgid "???LINE COUNT WRONG"
3473msgstr "???줄 번호가 잘못되었습니다"
3474
3475msgid "???EMPTY BLOCK"
3476msgstr "???빈 구역"
3477
3478msgid "???LINES MISSING"
3479msgstr "???줄을 잃어버림"
3480
3481#, c-format
3482msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3483msgstr "E310: 구역 1의 ID가 잘못되었습니다 (%s이(가) .swp 파일이 아닌가?)"
3484
3485msgid "???BLOCK MISSING"
3486msgstr "???구역 잃어버림"
3487
3488msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3489msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 섞였습니다"
3490
3491msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3492msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 끼워지거나 지워져 버린 것 같습니다"
3493
3494msgid "???END"
3495msgstr "???끝"
3496
3497msgid "E311: Recovery Interrupted"
3498msgstr "E311: 복구 중단되었습니다"
3499
3500msgid ""
3501"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3502msgstr "E312: 복구 도중 에러 생겼습니다; ???로 시작하는 줄을 찾아보십시오"
3503
3504msgid "See \":help E312\" for more information."
3505msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help E312\"를 입력하세요."
3506
3507msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3508msgstr "복구가 끝났습니다. 모든 게 정상인 지 확인해 보셔야만 합니다."
3509
3510msgid ""
3511"\n"
3512"(You might want to write out this file under another name\n"
3513msgstr ""
3514"\n"
3515"(어쩌면 다른 이름으로 저장하고 싶으실 지도 모르겠습니다\n"
3516
3517msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3518msgstr "그리고 바뀐 내용을 확인하려면 원래 파일에 대해 diff를 실행하세요)"
3519
3520msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3521msgstr "복구가 끝났습니다. 버퍼의 내용이 파일 내용과 같습니다."
3522
3523msgid ""
3524"\n"
3525"You may want to delete the .swp file now.\n"
3526"\n"
3527msgstr ""
3528"\n"
3529"이제 .swp 파일을 지우셔도 됩니다.\n"
3530"\n"
3531
3532msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3533msgstr "텍스트 파일에 스왑파일에서 가져온 암호 키를 사용합니다.\n"
3534
3535msgid "Swap files found:"
3536msgstr "스왑 파일을 찾았음:"
3537
3538msgid "   In current directory:\n"
3539msgstr "   현재 디렉토리에:\n"
3540
3541msgid "   Using specified name:\n"
3542msgstr "   명시된 이름을 사용:\n"
3543
3544msgid "   In directory "
3545msgstr "   In directory "
3546
3547msgid "      -- none --\n"
3548msgstr "      -- 없음 --\n"
3549
3550msgid "          owned by: "
3551msgstr "          소유자: "
3552
3553msgid "   dated: "
3554msgstr "   날짜: "
3555
3556msgid "             dated: "
3557msgstr "             날짜: "
3558
3559msgid "         [from Vim version 3.0]"
3560msgstr "         [빔 3.0 판의 것]"
3561
3562msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3563msgstr "         [빔 스왑 파일로 보이지 않습니다]"
3564
3565msgid "         file name: "
3566msgstr "         파일 이름: "
3567
3568msgid ""
3569"\n"
3570"          modified: "
3571msgstr ""
3572"\n"
3573"          수정: "
3574
3575msgid "YES"
3576msgstr "예"
3577
3578msgid "no"
3579msgstr "아니오"
3580
3581msgid ""
3582"\n"
3583"         user name: "
3584msgstr ""
3585"\n"
3586"         사용자 이름: "
3587
3588msgid "   host name: "
3589msgstr "  호스트 이름: "
3590
3591msgid ""
3592"\n"
3593"         host name: "
3594msgstr ""
3595"\n"
3596"         호스트 이름: "
3597
3598msgid ""
3599"\n"
3600"        process ID: "
3601msgstr ""
3602"\n"
3603"        프로세스 ID: "
3604
3605msgid " (still running)"
3606msgstr " (아직 실행중)"
3607
3608msgid ""
3609"\n"
3610"         [not usable with this version of Vim]"
3611msgstr ""
3612"\n"
3613"         [빔 이번 판에서는 사용할 수 없음]"
3614
3615msgid ""
3616"\n"
3617"         [not usable on this computer]"
3618msgstr ""
3619"\n"
3620"         [이 컴퓨터에서는 사용할 수 없음]"
3621
3622msgid "         [cannot be read]"
3623msgstr "         [읽을 수 없음]"
3624
3625msgid "         [cannot be opened]"
3626msgstr "         [열 수 없음]"
3627
3628msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3629msgstr "E313: 보존할 수 없습니다, 스왑 파일이 없습니다"
3630
3631msgid "File preserved"
3632msgstr "파일이 보존되었습니다"
3633
3634msgid "E314: Preserve failed"
3635msgstr "E314: 파일 보존을 실패했습니다"
3636
3637#, c-format
3638msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3639msgstr "E315: ml_get: 잘못된 lnum: %ld"
3640
3641#, c-format
3642msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3643msgstr "E316: ml_get: %ld 줄을 찾을 수 없습니다"
3644
3645msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3646msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 3"
3647
3648msgid "stack_idx should be 0"
3649msgstr "stack_idx는 0여야만 합니다"
3650
3651msgid "E318: Updated too many blocks?"
3652msgstr "E318: 너무 많은 구역이 갱신되었나요?"
3653
3654msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3655msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 4"
3656
3657msgid "deleted block 1?"
3658msgstr "구역 1이 지워졌나요?"
3659
3660#, c-format
3661msgid "E320: Cannot find line %ld"
3662msgstr "E320: %ld 줄을 찾을 수 없습니다"
3663
3664msgid "E317: pointer block id wrong"
3665msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id"
3666
3667msgid "pe_line_count is zero"
3668msgstr "pe_line_count가 0입니다"
3669
3670#, c-format
3671msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3672msgstr "E322: 줄 번호가 범위를 벗어났습니다: 마지막에서 %ld 만큼"
3673
3674#, c-format
3675msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3676msgstr "E323: 구역 %ld의 줄 갯수가 틀렸습니다"
3677
3678msgid "Stack size increases"
3679msgstr "스택 크기 증가"
3680
3681msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3682msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 2"
3683
3684#, c-format
3685#~ msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3686#~ msgstr ""
3687
3688msgid "E325: ATTENTION"
3689msgstr "E325: 주목"
3690
3691msgid ""
3692"\n"
3693"Found a swap file by the name \""
3694msgstr ""
3695"\n"
3696"Found a swap file by the name \""
3697
3698msgid "While opening file \""
3699msgstr "While opening file \""
3700
3701msgid "      NEWER than swap file!\n"
3702msgstr "      NEWER than swap file!\n"
3703
3704msgid ""
3705"\n"
3706"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
3707"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3708"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
3709msgstr ""
3710"\n"
3711"(1) 다른 프로그램이 같은 파일을 고치고 있는중일 수 있습니다.\n"
3712"    만약 그렇다면 같은 파일을 두 개의 프로그램에서 고치지 않도록\n"
3713"    조심하시기 바랍니다. 종료하세요. 계속하시려면 주의하세요.\n"
3714
3715msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3716msgstr "(2) 이 파일을 고치다가 죽었었습니다.\n"
3717
3718msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3719msgstr "    만약 그렇다면 \":recover\" 혹은 \"vim -r "
3720
3721msgid ""
3722"\"\n"
3723"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3724msgstr ""
3725"\"\n"
3726"    을 사용하여 복구하십시오 (\":help recovery\" 참고).\n"
3727
3728msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3729msgstr "    이미 복구하셨었다면 스왑파일 \""
3730
3731msgid ""
3732"\"\n"
3733"    to avoid this message.\n"
3734msgstr ""
3735"\"\n"
3736"    을(를) 지우셔야 이 메시지가 사라집니다.\n"
3737
3738msgid "Swap file \""
3739msgstr "스왑 파일 \""
3740
3741msgid "\" already exists!"
3742msgstr "\"이 이미 존재합니다!"
3743
3744msgid "VIM - ATTENTION"
3745msgstr "빔 - 주목"
3746
3747msgid "Swap file already exists!"
3748msgstr "스왑 파일이 이미 존재합니다!"
3749
3750msgid ""
3751"&Open Read-Only\n"
3752"&Edit anyway\n"
3753"&Recover\n"
3754"&Quit\n"
3755"&Abort"
3756msgstr ""
3757"읽기 전용으로 열기(&O)\n"
3758"그냥 고치기(&E)\n"
3759"복구(&R)\n"
3760"끝내기(&Q)\n"
3761"버리기(&A)"
3762
3763msgid ""
3764"&Open Read-Only\n"
3765"&Edit anyway\n"
3766"&Recover\n"
3767"&Delete it\n"
3768"&Quit\n"
3769"&Abort"
3770msgstr ""
3771"읽기 전용으로 열기(&O)\n"
3772"무조건 편집(&E)\n"
3773"복구(&R)\n"
3774"삭제(&D)\n"
3775"끝내기(&Q)\n"
3776"버리기(&A)"
3777
3778msgid "E326: Too many swap files found"
3779msgstr "E326: 너무 많은 스왑 파일이 발견되었습니다"
3780
3781msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3782msgstr "E327: 메뉴 항목 경로의 부분이 하위 메뉴가 아닙니다"
3783
3784msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3785msgstr "E328: 메뉴가 다른 모드에서만 존재합니다"
3786
3787#, c-format
3788msgid "E329: No menu \"%s\""
3789msgstr "E329: \"%s\" 메뉴 없음"
3790
3791msgid "E792: Empty menu name"
3792msgstr "E792: 메뉴 이름 없음"
3793
3794msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3795msgstr "E330: 하위 메뉴 앞에는 메뉴 경로가 붙을 수 없습니다"
3796
3797msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3798msgstr "E331: 메뉴바에 곧바로 메뉴 항목을 더할 수는 없습니다"
3799
3800msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3801msgstr "E332: 구분자는 메뉴 경로의 부분이 될 수 없습니다"
3802
3803msgid ""
3804"\n"
3805"--- Menus ---"
3806msgstr ""
3807"\n"
3808"--- 메뉴 ---"
3809
3810msgid "Tear off this menu"
3811msgstr "이 메뉴를 떼어냄"
3812
3813#, c-format
3814msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3815msgstr "E335: %s 모드에 대한 메뉴가 정의되어 있지 않습니다"
3816
3817msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3818msgstr "E333: 메뉴 항목 앞에는 메뉴 경로가 있어야 합니다"
3819
3820#, c-format
3821msgid "E334: Menu not found: %s"
3822msgstr "E334: 메뉴를 찾을 수 없습니다: %s"
3823
3824msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3825msgstr "E336: 하위 메뉴 앞에 메뉴 경로가 있어야 합니다"
3826
3827msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3828msgstr "E337: 메뉴를 찾을 수 없음 - 메뉴 이름을 확인하십시오"
3829
3830#, c-format
3831msgid "Error detected while processing %s:"
3832msgstr "%s 수행중 에러 발견:"
3833
3834#, c-format
3835msgid "line %4ld:"
3836msgstr "%4ld 줄:"
3837
3838#, c-format
3839msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3840msgstr "E354: 잘못된 레지스터 이름: '%s'"
3841
3842msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>"
3843msgstr "메시지 관리자: SungHyun Nam <[email protected]>"
3844
3845msgid "Interrupt: "
3846msgstr "중단: "
3847
3848msgid "Press ENTER or type command to continue"
3849msgstr "계속하려면 엔터 혹은 명령을 입력하십시오"
3850
3851#, c-format
3852msgid "%s line %ld"
3853msgstr "%s 줄 %ld"
3854
3855msgid "-- More --"
3856msgstr "-- 더 --"
3857
3858msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3859msgstr " SPACE/d/j: 화면/페이지/라인 아래로, b/u/k: 위로, q: 종료 "
3860
3861msgid "Question"
3862msgstr "질문"
3863
3864msgid ""
3865"&Yes\n"
3866"&No"
3867msgstr ""
3868"예(&Y)\n"
3869"아니오(&N)"
3870
3871msgid ""
3872"&Yes\n"
3873"&No\n"
3874"Save &All\n"
3875"&Discard All\n"
3876"&Cancel"
3877msgstr ""
3878"예(&Y)\n"
3879"아니오(&N)\n"
3880"모두 저장(&A)\n"
3881"모두 버림(&D)\n"
3882"취소(&C)"
3883
3884msgid "Select Directory dialog"
3885msgstr "디렉토리 선택 대화상자"
3886
3887msgid "Save File dialog"
3888msgstr "파일 저장 대화상자"
3889
3890msgid "Open File dialog"
3891msgstr "파일 열기 대화상자"
3892
3893msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3894msgstr "E338: 미안합니다, 콘솔 상태에는 파일 브라우저가 없습니다"
3895
3896msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3897msgstr "E766: printf()에 넘어온 인자 갯수가 부족"
3898
3899msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3900msgstr "E807: printf()에 예상못한 Float 인자"
3901
3902msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3903msgstr "E767: printf()에 너무 많은 인자 넘어옴"
3904
3905msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3906msgstr "W10: 경고: 읽기 전용 파일을 고치고 있습니다"
3907
3908msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3909msgstr "숫자 입력후 <엔터>나 마우스 클릭 (숫자없으면 취소): "
3910
3911msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3912msgstr "숫자 입력후 <엔터> (숫자없으면 취소): "
3913
3914msgid "1 more line"
3915msgstr "한 줄 이상"
3916
3917msgid "1 line less"
3918msgstr "한 줄 이하"
3919
3920#, c-format
3921msgid "%ld more lines"
3922msgstr "%ld 보다 많은 줄"
3923
3924#, c-format
3925msgid "%ld fewer lines"
3926msgstr "%ld 보다 적은 줄"
3927
3928msgid " (Interrupted)"
3929msgstr " (중단되었습니다)"
3930
3931msgid "Beep!"
3932msgstr "삑!"
3933
3934msgid "ERROR: "
3935msgstr "에러: "
3936
3937#, c-format
3938#~ msgid ""
3939#~ "\n"
3940#~ "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3941#~ msgstr ""
3942
3943#, c-format
3944#~ msgid ""
3945#~ "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3946#~ "\n"
3947#~ msgstr ""
3948
3949msgid "E340: Line is becoming too long"
3950msgstr "E340: 줄이 너무 길어졌습니다"
3951
3952#, c-format
3953msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3954msgstr "E341: 내부 에러: lalloc(%ld, )"
3955
3956#, c-format
3957msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3958msgstr "E342: 메모리 부족!  (%lu 바이트를 할당)"
3959
3960#, c-format
3961msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3962msgstr "실행하려고 쉘 부름: \"%s\""
3963
3964msgid "E545: Missing colon"
3965msgstr "E545: 콜론이 없습니다"
3966
3967msgid "E546: Illegal mode"
3968msgstr "E546: 이상한 모드"
3969
3970msgid "E547: Illegal mouseshape"
3971msgstr "E547: 이상한 마우스모양"
3972
3973msgid "E548: digit expected"
3974msgstr "E548: 숫자가 필요합니다"
3975
3976msgid "E549: Illegal percentage"
3977msgstr "E549: 이상한 백분율"
3978
3979#~ msgid "E854: path too long for completion"
3980#~ msgstr ""
3981
3982#, c-format
3983msgid ""
3984"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3985"followed by '%s'."
3986msgstr ""
3987"E343: 잘못된 경로: '**[번호]'는 경로의 마지막에 위치하거나 '%s' 뒤에 있어야 "
3988"합니다."
3989
3990#, c-format
3991msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3992msgstr "E344: cdpath에서 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다"
3993
3994#, c-format
3995msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3996msgstr "E345: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
3997
3998#, c-format
3999msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4000msgstr "E346: cdpath에서 더 이상의 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다"
4001
4002#, c-format
4003msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4004msgstr "E347: path에서 더 이상의 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
4005
4006#, c-format
4007msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4008msgstr "E668: NetBeans 연결 정보 파일이 접근 모드가 잘못됨: \"%s\""
4009
4010#, c-format
4011msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4012msgstr "E658: 버퍼 %ld에 대한 NetBeans 연결을 잃어버렸습니다"
4013
4014msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4015msgstr "E838: 이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다"
4016
4017msgid "E511: netbeans already connected"
4018msgstr "E511: netbeans가 이미 연결되어 있습니다"
4019
4020#, c-format
4021msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4022msgstr "E505: %s은(는) 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
4023
4024msgid "E349: No identifier under cursor"
4025msgstr "E349: 커서 밑에 식별자가 없습니다"
4026
4027msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4028msgstr "E774: 'operatorfunc'가 비어있습니다"
4029
4030msgid "E775: Eval feature not available"
4031msgstr "E775: Eval 기능이 빠져있습니다"
4032
4033msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4034msgstr "경고: 터미널이 비쥬얼 상태를 표시할 수 없습니다"
4035
4036msgid "E348: No string under cursor"
4037msgstr "E348: 커서 밑에 문자열이 없습니다"
4038
4039msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4040msgstr "E352: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다"
4041
4042msgid "E664: changelist is empty"
4043msgstr "E664: changelist가 비었습니다"
4044
4045#~ msgid "E662: At start of changelist"
4046#~ msgstr ""
4047
4048#~ msgid "E663: At end of changelist"
4049#~ msgstr ""
4050
4051msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
4052msgstr ":qa! 입력 후에 <엔터> 키를 누르시면 수정을 취소하고 빔을 종료합니다"
4053
4054#, c-format
4055msgid "1 line %sed 1 time"
4056msgstr "1 line %sed 1 time"
4057
4058#, c-format
4059msgid "1 line %sed %d times"
4060msgstr "1 line %sed %d times"
4061
4062#, c-format
4063msgid "%ld lines %sed 1 time"
4064msgstr "%ld lines %sed 1 time"
4065
4066#, c-format
4067msgid "%ld lines %sed %d times"
4068msgstr "%ld lines %sed %d times"
4069
4070#, c-format
4071msgid "%ld lines to indent... "
4072msgstr "%ld lines to indent... "
4073
4074msgid "1 line indented "
4075msgstr "1 line indented "
4076
4077#, c-format
4078msgid "%ld lines indented "
4079msgstr "%ld lines indented "
4080
4081#~ msgid "E748: No previously used register"
4082#~ msgstr ""
4083
4084msgid "cannot yank; delete anyway"
4085msgstr "cannot yank; delete anyway"
4086
4087msgid "1 line changed"
4088msgstr "1 line changed"
4089
4090#, c-format
4091msgid "%ld lines changed"
4092msgstr "%ld lines changed"
4093
4094#, c-format
4095msgid "freeing %ld lines"
4096msgstr "freeing %ld lines"
4097
4098#, c-format
4099msgid " into \"%c"
4100msgstr " into \"%c"
4101
4102#, c-format
4103msgid "block of 1 line yanked%s"
4104msgstr "block of 1 line yanked%s"
4105
4106#, c-format
4107msgid "1 line yanked%s"
4108msgstr "1 line yanked%s"
4109
4110#, c-format
4111msgid "block of %ld lines yanked%s"
4112msgstr "block of %ld lines yanked%s"
4113
4114#, c-format
4115msgid "%ld lines yanked%s"
4116msgstr "%ld lines yanked%s"
4117
4118#, c-format
4119msgid "E353: Nothing in register %s"
4120msgstr "E353: %s 레지스터에 아무 것도 없습니다"
4121
4122msgid ""
4123"\n"
4124"--- Registers ---"
4125msgstr ""
4126"\n"
4127"--- 레지스터 ---"
4128
4129msgid "Illegal register name"
4130msgstr "이상한 레지스터 이름"
4131
4132msgid ""
4133"\n"
4134"# Registers:\n"
4135msgstr ""
4136"\n"
4137"# 레지스터:\n"
4138
4139#, c-format
4140msgid "E574: Unknown register type %d"
4141msgstr "E574: 모르는 레지스터 형식 %d"
4142
4143#~ msgid ""
4144#~ "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4145#~ "lines"
4146#~ msgstr ""
4147
4148#, c-format
4149msgid "%ld Cols; "
4150msgstr "%ld 열; "
4151
4152#, c-format
4153msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4154msgstr "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4155
4156#, c-format
4157msgid ""
4158"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4159"%lld Bytes"
4160msgstr ""
4161"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4162"%lld Bytes"
4163
4164#, c-format
4165msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4166msgstr "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4167
4168#, c-format
4169msgid ""
4170"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4171"%lld of %lld"
4172msgstr ""
4173"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4174"%lld of %lld"
4175
4176#, c-format
4177#~ msgid "(+%lld for BOM)"
4178#~ msgstr ""
4179
4180msgid "Thanks for flying Vim"
4181msgstr "빔을 날게 해 주셔서 고맙습니다"
4182
4183msgid "E518: Unknown option"
4184msgstr "E518: 모르는 옵션"
4185
4186msgid "E519: Option not supported"
4187msgstr "E519: 지원되지 않는 옵션입니다"
4188
4189msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4190msgstr "E520: 모드라인에서 사용될 수 없습니다"
4191
4192msgid "E846: Key code not set"
4193msgstr "E846: 키 코드가 설정되지 않았습니다"
4194
4195msgid "E521: Number required after ="
4196msgstr "E521: = 뒤에 숫자가 필요합니다"
4197
4198msgid "E522: Not found in termcap"
4199msgstr "E522: termcap에서 찾을 수 없습니다"
4200
4201#, c-format
4202msgid "E539: Illegal character <%s>"
4203msgstr "E539: 이상한 글자 <%s>"
4204
4205#, c-format
4206#~ msgid "For option %s"
4207#~ msgstr ""
4208
4209msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4210msgstr "E529: 'term'을 빈 문자열로 설정할 수 없습니다"
4211
4212msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4213msgstr "E530: GUI에서는 term을 바꿀 수 없습니다"
4214
4215msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4216msgstr "E531: GUI를 시작하려면 \":gui\"를 사용하십시오"
4217
4218msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4219msgstr "E589: 'backupext'와 'patchmode'가 동일합니다"
4220
4221msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4222msgstr "E834: 'listchars' 값과 충돌이 발생합니다"
4223
4224msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4225msgstr "E835: 'fillchars' 값과 충돌이 발생합니다"
4226
4227msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4228msgstr "E617: GTK+ 2 GUI에서는 바뀔 수 없습니다"
4229
4230#, c-format
4231#~ msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4232#~ msgstr ""
4233
4234msgid "E524: Missing colon"
4235msgstr "E524: 콜론이 없습니다"
4236
4237msgid "E525: Zero length string"
4238msgstr "E525: 빈 문자열입니다"
4239
4240#, c-format
4241msgid "E526: Missing number after <%s>"
4242msgstr "E526: <%s> 뒤에 숫자가 없습니다"
4243
4244msgid "E527: Missing comma"
4245msgstr "E527: 콤마가 없습니다"
4246
4247msgid "E528: Must specify a ' value"
4248msgstr "E528: ' 값을 명시해 주셔야 합니다"
4249
4250msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4251msgstr "E595: 출력할 수 없는, 혹은 와이드 문자를 포함하고 있습니다"
4252
4253msgid "E596: Invalid font(s)"
4254msgstr "E596: 잘못된 글꼴(들)"
4255
4256msgid "E597: can't select fontset"
4257msgstr "E597: 글꼴셋을 고를 수 없습니다"
4258
4259msgid "E598: Invalid fontset"
4260msgstr "E598: 잘못된 글꼴셋"
4261
4262msgid "E533: can't select wide font"
4263msgstr "E533: 와이드 글꼴을 고를 수 없습니다"
4264
4265msgid "E534: Invalid wide font"
4266msgstr "E534: 잘못된 와이드 글꼴"
4267
4268#, c-format
4269msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4270msgstr "E535: <%c> 뒤에 이상한 글자"
4271
4272msgid "E536: comma required"
4273msgstr "E536: 콤마가 필요합니다"
4274
4275#, c-format
4276msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4277msgstr "E537: 'commentstring'은 비거나 %s을(를) 포함해야 합니다"
4278
4279msgid "E538: No mouse support"
4280msgstr "E538: 마우스를 지원하지 않습니다"
4281
4282msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4283msgstr "E540: 닫히지 않은 표현식 배열"
4284
4285
4286msgid "E542: unbalanced groups"
4287msgstr "E542: 균형이 안 잡힌 그룹"
4288
4289#~ msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4290#~ msgstr ""
4291
4292msgid "E590: A preview window already exists"
4293msgstr "E590: 미리 보기 창이 이미 존재합니다"
4294
4295msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4296msgstr "W17: Arabic은 UTF-8 인코딩 필요, ':set encoding=utf-8' 하세요"
4297
4298msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4299msgstr "E954: 이 환경에서는 24비트 색상이 지원되지 않습니다"
4300
4301#, c-format
4302msgid "E593: Need at least %d lines"
4303msgstr "E593: 적어도 %d 줄이 필요합니다"
4304
4305#, c-format
4306msgid "E594: Need at least %d columns"
4307msgstr "E594: 적어도 %d 칸이 필요합니다"
4308
4309#, c-format
4310msgid "E355: Unknown option: %s"
4311msgstr "E355: 모르는 옵션: %s"
4312
4313#, c-format
4314msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4315msgstr "E521: 숫자가 필요: &%s = '%s'"
4316
4317msgid ""
4318"\n"
4319"--- Terminal codes ---"
4320msgstr ""
4321"\n"
4322"--- 터미널 코드 ---"
4323
4324msgid ""
4325"\n"
4326"--- Global option values ---"
4327msgstr ""
4328"\n"
4329"--- 전역 옵션 값 ---"
4330
4331msgid ""
4332"\n"
4333"--- Local option values ---"
4334msgstr ""
4335"\n"
4336"--- 지역 옵션 값 ---"
4337
4338msgid ""
4339"\n"
4340"--- Options ---"
4341msgstr ""
4342"\n"
4343"--- 옵션 ---"
4344
4345msgid "E356: get_varp ERROR"
4346msgstr "E356: get_varp 에러"
4347
4348#, c-format
4349msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4350msgstr "E357: 'langmap': %s에 대한 맞는 글자가 없습니다"
4351
4352#, c-format
4353msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4354msgstr "E358: 'langmap': 세미콜론 뒤에 글자가 더 있음: %s"
4355
4356msgid "cannot open "
4357msgstr "cannot open "
4358
4359msgid "VIM: Can't open window!\n"
4360msgstr "빔: 창을 열 수 없습니다!\n"
4361
4362msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4363msgstr "아미가도스 2.04나 더 높은 판이 필요합니다\n"
4364
4365#, c-format
4366msgid "Need %s version %ld\n"
4367msgstr "Need %s version %ld\n"
4368
4369msgid "Cannot open NIL:\n"
4370msgstr "NIL을 열 수 없음:\n"
4371
4372msgid "Cannot create "
4373msgstr "Cannot create "
4374
4375#, c-format
4376msgid "Vim exiting with %d\n"
4377msgstr "빔이 %d 값으로 끝냅니다\n"
4378
4379msgid "cannot change console mode ?!\n"
4380msgstr "콘솔 상태를 바꿀 수 없습니다 ?!\n"
4381
4382msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4383msgstr "mch_get_shellsize: 콘솔이 아닌가??\n"
4384
4385msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4386msgstr "E360: -f 옵션이 사용된 경우 쉘을 실행할 수 없습니다"
4387
4388msgid "Cannot execute "
4389msgstr "Cannot execute "
4390
4391msgid "shell "
4392msgstr "shell "
4393
4394msgid " returned\n"
4395msgstr " returned\n"
4396
4397msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4398msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE가 너무 작습니다."
4399
4400msgid "I/O ERROR"
4401msgstr "I/O 에러"
4402
4403msgid "Message"
4404msgstr "메시지"
4405
4406msgid "E237: Printer selection failed"
4407msgstr "E237: 프린터를 고르지 못했습니다"
4408
4409#, c-format
4410msgid "to %s on %s"
4411msgstr "to %s on %s"
4412
4413#, c-format
4414msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4415msgstr "E613: 모르는 프린터 글꼴: %s"
4416
4417#, c-format
4418msgid "E238: Print error: %s"
4419msgstr "E238: 인쇄 에러: %s"
4420
4421#, c-format
4422msgid "Printing '%s'"
4423msgstr "'%s' 인쇄중"
4424
4425#, c-format
4426msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4427msgstr "E244: 잘못된 글자셋 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
4428
4429#, c-format
4430msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4431msgstr "E244: 잘못된 퀄러티 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
4432
4433#, c-format
4434msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4435msgstr "E245: 잘못된 글자 '%c'이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
4436
4437#, c-format
4438msgid "Opening the X display took %ld msec"
4439msgstr "X 디스플레이를 여는 데 %ld msec이 걸렸습니다"
4440
4441msgid ""
4442"\n"
4443"Vim: Got X error\n"
4444msgstr ""
4445"\n"
4446"빔: X 에러가 생겼습니다\n"
4447
4448msgid "Testing the X display failed"
4449msgstr "X 디스플레이 시험이 실패했습니다"
4450
4451msgid "Opening the X display timed out"
4452msgstr "X 디스플레이를 열다가 시간이 초과되었습니다"
4453
4454msgid ""
4455"\n"
4456"Could not get security context for "
4457msgstr ""
4458"\n"
4459"Could not get security context for "
4460
4461msgid ""
4462"\n"
4463"Could not set security context for "
4464msgstr ""
4465"\n"
4466"Could not set security context for "
4467
4468#, c-format
4469#~ msgid "Could not set security context %s for %s"
4470#~ msgstr ""
4471
4472#, c-format
4473#~ msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4474#~ msgstr ""
4475
4476msgid ""
4477"\n"
4478"Cannot execute shell sh\n"
4479msgstr ""
4480"\n"
4481"쉘 sh를 실행할 수 없습니다\n"
4482
4483msgid ""
4484"\n"
4485"shell returned "
4486msgstr ""
4487"\n"
4488"shell returned "
4489
4490msgid ""
4491"\n"
4492"Cannot create pipes\n"
4493msgstr ""
4494"\n"
4495"파이프를 만들 수 없습니다\n"
4496
4497msgid ""
4498"\n"
4499"Cannot fork\n"
4500msgstr ""
4501"\n"
4502"자식 프로세스를 만들 수 없습니다\n"
4503
4504msgid ""
4505"\n"
4506"Cannot execute shell "
4507msgstr ""
4508"\n"
4509"Cannot execute shell "
4510
4511msgid ""
4512"\n"
4513"Command terminated\n"
4514msgstr ""
4515"\n"
4516"명령이 끝마쳐졌습니다\n"
4517
4518msgid "XSMP lost ICE connection"
4519msgstr "XSMP가 ICE 연결을 잃어버렸습니다"
4520
4521#, c-format
4522msgid "dlerror = \"%s\""
4523msgstr "dlerror = \"%s\""
4524
4525msgid "Opening the X display failed"
4526msgstr "X 디스플레이 열기가 실패했습니다"
4527
4528msgid "XSMP handling save-yourself request"
4529msgstr "XSMP가 save-yourself 요청을 실행하고 있습니다"
4530
4531msgid "XSMP opening connection"
4532msgstr "XSMP가 연결을 여는 중입니다"
4533
4534msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4535msgstr "XSMP가 ICE 연결 감시를 실패했습니다"
4536
4537#, c-format
4538msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4539msgstr "XSMP SmcOpenConnection 실패: %s"
4540
4541msgid "At line"
4542msgstr "At line"
4543
4544msgid "Could not load vim32.dll!"
4545msgstr "vim32.dll을 불러 들일 수 없습니다!"
4546
4547msgid "VIM Error"
4548msgstr "빔 에러"
4549
4550msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4551msgstr "함수 포인터를 DLL로 바꿀 수 없습니다!"
4552
4553#, c-format
4554msgid "Vim: Caught %s event\n"
4555msgstr "빔: %s 이벤트를 잡았습니다\n"
4556
4557msgid "close"
4558msgstr "닫기"
4559
4560msgid "logoff"
4561msgstr "로그아웃"
4562
4563msgid "shutdown"
4564msgstr "셧다운"
4565
4566msgid "E371: Command not found"
4567msgstr "E371: 명령을 찾을 수 없습니다"
4568
4569msgid ""
4570"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4571"External commands will not pause after completion.\n"
4572"See  :help win32-vimrun  for more information."
4573msgstr ""
4574"VIMRUN.EXE를 $PATH에서 찾을 수 없습니다.\n"
4575"외부 명령이 끝난 뒤 멈출 수 없습니다.\n"
4576"다 많은 정보를 보시려면 :help win32-vimrun을 보십시오."
4577
4578msgid "Vim Warning"
4579msgstr "빔 경고"
4580
4581#, c-format
4582msgid "shell returned %d"
4583msgstr "쉘이 %d을(를) 돌려주었습니다"
4584
4585msgid "E926: Current location list was changed"
4586msgstr "E926: 현재의 location list가 바뀌었습니다"
4587
4588#, c-format
4589msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4590msgstr "E372: 형식 문자열에 %%%c이(가) 너무 많습니다"
4591
4592#, c-format
4593msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4594msgstr "E373: 형식 문자열에 %%%c이(가) 잘못되었습니다"
4595
4596msgid "E374: Missing ] in format string"
4597msgstr "E374: 형식 문자열에 ]가 없습니다"
4598
4599#, c-format
4600msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4601msgstr "E375: 형식 문자열에 지원되지 않는 %%%c이(가) 있습니다"
4602
4603#, c-format
4604msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4605msgstr "E376: 형식 문자열 서두에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다"
4606
4607#, c-format
4608msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4609msgstr "E377: 형식 문자열에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다"
4610
4611msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4612msgstr "E378: 'errorformat'이 어떤 패턴도 포함하고 있지 않습니다"
4613
4614msgid "E379: Missing or empty directory name"
4615msgstr "E379: 빠졌거나 빈 디렉토리 이름"
4616
4617msgid "E553: No more items"
4618msgstr "E553: 더 이상의 항목이 없습니다"
4619
4620msgid "E924: Current window was closed"
4621msgstr "E924: 현재 창이 닫혔습니다"
4622
4623msgid "E925: Current quickfix was changed"
4624msgstr "E925: 현재의 quickfix가 바뀌었습니다"
4625
4626#, c-format
4627msgid "(%d of %d)%s%s: "
4628msgstr "(%d of %d)%s%s: "
4629
4630msgid " (line deleted)"
4631msgstr " (줄을 지웠음)"
4632
4633#, c-format
4634msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4635msgstr "%serror list %d of %d; %d errors "
4636
4637msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4638msgstr "E380: 퀵픽스 스택의 바닥입니다"
4639
4640msgid "E381: At top of quickfix stack"
4641msgstr "E381: 퀵픽스 스택의 꼭대기입니다"
4642
4643#~ msgid "No entries"
4644#~ msgstr ""
4645
4646msgid "Error file"
4647msgstr "에러 파일"
4648
4649msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4650msgstr "E683: 파일명 누락 혹은 잘못된 패턴"
4651
4652#, c-format
4653msgid "Cannot open file \"%s\""
4654msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
4655
4656msgid "E681: Buffer is not loaded"
4657msgstr "E681: 버퍼가 로드되지 않았습니다"
4658
4659msgid "E777: String or List expected"
4660msgstr "E777: String이나 List가 있어야 함"
4661
4662#, c-format
4663msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4664msgstr "E369: %s%%[]에 잘못된 항목"
4665
4666#, c-format
4667msgid "E769: Missing ] after %s["
4668msgstr "E769: %s[ 뒤에 ]가 없습니다"
4669
4670#~ msgid "E944: Reverse range in character class"
4671#~ msgstr ""
4672
4673#~ msgid "E945: Range too large in character class"
4674#~ msgstr ""
4675
4676#, c-format
4677msgid "E53: Unmatched %s%%("
4678msgstr "E53: 맞지 않는 %s%%("
4679
4680#, c-format
4681msgid "E54: Unmatched %s("
4682msgstr "E54: 맞지 않는 %s("
4683
4684#, c-format
4685msgid "E55: Unmatched %s)"
4686msgstr "E55: 맞지 않는 %s)"
4687
4688msgid "E66: \\z( not allowed here"
4689msgstr "E66: \\z(는 여기에서 허용되지 않습니다"
4690
4691msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4692msgstr "E67: \\z1 등은 여기에서 허용되지 않습니다"
4693
4694#, c-format
4695msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4696msgstr "E69: %s%%[ 뒤에 ]가 없습니다"
4697
4698#, c-format
4699msgid "E70: Empty %s%%[]"
4700msgstr "E70: 빈 %s%%[]"
4701
4702msgid "E65: Illegal back reference"
4703msgstr "E65: 이상한 후위 참조"
4704
4705msgid "E339: Pattern too long"
4706msgstr "E339: 패턴이 너무 깁니다"
4707
4708msgid "E50: Too many \\z("
4709msgstr "E50: \\z(가 너무 많습니다"
4710
4711#, c-format
4712msgid "E51: Too many %s("
4713msgstr "E51: %s(가 너무 많습니다"
4714
4715msgid "E52: Unmatched \\z("
4716msgstr "E52: 맞지 않는 \\z("
4717
4718#, c-format
4719msgid "E59: invalid character after %s@"
4720msgstr "E59: %s@ 뒤에 잘못된 문자"
4721
4722#, c-format
4723msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4724msgstr "E60: %s{...}s가 너무 많음"
4725
4726#, c-format
4727msgid "E61: Nested %s*"
4728msgstr "E61: Nested %s*"
4729
4730#, c-format
4731msgid "E62: Nested %s%c"
4732msgstr "E62: Nested %s%c"
4733
4734msgid "E63: invalid use of \\_"
4735msgstr "E63: \\_를 잘 못 사용"
4736
4737#, c-format
4738msgid "E64: %s%c follows nothing"
4739msgstr "E64: %s%c 뒤에 아무것도 없습니다"
4740
4741msgid "E68: Invalid character after \\z"
4742msgstr "E68: \\z 뒤에 이상한 문자"
4743
4744#, c-format
4745msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4746msgstr "E678: %s%%[dxouU] 뒤에 이상한 문자"
4747
4748#, c-format
4749msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4750msgstr "E71: %s%% 뒤에 이상한 문자"
4751
4752#, c-format
4753msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4754msgstr "E554: %s{...}에 구문 에러"
4755
4756msgid "External submatches:\n"
4757msgstr "외부 submatches:\n"
4758
4759#, c-format
4760msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4761msgstr "E888: (NFA 정규표현식) %s을(를) 반복할 수 없습니다"
4762
4763#~ msgid ""
4764#~ "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4765#~ "used "
4766#~ msgstr ""
4767
4768#~ msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4769#~ msgstr ""
4770
4771#~ msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4772#~ msgstr ""
4773
4774#, c-format
4775#~ msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4776#~ msgstr ""
4777
4778#, c-format
4779msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
4780msgstr "E877: (NFA 정규표현식) 비정상적인 문자 클래스: %ld"
4781
4782#, c-format
4783msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4784msgstr "E867: (NFA) 모르는 오퍼레이터 '\\z%c'"
4785
4786msgid "E951: \\% value too large"
4787msgstr "E951: \\% 값이 너무 깁니다"
4788
4789#, c-format
4790msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4791msgstr "E867: (NFA) 모르는 오퍼레이터 '\\%%%c'"
4792
4793msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4794msgstr "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4795
4796#, c-format
4797msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4798msgstr "E869: (NFA) 모르는 오퍼레이터 '\\@%c'"
4799
4800#~ msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4801#~ msgstr ""
4802
4803#~ msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4804#~ msgstr ""
4805
4806msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4807msgstr "E872: (NFA 정규표현식) '('가 너무 많습니다"
4808
4809msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4810msgstr "E879: (NFA 정규표현식) \\z(가 너무 많습니다"
4811
4812#~ msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4813#~ msgstr ""
4814
4815msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4816msgstr "쓰기위한 임시 로그 파일을 열 수 없습니다, 표준에러(stderr)에 표시합니다..."
4817
4818msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4819msgstr "E874: (NFA) 스택에서 꺼낼 수 없습니다!"
4820
4821#~ msgid ""
4822#~ "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4823#~ "left on stack"
4824#~ msgstr ""
4825
4826#~ msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4827#~ msgstr ""
4828
4829#~ msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4830#~ msgstr ""
4831
4832msgid " VREPLACE"
4833msgstr " 선택치환"
4834
4835msgid " REPLACE"
4836msgstr " 바꾸기"
4837
4838msgid " REVERSE"
4839msgstr " 반대"
4840
4841msgid " INSERT"
4842msgstr " 끼워넣기"
4843
4844msgid " (insert)"
4845msgstr " (끼워넣기)"
4846
4847msgid " (replace)"
4848msgstr " (바꾸기)"
4849
4850msgid " (vreplace)"
4851msgstr " (선택치환)"
4852
4853msgid " Hebrew"
4854msgstr " 헤브루"
4855
4856msgid " Arabic"
4857msgstr " 아라비아"
4858
4859msgid " (paste)"
4860msgstr " (붙이기)"
4861
4862msgid " VISUAL"
4863msgstr " 비주얼"
4864
4865msgid " VISUAL LINE"
4866msgstr " 비주얼 라인"
4867
4868msgid " VISUAL BLOCK"
4869msgstr " 비주얼 블록"
4870
4871msgid " SELECT"
4872msgstr " 고르기"
4873
4874msgid " SELECT LINE"
4875msgstr " 라인 고르기"
4876
4877msgid " SELECT BLOCK"
4878msgstr " 블록 고르기"
4879
4880msgid "recording"
4881msgstr "기록중"
4882
4883#, c-format
4884msgid "E383: Invalid search string: %s"
4885msgstr "E383: 잘못된 찾기 문자열: %s"
4886
4887#, c-format
4888msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4889msgstr "E384: 처음까지 맞는 문자열이 없습니다: %s"
4890
4891#, c-format
4892msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4893msgstr "E385: 끝까지 맞는 문자열이 없습니다: %s"
4894
4895msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4896msgstr "E386: ';' 뒤에는 '?'나 '/'가 와야 합니다"
4897
4898msgid " (includes previously listed match)"
4899msgstr " (이전에 맞았던 목록 포함)"
4900
4901msgid "--- Included files "
4902msgstr "--- Included files "
4903
4904msgid "not found "
4905msgstr "not found "
4906
4907msgid "in path ---\n"
4908msgstr "in path ---\n"
4909
4910msgid "  (Already listed)"
4911msgstr "  (Already listed)"
4912
4913msgid "  NOT FOUND"
4914msgstr "  못 찾았음"
4915
4916#, c-format
4917msgid "Scanning included file: %s"
4918msgstr "포함된 파일 찾는 중: %s"
4919
4920#, c-format
4921msgid "Searching included file %s"
4922msgstr "포함된 파일 %s 찾는 중"
4923
4924msgid "E387: Match is on current line"
4925msgstr "E387: 맞는 게 현재 줄에 있습니다"
4926
4927msgid "All included files were found"
4928msgstr "모든 포함된 파일을 찾았습니다"
4929
4930msgid "No included files"
4931msgstr "포함된 파일이 없습니다"
4932
4933msgid "E388: Couldn't find definition"
4934msgstr "E388: 정의를 찾을 수 없습니다"
4935
4936msgid "E389: Couldn't find pattern"
4937msgstr "E389: 패턴을 찾을 수 없습니다"
4938
4939msgid "Substitute "
4940msgstr "Substitute "
4941
4942#, c-format
4943msgid ""
4944"\n"
4945"# Last %sSearch Pattern:\n"
4946"~"
4947msgstr ""
4948"\n"
4949"# Last %sSearch Pattern:\n"
4950"~"
4951
4952msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4953msgstr "E756: 맞춤법 검사가 활성화되어 있지 않습니다"
4954
4955#, c-format
4956msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4957msgstr "경고: 단어 목록 \"%s_%s.spl\" 혹은 \"%s_ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다"
4958
4959#, c-format
4960msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4961msgstr "경고: 단어 목록 \"%s.%s.spl\" 혹은 \"%s.ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다"
4962
4963msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4964msgstr "E797: SpellFileMissing autocommand가 버퍼를 삭제했습니다"
4965
4966#, c-format
4967msgid "Warning: region %s not supported"
4968msgstr "경고: %s 영역은 지원되지 않습니다"
4969
4970msgid "Sorry, no suggestions"
4971msgstr "죄송, 제안할 게 없습니다"
4972
4973#, c-format
4974msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4975msgstr "죄송, %ld개만 제안"
4976
4977#, c-format
4978msgid "Change \"%.*s\" to:"
4979msgstr "Change \"%.*s\" to:"
4980
4981#, c-format
4982msgid " < \"%.*s\""
4983msgstr " < \"%.*s\""
4984
4985msgid "E752: No previous spell replacement"
4986msgstr "E752: 철자가 바뀐적이 없습니다"
4987
4988#, c-format
4989msgid "E753: Not found: %s"
4990msgstr "E753: 찾을 수 없음: %s"
4991
4992msgid "E758: Truncated spell file"
4993msgstr "E758: 잘린 spell 파일"
4994
4995#, c-format
4996msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4997msgstr "Trailing text in %s line %d: %s"
4998
4999#, c-format
5000msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5001msgstr "Affix name too long in %s line %d: %s"
5002
5003msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5004msgstr "E761: affix 파일 FOL, LOW 혹은 UPP에 형식 에러"
5005
5006msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5007msgstr "E762: FOL, LOW 혹은 UPP의 문자가 범위를 벗어남"
5008
5009msgid "Compressing word tree..."
5010msgstr "단어 트리 압축중..."
5011
5012#, c-format
5013msgid "Reading spell file \"%s\""
5014msgstr "spell 파일 \"%s\"을(를) 읽고 있습니다"
5015
5016msgid "E757: This does not look like a spell file"
5017msgstr "E757: spell 파일이 아닌 것 같습니다"
5018
5019msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5020msgstr "E771: 오래된 spell 파일, 갱신이 필요합니다"
5021
5022msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5023msgstr "E772: Spell 파일이 새 버젼의 Vim용입니다"
5024
5025msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5026msgstr "E770: spell 파일에 지원되지 않는 섹션"
5027
5028#, c-format
5029msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5030msgstr "E778: .sug 파일이 아닌 것 같음: %s"
5031
5032#, c-format
5033msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5034msgstr "E779: 오래된 .sug 파일, 갱신 필요: %s"
5035
5036#, c-format
5037msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5038msgstr "E780: .sug 파일이 새 버젼의 Vim용임: %s"
5039
5040#, c-format
5041msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5042msgstr "E781: .sug 파일이 .spl 파일과 맞지 않음: %s"
5043
5044#, c-format
5045msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5046msgstr "E782: .sug 파일 읽기 에러: %s"
5047
5048#, c-format
5049msgid "Reading affix file %s..."
5050msgstr "affix 파일 %s 읽는 중"
5051
5052#, c-format
5053msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5054msgstr "%s 라인 %d에 있는 단어 변환 실패: %s"
5055
5056#, c-format
5057msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5058msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다: %s에서 %s로"
5059
5060#, c-format
5061msgid "Conversion in %s not supported"
5062msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다"
5063
5064#, c-format
5065msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5066msgstr "%s 라인 %d에 FLAG에 대한 잘못된 값: %s"
5067
5068#, c-format
5069msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5070msgstr "%s 라인 %d에 플래그가 사용된 후 FLAG: %s"
5071
5072#, c-format
5073msgid ""
5074"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5075"%d"
5076msgstr ""
5077"%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDFORBIDFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 "
5078"수 있습니다"
5079
5080#, c-format
5081msgid ""
5082"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5083"%d"
5084msgstr ""
5085"%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDPERMITFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 "
5086"수 있습니다"
5087
5088#, c-format
5089msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5090msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDRULES 값: %s"
5091
5092#, c-format
5093msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5094msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDWORDMAX 값: %s"
5095
5096#, c-format
5097msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5098msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDMIN 값: %s"
5099
5100#, c-format
5101msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5102msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDSYLMAX 값: %s"
5103
5104#, c-format
5105msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5106msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 CHECKCOMPOUNDPATTERN 값: %s"
5107
5108#, c-format
5109msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5110msgstr "%s 라인 %d에 연속된 affix 블록에 다른 결합 플래그: %s"
5111
5112#, c-format
5113msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5114msgstr "%s 라인 %d에 중복된 affix: %s"
5115
5116#, c-format
5117msgid ""
5118"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5119"line %d: %s"
5120msgstr ""
5121"%s 라인 %d에 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST에 대해서도 "
5122"affix가 사용됨: %s"
5123
5124#, c-format
5125msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5126msgstr "%s 라인 %d에 Y나 N이 기대됨: %s"
5127
5128#, c-format
5129msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5130msgstr "%s 라인 %d가 망가진 상태: %s"
5131
5132#, c-format
5133msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5134msgstr "%s 라인 %d에 REP(SAL) 카운트가 기대됨"
5135
5136#, c-format
5137msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5138msgstr "%s 라인 %d에 MAP 카운트가 기대됨"
5139
5140#, c-format
5141msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5142msgstr "%s 라인 %d의 MAP에 중복된 문자"
5143
5144#, c-format
5145msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5146msgstr "%s 라인 %d에 모르는 혹은 중복된 항목: %s"
5147
5148#, c-format
5149msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5150msgstr "%s에 FOL/LOW/UPP이 누락된 라인"
5151
5152msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5153msgstr "COMPOUNDSYLMAX이 SYLLABLE없이 사용됨"
5154
5155msgid "Too many postponed prefixes"
5156msgstr "postponed 접두사가 너무 많습니다"
5157
5158msgid "Too many compound flags"
5159msgstr "compound 플래그가 너무 많습니다"
5160
5161msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5162msgstr "postponed 접두사와(나) compound 플래그가 너무 많습니다"
5163
5164#, c-format
5165msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5166msgstr "SOFO%s가 누락된 라인이 %s에 있습니다"
5167
5168#, c-format
5169msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5170msgstr "%s에 SAL과 SOFO 라인이 둘 다 있습니다"
5171
5172#, c-format
5173msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5174msgstr "%s 라인 %d에 숫자가 아닌 플래그: %s"
5175
5176#, c-format
5177msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5178msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 플래그: %s"
5179
5180#, c-format
5181msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5182msgstr "%s 값이 다른 .aff 파일에서 사용된 것과 다릅니다"
5183
5184#, c-format
5185msgid "Reading dictionary file %s..."
5186msgstr "사전 파일 %s 읽는 중 ..."
5187
5188#, c-format
5189msgid "E760: No word count in %s"
5190msgstr "E760: %s에 단어 카운트가 없습니다"
5191
5192#, c-format
5193msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5194msgstr "라인 %6d, 단어 %6ld - %s"
5195
5196#, c-format
5197msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5198msgstr "%s 라인 %d에 중복된 단어: %s"
5199
5200#, c-format
5201msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5202msgstr "%s 라인 %d에 처음 중복된 단어: %s"
5203
5204#, c-format
5205msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5206msgstr "%d개의 중복된 단어가 %s에 있습니다"
5207
5208#, c-format
5209msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5210msgstr "무시된 %d개의 아스키문자열이 아닌 단어가 %s에 있습니다"
5211
5212#, c-format
5213msgid "Reading word file %s..."
5214msgstr "단어 파일 %s 읽는 중 ..."
5215
5216#, c-format
5217msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5218msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /encoding= 라인 무시됨: %s"
5219
5220#, c-format
5221msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5222msgstr "%s 라인 %d의 단어 뒤의 /encoding= 라인 무시됨: %s"
5223
5224#, c-format
5225msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5226msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /regions= 라인 무시됨: %s"
5227
5228#, c-format
5229msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5230msgstr "%s 라인 %d에 너무 많은 영역: %s"
5231
5232#, c-format
5233msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5234msgstr "%s 라인 %d의 / 라인 무시됨: %s"
5235
5236#, c-format
5237msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5238msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 영역 번호: %s"
5239
5240#, c-format
5241msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5242msgstr "%s 라인 %d에 모르는 플래그: %s"
5243
5244#, c-format
5245msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5246msgstr "아스키 문자열이 아닌 %d개의 단어가 무시되었습니다"
5247
5248msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5249msgstr "E845: 메모리 부족, 단어 목록이 불완전할 것입니다"
5250
5251#, c-format
5252msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5253msgstr "%d/%d 노드가 압축됨; %d (%d%%)가 남음"
5254
5255msgid "Reading back spell file..."
5256msgstr "맞춤법 파일을 읽는 중..."
5257
5258msgid "Performing soundfolding..."
5259msgstr "soundfold 수행중..."
5260
5261#, c-format
5262msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5263msgstr "soundfold 수행 후의 단어 수: %ld"
5264
5265#, c-format
5266msgid "Total number of words: %d"
5267msgstr "총 단어 수: %d"
5268
5269#, c-format
5270msgid "Writing suggestion file %s..."
5271msgstr "%s 제안 파일을 쓰는 중 ..."
5272
5273#, c-format
5274msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5275msgstr "추정된 런타임 메모리 사용량: %d 바이트"
5276
5277msgid "E751: Output file name must not have region name"
5278msgstr "E751: 생성 파일명은 영역 이름과 달라야 합니다"
5279
5280#, c-format
5281msgid "E754: Only up to %ld regions supported"
5282msgstr "E754: 최대 %ld개의 영역이 지원됩니다"
5283
5284#, c-format
5285msgid "E755: Invalid region in %s"
5286msgstr "E755: %s에 잘못된 영역"
5287
5288msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5289msgstr "경고: compound와 NOBREAK 둘 다 명시됨"
5290
5291#, c-format
5292msgid "Writing spell file %s..."
5293msgstr "spell 파일 %s 쓰는 중 ..."
5294
5295msgid "Done!"
5296msgstr "끝!"
5297
5298#, c-format
5299msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5300msgstr "E765: 'spellfile'에 %ld 항목이 없습니다"
5301
5302#, c-format
5303msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5304msgstr "단어 '%.*s'이(가) %s에서 제거됨"
5305
5306#, c-format
5307msgid "Word '%.*s' added to %s"
5308msgstr "단어 '%.*s'이(가) %s에 추가됨"
5309
5310msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5311msgstr "E763: 단어가 spell 파일 간에 다릅니다"
5312
5313msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5314msgstr "E783: MAP 항목에 중복된 문자"
5315
5316msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5317msgstr "이 버퍼에 대해 정의된 구문 항목이 없습니다"
5318
5319msgid "syntax conceal on"
5320msgstr "구문 감추기 활성"
5321
5322msgid "syntax conceal off"
5323msgstr "구문 감추기 비활성"
5324
5325#, c-format
5326msgid "E390: Illegal argument: %s"
5327msgstr "E390: 잘못된 인자: %s"
5328
5329msgid "syntax case ignore"
5330msgstr "구문 대소문자 구별않함"
5331
5332msgid "syntax case match"
5333msgstr "구문 대소문자 구별"
5334
5335#~ msgid "syntax spell toplevel"
5336#~ msgstr ""
5337
5338#~ msgid "syntax spell notoplevel"
5339#~ msgstr ""
5340
5341#~ msgid "syntax spell default"
5342#~ msgstr ""
5343
5344msgid "syntax iskeyword "
5345msgstr "syntax iskeyword "
5346
5347#, c-format
5348msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5349msgstr "E391: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"
5350
5351msgid "syncing on C-style comments"
5352msgstr "C-형식 주석문에 동기맞춤"
5353
5354msgid "no syncing"
5355msgstr "동기맞춤 없음"
5356
5357msgid "syncing starts "
5358msgstr "syncing starts "
5359
5360msgid " lines before top line"
5361msgstr " lines before top line"
5362
5363msgid ""
5364"\n"
5365"--- Syntax sync items ---"
5366msgstr ""
5367"\n"
5368"--- Syntax sync 항목들 ---"
5369
5370msgid ""
5371"\n"
5372"syncing on items"
5373msgstr ""
5374"\n"
5375"syncing on items"
5376
5377msgid ""
5378"\n"
5379"--- Syntax items ---"
5380msgstr ""
5381"\n"
5382"--- Syntax 항목 ---"
5383
5384#, c-format
5385msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5386msgstr "E392: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"
5387
5388msgid "minimal "
5389msgstr "minimal "
5390
5391msgid "maximal "
5392msgstr "maximal "
5393
5394msgid "; match "
5395msgstr "; match "
5396
5397msgid " line breaks"
5398msgstr " line breaks"
5399
5400msgid "E395: contains argument not accepted here"
5401msgstr "E395: contains 인자는 여기에 쓸 수 없습니다"
5402
5403msgid "E844: invalid cchar value"
5404msgstr "E844: 잘못된 cchar 값"
5405
5406msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5407msgstr "E393: group[t]here는 여기에서 사용될 수 없습니다"
5408
5409#, c-format
5410msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5411msgstr "E394: %s에 대한 region 항목을 찾지 못했습니다"
5412
5413msgid "E397: Filename required"
5414msgstr "E397: 파일이름이 필요합니다"
5415
5416msgid "E847: Too many syntax includes"
5417msgstr "E847: 구문 포함(include)이 너무 많습니다"
5418
5419#, c-format
5420msgid "E789: Missing ']': %s"
5421msgstr "E789: ']' 누락: %s"
5422
5423#, c-format
5424msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5425msgstr "E890: ']' 뒤에 문자가 더 있음: %s]%s"
5426
5427#, c-format
5428msgid "E398: Missing '=': %s"
5429msgstr "E398: '=' 누락: %s"
5430
5431#, c-format
5432msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5433msgstr "E399: 충분치 않은 인자: 구문 영역 %s"
5434
5435msgid "E848: Too many syntax clusters"
5436msgstr "E848: 구문 클러스터가 너무 많습니다"
5437
5438msgid "E400: No cluster specified"
5439msgstr "E400: 클러스터가 명시되지 않았습니다"
5440
5441#, c-format
5442msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5443msgstr "E401: 패턴 구분자를 찾을 수 없습니다: %s"
5444
5445#, c-format
5446msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5447msgstr "E402: 패턴 뒤에 쓰레기: %s"
5448
5449msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5450msgstr "E403: syntax sync: 줄 연속 패턴이 두 번 사용되었습니다"
5451
5452#, c-format
5453msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5454msgstr "E404: 비정상적인 인자: %s"
5455
5456#, c-format
5457msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5458msgstr "E405: 이퀄 기호가 빠졌음: %s"
5459
5460#, c-format
5461msgid "E406: Empty argument: %s"
5462msgstr "E406: 빈 인자: %s"
5463
5464#, c-format
5465msgid "E407: %s not allowed here"
5466msgstr "E407: %s은(는) 여기에서 허용되지 않습니다"
5467
5468#, c-format
5469msgid "E408: %s must be first in contains list"
5470msgstr "E408: %s은(는) contains 목록의 첫 번째여야 합니다"
5471
5472#, c-format
5473msgid "E409: Unknown group name: %s"
5474msgstr "E409: 모르는 그룹 이름: %s"
5475
5476#, c-format
5477msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5478msgstr "E410: 잘못된 :syntax 하위 명령: %s"
5479
5480#~ msgid ""
5481#~ "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
5482#~ msgstr ""
5483
5484msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5485msgstr "E679: syncolor.vim 반복 로딩"
5486
5487#, c-format
5488msgid "E411: highlight group not found: %s"
5489msgstr "E411: 하이라이트 그룹을 찾을 수 없습니다: %s"
5490
5491#, c-format
5492msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5493msgstr "E412: 충분치 않은 인자: \":highlight link %s\""
5494
5495#, c-format
5496msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5497msgstr "E413: 너무 많은 인자: \":highlight link %s\""
5498
5499msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5500msgstr "E414: group이 설정값이 있습니다, highlight link 무시됨"
5501
5502#, c-format
5503msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5504msgstr "E415: 뜻밖의 이퀄 기호: %s"
5505
5506#, c-format
5507msgid "E416: missing equal sign: %s"
5508msgstr "E416: 이퀄 기호가 빠졌음: %s"
5509
5510#, c-format
5511msgid "E417: missing argument: %s"
5512msgstr "E417: 인자가 빠졌음: %s"
5513
5514#, c-format
5515msgid "E418: Illegal value: %s"
5516msgstr "E418: 비정상적인 값: %s"
5517
5518msgid "E419: FG color unknown"
5519msgstr "E419: 모르는 FG 색상"
5520
5521msgid "E420: BG color unknown"
5522msgstr "E420: 모르는 BG 색상"
5523
5524#, c-format
5525msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5526msgstr "E421: 색 이름이나 숫자를 인식할 수 없음: %s"
5527
5528#, c-format
5529msgid "E422: terminal code too long: %s"
5530msgstr "E422: 터미널 코드가 너무 김: %s"
5531
5532#, c-format
5533msgid "E423: Illegal argument: %s"
5534msgstr "E423: 잘못된 인자: %s"
5535
5536msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5537msgstr "E424: 너무 많은 다른 하이라이트 속성이 사용되고 있습니다"
5538
5539msgid "E669: Unprintable character in group name"
5540msgstr "E669: 그룹 이름에 출력할 수 없는 문자가 있습니다"
5541
5542msgid "W18: Invalid character in group name"
5543msgstr "W18: 그룹 이름에 이상한 문자"
5544
5545msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5546msgstr "E849: highlight와 syntax group이 너무 많습니다"
5547
5548msgid "E555: at bottom of tag stack"
5549msgstr "E555: 태그 스택의 끝입니다"
5550
5551msgid "E556: at top of tag stack"
5552msgstr "E556: 태그 스택의 처음입니다"
5553
5554msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5555msgstr "E425: 첫 번째 맞는 태그 이전으로는 갈 수 없습니다"
5556
5557#, c-format
5558msgid "E426: tag not found: %s"
5559msgstr "E426: 태그를 찾을 수 없음: %s"
5560
5561msgid "  # pri kind tag"
5562msgstr "  # pri kind tag"
5563
5564msgid "file\n"
5565msgstr "파일\n"
5566
5567msgid "E427: There is only one matching tag"
5568msgstr "E427: 맞는 태그가 하나 밖에 없습니다"
5569
5570msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5571msgstr "E428: 마지막 맞는 태그 뒤로는 갈 수 없습니다"
5572
5573#, c-format
5574msgid "File \"%s\" does not exist"
5575msgstr "파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다"
5576
5577#, c-format
5578msgid "tag %d of %d%s"
5579msgstr "tag %d of %d%s"
5580
5581msgid " or more"
5582msgstr " or more"
5583
5584msgid "  Using tag with different case!"
5585msgstr "  Using tag with different case!"
5586
5587#, c-format
5588msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5589msgstr "E429: 파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다"
5590
5591msgid ""
5592"\n"
5593"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5594msgstr ""
5595"\n"
5596"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5597
5598#, c-format
5599msgid "Searching tags file %s"
5600msgstr "태그 파일 %s 찾는 중"
5601
5602#, c-format
5603msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5604msgstr "E430: %s에 대한 태그 파일 경로가 잘렸습니다\n"
5605
5606msgid "Ignoring long line in tags file"
5607msgstr "태그 파일의 너무 긴 라인을 무시합니다"
5608
5609#, c-format
5610msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5611msgstr "E431: 태그 파일 \"%s\"에 형식 에러가 있습니다"
5612
5613#, c-format
5614msgid "Before byte %ld"
5615msgstr "Before byte %ld"
5616
5617#, c-format
5618msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5619msgstr "E432: 태그 파일이 정렬되어 있지 않음: %s"
5620
5621msgid "E433: No tags file"
5622msgstr "E433: 태그 파일이 없습니다"
5623
5624msgid "E434: Can't find tag pattern"
5625msgstr "E434: 태그 패턴을 찾을 수 없습니다"
5626
5627msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5628msgstr "E435: 태그를 찾을 수 없지만 이거 같습니다!"
5629
5630#, c-format
5631msgid "Duplicate field name: %s"
5632msgstr "중복된 필드 명: %s"
5633
5634msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5635msgstr "' not known. Available builtin terminals are:"
5636
5637msgid "defaulting to '"
5638msgstr "defaulting to '"
5639
5640msgid "E557: Cannot open termcap file"
5641msgstr "E557: termcap 파일을 열 수 없습니다"
5642
5643msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5644msgstr "E558: 터미널 항목을 terminfo에서 찾을 수 없습니다"
5645
5646msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5647msgstr "E559: 터미널 항목을 termcap에서 찾을 수 없습니다"
5648
5649#, c-format
5650msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5651msgstr "E436: termcap에 \"%s\" 항목이 없습니다"
5652
5653msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5654msgstr "E437: 터미널이 \"cm\" 기능을 지원해야 합니다"
5655
5656msgid ""
5657"\n"
5658"--- Terminal keys ---"
5659msgstr ""
5660"\n"
5661"--- 터미널 키 ---"
5662
5663#, c-format
5664msgid "Kill job in \"%s\"?"
5665msgstr "\"%s\"의 job을 죽일까요?"
5666
5667msgid "Terminal"
5668msgstr "Terminal"
5669
5670msgid "Terminal-finished"
5671msgstr "Terminal-finished"
5672
5673msgid "active"
5674msgstr "active"
5675
5676msgid "running"
5677msgstr "running"
5678
5679msgid "finished"
5680msgstr "finished"
5681
5682#, c-format
5683msgid "E953: File exists: %s"
5684msgstr "E953: 파일이 존재함: %s"
5685
5686msgid "E955: Not a terminal buffer"
5687msgstr "E955: 터미널 버퍼가 아닙니다"
5688
5689msgid "new shell started\n"
5690msgstr "새 쉘이 시작되었습니다\n"
5691
5692msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5693msgstr "빔: 입력 읽는 중 에러, 끝내는중...\n"
5694
5695msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5696msgstr "빈 고르기 대신 CUT_BUFFER0을 사용했습니다"
5697
5698msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5699msgstr "E881: 행 갯수가 갑자기 바뀌었습니다"
5700
5701msgid "No undo possible; continue anyway"
5702msgstr "취소 불가능; 어쨌든 계속합니다"
5703
5704#, c-format
5705msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5706msgstr "E828: 쓰기 위해 undo을 열 수 없습니다: %s"
5707
5708#, c-format
5709msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5710msgstr "E825: 깨진 undo 파일 (%s): %s"
5711
5712msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5713msgstr "'undodir'에 있는 어떤 디렉토리에도 undo 파일을 쓸 수 없습니다"
5714
5715#, c-format
5716msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5717msgstr "읽을 수가 없어서 undo 파일에 덮어쓸 수 없습니다: %s"
5718
5719#, c-format
5720msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5721msgstr "undo 파일이 아니어서 덮어쓸 수 없습니다: %s"
5722
5723msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5724msgstr "undo할 내용이 없어서 undo 파일 저장을 건너뜁니다"
5725
5726#, c-format
5727msgid "Writing undo file: %s"
5728msgstr "undo 파일 쓰는 중: %s"
5729
5730#, c-format
5731msgid "E829: write error in undo file: %s"
5732msgstr "E829: undo 파일 쓰기 에러: %s"
5733
5734#, c-format
5735msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5736msgstr "소유자가 달라서 undo 파일을 읽지 않습니다: %s"
5737
5738#, c-format
5739msgid "Reading undo file: %s"
5740msgstr "undo 파일 읽는 중: %s"
5741
5742#, c-format
5743msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5744msgstr "E822: 읽기 위해 undo 파일을 열 수 없습니다: %s"
5745
5746#, c-format
5747msgid "E823: Not an undo file: %s"
5748msgstr "E823: undo 파일이 아닙니다: %s"
5749
5750#, c-format
5751msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5752msgstr "E832: 암호화되지 않은 파일이 암호화된 undo 파일을 가지고 있습니다: %s"
5753
5754#, c-format
5755msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5756msgstr "E826: Undo 파일을 해독할 수 없습니다: %s"
5757
5758#, c-format
5759msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5760msgstr "E827: Undo 파일이 암호화되었습니다: %s"
5761
5762#, c-format
5763msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5764msgstr "E824: 호환되지 않는 undo 파일: %s"
5765
5766msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5767msgstr "파일 내용이 바뀌어서, undo 정보를 사용할 수 없습니다"
5768
5769#, c-format
5770msgid "Finished reading undo file %s"
5771msgstr "undo 파일 %s을(를) 읽어들였습니다"
5772
5773msgid "Already at oldest change"
5774msgstr "더 이상의 수정이 없었습니다"
5775
5776msgid "Already at newest change"
5777msgstr "더 이상의 수정은 없었습니다"
5778
5779#, c-format
5780msgid "E830: Undo number %ld not found"
5781msgstr "E830: Undo 번호 %ld를 찾을 수 없습니다"
5782
5783msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5784msgstr "E438: u_undo: 잘못된 줄 번호"
5785
5786msgid "more line"
5787msgstr "more line"
5788
5789msgid "more lines"
5790msgstr "more lines"
5791
5792msgid "line less"
5793msgstr "line less"
5794
5795msgid "fewer lines"
5796msgstr "fewer lines"
5797
5798msgid "change"
5799msgstr "change"
5800
5801msgid "changes"
5802msgstr "changes"
5803
5804#, c-format
5805msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5806msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5807
5808msgid "before"
5809msgstr "before"
5810
5811msgid "after"
5812msgstr "after"
5813
5814msgid "Nothing to undo"
5815msgstr "취소할 게 없습니다"
5816
5817#~ msgid "number changes  when               saved"
5818#~ msgstr ""
5819
5820#, c-format
5821msgid "%ld seconds ago"
5822msgstr "%ld seconds ago"
5823
5824msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5825msgstr "E790: undo 뒤에 undojoin은 할 수 없습니다"
5826
5827msgid "E439: undo list corrupt"
5828msgstr "E439: undo 목록이 깨졌습니다"
5829
5830msgid "E440: undo line missing"
5831msgstr "E440: undo 줄이 없습니다"
5832
5833#, c-format
5834msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
5835msgstr "E122: 함수 %s이(가) 이미 있습니다, 바꾸려면 !을 더하세요"
5836
5837msgid "E717: Dictionary entry already exists"
5838msgstr "E717: 이미 Dictionary 항목이 있습니다"
5839
5840msgid "E718: Funcref required"
5841msgstr "E718: Funcref가 필요합니다"
5842
5843#, c-format
5844msgid "E130: Unknown function: %s"
5845msgstr "E130: 모르는 함수: %s"
5846
5847#, c-format
5848msgid "E125: Illegal argument: %s"
5849msgstr "E125: 잘못된 인자: %s"
5850
5851#, c-format
5852msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5853msgstr "E853: 중복된 인자 이름: %s"
5854
5855#, c-format
5856msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5857msgstr "E740: 함수 %s에 너무 많은 인자가 전달되었습니다"
5858
5859#, c-format
5860msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5861msgstr "E116: 함수 %s(으)로 잘못된 인자가 넘겨졌습니다"
5862
5863msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5864msgstr "E132: 함수를 부른 깊이가 'maxfuncdepth'보다 큽니다"
5865
5866#, c-format
5867msgid "calling %s"
5868msgstr "%s 부르는 중"
5869
5870#, c-format
5871msgid "%s aborted"
5872msgstr "%s이(가) 중지되었습니다"
5873
5874#, c-format
5875msgid "%s returning #%ld"
5876msgstr "%s이(가) #%ld을(를) 돌려주었습니다"
5877
5878#, c-format
5879msgid "%s returning %s"
5880msgstr "%s이(가) %s을(를) 돌려주었습니다"
5881
5882msgid "E699: Too many arguments"
5883msgstr "E699: 너무 많은 인자"
5884
5885#, c-format
5886msgid "E117: Unknown function: %s"
5887msgstr "E117: 모르는 함수: %s"
5888
5889#, c-format
5890msgid "E933: Function was deleted: %s"
5891msgstr "E933: 함수가 삭제됨: %s"
5892
5893#, c-format
5894msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
5895msgstr "E119: 함수에 적은 인자 넘김: %s"
5896
5897#, c-format
5898msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
5899msgstr "E120: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용: %s"
5900
5901#, c-format
5902msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5903msgstr "E725: Dictionary없이 사전함수가 불려짐: %s"
5904
5905msgid "E129: Function name required"
5906msgstr "E129: 함수 이름이 필요합니다"
5907
5908#, c-format
5909msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
5910msgstr "E128: 함수 이름은 대문자 혹은 \"s:\"로 시작해야 함: %s"
5911
5912#, c-format
5913msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
5914msgstr "E884: 함수 이름은 콜론을 포함할 수 없음: %s"
5915
5916#, c-format
5917msgid "E123: Undefined function: %s"
5918msgstr "E123: 정의 안 된 함수: %s"
5919
5920#, c-format
5921msgid "E124: Missing '(': %s"
5922msgstr "E124: '('가 없음: %s"
5923
5924msgid "E862: Cannot use g: here"
5925msgstr "E862: 여기에서 g:을 사용할 수 없습니다"
5926
5927#, c-format
5928msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
5929msgstr "E932: Closure 함수는 최상위 레벨일 수 없습니다: %s"
5930
5931msgid "E126: Missing :endfunction"
5932msgstr "E126: :endfunction이 없습니다"
5933
5934#, c-format
5935msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
5936msgstr "W22: :endfunction 뒤에 문자열이 있음: %s"
5937
5938#, c-format
5939msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
5940msgstr "E707: 함수명이 변수명과 충돌: %s"
5941
5942#, c-format
5943msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
5944msgstr "E127: 함수 %s을(를) 다시 정의할 수 없습니다: 사용중입니다"
5945
5946#, c-format
5947msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
5948msgstr "E746: 함수명이 스크립트 파일명과 다름: %s"
5949
5950#, c-format
5951msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
5952msgstr "E131: 함수 %s을(를) 지울 수 없습니다: 사용중입니다"
5953
5954msgid "E133: :return not inside a function"
5955msgstr "E133: :return이 함수 안에 있지 않습니다"
5956
5957#, c-format
5958msgid "E107: Missing parentheses: %s"
5959msgstr "E107: 괄호 없음: %s"
5960
5961#, c-format
5962msgid "%s (%s, compiled %s)"
5963msgstr "%s (%s, 빌드한 날짜 %s)"
5964
5965msgid ""
5966"\n"
5967"MS-Windows 64-bit GUI version"
5968msgstr ""
5969"\n"
5970"MS-Windows 64비트 GUI 버젼"
5971
5972msgid ""
5973"\n"
5974"MS-Windows 32-bit GUI version"
5975msgstr ""
5976"\n"
5977"MS-Windows 32비트 GUI 버젼"
5978
5979msgid " with OLE support"
5980msgstr " OLE 지원"
5981
5982msgid ""
5983"\n"
5984"MS-Windows 64-bit console version"
5985msgstr ""
5986"\n"
5987"MS-Windows 64비트 콘솔 버젼"
5988
5989msgid ""
5990"\n"
5991"MS-Windows 32-bit console version"
5992msgstr ""
5993"\n"
5994"MS-Windows 32비트 콘솔 버젼"
5995
5996msgid ""
5997"\n"
5998"macOS version"
5999msgstr ""
6000"\n"
6001"macOS 버젼"
6002
6003#~ msgid ""
6004#~ "\n"
6005#~ "macOS version w/o darwin feat."
6006#~ msgstr ""
6007
6008msgid ""
6009"\n"
6010"OpenVMS version"
6011msgstr ""
6012"\n"
6013"OpenVMS 버젼"
6014
6015msgid ""
6016"\n"
6017"Included patches: "
6018msgstr ""
6019"\n"
6020"포함된 패치: "
6021
6022msgid ""
6023"\n"
6024"Extra patches: "
6025msgstr ""
6026"\n"
6027"별도의 패치: "
6028
6029msgid "Modified by "
6030msgstr "Modified by "
6031
6032msgid ""
6033"\n"
6034"Compiled "
6035msgstr ""
6036"\n"
6037"Compiled "
6038
6039msgid "by "
6040msgstr "by "
6041
6042msgid ""
6043"\n"
6044"Huge version "
6045msgstr ""
6046"\n"
6047"Huge 버젼 "
6048
6049msgid ""
6050"\n"
6051"Big version "
6052msgstr ""
6053"\n"
6054"Big 버젼 "
6055
6056msgid ""
6057"\n"
6058"Normal version "
6059msgstr ""
6060"\n"
6061"Normal 버젼 "
6062
6063msgid ""
6064"\n"
6065"Small version "
6066msgstr ""
6067"\n"
6068"Small 버젼 "
6069
6070msgid ""
6071"\n"
6072"Tiny version "
6073msgstr ""
6074"\n"
6075"Tiny 버젼 "
6076
6077msgid "without GUI."
6078msgstr "GUI 없음."
6079
6080msgid "with GTK3 GUI."
6081msgstr "GTK3 GUI."
6082
6083msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6084msgstr "GTK2-GNOME GUI."
6085
6086msgid "with GTK2 GUI."
6087msgstr "GTK2 GUI."
6088
6089msgid "with X11-Motif GUI."
6090msgstr "X11-Motif GUI."
6091
6092msgid "with X11-neXtaw GUI."
6093msgstr "X11-neXtaw GUI."
6094
6095msgid "with X11-Athena GUI."
6096msgstr "X11-Athena GUI."
6097
6098msgid "with Photon GUI."
6099msgstr "Photon GUI."
6100
6101msgid "with GUI."
6102msgstr "GUI."
6103
6104msgid "with Carbon GUI."
6105msgstr "Carbon GUI."
6106
6107msgid "with Cocoa GUI."
6108msgstr "Cocoa GUI."
6109
6110msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
6111msgstr "  기능 (+: 포함됨, -: 포함 안 됨):\n"
6112
6113msgid "   system vimrc file: \""
6114msgstr "        시스템 vimrc 파일: \""
6115
6116msgid "     user vimrc file: \""
6117msgstr "        사용자 vimrc 파일: \""
6118
6119msgid " 2nd user vimrc file: \""
6120msgstr " 사용자 두 번째 vimrc 파일: \""
6121
6122msgid " 3rd user vimrc file: \""
6123msgstr " 사용자 세 번째 vimrc 파일: \""
6124
6125msgid "      user exrc file: \""
6126msgstr "         사용자 exrc 파일: \""
6127
6128msgid "  2nd user exrc file: \""
6129msgstr "  사용자 두 번째 exrc 파일: \""
6130
6131msgid "  system gvimrc file: \""
6132msgstr "       시스템 gvimrc 파일: \""
6133
6134msgid "    user gvimrc file: \""
6135msgstr "       사용자 gvimrc 파일: \""
6136
6137msgid "2nd user gvimrc file: \""
6138msgstr "사용자 두 번째 gvimrc 파일: \""
6139
6140msgid "3rd user gvimrc file: \""
6141msgstr "사용자 세 번째 gvimrc 파일: \""
6142
6143msgid "       defaults file: \""
6144msgstr "       defaults 파일: \""
6145
6146msgid "    system menu file: \""
6147msgstr "    시스템 메뉴 파일: \""
6148
6149msgid "  fall-back for $VIM: \""
6150msgstr "  fall-back for $VIM: \""
6151
6152msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6153msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6154
6155msgid "Compilation: "
6156msgstr "컴파일: "
6157
6158msgid "Compiler: "
6159msgstr "컴파일러: "
6160
6161msgid "Linking: "
6162msgstr "링크: "
6163
6164msgid "  DEBUG BUILD"
6165msgstr "  디버그 빌드"
6166
6167msgid "VIM - Vi IMproved"
6168msgstr "빔 - 향상된 Vi"
6169
6170msgid "version "
6171msgstr "판 "
6172
6173msgid "by Bram Moolenaar et al."
6174msgstr "by Bram Moolenaar et al."
6175
6176msgid "Vim is open source and freely distributable"
6177msgstr "빔은 누구나 소스를 볼 수 있고 공짜로 배포됩니다"
6178
6179msgid "Help poor children in Uganda!"
6180msgstr "우간다에 사는 가난한 아이를 도와주세요!"
6181
6182msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
6183msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help iccf<엔터>       입력"
6184
6185msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
6186msgstr "끝내려면                   :q<엔터>               입력"
6187
6188msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
6189msgstr "온라인 도움말을 보려면     :help<엔터> 또는 <F1>  입력"
6190
6191msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
6192msgstr "판 정보를 보려면           :help version8<엔터>   입력"
6193
6194msgid "Running in Vi compatible mode"
6195msgstr "Vi 호환 상태로 실행중입니다"
6196
6197msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
6198msgstr "빔 기본값을 사용하려면     :set nocp<엔터>        입력"
6199
6200msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
6201msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help cp-default<엔터> 입력"
6202
6203msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
6204msgstr "이에 대한 정보를 보려면    메뉴에서 도움말->고아  선택"
6205
6206msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6207msgstr "모드없이 수행중이며, 입력된 문자는 삽입됩니다"
6208
6209msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
6210msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->삽입 모드 토글을 선택하시면 "
6211
6212msgid "                              for two modes      "
6213msgstr "                         두 모드를 사용할 수 있습니다 "
6214
6215msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6216msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->Vi 호환 토글을 선택하시면   "
6217
6218msgid "                              for Vim defaults   "
6219msgstr "                          Vim이 기본값으로 동작합니다 "
6220
6221msgid "Sponsor Vim development!"
6222msgstr "빔 개발을 후원해 주세요!"
6223
6224msgid "Become a registered Vim user!"
6225msgstr "빔 사용자로 등록하세요!"
6226
6227msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
6228msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help sponsor<엔터>    입력"
6229
6230msgid "type  :help register<Enter>   for information "
6231msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help register<엔터>   입력"
6232
6233msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
6234msgstr "이에 대한 정보를 보려면    메뉴 도움말->Sponsor/Register"
6235
6236msgid "Already only one window"
6237msgstr "이미 하나의 창만 있습니다"
6238
6239msgid "E441: There is no preview window"
6240msgstr "E441: 미리 보기 창이 없습니다"
6241
6242msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6243msgstr "E442: 위 왼쪽과 아래 오른쪽을 동시에 나눌 수 없습니다"
6244
6245msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6246msgstr "E443: 다른 창이 나눠졌을 때에는 회전할 수 없습니다"
6247
6248msgid "E444: Cannot close last window"
6249msgstr "E444: 마지막 창을 닫을 수 없습니다"
6250
6251msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6252msgstr "E813: autocmd 창을 닫을 수 없습니다"
6253
6254msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6255msgstr "E814: 창을 닫을 수 없음, autocmd 창만 남음"
6256
6257msgid "E445: Other window contains changes"
6258msgstr "E445: 다른 창이 바뀌었습니다"
6259
6260msgid "E446: No file name under cursor"
6261msgstr "E446: 커서 밑에 파일 이름이 없습니다"
6262
6263#, c-format
6264msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6265msgstr "E447: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
6266
6267#, c-format
6268msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6269msgstr "E799: 비정상적인 ID: %ld (1보다 크거나 같아야 합니다)"
6270
6271#, c-format
6272#~ msgid "E801: ID already taken: %ld"
6273#~ msgstr ""
6274
6275msgid "E290: List or number required"
6276msgstr "E290: List나 number가 필요합니다"
6277
6278#, c-format
6279msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6280msgstr "E802: 비정상적인 ID: %ld (1보다 크거나 같아야 합니다)"
6281
6282#, c-format
6283msgid "E803: ID not found: %ld"
6284msgstr "E803: ID를 찾을 수 없음: %ld"
6285
6286#, c-format
6287msgid "E370: Could not load library %s"
6288msgstr "E370: %s 라이브러리를 로드할 수 없습니다"
6289
6290msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6291msgstr ""
6292"미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Perl 라이브러리를 로딩할 수 없습니"
6293"다."
6294
6295msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6296msgstr "E299: Safe 모듈없이는 sandbox에서 Perl evaluation이 제한됩니다"
6297
6298msgid "Edit with &multiple Vims"
6299msgstr "여러 빔으로 편집(&M)"
6300
6301msgid "Edit with single &Vim"
6302msgstr "하나의 빔으로만 편집(&V)"
6303
6304msgid "Diff with Vim"
6305msgstr "빔으로 Diff"
6306
6307msgid "Edit with &Vim"
6308msgstr "빔으로 편집(&V)"
6309
6310msgid "Edit with existing Vim - "
6311msgstr "하나의 빔으로만 편집 - "
6312
6313msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6314msgstr "선택된 파일(들)을 빔으로 편집"
6315
6316msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6317msgstr "프로세스 생성 에러: gvim이 path에 있는 지 확인하세요!"
6318
6319msgid "gvimext.dll error"
6320msgstr "gvimext.dll 에러"
6321
6322msgid "Path length too long!"
6323msgstr "경로가 너무 깁니다"
6324
6325msgid "--No lines in buffer--"
6326msgstr "--버퍼에 줄 없음--"
6327
6328msgid "E470: Command aborted"
6329msgstr "E470: 명령이 중지되었습니다"
6330
6331msgid "E471: Argument required"
6332msgstr "E471: 인자가 필요합니다"
6333
6334msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6335msgstr "E10: /, ? 혹은 &는 \\ 뒤에 와야 합니다"
6336
6337msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6338msgstr "E11: 명령줄 창에 잘못됨; <CR> 실행, CTRL-C 끝내기"
6339
6340msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6341msgstr ""
6342"E12: 현재 디렉토리 또는 태그 찾기에서 exrc/vimrc에서의 명령은 허용 안 됩니다"
6343
6344msgid "E171: Missing :endif"
6345msgstr "E171: :endif가 없습니다"
6346
6347msgid "E600: Missing :endtry"
6348msgstr "E600: :endtry가 없습니다"
6349
6350msgid "E170: Missing :endwhile"
6351msgstr "E170: :endwhile이 없습니다"
6352
6353msgid "E170: Missing :endfor"
6354msgstr "E170: :endfor 누락"
6355
6356msgid "E588: :endwhile without :while"
6357msgstr "E588: :while없이 :endwhile이 있습니다"
6358
6359msgid "E588: :endfor without :for"
6360msgstr "E588: :for 없는 :endfor"
6361
6362msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6363msgstr "E13: 파일이 있습니다 (덮어쓰려면 ! 사용)"
6364
6365msgid "E472: Command failed"
6366msgstr "E472: 명령이 실패했습니다"
6367
6368#, c-format
6369msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6370msgstr "E234: 모르는 글꼴셋: %s"
6371
6372#, c-format
6373msgid "E235: Unknown font: %s"
6374msgstr "E235: 모르는 글꼴: %s"
6375
6376#, c-format
6377msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6378msgstr "E236: 글꼴 \"%s\"은(는) 고정넓이가 아닙니다"
6379
6380msgid "E473: Internal error"
6381msgstr "E473: 내부 에러"
6382
6383#, c-format
6384msgid "E685: Internal error: %s"
6385msgstr "E685: 내부 에러: %s"
6386
6387msgid "Interrupted"
6388msgstr "중단되었습니다"
6389
6390msgid "E14: Invalid address"
6391msgstr "E14: 잘못된 주소"
6392
6393msgid "E474: Invalid argument"
6394msgstr "E474: 잘못된 인자"
6395
6396#, c-format
6397msgid "E475: Invalid argument: %s"
6398msgstr "E475: 잘못된 인자: %s"
6399
6400#, c-format
6401msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6402msgstr "E475: 인자 %s에 잘못된 값"
6403
6404#, c-format
6405msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
6406msgstr "E475: 인자 %s에 잘못된 값: %s"
6407
6408#, c-format
6409msgid "E15: Invalid expression: %s"
6410msgstr "E15: 잘못된 표현식: %s"
6411
6412msgid "E16: Invalid range"
6413msgstr "E16: 잘못된 범위"
6414
6415msgid "E476: Invalid command"
6416msgstr "E476: 잘못된 명령"
6417
6418#, c-format
6419msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6420msgstr "E17: \"%s\"은(는) 디렉토리입니다"
6421
6422#, c-format
6423msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6424msgstr "E364: 라이브러리 \"%s()\" 부르기 실패"
6425
6426msgid "E667: Fsync failed"
6427msgstr "E667: Fsync가 실패했습니다"
6428
6429#, c-format
6430msgid "E448: Could not load library function %s"
6431msgstr "E448: %s 라이브러리 함수를 로드할 수 없습니다"
6432
6433msgid "E19: Mark has invalid line number"
6434msgstr "E19: 마크가 잘못된 줄 번호를 가지고 있습니다"
6435
6436msgid "E20: Mark not set"
6437msgstr "E20: 마크가 설정되어 있지 않습니다"
6438
6439msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6440msgstr "E21: 바꿀 수 없음, 'modifiable'이 꺼져있습니다"
6441
6442msgid "E22: Scripts nested too deep"
6443msgstr "E22: 스크립트가 너무 깊게 중첩되었습니다"
6444
6445msgid "E23: No alternate file"
6446msgstr "E23: 다른 파일이 없습니다"
6447
6448msgid "E24: No such abbreviation"
6449msgstr "E24: 그런 약어는 없습니다"
6450
6451msgid "E477: No ! allowed"
6452msgstr "E477: !은 허용되지 않습니다"
6453
6454msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6455msgstr "E25: GUI는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다"
6456
6457msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6458msgstr "E26: Hebrew는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6459
6460msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6461msgstr "E27: Farsi는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6462
6463msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6464msgstr "E800: Arabic은 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6465
6466#, c-format
6467msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6468msgstr "E28: 이런 하이라이트 그룹 이름은 없습니다: %s"
6469
6470msgid "E29: No inserted text yet"
6471msgstr "E29: 입력된 텍스트가 아직 없습니다"
6472
6473msgid "E30: No previous command line"
6474msgstr "E30: 이전 명령 줄이 없습니다"
6475
6476msgid "E31: No such mapping"
6477msgstr "E31: 그런 맵핑이 없습니다"
6478
6479msgid "E479: No match"
6480msgstr "E479: 맞지 않습니다"
6481
6482#, c-format
6483msgid "E480: No match: %s"
6484msgstr "E480: 맞지 않음: %s"
6485
6486msgid "E32: No file name"
6487msgstr "E32: 파일 이름이 없습니다"
6488
6489msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6490msgstr "E33: 이전 바꾸기 정규 표현식이 없습니다"
6491
6492msgid "E34: No previous command"
6493msgstr "E34: 이전 명령이 없습니다"
6494
6495msgid "E35: No previous regular expression"
6496msgstr "E35: 이전 정규표현식이 없습니다"
6497
6498msgid "E481: No range allowed"
6499msgstr "E481: 범위는 허용되지 않습니다"
6500
6501msgid "E36: Not enough room"
6502msgstr "E36: 빈 공간이 충분하지 않습니다"
6503
6504#, c-format
6505msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6506msgstr "E247: \"%s\"은(는) 등록된 서버명이 아닙니다"
6507
6508#, c-format
6509msgid "E482: Can't create file %s"
6510msgstr "E482: %s 파일을 만들 수 없습니다"
6511
6512msgid "E483: Can't get temp file name"
6513msgstr "E483: 임시 파일 이름을 얻을 수 없습니다"
6514
6515#, c-format
6516msgid "E484: Can't open file %s"
6517msgstr "E484: %s 파일을 열 수 없습니다"
6518
6519#, c-format
6520msgid "E485: Can't read file %s"
6521msgstr "E485: %s 파일을 읽을 수 없습니다"
6522
6523msgid "E38: Null argument"
6524msgstr "E38: 널 인자"
6525
6526msgid "E39: Number expected"
6527msgstr "E39: 숫자가 필요합니다"
6528
6529#, c-format
6530msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6531msgstr "E40: 에러파일 %s을(를) 열 수 없습니다"
6532
6533msgid "E233: cannot open display"
6534msgstr "E233: 디스플레이를 열 수 없습니다"
6535
6536msgid "E41: Out of memory!"
6537msgstr "E41: 메모리가 바닥났습니다!"
6538
6539msgid "Pattern not found"
6540msgstr "패턴을 찾을 수 없습니다"
6541
6542#, c-format
6543msgid "E486: Pattern not found: %s"
6544msgstr "E486: 패턴을 찾을 수 없습니다: %s"
6545
6546msgid "E487: Argument must be positive"
6547msgstr "E487: 인자는 양수이어야 합니다"
6548
6549msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6550msgstr "E459: 이전 디렉토리로 갈 수 없습니다"
6551
6552msgid "E42: No Errors"
6553msgstr "E42: 에러 없음"
6554
6555msgid "E776: No location list"
6556msgstr "E776: 위치 목록 없음"
6557
6558msgid "E43: Damaged match string"
6559msgstr "E43: 깨진 맞는 문자열"
6560
6561msgid "E44: Corrupted regexp program"
6562msgstr "E44: 깨진 정규표현식 프로그램"
6563
6564msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6565msgstr "E45: 'readonly' 옵션이 설정되어 있습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
6566
6567#, c-format
6568msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6569msgstr "E46: 읽기 전용 변수 \"%s\"을(를) 바꿀 수 없습니다"
6570
6571#, c-format
6572msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6573msgstr "E794: sandbox 안에서는 변수를 설정할 수 없음: \"%s\""
6574
6575msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6576msgstr "E713: Dictionary에 빈 키를 쓸 수 없습니다"
6577
6578msgid "E715: Dictionary required"
6579msgstr "E715: Dictionary가 필요합니다"
6580
6581#, c-format
6582msgid "E684: list index out of range: %ld"
6583msgstr "E684: 목록 번호가 범위를 벗어남: %ld"
6584
6585#, c-format
6586msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6587msgstr "E118: 함수에 너무 많은 인자 넘김: %s"
6588
6589#, c-format
6590msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6591msgstr "E716: Dictionary에 키가 없음: %s"
6592
6593msgid "E714: List required"
6594msgstr "E714: List가 필요합니다"
6595
6596#, c-format
6597msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6598msgstr "E712: %s 인자는 List 혹은 Dictionary여야 합니다"
6599
6600msgid "E47: Error while reading errorfile"
6601msgstr "E47: 에러파일 읽는 도중에 에러"
6602
6603msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6604msgstr "E48: sandbox에서는 허용되지 않습니다"
6605
6606msgid "E523: Not allowed here"
6607msgstr "E523: 여기에서 허용되지 않습니다"
6608
6609msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6610msgstr "E359: 스크린 상태 설정은 지원되지 않습니다"
6611
6612msgid "E49: Invalid scroll size"
6613msgstr "E49: 스크롤 크기가 잘못되었습니다"
6614
6615msgid "E91: 'shell' option is empty"
6616msgstr "E91: 'shell' 옵션이 비었습니다"
6617
6618msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6619msgstr "E255: sign 자료를 읽을 수 없습니다"
6620
6621msgid "E72: Close error on swap file"
6622msgstr "E72: 스왑 파일을 닫을 수 없습니다"
6623
6624msgid "E73: tag stack empty"
6625msgstr "E73: 태그 스택이 비었습니다"
6626
6627msgid "E74: Command too complex"
6628msgstr "E74: 명령이 너무 복잡합니다"
6629
6630msgid "E75: Name too long"
6631msgstr "E75: 이름이 너무 깁니다"
6632
6633msgid "E76: Too many ["
6634msgstr "E76: [가 너무 많습니다"
6635
6636msgid "E77: Too many file names"
6637msgstr "E77: 파일 이름이 너무 많습니다"
6638
6639msgid "E488: Trailing characters"
6640msgstr "E488: 끝에 문자가 더 있습니다"
6641
6642msgid "E78: Unknown mark"
6643msgstr "E78: 모르는 마크"
6644
6645msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6646msgstr "E79: 만능 글자를 확장할 수 없습니다"
6647
6648msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6649msgstr "E591: 'winheight'는 'winminheight'보다 커야 합니다"
6650
6651msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6652msgstr "E592: 'winwidth'는 'winminwidth'보다 커야 합니다"
6653
6654msgid "E80: Error while writing"
6655msgstr "E80: 쓰는 중에 에러"
6656
6657#~ msgid "E939: Positive count required"
6658#~ msgstr ""
6659
6660msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6661msgstr "E81: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용"
6662
6663msgid "E449: Invalid expression received"
6664msgstr "E449: 잘못된 표현식이 받아졌습니다"
6665
6666msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6667msgstr "E463: 영역이 보호되고 있어서 수정할 수 없습니다"
6668
6669msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6670msgstr "E744: NetBeans는 읽기 전용 파일을 바꿀 수 없습니다"
6671
6672msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6673msgstr "E363: 패턴이 'maxmempattern'보다 많은 메모리를 사용합니다"
6674
6675msgid "E749: empty buffer"
6676msgstr "E749: 빈 버퍼"
6677
6678#, c-format
6679msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
6680msgstr "E86: 버퍼 %ld이(가) 존재하지 않습니다"
6681
6682msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6683msgstr "E682: 잘못된 찾기 패턴 혹은 구분자"
6684
6685msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6686msgstr "E139: 파일이 다른 버퍼에 로딩되어 있습니다"
6687
6688#, c-format
6689msgid "E764: Option '%s' is not set"
6690msgstr "E764: 옵션 '%s'이(가) 설정되어 있지 않습니다"
6691
6692msgid "E850: Invalid register name"
6693msgstr "E850: 잘못된 레지스터 이름"
6694
6695#, c-format
6696msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
6697msgstr "E919: '%s'에서 디렉토리를 못찾음: \"%s\""
6698
6699msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
6700msgstr "E952: Autocommand가 재귀 호출되었습니다"
6701
6702msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6703msgstr "처음까지 찾았음, 끝에서 계속"
6704
6705msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6706msgstr "끝까지 찾았음, 처음부터 계속"
6707
6708#, c-format
6709msgid "Need encryption key for \"%s\""
6710msgstr "\"%s\"에 대한 암호 키가 필요합니다"
6711
6712msgid "empty keys are not allowed"
6713msgstr "빈 키 값은 허용되지 않습니다"
6714
6715msgid "dictionary is locked"
6716msgstr "dictionary가 잠겨있습니다"
6717
6718msgid "list is locked"
6719msgstr "list가 잠겨있습니다"
6720
6721#, c-format
6722msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
6723msgstr "dictionary에 '%s' 키를 추가할 수 없습니다"
6724
6725#, c-format
6726#~ msgid "index must be int or slice, not %s"
6727#~ msgstr ""
6728
6729#, c-format
6730#~ msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
6731#~ msgstr ""
6732
6733#, c-format
6734#~ msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
6735#~ msgstr ""
6736
6737#, c-format
6738#~ msgid ""
6739#~ "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
6740#~ msgstr ""
6741
6742#, c-format
6743#~ msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
6744#~ msgstr ""
6745
6746msgid "value is too large to fit into C int type"
6747msgstr "값이 C 정수 형식 대비하여 너무 큽니다"
6748
6749msgid "value is too small to fit into C int type"
6750msgstr "값이 C 정수 형식 대비하여 너무 작습니다"
6751
6752msgid "number must be greater than zero"
6753msgstr "값이 0보다 커야 합니다"
6754
6755msgid "number must be greater or equal to zero"
6756msgstr "값이 0보다 크거나 같아야 합니다"
6757
6758msgid "can't delete OutputObject attributes"
6759msgstr "OutputObject 속성을 지울 수 없습니다"
6760
6761#, c-format
6762msgid "invalid attribute: %s"
6763msgstr "잘못된 속성: %s"
6764
6765msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6766msgstr "E264: 파이썬: I/O 객체 초기화중 에러가 생겼습니다"
6767
6768msgid "failed to change directory"
6769msgstr "디렉토리를 바꿀 수 없습니다"
6770
6771#, c-format
6772#~ msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
6773#~ msgstr ""
6774
6775#, c-format
6776#~ msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
6777#~ msgstr ""
6778
6779#~ msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
6780#~ msgstr ""
6781
6782msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
6783msgstr "vim.Dictionary 속성을 삭제할 수 없습니다"
6784
6785msgid "cannot modify fixed dictionary"
6786msgstr "fixed dictionary를 수정할 수 없습니다"
6787
6788#, c-format
6789msgid "cannot set attribute %s"
6790msgstr "속성 %s을(를) 설정할 수 없습니다"
6791
6792#~ msgid "hashtab changed during iteration"
6793#~ msgstr ""
6794
6795#, c-format
6796#~ msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
6797#~ msgstr ""
6798
6799#~ msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
6800#~ msgstr ""
6801
6802msgid "list index out of range"
6803msgstr "list 색인이 범위를 벗어났습니다"
6804
6805#, c-format
6806#~ msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
6807#~ msgstr ""
6808
6809#~ msgid "slice step cannot be zero"
6810#~ msgstr ""
6811
6812#, c-format
6813#~ msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
6814#~ msgstr ""
6815
6816#, c-format
6817#~ msgid "internal error: no Vim list item %d"
6818#~ msgstr ""
6819
6820#~ msgid "internal error: not enough list items"
6821#~ msgstr ""
6822
6823#~ msgid "internal error: failed to add item to list"
6824#~ msgstr ""
6825
6826#, c-format
6827#~ msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
6828#~ msgstr ""
6829
6830#~ msgid "failed to add item to list"
6831#~ msgstr ""
6832
6833msgid "cannot delete vim.List attributes"
6834msgstr "vim.List 속성을 삭제할 수 없습니다"
6835
6836#~ msgid "cannot modify fixed list"
6837#~ msgstr ""
6838
6839#, c-format
6840msgid "unnamed function %s does not exist"
6841msgstr "이름없는 함수 %s이(가) 존재하지 않습니다"
6842
6843#, c-format
6844msgid "function %s does not exist"
6845msgstr "함수 %s이(가) 존재하지 않습니다"
6846
6847#, c-format
6848msgid "failed to run function %s"
6849msgstr "함수 %s을(를) 실행할 수 없습니다"
6850
6851msgid "unable to get option value"
6852msgstr "옵션 값을 얻을 수 없습니다"
6853
6854#~ msgid "internal error: unknown option type"
6855#~ msgstr ""
6856
6857#~ msgid "problem while switching windows"
6858#~ msgstr ""
6859
6860#, c-format
6861#~ msgid "unable to unset global option %s"
6862#~ msgstr ""
6863
6864#, c-format
6865#~ msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
6866#~ msgstr ""
6867
6868msgid "attempt to refer to deleted tab page"
6869msgstr "지워진 탭 페이지를 참조하려고 하였습니다"
6870
6871msgid "no such tab page"
6872msgstr "그런 탭 페이지가 없습니다"
6873
6874msgid "attempt to refer to deleted window"
6875msgstr "지워진 창을 참조하려고 하였습니다"
6876
6877msgid "readonly attribute: buffer"
6878msgstr "읽기 전용 속성: 버퍼"
6879
6880msgid "cursor position outside buffer"
6881msgstr "퍼서 위치가 버퍼 밖에 있습니다"
6882
6883msgid "no such window"
6884msgstr "그런 창은 없습니다"
6885
6886msgid "attempt to refer to deleted buffer"
6887msgstr "지워진 버퍼를 참조하려고 하였습니다"
6888
6889msgid "failed to rename buffer"
6890msgstr "버퍼 이름을 변경할 수 없습니다"
6891
6892#~ msgid "mark name must be a single character"
6893#~ msgstr ""
6894
6895#, c-format
6896#~ msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
6897#~ msgstr ""
6898
6899#, c-format
6900#~ msgid "failed to switch to buffer %d"
6901#~ msgstr ""
6902
6903#, c-format
6904#~ msgid "expected vim.Window object, but got %s"
6905#~ msgstr ""
6906
6907#~ msgid "failed to find window in the current tab page"
6908#~ msgstr ""
6909
6910#~ msgid "did not switch to the specified window"
6911#~ msgstr ""
6912
6913#, c-format
6914#~ msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
6915#~ msgstr ""
6916
6917#~ msgid "did not switch to the specified tab page"
6918#~ msgstr ""
6919
6920#~ msgid "failed to run the code"
6921#~ msgstr ""
6922
6923#~ msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6924#~ msgstr ""
6925
6926#~ msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
6927#~ msgstr ""
6928
6929#, c-format
6930#~ msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
6931#~ msgstr ""
6932
6933#, c-format
6934msgid "unable to convert %s to a Vim list"
6935msgstr "%s을(를) vim list로 변경할 수 없습니다"
6936
6937#, c-format
6938#~ msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
6939#~ msgstr ""
6940
6941#~ msgid "internal error: NULL reference passed"
6942#~ msgstr ""
6943
6944#~ msgid "internal error: invalid value type"
6945#~ msgstr ""
6946
6947#~ msgid ""
6948#~ "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
6949#~ "You should now do the following:\n"
6950#~ "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
6951#~ "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
6952#~ msgstr ""
6953
6954#~ msgid ""
6955#~ "Failed to set path: sys.path is not a list\n"
6956#~ "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
6957#~ msgstr ""
6958
6959msgid ""
6960"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
6961"All Files (*.*)\t*.*\n"
6962msgstr ""
6963"Vim 매크로 파일 (*.vim)\t*.vim\n"
6964"모든 파일 (*.*)\t*.*\n"
6965
6966msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
6967msgstr "모든 파일 (*.*)\t*.*\n"
6968
6969msgid ""
6970"All Files (*.*)\t*.*\n"
6971"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
6972"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
6973"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
6974"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
6975msgstr ""
6976"모든 파일 (*.*)\t*.*\n"
6977"C 소스 (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
6978"C++ 소스 (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
6979"VB 코드 (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
6980"Vim 파일 (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
6981
6982msgid ""
6983"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
6984"All Files (*)\t*\n"
6985msgstr ""
6986"Vim 매크로 파일 (*.vim)\t*.vim\n"
6987"모든 파일 (*)\t*\n"
6988
6989msgid "All Files (*)\t*\n"
6990msgstr "모든 파일 (*)\t*\n"
6991
6992msgid ""
6993"All Files (*)\t*\n"
6994"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
6995"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
6996"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
6997msgstr ""
6998"모든 파일 (*)\t*\n"
6999"C 소스 (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7000"C++ 소스 (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7001"Vim 파일 (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7002