1# Korean translation for Vim 2# 3# FIRST AUTHOR SungHyun Nam <[email protected]>, 2000-2018 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: vim 8.1\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2018-06-29 08:21+0900\n" 10"PO-Revision-Date: 2018-06-29 09:32+0900\n" 11"Last-Translator: SungHyun Nam <[email protected]>\n" 12"Language-Team: Korean\n" 13"Language: ko\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 19msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 20msgstr "E831: 빈 비밀번호로 bf_key_init() 함수가 불려졌습니다" 21 22msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 23msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 24 25msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 26msgstr "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 27 28msgid "E818: sha256 test failed" 29msgstr "E818: sha256 시험이 실패했습니다." 30 31msgid "E819: Blowfish test failed" 32msgstr "E819: Blowfish 시험이 실패했습니다." 33 34msgid "[Location List]" 35msgstr "[위치 목록]" 36 37msgid "[Quickfix List]" 38msgstr "[Quickfix 목록]" 39 40msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 41msgstr "E855: Autocommand로 명령이 중단되었습니다" 42 43msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 44msgstr "E82: 버퍼를 할당할 수 없어서 끝냅니다..." 45 46msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 47msgstr "E83: 버퍼를 할당할 수 없어서 다른 걸 사용합니다..." 48 49msgid "E931: Buffer cannot be registered" 50msgstr "E931: 버퍼를 등록하지 못했습니다" 51 52msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" 53msgstr "E937: 사용중인 버퍼를 삭제하려고 했습니다" 54 55msgid "E515: No buffers were unloaded" 56msgstr "E515: 내려진 버퍼가 없습니다" 57 58msgid "E516: No buffers were deleted" 59msgstr "E516: 지워진 버퍼가 없습니다" 60 61msgid "E517: No buffers were wiped out" 62msgstr "E517: 완전히 지워진 버퍼가 없습니다" 63 64msgid "1 buffer unloaded" 65msgstr "버퍼 한 개가 내려졌습니다" 66 67#, c-format 68msgid "%d buffers unloaded" 69msgstr "버퍼 %d 개가 내려졌습니다" 70 71msgid "1 buffer deleted" 72msgstr "버퍼 한 개가 지워졌습니다" 73 74#, c-format 75msgid "%d buffers deleted" 76msgstr "버퍼 %d 개가 지워졌습니다" 77 78msgid "1 buffer wiped out" 79msgstr "버퍼 한 개가 완전히 지워졌습니다" 80 81#, c-format 82msgid "%d buffers wiped out" 83msgstr "버퍼 %d개가 완전히 지워졌습니다" 84 85msgid "E90: Cannot unload last buffer" 86msgstr "E90: 마지막 버퍼를 내릴 수 없습니다" 87 88msgid "E84: No modified buffer found" 89msgstr "E84: 바뀐 버퍼를 찾을 수 없습니다" 90 91msgid "E85: There is no listed buffer" 92msgstr "E85: 나열된 버퍼가 없습니다" 93 94msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 95msgstr "E87: 마지막 버퍼입니다" 96 97msgid "E88: Cannot go before first buffer" 98msgstr "E88: 첫 번째 버퍼입니다" 99 100#, c-format 101msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 102msgstr "" 103"E89: 버퍼 %ld을(를) 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다 (덮어쓰려면 ! 더하" 104"기)" 105 106msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" 107msgstr "E948: Job이 아직 실행중입니다 (끝내려면 마지막에 !을 추가)" 108 109msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 110msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장되지 않았습니다 (무시하려면 ! 더하기)" 111 112msgid "E948: Job still running" 113msgstr "E948: Job이 아직 실행중입니다" 114 115msgid "E37: No write since last change" 116msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다" 117 118msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 119msgstr "W14: 경고: 파일 이름 목록이 넘쳤습니다" 120 121#, c-format 122msgid "E92: Buffer %ld not found" 123msgstr "E92: 버퍼 %ld을(를) 찾을 수 없습니다" 124 125#, c-format 126msgid "E93: More than one match for %s" 127msgstr "E93: %s을(를) 하나 이상 찾았습니다" 128 129#, c-format 130msgid "E94: No matching buffer for %s" 131msgstr "E94: %s와 맞는 버퍼가 없습니다" 132 133#, c-format 134msgid "line %ld" 135msgstr "%ld 줄" 136 137msgid "E95: Buffer with this name already exists" 138msgstr "E95: 이 이름을 가진 버퍼가 이미 있습니다" 139 140msgid " [Modified]" 141msgstr " [바뀜]" 142 143msgid "[Not edited]" 144msgstr "[고치지 않았음]" 145 146msgid "[New file]" 147msgstr "[새 파일]" 148 149msgid "[Read errors]" 150msgstr "[읽기 에러]" 151 152msgid "[RO]" 153msgstr "[읽기 전용]" 154 155msgid "[readonly]" 156msgstr "[읽기 전용]" 157 158#, c-format 159msgid "1 line --%d%%--" 160msgstr "1 줄 --%d%%--" 161 162#, c-format 163msgid "%ld lines --%d%%--" 164msgstr "%ld 줄 --%d%%--" 165 166#, c-format 167msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 168msgstr "%ld / %ld 줄 --%d%%-- 칸 " 169 170msgid "[No Name]" 171msgstr "[이름 없음]" 172 173msgid "help" 174msgstr "도움말" 175 176msgid "[Help]" 177msgstr "[도움말]" 178 179msgid "[Preview]" 180msgstr "[미리 보기]" 181 182msgid "All" 183msgstr "모두" 184 185msgid "Bot" 186msgstr "바닥" 187 188msgid "Top" 189msgstr "꼭대기" 190 191msgid "" 192"\n" 193"# Buffer list:\n" 194msgstr "" 195"\n" 196"# 버퍼 목록:\n" 197 198msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 199msgstr "E382: 쓸 수 없음, 'buftype' 옵션이 설정되어 있습니다" 200 201msgid "[Prompt]" 202msgstr "[Prompt]" 203 204msgid "[Scratch]" 205msgstr "[Scratch]" 206 207msgid "" 208"\n" 209"--- Signs ---" 210msgstr "" 211"\n" 212"--- 기호 ---" 213 214#, c-format 215msgid "Signs for %s:" 216msgstr "%s에 대한 기호:" 217 218#, c-format 219msgid " line=%ld id=%d name=%s" 220msgstr " 줄=%ld id=%d 이름=%s" 221 222msgid "E902: Cannot connect to port" 223msgstr "E902: 포트로 연결할 수 없습니다" 224 225msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 226msgstr "E901: channel_open()에서 gethostbyname()" 227 228msgid "E898: socket() in channel_open()" 229msgstr "E898: channel_open()에서 socket()" 230 231msgid "E903: received command with non-string argument" 232msgstr "E903: 문자열이 아닌 인자를 명령으로 수신했습니다" 233 234msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 235msgstr "E904: expr/call의 마지막 인자는 숫자여야 합니다" 236 237msgid "E904: third argument for call must be a list" 238msgstr "E904: 3번째 인자는 list여야 합니다" 239 240#, c-format 241msgid "E905: received unknown command: %s" 242msgstr "E905: 모르는 명령 수신: %s" 243 244#, c-format 245msgid "E630: %s(): write while not connected" 246msgstr "E630: %s(): 연결되지 않았는 데 쓰기" 247 248#, c-format 249msgid "E631: %s(): write failed" 250msgstr "E631: %s(): 쓰기가 실패했습니다" 251 252#, c-format 253msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 254msgstr "E917: %s()에는 callback을 사용할 수 없습니다" 255 256msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 257msgstr "" 258"E912: raw 혹은 nl 채널에서 ch_evalexpr()/ch_sendexpr()을 사용할 수 없습니다" 259 260msgid "E906: not an open channel" 261msgstr "E906: 열린 채널이 아닙니다" 262 263msgid "E920: _io file requires _name to be set" 264msgstr "E920: _io 파일은 설정하려면 _name이 필요합니다" 265 266msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 267msgstr "E915: in_io 버퍼는 설정하려면 in_buf나 in_name이 필요합니다" 268 269#, c-format 270msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 271msgstr "E918: 버퍼가 로딩되어야 합니다: %s" 272 273msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 274msgstr "E821: 파일이 모르는 방법으로 암호화되어 있습니다" 275 276msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" 277msgstr "경고: 약한 암호 방식을 사용중; :help 'cm'을 확인하세요" 278 279msgid "Enter encryption key: " 280msgstr "암호 키 입력: " 281 282msgid "Enter same key again: " 283msgstr "같은 키를 다시 입력: " 284 285msgid "Keys don't match!" 286msgstr "키가 맞지 않습니다!" 287 288msgid "[crypted]" 289msgstr "[암호화 되었습니다]" 290 291#, c-format 292msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 293msgstr "E720: Dictionary에 콜론 누락: %s" 294 295#, c-format 296msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 297msgstr "E721: Dictionary에 중복된 키: \"%s\"" 298 299#, c-format 300msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 301msgstr "E722: Dictionary에 콤마 누락: %s" 302 303#, c-format 304msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 305msgstr "E723: Dictionary 끝에 '}' 누락: %s" 306 307msgid "extend() argument" 308msgstr "extend() 인자" 309 310#, c-format 311msgid "E737: Key already exists: %s" 312msgstr "E737: 키가 이미 존재함: %s" 313 314#, c-format 315msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" 316msgstr "E96: 버퍼를 %ld개 이상은 비교할 수 없습니다" 317 318msgid "E810: Cannot read or write temp files" 319msgstr "E810: 임시 파일을 읽거나 쓸 수 없습니다" 320 321msgid "E97: Cannot create diffs" 322msgstr "E97: diff를 만들 수 없습니다" 323 324msgid "Patch file" 325msgstr "패키 파일" 326 327msgid "E816: Cannot read patch output" 328msgstr "E816: patch 결과를 읽을 수 없습니다" 329 330msgid "E98: Cannot read diff output" 331msgstr "E98: diff 출력을 읽을 수 없습니다" 332 333msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 334msgstr "E99: 현재 버퍼는 diff 상태가 아닙니다" 335 336msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 337msgstr "E793: 수정 가능한 diff 상태 버퍼는 없습니다" 338 339msgid "E100: No other buffer in diff mode" 340msgstr "E100: 다른 버퍼중에 diff 상태인 게 없습니다" 341 342msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 343msgstr "" 344"E101: 두개 이상의 버퍼가 diff 상태여서 어떤 것을 써야할 지 알 수 없습니다" 345 346#, c-format 347msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 348msgstr "E102: \"%s\" 버퍼를 찾을 수 없습니다" 349 350#, c-format 351msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 352msgstr "E103: \"%s\" 버퍼는 diff 상태가 아닙니다" 353 354msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 355msgstr "E787: 버퍼가 모르는 사이에 바뀌었습니다" 356 357msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 358msgstr "E104: digraph에는 Escape을 쓸 수 없습니다" 359 360msgid "E544: Keymap file not found" 361msgstr "E544: 키맵 파일을 찾을 수 없습니다" 362 363msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 364msgstr "E105: 불러들인 파일에서 :loadkeymap을 사용하지 않았습니다" 365 366msgid "E791: Empty keymap entry" 367msgstr "E791: 키맵 엔트리가 비어있음" 368 369msgid " Keyword completion (^N^P)" 370msgstr " 낱말 완성 (^N^P)" 371 372msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 373msgstr " ^X 모드 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 374 375msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 376msgstr " 전체 줄 완성 (^L^N^P)" 377 378msgid " File name completion (^F^N^P)" 379msgstr " 파일 이름 완성 (^F^N^P)" 380 381msgid " Tag completion (^]^N^P)" 382msgstr " 태그 완성 (^]^N^P)" 383 384msgid " Path pattern completion (^N^P)" 385msgstr " 경로 패턴 완성 (^N^P)" 386 387msgid " Definition completion (^D^N^P)" 388msgstr " 정의 완성 (^D^N^P)" 389 390msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 391msgstr " Dictionary 완성 (^K^N^P)" 392 393msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 394msgstr " 백과사전 완성 (^T^N^P)" 395 396msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 397msgstr " 명령행 완성 (^V^N^P)" 398 399msgid " User defined completion (^U^N^P)" 400msgstr " 사용자 정의 완성 (^U^N^P)" 401 402msgid " Omni completion (^O^N^P)" 403msgstr " Omni 완성 (^O^N^P)" 404 405msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 406msgstr " 단어 제안 (s^N^P)" 407 408msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 409msgstr " 낱말 로컬 완성 (^N^P)" 410 411msgid "Hit end of paragraph" 412msgstr "단락의 마지막 만남" 413 414msgid "E839: Completion function changed window" 415msgstr "E839: Completion 기능이 창을 바꾸었습니다" 416 417msgid "E840: Completion function deleted text" 418msgstr "E840: Completion 기능이 문자열을 지웠습니다" 419 420msgid "'dictionary' option is empty" 421msgstr "'dictionary' 옵션이 비었습니다" 422 423msgid "'thesaurus' option is empty" 424msgstr "'thesaurus' 옵션이 비었습니다" 425 426#, c-format 427msgid "Scanning dictionary: %s" 428msgstr "사전 찾는 중: %s" 429 430msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 431msgstr " (끼워넣기) 스크롤 (^E/^Y)" 432 433msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 434msgstr " (바꿈) 스크롤 (^E/^Y)" 435 436#, c-format 437msgid "Scanning: %s" 438msgstr "찾는 중: %s" 439 440msgid "Scanning tags." 441msgstr "태그 찾는 중." 442 443msgid "match in file" 444msgstr "match in file" 445 446msgid " Adding" 447msgstr " 더하기" 448 449msgid "-- Searching..." 450msgstr "-- 찾는 중..." 451 452msgid "Back at original" 453msgstr "원래대로 복구" 454 455msgid "Word from other line" 456msgstr "다른 줄에 낱말" 457 458msgid "The only match" 459msgstr "The only match" 460 461#, c-format 462msgid "match %d of %d" 463msgstr "match %d of %d" 464 465#, c-format 466msgid "match %d" 467msgstr "match %d" 468 469msgid "E18: Unexpected characters in :let" 470msgstr "E18: ':let'에 모르는 글자" 471 472#, c-format 473msgid "E121: Undefined variable: %s" 474msgstr "E121: 정의 안 된 변수: %s" 475 476msgid "E111: Missing ']'" 477msgstr "E111: ']'이 없습니다" 478 479msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 480msgstr "E719: Dictionary에 [:]을 사용할 수 없습니다" 481 482#, c-format 483msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 484msgstr "E734: %s=에 대한 잘못된 변수형" 485 486#, c-format 487msgid "E461: Illegal variable name: %s" 488msgstr "E461: 비정상적인 변수 명: %s" 489 490msgid "E806: using Float as a String" 491msgstr "E806: Float를 String으로 사용" 492 493msgid "E687: Less targets than List items" 494msgstr "E687: List 항목보다 적은 대상" 495 496msgid "E688: More targets than List items" 497msgstr "E688: List 항목보다 많은 대상" 498 499msgid "Double ; in list of variables" 500msgstr "변수 목록에 중복된 ;" 501 502#, c-format 503msgid "E738: Can't list variables for %s" 504msgstr "E738: %s 변수 목록을 나열할 수 없습니다" 505 506msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 507msgstr "E689: List나 Dictionary만 색인할 수 있습니다" 508 509msgid "E708: [:] must come last" 510msgstr "E708: [:]은 마지막에 위치해야 합니다" 511 512msgid "E709: [:] requires a List value" 513msgstr "E709: [:]은 List 값이 필요합니다" 514 515msgid "E710: List value has more items than target" 516msgstr "E710: List 값이 대상보다 많은 항목을 가지고 있습니다" 517 518msgid "E711: List value has not enough items" 519msgstr "E711: List 값이 충분한 항목을 가지고 있지 않습니다" 520 521msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 522msgstr "E690: :for 뒤에 \"in\"가 없습니다" 523 524#, c-format 525msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 526msgstr "E108: 이런 변수 없음: \"%s\"" 527 528#, c-format 529msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 530msgstr "E940: 변수 %s을(를) 잠금 혹은 해제할 수 없습니다" 531 532msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 533msgstr "E743: 잠금(해제)하기에 변수가 너무 깊이 중첩되었습니다" 534 535msgid "E109: Missing ':' after '?'" 536msgstr "E109: '?' 뒤에 ':'이 없습니다" 537 538msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 539msgstr "E804: Float에 '%'는 사용할 수 없습니다" 540 541msgid "E110: Missing ')'" 542msgstr "E110: ')'가 없습니다" 543 544msgid "E695: Cannot index a Funcref" 545msgstr "E695: Funcref를 색인할 수 없습니다" 546 547msgid "E909: Cannot index a special variable" 548msgstr "E909: 특수한 변수는 색인할 수 없습니다" 549 550#, c-format 551msgid "E112: Option name missing: %s" 552msgstr "E112: 옵션 이름 없음: %s" 553 554#, c-format 555msgid "E113: Unknown option: %s" 556msgstr "E113: 모르는 옵션: %s" 557 558#, c-format 559msgid "E114: Missing quote: %s" 560msgstr "E114: 따옴표 없음: %s" 561 562#, c-format 563msgid "E115: Missing quote: %s" 564msgstr "E115: 따옴표 없음: %s" 565 566msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 567msgstr "메모리가 부족하여 가비지 콜렉션이 중단되었습니다!" 568 569msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 570msgstr "E724: 변수가 표시하기에 너무 깊이 중첩되었습니다" 571 572msgid "E805: Using a Float as a Number" 573msgstr "E805: Float를 Number로 사용" 574 575msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 576msgstr "E703: Funcref를 Number로 사용" 577 578msgid "E745: Using a List as a Number" 579msgstr "E745: List를 Number로 사용" 580 581msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 582msgstr "E728: Dictionary를 Number로 사용" 583 584msgid "E910: Using a Job as a Number" 585msgstr "E910: Job을 Number로 사용하고 있습니다" 586 587msgid "E913: Using a Channel as a Number" 588msgstr "E913: Channel을 Number로 사용하고 있습니다" 589 590msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 591msgstr "E891: Funcref를 Float로 사용하고 있습니다" 592 593msgid "E892: Using a String as a Float" 594msgstr "E892: String을 Float로 사용하고 있습니다" 595 596msgid "E893: Using a List as a Float" 597msgstr "E893: List를 Float로 사용하고 있습니다" 598 599msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 600msgstr "E894: Dictionary를 Float로 사용하고 있습니다" 601 602msgid "E907: Using a special value as a Float" 603msgstr "E907: 특수한 값을 Float로 사용하고 있습니다" 604 605msgid "E911: Using a Job as a Float" 606msgstr "E911: Job을 Float로 사용하고 있습니다" 607 608msgid "E914: Using a Channel as a Float" 609msgstr "E914: Channel을 Float로 사용하고 있습니다" 610 611msgid "E729: using Funcref as a String" 612msgstr "E729: Funcref를 String으로 사용" 613 614msgid "E730: using List as a String" 615msgstr "E730: List를 String으로 사용" 616 617msgid "E731: using Dictionary as a String" 618msgstr "E731: Dictionary를 String으로 사용" 619 620msgid "E908: using an invalid value as a String" 621msgstr "E908: 잘못된 값을 String으로 사용하고 있습니다" 622 623#, c-format 624msgid "E795: Cannot delete variable %s" 625msgstr "E795: 변수 %s를 삭제할 수 없습니다" 626 627#, c-format 628msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 629msgstr "E704: Funcref 변수명은 대문자로 시작해야 함: %s" 630 631#, c-format 632msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 633msgstr "E705: 변수명이 이미 있는 함수명과 충돌: %s" 634 635#, c-format 636msgid "E741: Value is locked: %s" 637msgstr "E741: 값이 잠겨있음: %s" 638 639msgid "Unknown" 640msgstr "모름" 641 642#, c-format 643msgid "E742: Cannot change value of %s" 644msgstr "E742: %s 값을 바꿀 수 없습니다" 645 646msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 647msgstr "E698: 복사하기에 변수가 너무 깊게 중첩되었습니다" 648 649msgid "" 650"\n" 651"# global variables:\n" 652msgstr "" 653"\n" 654"# 전역 변수:\n" 655 656msgid "" 657"\n" 658"\tLast set from " 659msgstr "" 660"\n" 661"\tLast set from " 662 663msgid "E691: Can only compare List with List" 664msgstr "E691: List는 List와만 비교할 수 있습니다" 665 666msgid "E692: Invalid operation for List" 667msgstr "E692: List에 대한 잘못된 동작" 668 669msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 670msgstr "E735: Dictionary는 Dictionary와만 비교할 수 있습니다" 671 672msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 673msgstr "E736: Dictionary에 대한 잘못된 동작" 674 675msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 676msgstr "E694: Funcrefs에 대한 잘못된 동작" 677 678msgid "map() argument" 679msgstr "map() 인자" 680 681msgid "filter() argument" 682msgstr "filter() 인자" 683 684#, c-format 685msgid "E686: Argument of %s must be a List" 686msgstr "E686: %s 인자는 List이어야 합니다" 687 688msgid "E928: String required" 689msgstr "E928: String이 필요합니다" 690 691msgid "E808: Number or Float required" 692msgstr "E808: Number 혹은 Float가 필요합니다" 693 694msgid "add() argument" 695msgstr "add() 인자" 696 697msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 698msgstr "E785: complete()은 입력 모드에서만 사용될 수 있습니다" 699 700msgid "&Ok" 701msgstr "확인(&O)" 702 703#, c-format 704#msgid "+-%s%3ld line: " 705#msgid_plural "+-%s%3ld lines: " 706#msgstr[0] "" 707#msgstr[1] "" 708 709#, c-format 710msgid "E700: Unknown function: %s" 711msgstr "E700: 모르는 함수: %s" 712 713msgid "E922: expected a dict" 714msgstr "E922: dict가 요구됩니다" 715 716msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 717msgstr "E923: function()의 두번째 인자는 list나 dict이어야 합니다" 718 719msgid "" 720"&OK\n" 721"&Cancel" 722msgstr "" 723"확인(&O)\n" 724"취소(&C)" 725 726msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 727msgstr "inputrestore()가 inputsave()보다 많이 불려졌습니다" 728 729msgid "insert() argument" 730msgstr "insert() 인자" 731 732msgid "E786: Range not allowed" 733msgstr "E786: 범위가 허용되지 않습니다" 734 735msgid "E916: not a valid job" 736msgstr "E916: 정상적인 job이 아닙니다" 737 738msgid "E701: Invalid type for len()" 739msgstr "E701: len()에 잘못된 형" 740 741#, c-format 742msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" 743msgstr "E798: ID가 \":match\"때문에 예약됨: %ld" 744 745msgid "E726: Stride is zero" 746msgstr "E726: Stride가 0" 747 748msgid "E727: Start past end" 749msgstr "E727: 시작위치가 끝을 지나침" 750 751msgid "<empty>" 752msgstr "<비어있음>" 753 754msgid "E240: No connection to the X server" 755msgstr "E240: X 서버에 연결되어 있지 않습니다" 756 757#, c-format 758msgid "E241: Unable to send to %s" 759msgstr "E241: %s(으)로 보낼 수 없습니다" 760 761msgid "E277: Unable to read a server reply" 762msgstr "E277: 서버의 응답을 읽을 수 없습니다" 763 764msgid "E941: already started a server" 765msgstr "E941: 서버가 이미 시작되었습니다" 766 767msgid "E942: +clientserver feature not available" 768msgstr "E942: +clientserver 기능이 포함되지 않았습니다" 769 770msgid "remove() argument" 771msgstr "remove() 인자" 772 773msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 774msgstr "E655: 너무 많은 심볼릭 링크 (반복순환?)" 775 776msgid "reverse() argument" 777msgstr "reverse() 인자" 778 779msgid "E258: Unable to send to client" 780msgstr "E258: 클라이언트로 보낼 수 없습니다" 781 782#, c-format 783msgid "E927: Invalid action: '%s'" 784msgstr "E927: 비정상적인 동작: '%s'" 785 786msgid "sort() argument" 787msgstr "sort() 인자" 788 789msgid "uniq() argument" 790msgstr "uniq() 인자" 791 792msgid "E702: Sort compare function failed" 793msgstr "E702: 정렬 비교 기능이 실패했습니다" 794 795msgid "E882: Uniq compare function failed" 796msgstr "E882: Uniq 비교 함수가 실패하였습니다" 797 798msgid "(Invalid)" 799msgstr "(비정상)" 800 801#, c-format 802msgid "E935: invalid submatch number: %d" 803msgstr "E935: 비정상적인 submatch number: %d" 804 805msgid "E677: Error writing temp file" 806msgstr "E677: 임시 파일 쓰기 에러" 807 808msgid "E921: Invalid callback argument" 809msgstr "E921: 비정상적인 콜백 인자" 810 811msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 812msgstr "디버그 상태로 들어감. 계속하려면 \"cont\"를 입력하십시오." 813 814#, c-format 815msgid "Oldval = \"%s\"" 816msgstr "이전 값 = \"%s\"" 817 818#, c-format 819msgid "Newval = \"%s\"" 820msgstr "새로운 값 = \"%s\"" 821 822#, c-format 823msgid "line %ld: %s" 824msgstr "%ld 줄: %s" 825 826#, c-format 827msgid "cmd: %s" 828msgstr "명령: %s" 829 830msgid "frame is zero" 831msgstr "프레임이 0" 832 833#, c-format 834msgid "frame at highest level: %d" 835msgstr "프레임이 가장 높은 단계임: %d" 836 837#, c-format 838msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 839msgstr "중지점: \"%s%s\" %ld 줄" 840 841#, c-format 842msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 843msgstr "E161: 중지점을 찾을 수 없습니다: %s" 844 845msgid "No breakpoints defined" 846msgstr "중지점이 정의되어 있지 않습니다" 847 848#, c-format 849msgid "%3d %s %s line %ld" 850msgstr "%3d %s %s %ld 줄" 851 852#, c-format 853msgid "%3d expr %s" 854msgstr "%3d expr %s" 855 856msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 857msgstr "E750: 먼저 \":profile start {fname}\"을 사용하세요" 858 859msgid "Save As" 860msgstr "다른 이름으로 저장" 861 862#, c-format 863msgid "Save changes to \"%s\"?" 864msgstr "\"%s\"에 바뀐 내용을 저장할까요?" 865 866#, c-format 867msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" 868msgstr "E947: Job이 여전히 \"%s\" 버퍼에서 실행 중입니다" 869 870#, c-format 871msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 872msgstr "E162: 버퍼 \"%s\"에 나중에 바뀐 내용이 써지지 않았습니다" 873 874msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 875msgstr "경고: 뜻 밖에 다른 버퍼로 들어갔습니다 (autocommand를 확인하십시오)" 876 877msgid "E163: There is only one file to edit" 878msgstr "E163: 고칠 파일이 하나 밖에 없습니다" 879 880msgid "E164: Cannot go before first file" 881msgstr "E164: 첫 번째 파일 이전으로는 갈 수 없습니다" 882 883msgid "E165: Cannot go beyond last file" 884msgstr "E165: 마지막 파일 뒤로는 갈 수 없습니다" 885 886#, c-format 887msgid "E666: compiler not supported: %s" 888msgstr "E666: 컴파일러가 지원되지 않음: %s" 889 890#, c-format 891msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 892msgstr "\"%s\"을(를) \"%s\"에서 찾는 중" 893 894#, c-format 895msgid "Searching for \"%s\"" 896msgstr "\"%s\"을(를) 찾는 중" 897 898#, c-format 899msgid "not found in '%s': \"%s\"" 900msgstr "'%s'에서 찾을 수 없음: \"%s\"" 901 902#, c-format 903msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 904msgstr "W20: 요구되는 파이선 버젼 2.x는 지원되지 않음, 파일을 무시: %s" 905 906#, c-format 907msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 908msgstr "W21: 요구되는 파이선 버젼 3.x는 지원되지 않음, 파일을 무시: %s" 909 910msgid "Source Vim script" 911msgstr "빔 스크립트 로드" 912 913#, c-format 914msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 915msgstr "디렉토리는 source할 수 없음: \"%s\"" 916 917#, c-format 918msgid "could not source \"%s\"" 919msgstr "\"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다" 920 921#, c-format 922msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 923msgstr "%ld 줄: \"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다" 924 925#, c-format 926msgid "sourcing \"%s\"" 927msgstr "\"%s\"을(를) 불러들이는 중" 928 929#, c-format 930msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 931msgstr "%ld 줄: \"%s\" 불러들이는 중" 932 933#, c-format 934msgid "finished sourcing %s" 935msgstr "%s 불러들이기 끝" 936 937#, c-format 938msgid "continuing in %s" 939msgstr "%s에서 계속" 940 941msgid "modeline" 942msgstr "modeline" 943 944msgid "--cmd argument" 945msgstr "--cmd 인자" 946 947msgid "-c argument" 948msgstr "-c 인자" 949 950msgid "environment variable" 951msgstr "환경 변수" 952 953msgid "error handler" 954msgstr "에러 핸들러" 955 956msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 957msgstr "W15: 경고: 잘못된 줄 구분자. ^M이 없는 것 같습니다" 958 959msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 960msgstr "E167: :scriptencoding이 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다" 961 962msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 963msgstr "E168: :finish가 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다" 964 965#, c-format 966msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 967msgstr "현재 %s언어: \"%s\"" 968 969#, c-format 970msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 971msgstr "E197: 언어를 \"%s\"(으)로 설정할 수 없습니다" 972 973#, c-format 974msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" 975msgstr "<%s>%s%s %d, 십육진 %02x, 팔진 %03o, 이중글자 %s" 976 977#, c-format 978msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 979msgstr "<%s>%s%s %d, 십육진 %02x, 팔진수 %03o" 980 981#, c-format 982msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" 983msgstr "> %d, 십육진 %04x, 팔진 %o, 이중글자 %s" 984 985#, c-format 986msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" 987msgstr "> %d, 십육진 %08x, 팔진 %o, 이중글자 %s" 988 989#, c-format 990msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 991msgstr "> %d, 십육진 %04x, 팔진수 %o" 992 993#, c-format 994msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 995msgstr "> %d, 십육진 %08x, 팔진수 %o" 996 997msgid "E134: Move lines into themselves" 998msgstr "E134: 줄을 그 자신으로 이동하려고 했습니다" 999 1000msgid "1 line moved" 1001msgstr "1 줄 옮겨졌습니다" 1002 1003#, c-format 1004msgid "%ld lines moved" 1005msgstr "%ld 줄 옮겨졌습니다" 1006 1007#, c-format 1008msgid "%ld lines filtered" 1009msgstr "%ld 줄을 걸렀습니다" 1010 1011msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 1012msgstr "E135: *Filter* 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸어서는 안 됩니다" 1013 1014msgid "[No write since last change]\n" 1015msgstr "[마지막으로 고친 뒤 저장 안 함]\n" 1016 1017#, c-format 1018msgid "%sviminfo: %s in line: " 1019msgstr "%sviminfo: 줄에 %s: " 1020 1021msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 1022msgstr "E136: viminfo: 너무 많은 에러, 나머지 건너뜀" 1023 1024#, c-format 1025msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 1026msgstr "viminfo 파일 \"%s\"%s%s%s을(를) 읽는 중" 1027 1028msgid " info" 1029msgstr " 인포" 1030 1031msgid " marks" 1032msgstr " 마크" 1033 1034msgid " oldfiles" 1035msgstr " oldfiles" 1036 1037msgid " FAILED" 1038msgstr " 실패" 1039 1040#, c-format 1041msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 1042msgstr "E137: Viminfo 파일의 쓰기 권한이 없습니다: %s" 1043 1044#, c-format 1045msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" 1046msgstr "E929: 너무 많은 viminfo 임시 파일들, 가령 %s!" 1047 1048#, c-format 1049msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 1050msgstr "E138: Viminfo 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다!" 1051 1052#, c-format 1053msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 1054msgstr "Viminfo 파일 \"%s\"을(를) 쓰는 중" 1055 1056#, c-format 1057msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" 1058msgstr "E886: viminfo 파일명을 %s(으)로 변경할 수 없습니다!" 1059 1060#, c-format 1061msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 1062msgstr "# 이 viminfo 파일은 빔이 만든 것입니다 Vim %s.\n" 1063 1064msgid "" 1065"# You may edit it if you're careful!\n" 1066"\n" 1067msgstr "" 1068"# 조심만 한다면 고칠 수도 있습니다!\n" 1069"\n" 1070 1071msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 1072msgstr "# 이 파일이 저장되었을 때의 'encoding'의 값\n" 1073 1074msgid "Illegal starting char" 1075msgstr "이상한 시작 글자" 1076 1077#~ msgid "" 1078#~ "\n" 1079#~ "# Bar lines, copied verbatim:\n" 1080#~ msgstr "" 1081 1082msgid "Write partial file?" 1083msgstr "파일 일부만 저장할까요?" 1084 1085msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 1086msgstr "E140: 버퍼 일부만 쓰려면 !을 사용하십시오" 1087 1088#, c-format 1089msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 1090msgstr "이미 있는 \"%s\" 파일을 덮어쓸까요?" 1091 1092#, c-format 1093msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 1094msgstr "스왑 파일 \"%s\"가 있습니다, 덮어쓸까요?" 1095 1096#, c-format 1097msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 1098msgstr "E768: 스왑 파일 있음: %s (덮어쓰려면 :silent! 사용)" 1099 1100#, c-format 1101msgid "E141: No file name for buffer %ld" 1102msgstr "E141: 버퍼 %ld의 파일 이름이 없습니다" 1103 1104msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1105msgstr "E142: 파일이 써지지 않음: 'write' 옵션에 의해 쓸 수가 없습니다" 1106 1107#, c-format 1108msgid "" 1109"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 1110"Do you wish to write anyway?" 1111msgstr "" 1112"'readonly' 옵션이 \"%s\"에 대해 설정되어 있습니다.\n" 1113"그래도 쓰기를 원하십니까?" 1114 1115#, c-format 1116msgid "" 1117"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1118"It may still be possible to write it.\n" 1119"Do you wish to try?" 1120msgstr "" 1121"파일 \"%s\"가 읽기전용입니다.\n" 1122"그래도 쓰기가 가능할 지도 모릅니다.\n" 1123"한 번 써 볼까요?" 1124 1125#, c-format 1126msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1127msgstr "E505: \"%s\"는 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1128 1129msgid "Edit File" 1130msgstr "파일 고치기" 1131 1132#, c-format 1133msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1134msgstr "E143: Autocommand가 뜻 밖에 새 버퍼 %s을(를) 지웠습니다" 1135 1136msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1137msgstr "E144: 숫자가 아닌 인자가 :z에 주어졌습니다" 1138 1139msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 1140msgstr "E145: rvim에서는 쉘 명령을 사용할 수 없습니다" 1141 1142msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1143msgstr "E146: 정규표현식은 글자로 구분될 수 없습니다" 1144 1145#, c-format 1146msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1147msgstr "%s(으)로 바꿈 (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1148 1149msgid "(Interrupted) " 1150msgstr "(중단되었습니다) " 1151 1152msgid "1 match" 1153msgstr "1개 찾아짐" 1154 1155msgid "1 substitution" 1156msgstr "1개 바꿨음" 1157 1158#, c-format 1159msgid "%ld matches" 1160msgstr "%ld개 찾아짐" 1161 1162#, c-format 1163msgid "%ld substitutions" 1164msgstr "%ld개 바꿨음" 1165 1166msgid " on 1 line" 1167msgstr " 한 줄에서" 1168 1169#, c-format 1170msgid " on %ld lines" 1171msgstr " %ld 줄에서" 1172 1173msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" 1174msgstr "E147: :global은 범위로 재귀 호출 될 수 없습니다" 1175 1176msgid "E148: Regular expression missing from global" 1177msgstr "E148: global에서 정규표현식이 빠졌습니다" 1178 1179#, c-format 1180msgid "Pattern found in every line: %s" 1181msgstr "여러 줄에서 패턴을 찾았습니다: %s" 1182 1183#, c-format 1184msgid "Pattern not found: %s" 1185msgstr "패턴을 찾을 수 없음: %s" 1186 1187msgid "" 1188"\n" 1189"# Last Substitute String:\n" 1190"$" 1191msgstr "" 1192"\n" 1193"# 마지막으로 바꾼 문자열:\n" 1194"$" 1195 1196msgid "E478: Don't panic!" 1197msgstr "E478: 당황하지 마십시오!" 1198 1199#, c-format 1200msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1201msgstr "E661: 미안합니다, 도움말 '%s'이(가) %s에 대해 없습니다" 1202 1203#, c-format 1204msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1205msgstr "E149: 미안합니다, %s에 대한 도움말이 없습니다" 1206 1207#, c-format 1208msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1209msgstr "미안합니다, 도움말 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다" 1210 1211#, c-format 1212msgid "E151: No match: %s" 1213msgstr "E151: 맞지 않음: %s" 1214 1215#, c-format 1216msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1217msgstr "E152: 쓰기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다" 1218 1219#, c-format 1220msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1221msgstr "E153: 읽기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다" 1222 1223#, c-format 1224msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1225msgstr "E670: 한 언어내에서 여러 인코딩 사용: %s" 1226 1227#, c-format 1228msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1229msgstr "E154: \"%s\" 태그가 %s/%s 파일에서 중복되었습니다" 1230 1231#, c-format 1232msgid "E150: Not a directory: %s" 1233msgstr "E150: 디렉토리가 아님: %s" 1234 1235#, c-format 1236msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1237msgstr "E160: 모르는 sign 명령: %s" 1238 1239msgid "E156: Missing sign name" 1240msgstr "E156: sign 이름이 없습니다" 1241 1242msgid "E612: Too many signs defined" 1243msgstr "E612: 너무 많은 sign이 정의되어 있습니다" 1244 1245#, c-format 1246msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1247msgstr "E239: 잘못된 sign 텍스트: %s" 1248 1249#, c-format 1250msgid "E155: Unknown sign: %s" 1251msgstr "E155: 모르는 sign: %s" 1252 1253msgid "E159: Missing sign number" 1254msgstr "E159: sign 번호가 없습니다" 1255 1256#, c-format 1257msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1258msgstr "E158: 잘못된 버퍼 이름: %s" 1259 1260msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" 1261msgstr "E934: 이름없는 버퍼로는 점프할 수 없습니다" 1262 1263#, c-format 1264msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 1265msgstr "E157: 잘못된 sign ID: %ld" 1266 1267#, c-format 1268msgid "E885: Not possible to change sign %s" 1269msgstr "E885: sign %s을(를) 바꿀 수 없습니다" 1270 1271msgid " (NOT FOUND)" 1272msgstr " (못 찾았음)" 1273 1274msgid " (not supported)" 1275msgstr " (지원되지 않음)" 1276 1277msgid "[Deleted]" 1278msgstr "[지워졌습니다]" 1279 1280msgid "No old files" 1281msgstr "old 파일이 없습니다" 1282 1283msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1284msgstr "Ex 상태로 전환. Normal 상태로 가려면 \"visual\"을 입력하십시오." 1285 1286msgid "E501: At end-of-file" 1287msgstr "E501: 파일의 마지막입니다" 1288 1289msgid "E169: Command too recursive" 1290msgstr "E169: 명령이 너무 많이 다시 반복되었습니다" 1291 1292#, c-format 1293msgid "E605: Exception not caught: %s" 1294msgstr "E605: 예외가 발생하지 않았습니다: %s" 1295 1296msgid "End of sourced file" 1297msgstr "불러들인 파일의 마지막" 1298 1299msgid "End of function" 1300msgstr "함수의 마지막" 1301 1302msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1303msgstr "E464: 사용자 정의 명령을 모호하게 사용하고 있습니다" 1304 1305msgid "E492: Not an editor command" 1306msgstr "E492: 편집기 명령이 아닙니다" 1307 1308msgid "E493: Backwards range given" 1309msgstr "E493: 반대 영역이 주어졌습니다" 1310 1311msgid "Backwards range given, OK to swap" 1312msgstr "반대 영역이 주어졌습니다, 뒤집을까요" 1313 1314msgid "E494: Use w or w>>" 1315msgstr "E494: w나 w>>를 사용하십시오" 1316 1317msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" 1318msgstr "E943: 명령 테이블 갱신이 필요, 'make cmdidxs'를 실행하세요" 1319 1320msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1321msgstr "E319: 미안합니다, 그 명령은 현재 판에서 사용할 수 없습니다" 1322 1323msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1324msgstr "고칠 파일이 한 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?" 1325 1326#, c-format 1327msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1328msgstr "고칠 파일이 %d 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?" 1329 1330msgid "E173: 1 more file to edit" 1331msgstr "E173: 고칠 파일이 한 개 더 있습니다" 1332 1333#, c-format 1334msgid "E173: %ld more files to edit" 1335msgstr "E173: 고칠 파일이 %ld 개 더 있습니다" 1336 1337msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1338msgstr "E174: 명령이 이미 존재합니다: 바꾸려면 !을 더하세요" 1339 1340msgid "" 1341"\n" 1342" Name Args Address Complete Definition" 1343msgstr "" 1344"\n" 1345" 이름 인자 주소 완성 정의" 1346 1347msgid "No user-defined commands found" 1348msgstr "사용자 정의 명령을 찾을 수 없습니다" 1349 1350msgid "E175: No attribute specified" 1351msgstr "E175: 명시된 속성이 없습니다" 1352 1353msgid "E176: Invalid number of arguments" 1354msgstr "E176: 잘못된 인자 갯수" 1355 1356msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1357msgstr "E177: 카운트는 두 번 이상 명시될 수 없습니다" 1358 1359msgid "E178: Invalid default value for count" 1360msgstr "E178: 잘못된 기본 카운트 값" 1361 1362msgid "E179: argument required for -complete" 1363msgstr "E179: -complete에 인자가 필요합니다" 1364 1365msgid "E179: argument required for -addr" 1366msgstr "E179: -addr에 인자가 필요합니다" 1367 1368#, c-format 1369msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1370msgstr "E181: 잘못된 속성: %s" 1371 1372msgid "E182: Invalid command name" 1373msgstr "E182: 잘못된 명령 이름" 1374 1375msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1376msgstr "E183: 사용자 정의 명령은 대문자로 시작해야 합니다" 1377 1378msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 1379msgstr "E841: 예약된 이름, 사용자 정의 명령으로 사용될 수 없습니다" 1380 1381#, c-format 1382msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1383msgstr "E184: 그런 사용자 정의 명령 없음: %s" 1384 1385#, c-format 1386msgid "E180: Invalid address type value: %s" 1387msgstr "E180: 잘못된 주소 형식 값: %s" 1388 1389#, c-format 1390msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1391msgstr "E180: 잘못된 끝내기 값: %s" 1392 1393msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1394msgstr "E468: 완성 인자는 사용자 완성에서만 허용됩니다" 1395 1396msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1397msgstr "E467: 사용자 완성은 함수 인자가 필요합니다" 1398 1399msgid "unknown" 1400msgstr "모름" 1401 1402#, c-format 1403msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1404msgstr "E185: 색 스킴 %s을(를) 찾을 수 없습니다" 1405 1406msgid "Greetings, Vim user!" 1407msgstr "빔 사용자님, 환영합니다!" 1408 1409msgid "E784: Cannot close last tab page" 1410msgstr "E784: 마지막 탭을 닫을 수 없습니다" 1411 1412msgid "Already only one tab page" 1413msgstr "이미 하나의 탭만 있습니다" 1414 1415msgid "Edit File in new tab page" 1416msgstr "새 탭에서 파일 고치기" 1417 1418msgid "Edit File in new window" 1419msgstr "새 창에서 파일 고치기" 1420 1421#, c-format 1422msgid "Tab page %d" 1423msgstr "탭 페이지 %d" 1424 1425msgid "No swap file" 1426msgstr "스왑 파일이 없습니다" 1427 1428msgid "Append File" 1429msgstr "파일 추가" 1430 1431msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1432msgstr "E747: 디렉토리를 바꿀 수 없는 데, 버퍼는 수정됨 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1433 1434msgid "E186: No previous directory" 1435msgstr "E186: 이전 디렉토리가 없습니다" 1436 1437msgid "E187: Unknown" 1438msgstr "E187: 모름" 1439 1440msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1441msgstr "E465: :winsize는 두개의 인자가 필요합니다" 1442 1443#, c-format 1444msgid "Window position: X %d, Y %d" 1445msgstr "창 위치: X %d, Y %d" 1446 1447msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1448msgstr "E188: 이 플랫폼에 대한 창 위치 얻는 기능을 구현되지 않았습니다" 1449 1450msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1451msgstr "E466: :winpos에는 두개의 인자가 필요합니다" 1452 1453msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" 1454msgstr "E930: execute() 내에서 :redir을 사용할 수 없습니다" 1455 1456msgid "Save Redirection" 1457msgstr "리디렉션 저장" 1458 1459msgid "Save View" 1460msgstr "보기 저장" 1461 1462msgid "Save Session" 1463msgstr "세션 저장" 1464 1465msgid "Save Setup" 1466msgstr "설정 저장" 1467 1468#, c-format 1469msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1470msgstr "E739: 디렉토리 생성 실패: %s" 1471 1472#, c-format 1473msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1474msgstr "E189: \"%s\"이(가) 존재합니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1475 1476#, c-format 1477msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1478msgstr "E190: 쓰기 위한 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다" 1479 1480msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1481msgstr "E191: 인자는 글자나 앞/뒤 인용 부호여야 합니다" 1482 1483msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1484msgstr "E192: :normal의 재귀 호출이 너무 많이 생겼습니다" 1485 1486msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1487msgstr "E809: #<는 +eval 기능이 포함되어야 사용할 수 있습니다" 1488 1489msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1490msgstr "E194: '#'에 대해 치환할 교체 파일 이름이 없습니다" 1491 1492msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1493msgstr "E495: \"<afile>\"에 대해 치환할 자동명령 파일 이름이 없습니다" 1494 1495msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1496msgstr "E496: \"<abuf>\"에 대해 치환할 자동명령 버퍼 번호가 없습니다" 1497 1498msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1499msgstr "E497: \"<amatch>\"에 대해 치환할 자동명령 매치 이름이 없습니다" 1500 1501msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1502msgstr "E498: \"<sfile>\"에 대해 치환할 :source 파일 이름이 없습니다" 1503 1504msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1505msgstr "E842: \"<slnum>\"에 사용될 줄 번호가 없습니다" 1506 1507#, no-c-format 1508msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1509msgstr "E499: '%'나 '#'에 대한 빈 파일 이름, 오로지 \":p:h\"와만 동작합니다" 1510 1511msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1512msgstr "E500: 빈 문자열에서 값을 구하려고 합니다" 1513 1514msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1515msgstr "E195: 읽을 viminfo 파일을 열 수 없습니다" 1516 1517msgid "Untitled" 1518msgstr "제목 없음" 1519 1520msgid "E196: No digraphs in this version" 1521msgstr "E196: 이 판에는 digraph가 없습니다" 1522 1523msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1524msgstr "E608: 'Vim' 접두사로 예외를 :throw할 수 없습니다" 1525 1526#, c-format 1527msgid "Exception thrown: %s" 1528msgstr "예외 thrown: %s" 1529 1530#, c-format 1531msgid "Exception finished: %s" 1532msgstr "예외 종료됨: %s" 1533 1534#, c-format 1535msgid "Exception discarded: %s" 1536msgstr "예외 버려짐: %s" 1537 1538#, c-format 1539msgid "%s, line %ld" 1540msgstr "%s, %ld 줄" 1541 1542#, c-format 1543msgid "Exception caught: %s" 1544msgstr "예외 발생: %s" 1545 1546#, c-format 1547msgid "%s made pending" 1548msgstr "%s이(가) pending 되었습니다" 1549 1550#, c-format 1551msgid "%s resumed" 1552msgstr "%s이(가) 재개 되었습니다" 1553 1554#, c-format 1555msgid "%s discarded" 1556msgstr "%s이(가) 버려졌습니다" 1557 1558msgid "Exception" 1559msgstr "예외" 1560 1561msgid "Error and interrupt" 1562msgstr "에러와 인터럽트" 1563 1564msgid "Error" 1565msgstr "에러" 1566 1567msgid "Interrupt" 1568msgstr "인터럽트" 1569 1570msgid "E579: :if nesting too deep" 1571msgstr "E579: :if가 너무 깊게 중첩되었습니다" 1572 1573msgid "E580: :endif without :if" 1574msgstr "E580: :if없이 :endif가 있습니다" 1575 1576msgid "E581: :else without :if" 1577msgstr "E581: :if없이 :else가 있습니다" 1578 1579msgid "E582: :elseif without :if" 1580msgstr "E582: :if없이 :elseif가 있습니다" 1581 1582msgid "E583: multiple :else" 1583msgstr "E583: 여러개의 :else가 있습니다" 1584 1585msgid "E584: :elseif after :else" 1586msgstr "E584: :else 뒤에 :elseif가 있습니다" 1587 1588msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1589msgstr "E585: :while/:for가 너무 깊게 중첩되었습니다" 1590 1591msgid "E586: :continue without :while or :for" 1592msgstr "E586: :while 혹은 :for없이 :continue가 있습니다" 1593 1594msgid "E587: :break without :while or :for" 1595msgstr "E587: :while 혹은 :for없이 :break가 있습니다" 1596 1597msgid "E732: Using :endfor with :while" 1598msgstr "E732: :while에 :endfor가 사용되었습니다" 1599 1600msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1601msgstr "E733: :for에 :endwhile이 사용되었습니다" 1602 1603msgid "E601: :try nesting too deep" 1604msgstr "E601: :try가 너무 깊게 중첩되었습니다" 1605 1606msgid "E603: :catch without :try" 1607msgstr "E603: :try없이 :catch가 있습니다" 1608 1609msgid "E604: :catch after :finally" 1610msgstr "E604: :finally 뒤에 :catch가 있습니다" 1611 1612msgid "E606: :finally without :try" 1613msgstr "E606: :try없이 :finally가 있습니다" 1614 1615msgid "E607: multiple :finally" 1616msgstr "E607: 여러개의 :finally가 있습니다" 1617 1618msgid "E602: :endtry without :try" 1619msgstr "E602: :try없이 :endtry가 있습니다" 1620 1621msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1622msgstr "E193: :endfunction이 function 내에 없습니다" 1623 1624msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1625msgstr "E788: 지금은 다른 버퍼를 편집할 수 없습니다" 1626 1627msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1628msgstr "E811: 지금은 버퍼 정보를 바꿀 수 없습니다" 1629 1630msgid "tagname" 1631msgstr "태그이름" 1632 1633msgid " kind file\n" 1634msgstr " kind file\n" 1635 1636msgid "'history' option is zero" 1637msgstr "'history' 옵션이 0입니다" 1638 1639#, c-format 1640msgid "" 1641"\n" 1642"# %s History (newest to oldest):\n" 1643msgstr "" 1644"\n" 1645"# %s 히스토리 (새것부터 오래된 것 순):\n" 1646 1647msgid "Command Line" 1648msgstr "명령 행" 1649 1650msgid "Search String" 1651msgstr "찾을 문자열" 1652 1653msgid "Expression" 1654msgstr "표현" 1655 1656msgid "Input Line" 1657msgstr "입력 행" 1658 1659msgid "Debug Line" 1660msgstr "디버그 행" 1661 1662msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1663msgstr "E198: cmd_pchar가 명령 길이를 벗어났습니다" 1664 1665msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1666msgstr "E199: 활성된 창이나 버퍼가 지워졌습니다" 1667 1668msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1669msgstr "E812: Autocommand가 버퍼나 버퍼이름을 바꾸었습니다" 1670 1671msgid "Illegal file name" 1672msgstr "잘못된 파일 이름" 1673 1674msgid "is a directory" 1675msgstr "은(는) 디렉토리입니다" 1676 1677msgid "is not a file" 1678msgstr "은(는) 파일이 아닙니다" 1679 1680msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1681msgstr "은(는) 장치가 아닙니다 ('opendevice' 옵션으로 막힘)" 1682 1683msgid "[New File]" 1684msgstr "[새 파일]" 1685 1686msgid "[New DIRECTORY]" 1687msgstr "[새 디렉토리]" 1688 1689msgid "[File too big]" 1690msgstr "[파일이 너무 큼]" 1691 1692msgid "[Permission Denied]" 1693msgstr "[허용 안 됩니다]" 1694 1695msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1696msgstr "E200: *ReadPre 자동명령이 파일을 읽지 못하게 만들었습니다" 1697 1698msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1699msgstr "E201: *ReadPre 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸면 안 됩니다" 1700 1701msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1702msgstr "빔: 표준입력에서 읽는 중...\n" 1703 1704msgid "Reading from stdin..." 1705msgstr "표준입력에서 읽는 중..." 1706 1707msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1708msgstr "E202: 변환된 파일을 읽을 수가 없습니다!" 1709 1710msgid "[fifo/socket]" 1711msgstr "[피포/소켓]" 1712 1713msgid "[fifo]" 1714msgstr "[피포]" 1715 1716msgid "[socket]" 1717msgstr "[소켓]" 1718 1719#~ msgid "[character special]" 1720#~ msgstr "" 1721 1722msgid "[CR missing]" 1723msgstr "[CR 없음]" 1724 1725msgid "[long lines split]" 1726msgstr "[긴 줄 잘림]" 1727 1728msgid "[NOT converted]" 1729msgstr "[변환 안 됩니다]" 1730 1731msgid "[converted]" 1732msgstr "[변환 되었습니다]" 1733 1734#, c-format 1735msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1736msgstr "[%ld 줄에서 변환 에러]" 1737 1738#, c-format 1739msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1740msgstr "[%ld 줄에 잘못된 바이트]" 1741 1742msgid "[READ ERRORS]" 1743msgstr "[읽기 에러]" 1744 1745msgid "Can't find temp file for conversion" 1746msgstr "변환하기 위한 임시 파일을 찾을 수 없습니다" 1747 1748msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1749msgstr "'charconvert'를 사용한 변환이 실패했습니다" 1750 1751msgid "can't read output of 'charconvert'" 1752msgstr "'charconvert'의 출력결과를 읽을 수 없습니다" 1753 1754msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 1755msgstr "E676: acwrite 버퍼에 대한 autocommand를 찾을 수 없습니다" 1756 1757msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1758msgstr "E203: 쓸 버퍼를 자동명령이 지우거나 닫았습니다" 1759 1760msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1761msgstr "E204: Autocommand가 잘못된 방법으로 줄을 바꾸었습니다" 1762 1763msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1764msgstr "NetBeans에서는 바뀌지 않은 버퍼를 쓸 수 없습니다" 1765 1766msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1767msgstr "NetBeans 버퍼에 대해서는 부분 저장을 할 수 없습니다" 1768 1769msgid "is not a file or writable device" 1770msgstr "파일 혹은 쓸 수 있는 장치가 아닙니다" 1771 1772msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 1773msgstr "장치 쓰기가 'opendevice' 옵션으로 막힘" 1774 1775msgid "is read-only (add ! to override)" 1776msgstr "읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1777 1778msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1779msgstr "E506: 백업파일을 쓸 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1780 1781msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1782msgstr "E507: 백업파일 닫기 에러 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1783 1784msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1785msgstr "E508: 백업할 파일을 읽을 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1786 1787msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1788msgstr "E509: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1789 1790msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1791msgstr "E510: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1792 1793msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1794msgstr "E214: 쓸 임시 파일을 찾을 수 없습니다" 1795 1796msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1797msgstr "E213: 변환할 수 없습니다 (변환 없이 저장하려면 ! 더하기)" 1798 1799msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1800msgstr "E166: 쓸 연결된 파일을 열 수 없습니다" 1801 1802msgid "E212: Can't open file for writing" 1803msgstr "E212: 쓸 파일을 열 수 없습니다" 1804 1805msgid "E949: File changed while writing" 1806msgstr "E949: 쓰는 중에 파일이 변경되었습니다" 1807 1808msgid "E512: Close failed" 1809msgstr "E512: 닫기가 실패했습니다" 1810 1811msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1812msgstr "E513: 쓰기 에러, 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)" 1813 1814#, c-format 1815msgid "" 1816"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 1817"override)" 1818msgstr "E513: 쓰기 에러, %ld 줄에서 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)" 1819 1820msgid "E514: write error (file system full?)" 1821msgstr "E514: 쓰기 에러 (파일 시스템이 꽉찼나요?)" 1822 1823msgid " CONVERSION ERROR" 1824msgstr " 변환 에러" 1825 1826#, c-format 1827msgid " in line %ld;" 1828msgstr "%ld 줄에서;" 1829 1830msgid "[Device]" 1831msgstr "[장치]" 1832 1833msgid "[New]" 1834msgstr "[새로운]" 1835 1836msgid " [a]" 1837msgstr " [a]" 1838 1839msgid " appended" 1840msgstr " 더했습니다" 1841 1842msgid " [w]" 1843msgstr " [w]" 1844 1845msgid " written" 1846msgstr " 저장 했습니다" 1847 1848msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1849msgstr "E205: 패치 상태: 원래 파일을 저장할 수 없습니다" 1850 1851msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1852msgstr "E206: 패치 상태: 빈 원래 파일을 만들 수 없습니다" 1853 1854msgid "E207: Can't delete backup file" 1855msgstr "E207: 백업 파일을 지울 수 없습니다" 1856 1857msgid "" 1858"\n" 1859"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1860msgstr "" 1861"\n" 1862"경고: 원래 파일이 없어졌거나 깨졌을 수 있습니다\n" 1863 1864msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1865msgstr "파일이 성공적으로 저장될 때까지 편집기를 끝내지 마십시오!" 1866 1867msgid "[dos]" 1868msgstr "[도스]" 1869 1870msgid "[dos format]" 1871msgstr "[도스 형식]" 1872 1873msgid "[mac]" 1874msgstr "[맥]" 1875 1876msgid "[mac format]" 1877msgstr "[맥 형식]" 1878 1879msgid "[unix]" 1880msgstr "[유닉스]" 1881 1882msgid "[unix format]" 1883msgstr "[유닉스 형식]" 1884 1885msgid "1 line, " 1886msgstr "1 줄, " 1887 1888#, c-format 1889msgid "%ld lines, " 1890msgstr "%ld 줄, " 1891 1892msgid "1 character" 1893msgstr "1 글자" 1894 1895#, c-format 1896msgid "%lld characters" 1897msgstr "%lld 글자" 1898 1899msgid "[noeol]" 1900msgstr "[noeol]" 1901 1902msgid "[Incomplete last line]" 1903msgstr "[불완전한 마지막 줄]" 1904 1905msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1906msgstr "경고: 파일이 읽은 뒤에 바뀌었습니다!!!" 1907 1908msgid "Do you really want to write to it" 1909msgstr "정말로 쓰기를 원하십니까" 1910 1911#, c-format 1912msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1913msgstr "E208: \"%s\"에 쓰기 에러" 1914 1915#, c-format 1916msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1917msgstr "E209: \"%s\" 닫기 에러" 1918 1919#, c-format 1920msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1921msgstr "E210: \"%s\" 읽기 에러" 1922 1923msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1924msgstr "E246: FileChangedShell 자동명령이 버퍼를 지웠습니다" 1925 1926#, c-format 1927msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1928msgstr "E211: 파일 \"%s\"을(를) 더 이상 사용할 수 없습니다" 1929 1930#, c-format 1931msgid "" 1932"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1933"well" 1934msgstr "" 1935"W12: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 바뀌었고 마찬가지로 빔의 버퍼도 바뀌었습니다" 1936 1937msgid "See \":help W12\" for more info." 1938msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W12\"을 입력하세요." 1939 1940#, c-format 1941msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1942msgstr "W11: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다" 1943 1944msgid "See \":help W11\" for more info." 1945msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W11\"을 입력하세요." 1946 1947#, c-format 1948msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1949msgstr "W16: 경고: 파일 \"%s\"의 상태가 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다" 1950 1951msgid "See \":help W16\" for more info." 1952msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W16\"을 입력하세요." 1953 1954#, c-format 1955msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1956msgstr "W13: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 만들었습니다" 1957 1958msgid "Warning" 1959msgstr "경고" 1960 1961msgid "" 1962"&OK\n" 1963"&Load File" 1964msgstr "" 1965"확인(&O)\n" 1966"파일 불러오기(&L)" 1967 1968#, c-format 1969msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1970msgstr "E462: \"%s\"의 재로드를 준비할 수 없습니다" 1971 1972#, c-format 1973msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1974msgstr "E321: \"%s\"을(를) 다시 로드할 수 없습니다" 1975 1976msgid "--Deleted--" 1977msgstr "--지워짐--" 1978 1979#, c-format 1980msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 1981msgstr "autocommand 자동삭제: %s <buffer=%d>" 1982 1983#, c-format 1984msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1985msgstr "E367: 이런 그룹 없음: \"%s\"" 1986 1987msgid "E936: Cannot delete the current group" 1988msgstr "E936: 현재 그룹을 삭제할 수 없습니다" 1989 1990msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" 1991msgstr "W19: 사용중인 augroup을 삭제하려고 합니다" 1992 1993#, c-format 1994msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1995msgstr "E215: * 뒤에 이상한 글자: %s" 1996 1997#, c-format 1998msgid "E216: No such event: %s" 1999msgstr "E216: 그런 이벤트 없음: %s" 2000 2001#, c-format 2002msgid "E216: No such group or event: %s" 2003msgstr "E216: 그런 그룹이나 이벤트 없음: %s" 2004 2005msgid "" 2006"\n" 2007"--- Autocommands ---" 2008msgstr "" 2009"\n" 2010"--- 자동-명령 ---" 2011 2012#, c-format 2013msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 2014msgstr "E680: <buffer=%d>: 잘못된 버퍼 번호" 2015 2016msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 2017msgstr "E217: ALL 이벤트에 대해 자동명령을 실행할 수 없습니다" 2018 2019msgid "No matching autocommands" 2020msgstr "맞는 자동명령이 없습니다" 2021 2022msgid "E218: autocommand nesting too deep" 2023msgstr "E218: 자동명령이 너무 깊게 중첩되었습니다" 2024 2025#, c-format 2026#~ msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 2027#~ msgstr "" 2028 2029#, c-format 2030msgid "Executing %s" 2031msgstr "%s 실행중" 2032 2033#, c-format 2034msgid "autocommand %s" 2035msgstr "자동명령 %s" 2036 2037msgid "E219: Missing {." 2038msgstr "E219: {가 없습니다." 2039 2040msgid "E220: Missing }." 2041msgstr "E220: }가 없습니다." 2042 2043msgid "E490: No fold found" 2044msgstr "E490: fold가 없습니다" 2045 2046msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 2047msgstr "E350: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 만들 수 없습니다" 2048 2049msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2050msgstr "E351: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다" 2051 2052#, c-format 2053msgid "+--%3ld line folded " 2054msgid_plural "+--%3ld lines folded " 2055msgstr[0] "+-%3ld 줄이 접혔습니다" 2056msgstr[1] "+-%3ld 줄들이 접혔습니다" 2057 2058msgid "E222: Add to read buffer" 2059msgstr "E222: 읽혀진 버퍼에 더하기" 2060 2061msgid "E223: recursive mapping" 2062msgstr "E223: 재귀 맵핑" 2063 2064#, c-format 2065msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2066msgstr "E224: %s 전역 약어가 이미 존재합니다" 2067 2068#, c-format 2069msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2070msgstr "E225: %s 전역 매핑이 이미 존재합니다" 2071 2072#, c-format 2073msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2074msgstr "E226: %s 약어가 이미 존재합니다" 2075 2076#, c-format 2077msgid "E227: mapping already exists for %s" 2078msgstr "E227: %s 매핑이 이미 존재합니다" 2079 2080msgid "No abbreviation found" 2081msgstr "약어를 찾을 수 없습니다" 2082 2083msgid "No mapping found" 2084msgstr "맵핑을 찾을 수 없습니다" 2085 2086msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2087msgstr "E228: makemap: 이상한 상태" 2088 2089msgid "<cannot open> " 2090msgstr "<열 수 없음> " 2091 2092#, c-format 2093msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 2094msgstr "E616: vim_SelFile: 글꼴 %s을(를) 얻을 수 없습니다" 2095 2096msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 2097msgstr "E614: vim_SelFile: 현재 디렉토리로 돌아갈 수 없습니다" 2098 2099msgid "Pathname:" 2100msgstr "경로 이름:" 2101 2102msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 2103msgstr "E615: vim_SelFile: 현재 디렉토리를 얻을 수 없습니다" 2104 2105msgid "OK" 2106msgstr "확인" 2107 2108msgid "Cancel" 2109msgstr "취소" 2110 2111msgid "Vim dialog" 2112msgstr "빔 대화상자" 2113 2114msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 2115msgstr "스크롤바 위젯: 썸 픽스맵의 지오미트리를 얻을 수 없습니다." 2116 2117msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 2118msgstr "E232: 메시지와 콜백 모두를 사용해서는 BalloonEval을 만들 수 없습니다" 2119 2120msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 2121msgstr "E851: 새로운 GUI 프로세스를 생성할 수 없습니다" 2122 2123msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 2124msgstr "E852: 자식 프로세스가 GUI를 시작하지 못했습니다" 2125 2126msgid "E229: Cannot start the GUI" 2127msgstr "E229: GUI를 시작할 수 없습니다" 2128 2129#, c-format 2130msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 2131msgstr "E230: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다" 2132 2133msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 2134msgstr "E665: 쓸만한 글꼴을 찾을 수 없어서 GUI를 실행할 수 없습니다" 2135 2136msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 2137msgstr "E231: 'guifontwide'가 이상합니다" 2138 2139msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 2140msgstr "E599: 'imactivatekey' 값이 이상합니다" 2141 2142#, c-format 2143msgid "E254: Cannot allocate color %s" 2144msgstr "E254: 색 %s을(를) 할당할 수 없습니다" 2145 2146#~ msgid "No match at cursor, finding next" 2147#~ msgstr "" 2148 2149msgid "_Cancel" 2150msgstr "취소(_C)" 2151 2152msgid "_Save" 2153msgstr "저장(_S)" 2154 2155msgid "_Open" 2156msgstr "열기(_O)" 2157 2158msgid "_OK" 2159msgstr "확인(_O)" 2160 2161msgid "" 2162"&Yes\n" 2163"&No\n" 2164"&Cancel" 2165msgstr "" 2166"예(&Y)\n" 2167"아니오(&N)\n" 2168"취소(&C)" 2169 2170msgid "Yes" 2171msgstr "예" 2172 2173msgid "No" 2174msgstr "아니오" 2175 2176msgid "Input _Methods" 2177msgstr "입력 방법(_M)" 2178 2179msgid "VIM - Search and Replace..." 2180msgstr "빔 - 찾아서 바꾸기..." 2181 2182msgid "VIM - Search..." 2183msgstr "빔 - 찾기..." 2184 2185msgid "Find what:" 2186msgstr "무얼 찾을까요:" 2187 2188msgid "Replace with:" 2189msgstr "바꿀 문자열:" 2190 2191msgid "Match whole word only" 2192msgstr "똑같은 낱말만" 2193 2194#~ msgid "Match case" 2195#~ msgstr "" 2196 2197msgid "Direction" 2198msgstr "방향" 2199 2200msgid "Up" 2201msgstr "위로" 2202 2203msgid "Down" 2204msgstr "아래로" 2205 2206msgid "Find Next" 2207msgstr "다음 찾기" 2208 2209msgid "Replace" 2210msgstr "바꾸기" 2211 2212msgid "Replace All" 2213msgstr "모두 바꾸기" 2214 2215msgid "_Close" 2216msgstr "닫기(_C)" 2217 2218msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 2219msgstr "빔: 세션 관리자로부터 \"die\" 요청을 받았습니다\n" 2220 2221msgid "Close tab" 2222msgstr "탭 닫기" 2223 2224msgid "New tab" 2225msgstr "새 탭" 2226 2227msgid "Open Tab..." 2228msgstr "탭 열기..." 2229 2230msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 2231msgstr "빔: 메인 창이 죽게 될 것입니다\n" 2232 2233msgid "&Filter" 2234msgstr "거르개(&F)" 2235 2236msgid "&Cancel" 2237msgstr "취소(&C)" 2238 2239msgid "Directories" 2240msgstr "디렉토리" 2241 2242msgid "Filter" 2243msgstr "거르개" 2244 2245msgid "&Help" 2246msgstr "도움말(&H)" 2247 2248msgid "Files" 2249msgstr "파일" 2250 2251msgid "&OK" 2252msgstr "확인(&O)" 2253 2254msgid "Selection" 2255msgstr "고르기" 2256 2257msgid "Find &Next" 2258msgstr "다음 찾기(&N)" 2259 2260msgid "&Replace" 2261msgstr "바꾸기(&R)" 2262 2263msgid "Replace &All" 2264msgstr "모두 바꾸기(&A)" 2265 2266msgid "&Undo" 2267msgstr "취소(&U)" 2268 2269msgid "Open tab..." 2270msgstr "탭 열기..." 2271 2272msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2273msgstr "문자열 찾기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)" 2274 2275msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2276msgstr "문자열 찾아서 바꾸기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)" 2277 2278msgid "Not Used" 2279msgstr "사용 않됨" 2280 2281msgid "Directory\t*.nothing\n" 2282msgstr "디렉토리\t*.nothing\n" 2283 2284#, c-format 2285msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2286msgstr "E671: 창 제목 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다" 2287 2288#, c-format 2289msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2290msgstr "E243: 지원되지 않는 인자: \"-%s\": OLE 판을 사용하십시오." 2291 2292msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2293msgstr "E672: MDI 응용프로그램 안에서 창을 열 수 없습니다" 2294 2295msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2296msgstr "" 2297"빔 E458: 색상맵 엔트리를 할당할 수 없습니다, 몇몇 색이 잘못될 수 있습니다" 2298 2299#, c-format 2300msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2301msgstr "E250: 다음 글자셋의 글꼴이 글꼴셋 %s에 없습니다:" 2302 2303#, c-format 2304msgid "E252: Fontset name: %s" 2305msgstr "E252: 글꼴셋 이름: %s" 2306 2307#, c-format 2308msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2309msgstr "글꼴 '%s'은(는) 고정넓이가 아닙니다" 2310 2311#, c-format 2312msgid "E253: Fontset name: %s" 2313msgstr "E253: 글꼴셋 이름: %s" 2314 2315#, c-format 2316msgid "Font0: %s" 2317msgstr "글꼴0: %s" 2318 2319#, c-format 2320msgid "Font1: %s" 2321msgstr "글꼴1: %s" 2322 2323#, c-format 2324msgid "Font%ld width is not twice that of font0" 2325msgstr "글꼴%ld 너비가 글꼴0의 두배가 아닙니다" 2326 2327#, c-format 2328msgid "Font0 width: %ld" 2329msgstr "글꼴0 너비: %ld" 2330 2331#, c-format 2332msgid "Font1 width: %ld" 2333msgstr "글꼴1 너비: %ld" 2334 2335msgid "Invalid font specification" 2336msgstr "글꼴 규격이 이상합니다" 2337 2338msgid "&Dismiss" 2339msgstr "취소(&D)" 2340 2341#~ msgid "no specific match" 2342#~ msgstr "" 2343 2344msgid "Vim - Font Selector" 2345msgstr "Vim - 글꼴 선택기" 2346 2347msgid "Name:" 2348msgstr "이름:" 2349 2350#~ msgid "Show size in Points" 2351#~ msgstr "" 2352 2353msgid "Encoding:" 2354msgstr "인코딩:" 2355 2356msgid "Font:" 2357msgstr "글꼴:" 2358 2359msgid "Style:" 2360msgstr "스타일:" 2361 2362msgid "Size:" 2363msgstr "크기:" 2364 2365msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2366msgstr "E256: 한글 오토마타 에러" 2367 2368msgid "E550: Missing colon" 2369msgstr "E550: 콜론이 없습니다" 2370 2371msgid "E551: Illegal component" 2372msgstr "E551: 이상한 컴포넌트" 2373 2374msgid "E552: digit expected" 2375msgstr "E552: 숫자가 필요합니다" 2376 2377#, c-format 2378msgid "Page %d" 2379msgstr "페이지 %d" 2380 2381msgid "No text to be printed" 2382msgstr "인쇄될 텍스트가 없습니다" 2383 2384#, c-format 2385msgid "Printing page %d (%d%%)" 2386msgstr "페이지 %d 인쇄중 (%d%%)" 2387 2388#, c-format 2389msgid " Copy %d of %d" 2390msgstr " 복사 %d / %d" 2391 2392#, c-format 2393msgid "Printed: %s" 2394msgstr "인쇄됨: %s" 2395 2396msgid "Printing aborted" 2397msgstr "인쇄가 취소되었습니다." 2398 2399msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2400msgstr "E455: 포스트스크립트 출력파일에 쓸 수 없습니다." 2401 2402#, c-format 2403msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2404msgstr "E624: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다" 2405 2406#, c-format 2407msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2408msgstr "E457: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다" 2409 2410#, c-format 2411msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2412msgstr "E618: 파일 \"%s\"은(는) 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다" 2413 2414#, c-format 2415msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2416msgstr "E619: 파일 \"%s\"은(는) 지원되는 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다" 2417 2418#, c-format 2419msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2420msgstr "E621: \"%s\" 리소스 파일은 버전이 잘못되었습니다" 2421 2422msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2423msgstr "E673: 호환되지 않는 다중문자 인코딩과 문자셋." 2424 2425msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 2426msgstr "E674: printmbcharset는 다중문자 인코딩에서 반드시 설정되어야 합니다." 2427 2428msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2429msgstr "E675: 다중문자 인쇄를 위한 글꼴이 설정되어 있지 않습니다" 2430 2431msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2432msgstr "E324: 포스트스크립트 출력파일을 열 수 없습니다" 2433 2434#, c-format 2435msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2436msgstr "E456: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다" 2437 2438msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2439msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"prolog.ps\"를 찾을 수 없습니다" 2440 2441msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2442msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"cidfont.ps\"를 찾을 수 없습니다" 2443 2444#, c-format 2445msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2446msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s.ps\"를 찾을 수 없습니다" 2447 2448#, c-format 2449msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2450msgstr "E620: \"%s\" 인쇄 인코딩으로 변환할 수 없습니다" 2451 2452msgid "Sending to printer..." 2453msgstr "프린터로 보내는 중..." 2454 2455msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2456msgstr "E365: 포스트스크립트 파일을 인쇄할 수 없습니다" 2457 2458msgid "Print job sent." 2459msgstr "인쇄작업이 끝났습니다." 2460 2461msgid "Add a new database" 2462msgstr "새 데이터베이스 더하기" 2463 2464#~ msgid "Query for a pattern" 2465#~ msgstr "" 2466 2467msgid "Show this message" 2468msgstr "이 메시지 보이기" 2469 2470msgid "Kill a connection" 2471msgstr "연결 끊기" 2472 2473msgid "Reinit all connections" 2474msgstr "모든 연결 다시 초기화" 2475 2476msgid "Show connections" 2477msgstr "연결 보여주기" 2478 2479#, c-format 2480msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2481msgstr "E560: 사용법: cs[cope] %s" 2482 2483msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2484msgstr "이 cscope 명령은 창 나누기를 지원하지 않습니다.\n" 2485 2486msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2487msgstr "E562: 사용법: cstag <ident>" 2488 2489msgid "E257: cstag: tag not found" 2490msgstr "E257: cstag: 태그를 찾을 수 없습니다" 2491 2492#, c-format 2493msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2494msgstr "E563: stat(%s) 에러: %d" 2495 2496msgid "E563: stat error" 2497msgstr "E563: stat 에러" 2498 2499#, c-format 2500msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2501msgstr "E564: %s은(는) 디렉토리도 혹은 cscope 데이터베이스가 아닙니다" 2502 2503#, c-format 2504msgid "Added cscope database %s" 2505msgstr "cscope 데이터베이스 %s에 더했습니다." 2506 2507#, c-format 2508msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2509msgstr "E262: cscope 연결 %ld 읽기 에러" 2510 2511msgid "E561: unknown cscope search type" 2512msgstr "E561: 모르는 cscope 찾기 형식" 2513 2514msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2515msgstr "E566: cscope 파이프를 만들 수 없습니다" 2516 2517msgid "E622: Could not fork for cscope" 2518msgstr "E622: cscope를 fork할 수 없습니다" 2519 2520msgid "cs_create_connection setpgid failed" 2521msgstr "cs_create_connection setpgid가 실패했습니다" 2522 2523msgid "cs_create_connection exec failed" 2524msgstr "cs_create_connection 실행이 실패했습니다" 2525 2526msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2527msgstr "cs_create_connection: to_fp에 대한 fdopen 실패" 2528 2529msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2530msgstr "cs_create_connection: fr_fp에 대한 fdopen 실패" 2531 2532msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2533msgstr "E623: cscope 프로세스를 spawn할 수 없습니다" 2534 2535msgid "E567: no cscope connections" 2536msgstr "E567: cscope 연결이 없습니다" 2537 2538#, c-format 2539#~ msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2540#~ msgstr "" 2541 2542#, c-format 2543#~ msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2544#~ msgstr "" 2545 2546msgid "cscope commands:\n" 2547msgstr "cscope 명령:\n" 2548 2549#, c-format 2550msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2551msgstr "%-5s: %s%*s (사용법: %s)" 2552 2553msgid "" 2554"\n" 2555" a: Find assignments to this symbol\n" 2556" c: Find functions calling this function\n" 2557" d: Find functions called by this function\n" 2558" e: Find this egrep pattern\n" 2559" f: Find this file\n" 2560" g: Find this definition\n" 2561" i: Find files #including this file\n" 2562" s: Find this C symbol\n" 2563" t: Find this text string\n" 2564msgstr "" 2565"\n" 2566" a: 이 기호에 대한 할당 찾기\n" 2567" c: 이 함수를 부르는 함수들 찾기\n" 2568" d: 이 함수에 의해 불려지는 함수들 찾기\n" 2569" e: 이 egrep 패턴 찾기\n" 2570" f: 이 파일 찾기\n" 2571" g: 이 정의 찾기\n" 2572" i: 이 파일을 #include하는 파일들 찾기\n" 2573" s: 이 C 기호 찾기\n" 2574" t: 이 문자열 찾기\n" 2575 2576#, c-format 2577msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2578msgstr "E625: cscope 데이터베이스를 열 수 없음: %s" 2579 2580msgid "E626: cannot get cscope database information" 2581msgstr "E626: cscope 데이터베이스 정보를 얻을 수 없습니다" 2582 2583msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2584msgstr "E568: 중복된 cscope 데이터베이스는 더해지지 않았습니다" 2585 2586#, c-format 2587msgid "E261: cscope connection %s not found" 2588msgstr "E261: cscope 연결 %s을(를) 찾을 수 없습니다" 2589 2590#, c-format 2591msgid "cscope connection %s closed" 2592msgstr "cscope 연결 %s이(가) 닫혔습니다" 2593 2594msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2595msgstr "E570: cs_manage_matches에 심각한 에러" 2596 2597#, c-format 2598msgid "Cscope tag: %s" 2599msgstr "Cscope 태그: %s" 2600 2601msgid "" 2602"\n" 2603" # line" 2604msgstr "" 2605"\n" 2606" # 줄" 2607 2608msgid "filename / context / line\n" 2609msgstr "파일 이름 / 콘텍스트 / 줄\n" 2610 2611#, c-format 2612msgid "E609: Cscope error: %s" 2613msgstr "E609: Cscope 에러: %s" 2614 2615msgid "All cscope databases reset" 2616msgstr "모든 cscope 데이터베이스 리셋" 2617 2618msgid "no cscope connections\n" 2619msgstr "cscope 연결이 없습니다\n" 2620 2621msgid " # pid database name prepend path\n" 2622msgstr " # pid 데이터베이스 이름 prepend path\n" 2623 2624msgid "Lua library cannot be loaded." 2625msgstr "Lua 라이브러리를 로딩할 수 없습니다." 2626 2627msgid "cannot save undo information" 2628msgstr "undo 정보를 저장할 수 없습니다" 2629 2630msgid "" 2631"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 2632"loaded." 2633msgstr "" 2634"E815: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme 라이브러리를 로딩할 " 2635"수 없습니다." 2636 2637msgid "" 2638"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " 2639"could not be loaded." 2640msgstr "" 2641"E895: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme의 racket/base 모듈" 2642"을 로딩할 수 없습니다." 2643 2644msgid "invalid expression" 2645msgstr "잘못된 표현식" 2646 2647msgid "expressions disabled at compile time" 2648msgstr "표현식을 지원하지 않도록 컴파일 되었습니다" 2649 2650msgid "hidden option" 2651msgstr "숨김 옵션" 2652 2653msgid "unknown option" 2654msgstr "모르는 옵션" 2655 2656msgid "window index is out of range" 2657msgstr "창 번호가 범위를 벗어났습니다" 2658 2659msgid "couldn't open buffer" 2660msgstr "버퍼를 열 수 없었습니다" 2661 2662msgid "cannot delete line" 2663msgstr "줄을 지울 수 없습니다" 2664 2665msgid "cannot replace line" 2666msgstr "줄을 바꿀 수 없습니다" 2667 2668msgid "cannot insert line" 2669msgstr "줄을 끼워넣을 수 없습니다" 2670 2671msgid "string cannot contain newlines" 2672msgstr "문자열은 newline을 포함할 수 없습니다" 2673 2674#~ msgid "error converting Scheme values to Vim" 2675#~ msgstr "" 2676 2677msgid "Vim error: ~a" 2678msgstr "Vim 에러: ~a" 2679 2680msgid "Vim error" 2681msgstr "Vim 에러" 2682 2683msgid "buffer is invalid" 2684msgstr "버퍼가 이상합니다" 2685 2686msgid "window is invalid" 2687msgstr "창이 이상합니다" 2688 2689msgid "linenr out of range" 2690msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다" 2691 2692msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2693msgstr "Vim sandbox에서는 허용되지 않습니다" 2694 2695msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2696msgstr "E837: 이 Vim은 :python을 사용한 후에 :py3을 사용할 수 없습니다" 2697 2698msgid "" 2699"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2700"loaded." 2701msgstr "" 2702"E263: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬 라이브러리를 로딩할 " 2703"수 없습니다." 2704 2705msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2706msgstr "E836: 이 Vim은 :py3을 사용한 후에 :python을 사용할 수 없습니다" 2707 2708msgid "" 2709"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " 2710"loaded." 2711msgstr "" 2712"E887: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬의 사이트 모듈을 로딩" 2713"할 수 없습니다." 2714 2715msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2716msgstr "E659: Python을 재귀호출할 수 없습니다" 2717 2718msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2719msgstr "E265: $_는 String 인스턴스이어야 합니다" 2720 2721msgid "" 2722"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2723msgstr "" 2724"E266: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 루비 라이브러리를 로딩할 수 " 2725"없습니다." 2726 2727msgid "E267: unexpected return" 2728msgstr "E267: 뜻밖의 return" 2729 2730msgid "E268: unexpected next" 2731msgstr "E268: 뜻밖의 next" 2732 2733msgid "E269: unexpected break" 2734msgstr "E269: 뜻밖의 break" 2735 2736msgid "E270: unexpected redo" 2737msgstr "E270: 뜻밖의 redo" 2738 2739#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2740#~ msgstr "" 2741 2742msgid "E272: unhandled exception" 2743msgstr "E272: 처리않된 예외" 2744 2745#, c-format 2746msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2747msgstr "E273: 모르는 longjmp 상태 %d" 2748 2749msgid "invalid buffer number" 2750msgstr "잘못된 버퍼 번호" 2751 2752msgid "not implemented yet" 2753msgstr "아직 구현되지 않았습니다" 2754 2755msgid "cannot set line(s)" 2756msgstr "줄을 설정할 수 없습니다" 2757 2758msgid "invalid mark name" 2759msgstr "잘못된 마크 이름" 2760 2761msgid "mark not set" 2762msgstr "마크가 설정되지 않았습니다" 2763 2764#, c-format 2765msgid "row %d column %d" 2766msgstr "행 %d 열 %d" 2767 2768msgid "cannot insert/append line" 2769msgstr "줄을 끼워넣거나 더할 수 없습니다" 2770 2771msgid "line number out of range" 2772msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다" 2773 2774msgid "unknown flag: " 2775msgstr "모르는 플래그: " 2776 2777msgid "unknown vimOption" 2778msgstr "모르는 빔 옵션" 2779 2780msgid "keyboard interrupt" 2781msgstr "키보드 인터럽트" 2782 2783msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2784msgstr "버퍼/창 명령을 만들 수 없습니다: 객체가 지워집니다" 2785 2786msgid "" 2787"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2788msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창이 이미 지워졌습니다" 2789 2790msgid "" 2791"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2792"org" 2793msgstr "" 2794"E280: TCL 심각한 에러: reflist가 깨졌나!? 이 문제를 [email protected]로 알려주" 2795"십시오" 2796 2797msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2798msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창 참조를 찾을 수 없습니다" 2799 2800msgid "" 2801"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2802msgstr "" 2803"E571: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Tcl 라이브러리를 로딩할 수 없" 2804"습니다." 2805 2806#, c-format 2807msgid "E572: exit code %d" 2808msgstr "E572: 종료 코드 %d" 2809 2810msgid "cannot get line" 2811msgstr "줄을 얻을 수 없습니다" 2812 2813msgid "Unable to register a command server name" 2814msgstr "명령 서버 이름을 등록할 수 없습니다" 2815 2816msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2817msgstr "E248: 대상프로그램으로 명령 보내기가 실패했습니다" 2818 2819#, c-format 2820msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2821msgstr "E573: 잘못된 서버 id 사용됨: %s" 2822 2823msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2824msgstr "E251: 빔 인스턴스 레지스트리 속성이 잘못되어 있습니다. 지웠습니다!" 2825 2826#, c-format 2827msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2828msgstr "E938: JSON에 중복된 키: \"%s\"" 2829 2830#, c-format 2831msgid "E696: Missing comma in List: %s" 2832msgstr "E696: List에 콤마 누락: %s" 2833 2834#, c-format 2835msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 2836msgstr "E697: List 끝에 ']' 누락: %s" 2837 2838msgid "Unknown option argument" 2839msgstr "모르는 옵션 인자" 2840 2841msgid "Too many edit arguments" 2842msgstr "너무 많은 편집 인자" 2843 2844msgid "Argument missing after" 2845msgstr "뒤에 인자가 없음" 2846 2847msgid "Garbage after option argument" 2848msgstr "옵션 인자 뒤에 쓰레기 값" 2849 2850msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2851msgstr "너무 많은 \"+command\" \"-c command\" 혹은 \"--cmd command\" 인자" 2852 2853msgid "Invalid argument for" 2854msgstr "Invalid argument for" 2855 2856#, c-format 2857msgid "%d files to edit\n" 2858msgstr "%d 파일을 고치기\n" 2859 2860msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 2861msgstr "이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다\n" 2862 2863msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2864msgstr "'-nb'는 사용할 수 없음: 컴파일할 때 포함되지 않음\n" 2865 2866msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2867msgstr "이 빔은 diff 기능 없이 컴파일 되었습니다." 2868 2869msgid "Attempt to open script file again: \"" 2870msgstr "스크립트 파일을 다시 열려고 시도: \"" 2871 2872msgid "Cannot open for reading: \"" 2873msgstr "읽기 위해 열 수 없음: \"" 2874 2875msgid "Cannot open for script output: \"" 2876msgstr "스크립트 출력을 열 수 없음: \"" 2877 2878msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2879msgstr "Vim: 에러: NetBeans에서 gvim 시작 실패\n" 2880 2881msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" 2882msgstr "Vim: 에러: 이 버젼의 빔은 Cygwin 터미널에서 실행할 수 없습니다\n" 2883 2884msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2885msgstr "빔: 경고: 터미널로 출력할 수 없습니다\n" 2886 2887msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2888msgstr "빔: 경고: 터미널로 부터 입력받을 수 없습니다\n" 2889 2890msgid "pre-vimrc command line" 2891msgstr "pre-vimrc 명령 행" 2892 2893#, c-format 2894msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2895msgstr "E282: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다" 2896 2897msgid "" 2898"\n" 2899"More info with: \"vim -h\"\n" 2900msgstr "" 2901"\n" 2902"더 많은 정보를 원하시면: \"vim -h\"\n" 2903 2904msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2905msgstr "[파일 ..] 주어진 파일 고치기" 2906 2907msgid "- read text from stdin" 2908msgstr "- 표준입력에서 텍스트 읽기" 2909 2910msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2911msgstr "-t tag 태그가 정의된 위치에서 파일 고치기" 2912 2913msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2914msgstr "-q [에러파일] 첫 번째 에러가 난 파일 고치기" 2915 2916msgid "" 2917"\n" 2918"\n" 2919"Usage:" 2920msgstr "" 2921"\n" 2922"\n" 2923"사용법:" 2924 2925msgid " vim [arguments] " 2926msgstr " vim [인자] " 2927 2928msgid "" 2929"\n" 2930" or:" 2931msgstr "" 2932"\n" 2933" 혹은:" 2934 2935#~ msgid "" 2936#~ "\n" 2937#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2938#~ msgstr "" 2939 2940msgid "" 2941"\n" 2942"\n" 2943"Arguments:\n" 2944msgstr "" 2945"\n" 2946"\n" 2947"인자:\n" 2948 2949msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2950msgstr "--\t\t\t이 뒤에는 파일 이름만" 2951 2952msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2953msgstr "--literal\t\t와일드카드를 확장하지 않음" 2954 2955msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2956msgstr "-register\t\t이 gvim OLE에 등록" 2957 2958msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2959msgstr "-unregister\t\tgvim을 OLE에서 등록취소" 2960 2961msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2962msgstr "-g\t\t\tGUI로 실행 (\"gvim\"과 같음)" 2963 2964msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2965msgstr "-f 혹은 --nofork\t포그라운드: GUI로 시작할 때 fork하지 말 것" 2966 2967msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2968msgstr "-v\t\t\tVi 모드 (\"vi\"와 같음)" 2969 2970msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2971msgstr "-e\t\t\tEx 모드 (\"ex\"와 같음)" 2972 2973msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 2974msgstr "-E\t\t\t향상된 Ex 모드" 2975 2976msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2977msgstr "-s\t\t\t조용한 (배치) 모드 (\"ex\"만)" 2978 2979msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2980msgstr "-d\t\t\tDiff 모드 (\"vimdiff\"와 같음)" 2981 2982msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2983msgstr "-y\t\t\t쉬운 모드 (\"evim\"과 같음, modeless)" 2984 2985msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2986msgstr "-R\t\t\t읽기 전용 모드 (\"view\"와 같음)" 2987 2988msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2989msgstr "-Z\t\t\t제한된 모드 (\"rvim\"과 같음)" 2990 2991msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2992msgstr "-m\t\t\t수정(파일 쓰기)이 허용되지 않음" 2993 2994msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2995msgstr "-M\t\t\t텍스트 수정이 허용되지 않음" 2996 2997msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2998msgstr "-b\t\t\t이진 상태" 2999 3000msgid "-l\t\t\tLisp mode" 3001msgstr "-l\t\t\t리스프 상태" 3002 3003msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 3004msgstr "-C\t\t\tVi 호환: 'compatible'" 3005 3006msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 3007msgstr "-N\t\t\tVi와 호환되지 않음: 'nocompatible'" 3008 3009msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 3010msgstr "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [fname에 메시지 저장]" 3011 3012msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3013msgstr "-D\t\t\t디버깅 모드" 3014 3015msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3016msgstr "-n\t\t\t스왑 파일 없이 메모리만 사용" 3017 3018msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3019msgstr "-r\t\t\t스왑 파일 목록을 표시한 뒤 끝내기" 3020 3021msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3022msgstr "-r (파일 이름과 함께)\t파손되었던 세션 복구" 3023 3024msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3025msgstr "-L\t\t\t-r과 같음" 3026 3027msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 3028msgstr "-f\t\t\t창을 열 때 newcli 사용하지 않음" 3029 3030msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 3031msgstr "-dev <장치>\t\tI/O에 <장치> 사용" 3032 3033msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" 3034msgstr "-A\t\t\tArabic 모드로 시작" 3035 3036msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3037msgstr "-H\t\t\tHebrew 모드로 시작" 3038 3039msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3040msgstr "-F\t\t\tFarsi 모드로 시작" 3041 3042msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3043msgstr "-T <terminal>\t터미널 종류를 <terminal>로 설정" 3044 3045msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" 3046msgstr "--not-a-term\t\t터미널에 입출력할 수 없다는 경고하지 않음" 3047 3048msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" 3049msgstr "--ttyfail\t\t터미널에 입출력할 수 없는 경우 종료" 3050 3051msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3052msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrc 대신 <vimrc>를 사용" 3053 3054msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 3055msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrc 대신 <gvimrc>를 사용" 3056 3057msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3058msgstr "--noplugin\t\t플러그인 스크립트를 불러들이지 않음" 3059 3060msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 3061msgstr "-p[N]\t\tN개의 탭 열기 (기본: 파일별로 하나)" 3062 3063msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3064msgstr "-o[N]\t\tN개의 창 열기 (기본: 파일별로 하나)" 3065 3066msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3067msgstr "-O[N]\t\t-o와 같지만 창을 수직으로 나누기" 3068 3069msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3070msgstr "+\t\t\t파일 마지막에서 시작" 3071 3072msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3073msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 줄에서 시작" 3074 3075msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3076msgstr "--cmd <명령>\tvimrc 파일을 읽기 전에 <명령>을 실행" 3077 3078msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3079msgstr "-c <명령>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <명령>을 실행" 3080 3081msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3082msgstr "-S <세션>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <세션> 파일 불러 들이기" 3083 3084msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3085msgstr "-s <scriptin>\t<scriptin> 파일에서 Normal 상태 명령 읽기" 3086 3087msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3088msgstr "-w <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 추가" 3089 3090msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3091msgstr "-W <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 저장" 3092 3093msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 3094msgstr "-x\t\t\t암호화된 파일 고치기" 3095 3096msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" 3097msgstr "-display <display>\t빔을 특정 X-서버와 연결" 3098 3099msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3100msgstr "-X\t\t\tX 서버에 연결하지 않음" 3101 3102msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3103msgstr "--remote <files>\t가능하면 빔 서버에서 <files> 편집" 3104 3105msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3106msgstr "--remote-silent <files> 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음" 3107 3108msgid "" 3109"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3110msgstr "--remote-wait <files> --remote와 같지만 다 고칠 때까지 기다립니다" 3111 3112msgid "" 3113"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3114msgstr "--remote-wait-silent <files> 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음" 3115 3116msgid "" 3117"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 3118msgstr "" 3119"--remote-tab[-wait][-silent] <files> --remote와 같지만 파일별로 탭 페이지 사" 3120"용" 3121 3122msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3123msgstr "--remote-send <keys>\t빔 서버로 <keys>를 보내고 끝내기" 3124 3125msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3126msgstr "--remote-expr <expr>\t빔 서버에서 <expr> 실행하고 결과 출력" 3127 3128msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3129msgstr "--serverlist\t\t사용 가능한 빔 서버 이름을 표시하고 끝내기" 3130 3131msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3132msgstr "--servername <name>\t빔 서버 <name>이 되거나 서버로 보내기" 3133 3134msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3135msgstr "--startuptime <file>\tstartup timing 메시지를 <file>에 저장" 3136 3137msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3138msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo 대신 <viminfo>를 사용" 3139 3140#~ msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" 3141#~ msgstr "" 3142 3143msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3144msgstr "-h 혹은 --help\t도움말(이 메시지)을 출력한 뒤 끝내기" 3145 3146msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3147msgstr "--version\t\t판 정보를 출력한 뒤 끝내기" 3148 3149msgid "" 3150"\n" 3151"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3152msgstr "" 3153"\n" 3154"gvim이 알고 있는 인자 (모티프 판):\n" 3155 3156msgid "" 3157"\n" 3158"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3159msgstr "" 3160"\n" 3161"gvim이 알고 있는 인자 (neXtaw 판):\n" 3162 3163msgid "" 3164"\n" 3165"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3166msgstr "" 3167"\n" 3168"gvim이 알고 있는 인자 (아테나 판):\n" 3169 3170msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" 3171msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행" 3172 3173msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" 3174msgstr "-iconic\t\t아이콘 상태로 빔 시작" 3175 3176msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3177msgstr "-background <color>\t바탕 색으로 <color> 사용 (also: -bg)" 3178 3179msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3180msgstr "-foreground <color>\t일반 색에 <color> 사용 (also: -fg)" 3181 3182msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3183msgstr "-font <font>\t\t일반 텍스트에 <font> 사용 (also: -fn)" 3184 3185msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3186msgstr "-boldfont <font>\t굵은 텍스트에 <font> 사용" 3187 3188msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3189msgstr "-italicfont <font>\t기울임 텍스트에 <font> 사용" 3190 3191msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3192msgstr "-geometry <geom>\t초기 지오미트리에 <geom> 사용 (also: -geom)" 3193 3194msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3195msgstr "-borderwidth <width>\t가장자리 넓이에 <width> 사용 (also: -bw)" 3196 3197msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3198msgstr "-scrollbarwidth <width> 스크롤바 넓이에 <width> 사용 (also: -sw)" 3199 3200msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3201msgstr "-menuheight <height>\t메뉴바 높이에 <height> 사용 (also: -mh)" 3202 3203msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3204msgstr "-reverse\t\t반전 비디오 사용 (also: -rv)" 3205 3206msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3207msgstr "+reverse\t\t반전 비디오 사용 안 함 (also: +rv)" 3208 3209msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3210msgstr "-xrm <resource>\t명시된 리소스 설정" 3211 3212msgid "" 3213"\n" 3214"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3215msgstr "" 3216"\n" 3217"gvim이 알고있는 인자 (GTK+ 판):\n" 3218 3219msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" 3220msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행 (also: --display)" 3221 3222msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3223msgstr "--role <role>\t메인 창 구분을 위해 유일한 역할 설정" 3224 3225msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3226msgstr "--socketid <xid>\t빔을 다른 GTK 위젯 안에서 열음" 3227 3228msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" 3229msgstr "--echo-wid\t\t표준출력에 gvim의 Window ID를 표시" 3230 3231msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3232msgstr "-P <parent title>\tVim을 부모 응용 프로그램 내에서 열기" 3233 3234msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3235msgstr "--windowid <HWND>\t다른 win32 위젯 안에서 Vim 열기" 3236 3237msgid "No display" 3238msgstr "디스플레이가 없습니다" 3239 3240msgid ": Send failed.\n" 3241msgstr ": 보내기가 실패하였습니다.\n" 3242 3243msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3244msgstr ": 보내기 실패. 로컬에서 실행됩니다\n" 3245 3246#, c-format 3247#~ msgid "%d of %d edited" 3248#~ msgstr "" 3249 3250msgid "No display: Send expression failed.\n" 3251msgstr "디스플레이 없음: 표현식 보내기가 실패했습니다.\n" 3252 3253msgid ": Send expression failed.\n" 3254msgstr ": 표현식 보내기가 실패했습니다.\n" 3255 3256msgid "No marks set" 3257msgstr "설정된 마크가 없습니다" 3258 3259#, c-format 3260msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3261msgstr "E283: \"%s\"에 맞는 마크가 없습니다" 3262 3263msgid "" 3264"\n" 3265"mark line col file/text" 3266msgstr "" 3267"\n" 3268"마크 라인 col 파일/텍스트" 3269 3270msgid "" 3271"\n" 3272" jump line col file/text" 3273msgstr "" 3274"\n" 3275" 점프 라인 col 파일/텍스트" 3276 3277#~ msgid "" 3278#~ "\n" 3279#~ "change line col text" 3280#~ msgstr "" 3281 3282msgid "" 3283"\n" 3284"# File marks:\n" 3285msgstr "" 3286"\n" 3287"# 파일 마크:\n" 3288 3289msgid "" 3290"\n" 3291"# Jumplist (newest first):\n" 3292msgstr "" 3293"\n" 3294"# 점프목록 (새것이 먼저):\n" 3295 3296msgid "" 3297"\n" 3298"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3299msgstr "" 3300"\n" 3301"# 파일내의 마크 히스토리 (새것부터 오래된 순):\n" 3302 3303msgid "Missing '>'" 3304msgstr "'>'이 없습니다" 3305 3306msgid "E543: Not a valid codepage" 3307msgstr "E543: 정상적인 코드페이지가 아닙니다" 3308 3309msgid "E284: Cannot set IC values" 3310msgstr "E284: IC 값을 설정할 수 없습니다" 3311 3312msgid "E285: Failed to create input context" 3313msgstr "E285: 입력 콘텍스트를 만들 수 없습니다" 3314 3315msgid "E286: Failed to open input method" 3316msgstr "E286: 입력 방식을 열다가 실패했습니다" 3317 3318msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3319msgstr "E287: 경고: IM에 파괴 콜백을 설정할 수 없습니다" 3320 3321msgid "E288: input method doesn't support any style" 3322msgstr "E288: 입력 방식이 어떤 형식도 지원하지 않습니다" 3323 3324msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3325msgstr "E289: 입력 방식이 내 preedit 형식을 지원하지 않습니다" 3326 3327msgid "E293: block was not locked" 3328msgstr "E293: 구역이 잠궈지지 않았습니다" 3329 3330msgid "E294: Seek error in swap file read" 3331msgstr "E294: 스왑 파일을 읽기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다" 3332 3333msgid "E295: Read error in swap file" 3334msgstr "E295: 스왑 파일을 읽을 수 없습니다" 3335 3336msgid "E296: Seek error in swap file write" 3337msgstr "E296: 스왑 파일을 쓰기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다" 3338 3339msgid "E297: Write error in swap file" 3340msgstr "E297: 스왑 파일을 쓸 수 없습니다" 3341 3342msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3343msgstr "E300: 스왑 파일이 이미 존재합니다 (symlink 공격?)" 3344 3345msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3346msgstr "E298: 구역 번호 0을 얻지 못했나요?" 3347 3348msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3349msgstr "E298: 구역 번호 1을 얻지 못했나요?" 3350 3351msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3352msgstr "E298: 구역 번호 2를 얻지 못했나요?" 3353 3354msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 3355msgstr "E843: 스왑 파일을 암호화할 수 없습니다" 3356 3357msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3358msgstr "E301: 으윽, 스왑 파일을 잃어버렸습니다!!!" 3359 3360msgid "E302: Could not rename swap file" 3361msgstr "E302: 스왑 파일 이름을 바꿀 수 없습니다" 3362 3363#, c-format 3364msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3365msgstr "E303: \"%s\"의 스왑 파일을 열 수 없어서 복구는 불가능합니다" 3366 3367msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3368msgstr "E304: ml_upd_block0(): 구역 0을 얻지 못했나요??" 3369 3370#, c-format 3371msgid "E305: No swap file found for %s" 3372msgstr "E305: %s의 스왑 파일을 찾을 수 없습니다" 3373 3374msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3375msgstr "사용할 스왑 파일 번호를 입력하십시오 (0은 끝내기): " 3376 3377#, c-format 3378msgid "E306: Cannot open %s" 3379msgstr "E306: %s을(를) 열 수 없습니다" 3380 3381msgid "Unable to read block 0 from " 3382msgstr "Unable to read block 0 from " 3383 3384msgid "" 3385"\n" 3386"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3387msgstr "" 3388"\n" 3389"어떤 수정도 없었거나 빔이 스왑 파일을 갱신하지 않은 것 같습니다." 3390 3391msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3392msgstr " cannot be used with this version of Vim.\n" 3393 3394msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3395msgstr "빔 3.0 판을 사용하십시오.\n" 3396 3397#, c-format 3398msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3399msgstr "E307: %s은(는) 빔 스왑 파일이 아닌 것 같습니다" 3400 3401msgid " cannot be used on this computer.\n" 3402msgstr " 이 컴퓨터에서는 사용될 수 없습니다.\n" 3403 3404msgid "The file was created on " 3405msgstr "The file was created on " 3406 3407msgid "" 3408",\n" 3409"or the file has been damaged." 3410msgstr "" 3411",\n" 3412"or the file has been damaged." 3413 3414#, c-format 3415msgid "" 3416"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 3417msgstr "E833: %s이(가) 암호화되어 있는 데, 이 Vim은 암호화를 지원하지 않습니다" 3418 3419msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3420msgstr " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3421 3422#, c-format 3423msgid "Using swap file \"%s\"" 3424msgstr "스왑 파일 \"%s\"을(를) 사용합니다" 3425 3426#, c-format 3427msgid "Original file \"%s\"" 3428msgstr "원래 파일 \"%s\"" 3429 3430msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3431msgstr "E308: 경고: 원래 파일이 바뀌었습니다" 3432 3433#, c-format 3434msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 3435msgstr "스왑 파일이 암호화됨: \"%s\"" 3436 3437msgid "" 3438"\n" 3439"If you entered a new crypt key but did not write the text file," 3440msgstr "" 3441"\n" 3442"새로운 암호 키를 입력했는 데, 파일을 저장하지 않았었다면," 3443 3444msgid "" 3445"\n" 3446"enter the new crypt key." 3447msgstr "" 3448"\n" 3449"새로운 암호 키를 입력하세요." 3450 3451msgid "" 3452"\n" 3453"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3454msgstr "" 3455"\n" 3456"암호 키를 바꾼 후에 파일을 저장했었다면 같은 키로 텍스트 파일과" 3457 3458msgid "" 3459"\n" 3460"to use the same key for text file and swap file" 3461msgstr "" 3462"\n" 3463"스왑파일을 저장하려면 엔터를 누르세요" 3464 3465#, c-format 3466msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3467msgstr "E309: %s의 구역 1을 읽을 수 없습니다" 3468 3469msgid "???MANY LINES MISSING" 3470msgstr "???많은 줄을 잃어버림" 3471 3472msgid "???LINE COUNT WRONG" 3473msgstr "???줄 번호가 잘못되었습니다" 3474 3475msgid "???EMPTY BLOCK" 3476msgstr "???빈 구역" 3477 3478msgid "???LINES MISSING" 3479msgstr "???줄을 잃어버림" 3480 3481#, c-format 3482msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3483msgstr "E310: 구역 1의 ID가 잘못되었습니다 (%s이(가) .swp 파일이 아닌가?)" 3484 3485msgid "???BLOCK MISSING" 3486msgstr "???구역 잃어버림" 3487 3488msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3489msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 섞였습니다" 3490 3491msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3492msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 끼워지거나 지워져 버린 것 같습니다" 3493 3494msgid "???END" 3495msgstr "???끝" 3496 3497msgid "E311: Recovery Interrupted" 3498msgstr "E311: 복구 중단되었습니다" 3499 3500msgid "" 3501"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3502msgstr "E312: 복구 도중 에러 생겼습니다; ???로 시작하는 줄을 찾아보십시오" 3503 3504msgid "See \":help E312\" for more information." 3505msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help E312\"를 입력하세요." 3506 3507msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3508msgstr "복구가 끝났습니다. 모든 게 정상인 지 확인해 보셔야만 합니다." 3509 3510msgid "" 3511"\n" 3512"(You might want to write out this file under another name\n" 3513msgstr "" 3514"\n" 3515"(어쩌면 다른 이름으로 저장하고 싶으실 지도 모르겠습니다\n" 3516 3517msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3518msgstr "그리고 바뀐 내용을 확인하려면 원래 파일에 대해 diff를 실행하세요)" 3519 3520msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3521msgstr "복구가 끝났습니다. 버퍼의 내용이 파일 내용과 같습니다." 3522 3523msgid "" 3524"\n" 3525"You may want to delete the .swp file now.\n" 3526"\n" 3527msgstr "" 3528"\n" 3529"이제 .swp 파일을 지우셔도 됩니다.\n" 3530"\n" 3531 3532msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3533msgstr "텍스트 파일에 스왑파일에서 가져온 암호 키를 사용합니다.\n" 3534 3535msgid "Swap files found:" 3536msgstr "스왑 파일을 찾았음:" 3537 3538msgid " In current directory:\n" 3539msgstr " 현재 디렉토리에:\n" 3540 3541msgid " Using specified name:\n" 3542msgstr " 명시된 이름을 사용:\n" 3543 3544msgid " In directory " 3545msgstr " In directory " 3546 3547msgid " -- none --\n" 3548msgstr " -- 없음 --\n" 3549 3550msgid " owned by: " 3551msgstr " 소유자: " 3552 3553msgid " dated: " 3554msgstr " 날짜: " 3555 3556msgid " dated: " 3557msgstr " 날짜: " 3558 3559msgid " [from Vim version 3.0]" 3560msgstr " [빔 3.0 판의 것]" 3561 3562msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3563msgstr " [빔 스왑 파일로 보이지 않습니다]" 3564 3565msgid " file name: " 3566msgstr " 파일 이름: " 3567 3568msgid "" 3569"\n" 3570" modified: " 3571msgstr "" 3572"\n" 3573" 수정: " 3574 3575msgid "YES" 3576msgstr "예" 3577 3578msgid "no" 3579msgstr "아니오" 3580 3581msgid "" 3582"\n" 3583" user name: " 3584msgstr "" 3585"\n" 3586" 사용자 이름: " 3587 3588msgid " host name: " 3589msgstr " 호스트 이름: " 3590 3591msgid "" 3592"\n" 3593" host name: " 3594msgstr "" 3595"\n" 3596" 호스트 이름: " 3597 3598msgid "" 3599"\n" 3600" process ID: " 3601msgstr "" 3602"\n" 3603" 프로세스 ID: " 3604 3605msgid " (still running)" 3606msgstr " (아직 실행중)" 3607 3608msgid "" 3609"\n" 3610" [not usable with this version of Vim]" 3611msgstr "" 3612"\n" 3613" [빔 이번 판에서는 사용할 수 없음]" 3614 3615msgid "" 3616"\n" 3617" [not usable on this computer]" 3618msgstr "" 3619"\n" 3620" [이 컴퓨터에서는 사용할 수 없음]" 3621 3622msgid " [cannot be read]" 3623msgstr " [읽을 수 없음]" 3624 3625msgid " [cannot be opened]" 3626msgstr " [열 수 없음]" 3627 3628msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3629msgstr "E313: 보존할 수 없습니다, 스왑 파일이 없습니다" 3630 3631msgid "File preserved" 3632msgstr "파일이 보존되었습니다" 3633 3634msgid "E314: Preserve failed" 3635msgstr "E314: 파일 보존을 실패했습니다" 3636 3637#, c-format 3638msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3639msgstr "E315: ml_get: 잘못된 lnum: %ld" 3640 3641#, c-format 3642msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3643msgstr "E316: ml_get: %ld 줄을 찾을 수 없습니다" 3644 3645msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3646msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 3" 3647 3648msgid "stack_idx should be 0" 3649msgstr "stack_idx는 0여야만 합니다" 3650 3651msgid "E318: Updated too many blocks?" 3652msgstr "E318: 너무 많은 구역이 갱신되었나요?" 3653 3654msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3655msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 4" 3656 3657msgid "deleted block 1?" 3658msgstr "구역 1이 지워졌나요?" 3659 3660#, c-format 3661msgid "E320: Cannot find line %ld" 3662msgstr "E320: %ld 줄을 찾을 수 없습니다" 3663 3664msgid "E317: pointer block id wrong" 3665msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id" 3666 3667msgid "pe_line_count is zero" 3668msgstr "pe_line_count가 0입니다" 3669 3670#, c-format 3671msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3672msgstr "E322: 줄 번호가 범위를 벗어났습니다: 마지막에서 %ld 만큼" 3673 3674#, c-format 3675msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3676msgstr "E323: 구역 %ld의 줄 갯수가 틀렸습니다" 3677 3678msgid "Stack size increases" 3679msgstr "스택 크기 증가" 3680 3681msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3682msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 2" 3683 3684#, c-format 3685#~ msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3686#~ msgstr "" 3687 3688msgid "E325: ATTENTION" 3689msgstr "E325: 주목" 3690 3691msgid "" 3692"\n" 3693"Found a swap file by the name \"" 3694msgstr "" 3695"\n" 3696"Found a swap file by the name \"" 3697 3698msgid "While opening file \"" 3699msgstr "While opening file \"" 3700 3701msgid " NEWER than swap file!\n" 3702msgstr " NEWER than swap file!\n" 3703 3704msgid "" 3705"\n" 3706"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3707" be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3708" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" 3709msgstr "" 3710"\n" 3711"(1) 다른 프로그램이 같은 파일을 고치고 있는중일 수 있습니다.\n" 3712" 만약 그렇다면 같은 파일을 두 개의 프로그램에서 고치지 않도록\n" 3713" 조심하시기 바랍니다. 종료하세요. 계속하시려면 주의하세요.\n" 3714 3715msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3716msgstr "(2) 이 파일을 고치다가 죽었었습니다.\n" 3717 3718msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3719msgstr " 만약 그렇다면 \":recover\" 혹은 \"vim -r " 3720 3721msgid "" 3722"\"\n" 3723" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3724msgstr "" 3725"\"\n" 3726" 을 사용하여 복구하십시오 (\":help recovery\" 참고).\n" 3727 3728msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3729msgstr " 이미 복구하셨었다면 스왑파일 \"" 3730 3731msgid "" 3732"\"\n" 3733" to avoid this message.\n" 3734msgstr "" 3735"\"\n" 3736" 을(를) 지우셔야 이 메시지가 사라집니다.\n" 3737 3738msgid "Swap file \"" 3739msgstr "스왑 파일 \"" 3740 3741msgid "\" already exists!" 3742msgstr "\"이 이미 존재합니다!" 3743 3744msgid "VIM - ATTENTION" 3745msgstr "빔 - 주목" 3746 3747msgid "Swap file already exists!" 3748msgstr "스왑 파일이 이미 존재합니다!" 3749 3750msgid "" 3751"&Open Read-Only\n" 3752"&Edit anyway\n" 3753"&Recover\n" 3754"&Quit\n" 3755"&Abort" 3756msgstr "" 3757"읽기 전용으로 열기(&O)\n" 3758"그냥 고치기(&E)\n" 3759"복구(&R)\n" 3760"끝내기(&Q)\n" 3761"버리기(&A)" 3762 3763msgid "" 3764"&Open Read-Only\n" 3765"&Edit anyway\n" 3766"&Recover\n" 3767"&Delete it\n" 3768"&Quit\n" 3769"&Abort" 3770msgstr "" 3771"읽기 전용으로 열기(&O)\n" 3772"무조건 편집(&E)\n" 3773"복구(&R)\n" 3774"삭제(&D)\n" 3775"끝내기(&Q)\n" 3776"버리기(&A)" 3777 3778msgid "E326: Too many swap files found" 3779msgstr "E326: 너무 많은 스왑 파일이 발견되었습니다" 3780 3781msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3782msgstr "E327: 메뉴 항목 경로의 부분이 하위 메뉴가 아닙니다" 3783 3784msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3785msgstr "E328: 메뉴가 다른 모드에서만 존재합니다" 3786 3787#, c-format 3788msgid "E329: No menu \"%s\"" 3789msgstr "E329: \"%s\" 메뉴 없음" 3790 3791msgid "E792: Empty menu name" 3792msgstr "E792: 메뉴 이름 없음" 3793 3794msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3795msgstr "E330: 하위 메뉴 앞에는 메뉴 경로가 붙을 수 없습니다" 3796 3797msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3798msgstr "E331: 메뉴바에 곧바로 메뉴 항목을 더할 수는 없습니다" 3799 3800msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3801msgstr "E332: 구분자는 메뉴 경로의 부분이 될 수 없습니다" 3802 3803msgid "" 3804"\n" 3805"--- Menus ---" 3806msgstr "" 3807"\n" 3808"--- 메뉴 ---" 3809 3810msgid "Tear off this menu" 3811msgstr "이 메뉴를 떼어냄" 3812 3813#, c-format 3814msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3815msgstr "E335: %s 모드에 대한 메뉴가 정의되어 있지 않습니다" 3816 3817msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3818msgstr "E333: 메뉴 항목 앞에는 메뉴 경로가 있어야 합니다" 3819 3820#, c-format 3821msgid "E334: Menu not found: %s" 3822msgstr "E334: 메뉴를 찾을 수 없습니다: %s" 3823 3824msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3825msgstr "E336: 하위 메뉴 앞에 메뉴 경로가 있어야 합니다" 3826 3827msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3828msgstr "E337: 메뉴를 찾을 수 없음 - 메뉴 이름을 확인하십시오" 3829 3830#, c-format 3831msgid "Error detected while processing %s:" 3832msgstr "%s 수행중 에러 발견:" 3833 3834#, c-format 3835msgid "line %4ld:" 3836msgstr "%4ld 줄:" 3837 3838#, c-format 3839msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3840msgstr "E354: 잘못된 레지스터 이름: '%s'" 3841 3842msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>" 3843msgstr "메시지 관리자: SungHyun Nam <[email protected]>" 3844 3845msgid "Interrupt: " 3846msgstr "중단: " 3847 3848msgid "Press ENTER or type command to continue" 3849msgstr "계속하려면 엔터 혹은 명령을 입력하십시오" 3850 3851#, c-format 3852msgid "%s line %ld" 3853msgstr "%s 줄 %ld" 3854 3855msgid "-- More --" 3856msgstr "-- 더 --" 3857 3858msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3859msgstr " SPACE/d/j: 화면/페이지/라인 아래로, b/u/k: 위로, q: 종료 " 3860 3861msgid "Question" 3862msgstr "질문" 3863 3864msgid "" 3865"&Yes\n" 3866"&No" 3867msgstr "" 3868"예(&Y)\n" 3869"아니오(&N)" 3870 3871msgid "" 3872"&Yes\n" 3873"&No\n" 3874"Save &All\n" 3875"&Discard All\n" 3876"&Cancel" 3877msgstr "" 3878"예(&Y)\n" 3879"아니오(&N)\n" 3880"모두 저장(&A)\n" 3881"모두 버림(&D)\n" 3882"취소(&C)" 3883 3884msgid "Select Directory dialog" 3885msgstr "디렉토리 선택 대화상자" 3886 3887msgid "Save File dialog" 3888msgstr "파일 저장 대화상자" 3889 3890msgid "Open File dialog" 3891msgstr "파일 열기 대화상자" 3892 3893msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3894msgstr "E338: 미안합니다, 콘솔 상태에는 파일 브라우저가 없습니다" 3895 3896msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3897msgstr "E766: printf()에 넘어온 인자 갯수가 부족" 3898 3899msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3900msgstr "E807: printf()에 예상못한 Float 인자" 3901 3902msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3903msgstr "E767: printf()에 너무 많은 인자 넘어옴" 3904 3905msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3906msgstr "W10: 경고: 읽기 전용 파일을 고치고 있습니다" 3907 3908msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 3909msgstr "숫자 입력후 <엔터>나 마우스 클릭 (숫자없으면 취소): " 3910 3911msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 3912msgstr "숫자 입력후 <엔터> (숫자없으면 취소): " 3913 3914msgid "1 more line" 3915msgstr "한 줄 이상" 3916 3917msgid "1 line less" 3918msgstr "한 줄 이하" 3919 3920#, c-format 3921msgid "%ld more lines" 3922msgstr "%ld 보다 많은 줄" 3923 3924#, c-format 3925msgid "%ld fewer lines" 3926msgstr "%ld 보다 적은 줄" 3927 3928msgid " (Interrupted)" 3929msgstr " (중단되었습니다)" 3930 3931msgid "Beep!" 3932msgstr "삑!" 3933 3934msgid "ERROR: " 3935msgstr "에러: " 3936 3937#, c-format 3938#~ msgid "" 3939#~ "\n" 3940#~ "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3941#~ msgstr "" 3942 3943#, c-format 3944#~ msgid "" 3945#~ "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3946#~ "\n" 3947#~ msgstr "" 3948 3949msgid "E340: Line is becoming too long" 3950msgstr "E340: 줄이 너무 길어졌습니다" 3951 3952#, c-format 3953msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3954msgstr "E341: 내부 에러: lalloc(%ld, )" 3955 3956#, c-format 3957msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3958msgstr "E342: 메모리 부족! (%lu 바이트를 할당)" 3959 3960#, c-format 3961msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3962msgstr "실행하려고 쉘 부름: \"%s\"" 3963 3964msgid "E545: Missing colon" 3965msgstr "E545: 콜론이 없습니다" 3966 3967msgid "E546: Illegal mode" 3968msgstr "E546: 이상한 모드" 3969 3970msgid "E547: Illegal mouseshape" 3971msgstr "E547: 이상한 마우스모양" 3972 3973msgid "E548: digit expected" 3974msgstr "E548: 숫자가 필요합니다" 3975 3976msgid "E549: Illegal percentage" 3977msgstr "E549: 이상한 백분율" 3978 3979#~ msgid "E854: path too long for completion" 3980#~ msgstr "" 3981 3982#, c-format 3983msgid "" 3984"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 3985"followed by '%s'." 3986msgstr "" 3987"E343: 잘못된 경로: '**[번호]'는 경로의 마지막에 위치하거나 '%s' 뒤에 있어야 " 3988"합니다." 3989 3990#, c-format 3991msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3992msgstr "E344: cdpath에서 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다" 3993 3994#, c-format 3995msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 3996msgstr "E345: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" 3997 3998#, c-format 3999msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 4000msgstr "E346: cdpath에서 더 이상의 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다" 4001 4002#, c-format 4003msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 4004msgstr "E347: path에서 더 이상의 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" 4005 4006#, c-format 4007msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 4008msgstr "E668: NetBeans 연결 정보 파일이 접근 모드가 잘못됨: \"%s\"" 4009 4010#, c-format 4011msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 4012msgstr "E658: 버퍼 %ld에 대한 NetBeans 연결을 잃어버렸습니다" 4013 4014msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 4015msgstr "E838: 이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다" 4016 4017msgid "E511: netbeans already connected" 4018msgstr "E511: netbeans가 이미 연결되어 있습니다" 4019 4020#, c-format 4021msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 4022msgstr "E505: %s은(는) 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 4023 4024msgid "E349: No identifier under cursor" 4025msgstr "E349: 커서 밑에 식별자가 없습니다" 4026 4027msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4028msgstr "E774: 'operatorfunc'가 비어있습니다" 4029 4030msgid "E775: Eval feature not available" 4031msgstr "E775: Eval 기능이 빠져있습니다" 4032 4033msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4034msgstr "경고: 터미널이 비쥬얼 상태를 표시할 수 없습니다" 4035 4036msgid "E348: No string under cursor" 4037msgstr "E348: 커서 밑에 문자열이 없습니다" 4038 4039msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4040msgstr "E352: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다" 4041 4042msgid "E664: changelist is empty" 4043msgstr "E664: changelist가 비었습니다" 4044 4045#~ msgid "E662: At start of changelist" 4046#~ msgstr "" 4047 4048#~ msgid "E663: At end of changelist" 4049#~ msgstr "" 4050 4051msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" 4052msgstr ":qa! 입력 후에 <엔터> 키를 누르시면 수정을 취소하고 빔을 종료합니다" 4053 4054#, c-format 4055msgid "1 line %sed 1 time" 4056msgstr "1 line %sed 1 time" 4057 4058#, c-format 4059msgid "1 line %sed %d times" 4060msgstr "1 line %sed %d times" 4061 4062#, c-format 4063msgid "%ld lines %sed 1 time" 4064msgstr "%ld lines %sed 1 time" 4065 4066#, c-format 4067msgid "%ld lines %sed %d times" 4068msgstr "%ld lines %sed %d times" 4069 4070#, c-format 4071msgid "%ld lines to indent... " 4072msgstr "%ld lines to indent... " 4073 4074msgid "1 line indented " 4075msgstr "1 line indented " 4076 4077#, c-format 4078msgid "%ld lines indented " 4079msgstr "%ld lines indented " 4080 4081#~ msgid "E748: No previously used register" 4082#~ msgstr "" 4083 4084msgid "cannot yank; delete anyway" 4085msgstr "cannot yank; delete anyway" 4086 4087msgid "1 line changed" 4088msgstr "1 line changed" 4089 4090#, c-format 4091msgid "%ld lines changed" 4092msgstr "%ld lines changed" 4093 4094#, c-format 4095msgid "freeing %ld lines" 4096msgstr "freeing %ld lines" 4097 4098#, c-format 4099msgid " into \"%c" 4100msgstr " into \"%c" 4101 4102#, c-format 4103msgid "block of 1 line yanked%s" 4104msgstr "block of 1 line yanked%s" 4105 4106#, c-format 4107msgid "1 line yanked%s" 4108msgstr "1 line yanked%s" 4109 4110#, c-format 4111msgid "block of %ld lines yanked%s" 4112msgstr "block of %ld lines yanked%s" 4113 4114#, c-format 4115msgid "%ld lines yanked%s" 4116msgstr "%ld lines yanked%s" 4117 4118#, c-format 4119msgid "E353: Nothing in register %s" 4120msgstr "E353: %s 레지스터에 아무 것도 없습니다" 4121 4122msgid "" 4123"\n" 4124"--- Registers ---" 4125msgstr "" 4126"\n" 4127"--- 레지스터 ---" 4128 4129msgid "Illegal register name" 4130msgstr "이상한 레지스터 이름" 4131 4132msgid "" 4133"\n" 4134"# Registers:\n" 4135msgstr "" 4136"\n" 4137"# 레지스터:\n" 4138 4139#, c-format 4140msgid "E574: Unknown register type %d" 4141msgstr "E574: 모르는 레지스터 형식 %d" 4142 4143#~ msgid "" 4144#~ "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4145#~ "lines" 4146#~ msgstr "" 4147 4148#, c-format 4149msgid "%ld Cols; " 4150msgstr "%ld 열; " 4151 4152#, c-format 4153msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" 4154msgstr "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" 4155 4156#, c-format 4157msgid "" 4158"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " 4159"%lld Bytes" 4160msgstr "" 4161"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " 4162"%lld Bytes" 4163 4164#, c-format 4165msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" 4166msgstr "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" 4167 4168#, c-format 4169msgid "" 4170"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " 4171"%lld of %lld" 4172msgstr "" 4173"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " 4174"%lld of %lld" 4175 4176#, c-format 4177#~ msgid "(+%lld for BOM)" 4178#~ msgstr "" 4179 4180msgid "Thanks for flying Vim" 4181msgstr "빔을 날게 해 주셔서 고맙습니다" 4182 4183msgid "E518: Unknown option" 4184msgstr "E518: 모르는 옵션" 4185 4186msgid "E519: Option not supported" 4187msgstr "E519: 지원되지 않는 옵션입니다" 4188 4189msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4190msgstr "E520: 모드라인에서 사용될 수 없습니다" 4191 4192msgid "E846: Key code not set" 4193msgstr "E846: 키 코드가 설정되지 않았습니다" 4194 4195msgid "E521: Number required after =" 4196msgstr "E521: = 뒤에 숫자가 필요합니다" 4197 4198msgid "E522: Not found in termcap" 4199msgstr "E522: termcap에서 찾을 수 없습니다" 4200 4201#, c-format 4202msgid "E539: Illegal character <%s>" 4203msgstr "E539: 이상한 글자 <%s>" 4204 4205#, c-format 4206#~ msgid "For option %s" 4207#~ msgstr "" 4208 4209msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4210msgstr "E529: 'term'을 빈 문자열로 설정할 수 없습니다" 4211 4212msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4213msgstr "E530: GUI에서는 term을 바꿀 수 없습니다" 4214 4215msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4216msgstr "E531: GUI를 시작하려면 \":gui\"를 사용하십시오" 4217 4218msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4219msgstr "E589: 'backupext'와 'patchmode'가 동일합니다" 4220 4221msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4222msgstr "E834: 'listchars' 값과 충돌이 발생합니다" 4223 4224msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4225msgstr "E835: 'fillchars' 값과 충돌이 발생합니다" 4226 4227msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4228msgstr "E617: GTK+ 2 GUI에서는 바뀔 수 없습니다" 4229 4230#, c-format 4231#~ msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" 4232#~ msgstr "" 4233 4234msgid "E524: Missing colon" 4235msgstr "E524: 콜론이 없습니다" 4236 4237msgid "E525: Zero length string" 4238msgstr "E525: 빈 문자열입니다" 4239 4240#, c-format 4241msgid "E526: Missing number after <%s>" 4242msgstr "E526: <%s> 뒤에 숫자가 없습니다" 4243 4244msgid "E527: Missing comma" 4245msgstr "E527: 콤마가 없습니다" 4246 4247msgid "E528: Must specify a ' value" 4248msgstr "E528: ' 값을 명시해 주셔야 합니다" 4249 4250msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4251msgstr "E595: 출력할 수 없는, 혹은 와이드 문자를 포함하고 있습니다" 4252 4253msgid "E596: Invalid font(s)" 4254msgstr "E596: 잘못된 글꼴(들)" 4255 4256msgid "E597: can't select fontset" 4257msgstr "E597: 글꼴셋을 고를 수 없습니다" 4258 4259msgid "E598: Invalid fontset" 4260msgstr "E598: 잘못된 글꼴셋" 4261 4262msgid "E533: can't select wide font" 4263msgstr "E533: 와이드 글꼴을 고를 수 없습니다" 4264 4265msgid "E534: Invalid wide font" 4266msgstr "E534: 잘못된 와이드 글꼴" 4267 4268#, c-format 4269msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4270msgstr "E535: <%c> 뒤에 이상한 글자" 4271 4272msgid "E536: comma required" 4273msgstr "E536: 콤마가 필요합니다" 4274 4275#, c-format 4276msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4277msgstr "E537: 'commentstring'은 비거나 %s을(를) 포함해야 합니다" 4278 4279msgid "E538: No mouse support" 4280msgstr "E538: 마우스를 지원하지 않습니다" 4281 4282msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4283msgstr "E540: 닫히지 않은 표현식 배열" 4284 4285 4286msgid "E542: unbalanced groups" 4287msgstr "E542: 균형이 안 잡힌 그룹" 4288 4289#~ msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" 4290#~ msgstr "" 4291 4292msgid "E590: A preview window already exists" 4293msgstr "E590: 미리 보기 창이 이미 존재합니다" 4294 4295msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4296msgstr "W17: Arabic은 UTF-8 인코딩 필요, ':set encoding=utf-8' 하세요" 4297 4298msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" 4299msgstr "E954: 이 환경에서는 24비트 색상이 지원되지 않습니다" 4300 4301#, c-format 4302msgid "E593: Need at least %d lines" 4303msgstr "E593: 적어도 %d 줄이 필요합니다" 4304 4305#, c-format 4306msgid "E594: Need at least %d columns" 4307msgstr "E594: 적어도 %d 칸이 필요합니다" 4308 4309#, c-format 4310msgid "E355: Unknown option: %s" 4311msgstr "E355: 모르는 옵션: %s" 4312 4313#, c-format 4314msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4315msgstr "E521: 숫자가 필요: &%s = '%s'" 4316 4317msgid "" 4318"\n" 4319"--- Terminal codes ---" 4320msgstr "" 4321"\n" 4322"--- 터미널 코드 ---" 4323 4324msgid "" 4325"\n" 4326"--- Global option values ---" 4327msgstr "" 4328"\n" 4329"--- 전역 옵션 값 ---" 4330 4331msgid "" 4332"\n" 4333"--- Local option values ---" 4334msgstr "" 4335"\n" 4336"--- 지역 옵션 값 ---" 4337 4338msgid "" 4339"\n" 4340"--- Options ---" 4341msgstr "" 4342"\n" 4343"--- 옵션 ---" 4344 4345msgid "E356: get_varp ERROR" 4346msgstr "E356: get_varp 에러" 4347 4348#, c-format 4349msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4350msgstr "E357: 'langmap': %s에 대한 맞는 글자가 없습니다" 4351 4352#, c-format 4353msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4354msgstr "E358: 'langmap': 세미콜론 뒤에 글자가 더 있음: %s" 4355 4356msgid "cannot open " 4357msgstr "cannot open " 4358 4359msgid "VIM: Can't open window!\n" 4360msgstr "빔: 창을 열 수 없습니다!\n" 4361 4362msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4363msgstr "아미가도스 2.04나 더 높은 판이 필요합니다\n" 4364 4365#, c-format 4366msgid "Need %s version %ld\n" 4367msgstr "Need %s version %ld\n" 4368 4369msgid "Cannot open NIL:\n" 4370msgstr "NIL을 열 수 없음:\n" 4371 4372msgid "Cannot create " 4373msgstr "Cannot create " 4374 4375#, c-format 4376msgid "Vim exiting with %d\n" 4377msgstr "빔이 %d 값으로 끝냅니다\n" 4378 4379msgid "cannot change console mode ?!\n" 4380msgstr "콘솔 상태를 바꿀 수 없습니다 ?!\n" 4381 4382msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4383msgstr "mch_get_shellsize: 콘솔이 아닌가??\n" 4384 4385msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4386msgstr "E360: -f 옵션이 사용된 경우 쉘을 실행할 수 없습니다" 4387 4388msgid "Cannot execute " 4389msgstr "Cannot execute " 4390 4391msgid "shell " 4392msgstr "shell " 4393 4394msgid " returned\n" 4395msgstr " returned\n" 4396 4397msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4398msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE가 너무 작습니다." 4399 4400msgid "I/O ERROR" 4401msgstr "I/O 에러" 4402 4403msgid "Message" 4404msgstr "메시지" 4405 4406msgid "E237: Printer selection failed" 4407msgstr "E237: 프린터를 고르지 못했습니다" 4408 4409#, c-format 4410msgid "to %s on %s" 4411msgstr "to %s on %s" 4412 4413#, c-format 4414msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4415msgstr "E613: 모르는 프린터 글꼴: %s" 4416 4417#, c-format 4418msgid "E238: Print error: %s" 4419msgstr "E238: 인쇄 에러: %s" 4420 4421#, c-format 4422msgid "Printing '%s'" 4423msgstr "'%s' 인쇄중" 4424 4425#, c-format 4426msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4427msgstr "E244: 잘못된 글자셋 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다" 4428 4429#, c-format 4430msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" 4431msgstr "E244: 잘못된 퀄러티 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다" 4432 4433#, c-format 4434msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4435msgstr "E245: 잘못된 글자 '%c'이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다" 4436 4437#, c-format 4438msgid "Opening the X display took %ld msec" 4439msgstr "X 디스플레이를 여는 데 %ld msec이 걸렸습니다" 4440 4441msgid "" 4442"\n" 4443"Vim: Got X error\n" 4444msgstr "" 4445"\n" 4446"빔: X 에러가 생겼습니다\n" 4447 4448msgid "Testing the X display failed" 4449msgstr "X 디스플레이 시험이 실패했습니다" 4450 4451msgid "Opening the X display timed out" 4452msgstr "X 디스플레이를 열다가 시간이 초과되었습니다" 4453 4454msgid "" 4455"\n" 4456"Could not get security context for " 4457msgstr "" 4458"\n" 4459"Could not get security context for " 4460 4461msgid "" 4462"\n" 4463"Could not set security context for " 4464msgstr "" 4465"\n" 4466"Could not set security context for " 4467 4468#, c-format 4469#~ msgid "Could not set security context %s for %s" 4470#~ msgstr "" 4471 4472#, c-format 4473#~ msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" 4474#~ msgstr "" 4475 4476msgid "" 4477"\n" 4478"Cannot execute shell sh\n" 4479msgstr "" 4480"\n" 4481"쉘 sh를 실행할 수 없습니다\n" 4482 4483msgid "" 4484"\n" 4485"shell returned " 4486msgstr "" 4487"\n" 4488"shell returned " 4489 4490msgid "" 4491"\n" 4492"Cannot create pipes\n" 4493msgstr "" 4494"\n" 4495"파이프를 만들 수 없습니다\n" 4496 4497msgid "" 4498"\n" 4499"Cannot fork\n" 4500msgstr "" 4501"\n" 4502"자식 프로세스를 만들 수 없습니다\n" 4503 4504msgid "" 4505"\n" 4506"Cannot execute shell " 4507msgstr "" 4508"\n" 4509"Cannot execute shell " 4510 4511msgid "" 4512"\n" 4513"Command terminated\n" 4514msgstr "" 4515"\n" 4516"명령이 끝마쳐졌습니다\n" 4517 4518msgid "XSMP lost ICE connection" 4519msgstr "XSMP가 ICE 연결을 잃어버렸습니다" 4520 4521#, c-format 4522msgid "dlerror = \"%s\"" 4523msgstr "dlerror = \"%s\"" 4524 4525msgid "Opening the X display failed" 4526msgstr "X 디스플레이 열기가 실패했습니다" 4527 4528msgid "XSMP handling save-yourself request" 4529msgstr "XSMP가 save-yourself 요청을 실행하고 있습니다" 4530 4531msgid "XSMP opening connection" 4532msgstr "XSMP가 연결을 여는 중입니다" 4533 4534msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4535msgstr "XSMP가 ICE 연결 감시를 실패했습니다" 4536 4537#, c-format 4538msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4539msgstr "XSMP SmcOpenConnection 실패: %s" 4540 4541msgid "At line" 4542msgstr "At line" 4543 4544msgid "Could not load vim32.dll!" 4545msgstr "vim32.dll을 불러 들일 수 없습니다!" 4546 4547msgid "VIM Error" 4548msgstr "빔 에러" 4549 4550msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4551msgstr "함수 포인터를 DLL로 바꿀 수 없습니다!" 4552 4553#, c-format 4554msgid "Vim: Caught %s event\n" 4555msgstr "빔: %s 이벤트를 잡았습니다\n" 4556 4557msgid "close" 4558msgstr "닫기" 4559 4560msgid "logoff" 4561msgstr "로그아웃" 4562 4563msgid "shutdown" 4564msgstr "셧다운" 4565 4566msgid "E371: Command not found" 4567msgstr "E371: 명령을 찾을 수 없습니다" 4568 4569msgid "" 4570"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4571"External commands will not pause after completion.\n" 4572"See :help win32-vimrun for more information." 4573msgstr "" 4574"VIMRUN.EXE를 $PATH에서 찾을 수 없습니다.\n" 4575"외부 명령이 끝난 뒤 멈출 수 없습니다.\n" 4576"다 많은 정보를 보시려면 :help win32-vimrun을 보십시오." 4577 4578msgid "Vim Warning" 4579msgstr "빔 경고" 4580 4581#, c-format 4582msgid "shell returned %d" 4583msgstr "쉘이 %d을(를) 돌려주었습니다" 4584 4585msgid "E926: Current location list was changed" 4586msgstr "E926: 현재의 location list가 바뀌었습니다" 4587 4588#, c-format 4589msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4590msgstr "E372: 형식 문자열에 %%%c이(가) 너무 많습니다" 4591 4592#, c-format 4593msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4594msgstr "E373: 형식 문자열에 %%%c이(가) 잘못되었습니다" 4595 4596msgid "E374: Missing ] in format string" 4597msgstr "E374: 형식 문자열에 ]가 없습니다" 4598 4599#, c-format 4600msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4601msgstr "E375: 형식 문자열에 지원되지 않는 %%%c이(가) 있습니다" 4602 4603#, c-format 4604msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4605msgstr "E376: 형식 문자열 서두에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다" 4606 4607#, c-format 4608msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4609msgstr "E377: 형식 문자열에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다" 4610 4611msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4612msgstr "E378: 'errorformat'이 어떤 패턴도 포함하고 있지 않습니다" 4613 4614msgid "E379: Missing or empty directory name" 4615msgstr "E379: 빠졌거나 빈 디렉토리 이름" 4616 4617msgid "E553: No more items" 4618msgstr "E553: 더 이상의 항목이 없습니다" 4619 4620msgid "E924: Current window was closed" 4621msgstr "E924: 현재 창이 닫혔습니다" 4622 4623msgid "E925: Current quickfix was changed" 4624msgstr "E925: 현재의 quickfix가 바뀌었습니다" 4625 4626#, c-format 4627msgid "(%d of %d)%s%s: " 4628msgstr "(%d of %d)%s%s: " 4629 4630msgid " (line deleted)" 4631msgstr " (줄을 지웠음)" 4632 4633#, c-format 4634msgid "%serror list %d of %d; %d errors " 4635msgstr "%serror list %d of %d; %d errors " 4636 4637msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4638msgstr "E380: 퀵픽스 스택의 바닥입니다" 4639 4640msgid "E381: At top of quickfix stack" 4641msgstr "E381: 퀵픽스 스택의 꼭대기입니다" 4642 4643#~ msgid "No entries" 4644#~ msgstr "" 4645 4646msgid "Error file" 4647msgstr "에러 파일" 4648 4649msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4650msgstr "E683: 파일명 누락 혹은 잘못된 패턴" 4651 4652#, c-format 4653msgid "Cannot open file \"%s\"" 4654msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다" 4655 4656msgid "E681: Buffer is not loaded" 4657msgstr "E681: 버퍼가 로드되지 않았습니다" 4658 4659msgid "E777: String or List expected" 4660msgstr "E777: String이나 List가 있어야 함" 4661 4662#, c-format 4663msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4664msgstr "E369: %s%%[]에 잘못된 항목" 4665 4666#, c-format 4667msgid "E769: Missing ] after %s[" 4668msgstr "E769: %s[ 뒤에 ]가 없습니다" 4669 4670#~ msgid "E944: Reverse range in character class" 4671#~ msgstr "" 4672 4673#~ msgid "E945: Range too large in character class" 4674#~ msgstr "" 4675 4676#, c-format 4677msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4678msgstr "E53: 맞지 않는 %s%%(" 4679 4680#, c-format 4681msgid "E54: Unmatched %s(" 4682msgstr "E54: 맞지 않는 %s(" 4683 4684#, c-format 4685msgid "E55: Unmatched %s)" 4686msgstr "E55: 맞지 않는 %s)" 4687 4688msgid "E66: \\z( not allowed here" 4689msgstr "E66: \\z(는 여기에서 허용되지 않습니다" 4690 4691msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" 4692msgstr "E67: \\z1 등은 여기에서 허용되지 않습니다" 4693 4694#, c-format 4695msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4696msgstr "E69: %s%%[ 뒤에 ]가 없습니다" 4697 4698#, c-format 4699msgid "E70: Empty %s%%[]" 4700msgstr "E70: 빈 %s%%[]" 4701 4702msgid "E65: Illegal back reference" 4703msgstr "E65: 이상한 후위 참조" 4704 4705msgid "E339: Pattern too long" 4706msgstr "E339: 패턴이 너무 깁니다" 4707 4708msgid "E50: Too many \\z(" 4709msgstr "E50: \\z(가 너무 많습니다" 4710 4711#, c-format 4712msgid "E51: Too many %s(" 4713msgstr "E51: %s(가 너무 많습니다" 4714 4715msgid "E52: Unmatched \\z(" 4716msgstr "E52: 맞지 않는 \\z(" 4717 4718#, c-format 4719msgid "E59: invalid character after %s@" 4720msgstr "E59: %s@ 뒤에 잘못된 문자" 4721 4722#, c-format 4723msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4724msgstr "E60: %s{...}s가 너무 많음" 4725 4726#, c-format 4727msgid "E61: Nested %s*" 4728msgstr "E61: Nested %s*" 4729 4730#, c-format 4731msgid "E62: Nested %s%c" 4732msgstr "E62: Nested %s%c" 4733 4734msgid "E63: invalid use of \\_" 4735msgstr "E63: \\_를 잘 못 사용" 4736 4737#, c-format 4738msgid "E64: %s%c follows nothing" 4739msgstr "E64: %s%c 뒤에 아무것도 없습니다" 4740 4741msgid "E68: Invalid character after \\z" 4742msgstr "E68: \\z 뒤에 이상한 문자" 4743 4744#, c-format 4745msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4746msgstr "E678: %s%%[dxouU] 뒤에 이상한 문자" 4747 4748#, c-format 4749msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4750msgstr "E71: %s%% 뒤에 이상한 문자" 4751 4752#, c-format 4753msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4754msgstr "E554: %s{...}에 구문 에러" 4755 4756msgid "External submatches:\n" 4757msgstr "외부 submatches:\n" 4758 4759#, c-format 4760msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" 4761msgstr "E888: (NFA 정규표현식) %s을(를) 반복할 수 없습니다" 4762 4763#~ msgid "" 4764#~ "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4765#~ "used " 4766#~ msgstr "" 4767 4768#~ msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " 4769#~ msgstr "" 4770 4771#~ msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4772#~ msgstr "" 4773 4774#, c-format 4775#~ msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4776#~ msgstr "" 4777 4778#, c-format 4779msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" 4780msgstr "E877: (NFA 정규표현식) 비정상적인 문자 클래스: %ld" 4781 4782#, c-format 4783msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4784msgstr "E867: (NFA) 모르는 오퍼레이터 '\\z%c'" 4785 4786msgid "E951: \\% value too large" 4787msgstr "E951: \\% 값이 너무 깁니다" 4788 4789#, c-format 4790msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4791msgstr "E867: (NFA) 모르는 오퍼레이터 '\\%%%c'" 4792 4793msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" 4794msgstr "E868: Error building NFA with equivalence class!" 4795 4796#, c-format 4797msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4798msgstr "E869: (NFA) 모르는 오퍼레이터 '\\@%c'" 4799 4800#~ msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4801#~ msgstr "" 4802 4803#~ msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" 4804#~ msgstr "" 4805 4806msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4807msgstr "E872: (NFA 정규표현식) '('가 너무 많습니다" 4808 4809msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4810msgstr "E879: (NFA 정규표현식) \\z(가 너무 많습니다" 4811 4812#~ msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4813#~ msgstr "" 4814 4815msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " 4816msgstr "쓰기위한 임시 로그 파일을 열 수 없습니다, 표준에러(stderr)에 표시합니다..." 4817 4818msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" 4819msgstr "E874: (NFA) 스택에서 꺼낼 수 없습니다!" 4820 4821#~ msgid "" 4822#~ "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4823#~ "left on stack" 4824#~ msgstr "" 4825 4826#~ msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4827#~ msgstr "" 4828 4829#~ msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 4830#~ msgstr "" 4831 4832msgid " VREPLACE" 4833msgstr " 선택치환" 4834 4835msgid " REPLACE" 4836msgstr " 바꾸기" 4837 4838msgid " REVERSE" 4839msgstr " 반대" 4840 4841msgid " INSERT" 4842msgstr " 끼워넣기" 4843 4844msgid " (insert)" 4845msgstr " (끼워넣기)" 4846 4847msgid " (replace)" 4848msgstr " (바꾸기)" 4849 4850msgid " (vreplace)" 4851msgstr " (선택치환)" 4852 4853msgid " Hebrew" 4854msgstr " 헤브루" 4855 4856msgid " Arabic" 4857msgstr " 아라비아" 4858 4859msgid " (paste)" 4860msgstr " (붙이기)" 4861 4862msgid " VISUAL" 4863msgstr " 비주얼" 4864 4865msgid " VISUAL LINE" 4866msgstr " 비주얼 라인" 4867 4868msgid " VISUAL BLOCK" 4869msgstr " 비주얼 블록" 4870 4871msgid " SELECT" 4872msgstr " 고르기" 4873 4874msgid " SELECT LINE" 4875msgstr " 라인 고르기" 4876 4877msgid " SELECT BLOCK" 4878msgstr " 블록 고르기" 4879 4880msgid "recording" 4881msgstr "기록중" 4882 4883#, c-format 4884msgid "E383: Invalid search string: %s" 4885msgstr "E383: 잘못된 찾기 문자열: %s" 4886 4887#, c-format 4888msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4889msgstr "E384: 처음까지 맞는 문자열이 없습니다: %s" 4890 4891#, c-format 4892msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4893msgstr "E385: 끝까지 맞는 문자열이 없습니다: %s" 4894 4895msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4896msgstr "E386: ';' 뒤에는 '?'나 '/'가 와야 합니다" 4897 4898msgid " (includes previously listed match)" 4899msgstr " (이전에 맞았던 목록 포함)" 4900 4901msgid "--- Included files " 4902msgstr "--- Included files " 4903 4904msgid "not found " 4905msgstr "not found " 4906 4907msgid "in path ---\n" 4908msgstr "in path ---\n" 4909 4910msgid " (Already listed)" 4911msgstr " (Already listed)" 4912 4913msgid " NOT FOUND" 4914msgstr " 못 찾았음" 4915 4916#, c-format 4917msgid "Scanning included file: %s" 4918msgstr "포함된 파일 찾는 중: %s" 4919 4920#, c-format 4921msgid "Searching included file %s" 4922msgstr "포함된 파일 %s 찾는 중" 4923 4924msgid "E387: Match is on current line" 4925msgstr "E387: 맞는 게 현재 줄에 있습니다" 4926 4927msgid "All included files were found" 4928msgstr "모든 포함된 파일을 찾았습니다" 4929 4930msgid "No included files" 4931msgstr "포함된 파일이 없습니다" 4932 4933msgid "E388: Couldn't find definition" 4934msgstr "E388: 정의를 찾을 수 없습니다" 4935 4936msgid "E389: Couldn't find pattern" 4937msgstr "E389: 패턴을 찾을 수 없습니다" 4938 4939msgid "Substitute " 4940msgstr "Substitute " 4941 4942#, c-format 4943msgid "" 4944"\n" 4945"# Last %sSearch Pattern:\n" 4946"~" 4947msgstr "" 4948"\n" 4949"# Last %sSearch Pattern:\n" 4950"~" 4951 4952msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4953msgstr "E756: 맞춤법 검사가 활성화되어 있지 않습니다" 4954 4955#, c-format 4956msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 4957msgstr "경고: 단어 목록 \"%s_%s.spl\" 혹은 \"%s_ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다" 4958 4959#, c-format 4960msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4961msgstr "경고: 단어 목록 \"%s.%s.spl\" 혹은 \"%s.ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다" 4962 4963msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" 4964msgstr "E797: SpellFileMissing autocommand가 버퍼를 삭제했습니다" 4965 4966#, c-format 4967msgid "Warning: region %s not supported" 4968msgstr "경고: %s 영역은 지원되지 않습니다" 4969 4970msgid "Sorry, no suggestions" 4971msgstr "죄송, 제안할 게 없습니다" 4972 4973#, c-format 4974msgid "Sorry, only %ld suggestions" 4975msgstr "죄송, %ld개만 제안" 4976 4977#, c-format 4978msgid "Change \"%.*s\" to:" 4979msgstr "Change \"%.*s\" to:" 4980 4981#, c-format 4982msgid " < \"%.*s\"" 4983msgstr " < \"%.*s\"" 4984 4985msgid "E752: No previous spell replacement" 4986msgstr "E752: 철자가 바뀐적이 없습니다" 4987 4988#, c-format 4989msgid "E753: Not found: %s" 4990msgstr "E753: 찾을 수 없음: %s" 4991 4992msgid "E758: Truncated spell file" 4993msgstr "E758: 잘린 spell 파일" 4994 4995#, c-format 4996msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4997msgstr "Trailing text in %s line %d: %s" 4998 4999#, c-format 5000msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 5001msgstr "Affix name too long in %s line %d: %s" 5002 5003msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 5004msgstr "E761: affix 파일 FOL, LOW 혹은 UPP에 형식 에러" 5005 5006msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 5007msgstr "E762: FOL, LOW 혹은 UPP의 문자가 범위를 벗어남" 5008 5009msgid "Compressing word tree..." 5010msgstr "단어 트리 압축중..." 5011 5012#, c-format 5013msgid "Reading spell file \"%s\"" 5014msgstr "spell 파일 \"%s\"을(를) 읽고 있습니다" 5015 5016msgid "E757: This does not look like a spell file" 5017msgstr "E757: spell 파일이 아닌 것 같습니다" 5018 5019msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 5020msgstr "E771: 오래된 spell 파일, 갱신이 필요합니다" 5021 5022msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 5023msgstr "E772: Spell 파일이 새 버젼의 Vim용입니다" 5024 5025msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5026msgstr "E770: spell 파일에 지원되지 않는 섹션" 5027 5028#, c-format 5029msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5030msgstr "E778: .sug 파일이 아닌 것 같음: %s" 5031 5032#, c-format 5033msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5034msgstr "E779: 오래된 .sug 파일, 갱신 필요: %s" 5035 5036#, c-format 5037msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5038msgstr "E780: .sug 파일이 새 버젼의 Vim용임: %s" 5039 5040#, c-format 5041msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5042msgstr "E781: .sug 파일이 .spl 파일과 맞지 않음: %s" 5043 5044#, c-format 5045msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5046msgstr "E782: .sug 파일 읽기 에러: %s" 5047 5048#, c-format 5049msgid "Reading affix file %s..." 5050msgstr "affix 파일 %s 읽는 중" 5051 5052#, c-format 5053msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5054msgstr "%s 라인 %d에 있는 단어 변환 실패: %s" 5055 5056#, c-format 5057msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5058msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다: %s에서 %s로" 5059 5060#, c-format 5061msgid "Conversion in %s not supported" 5062msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다" 5063 5064#, c-format 5065msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5066msgstr "%s 라인 %d에 FLAG에 대한 잘못된 값: %s" 5067 5068#, c-format 5069msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5070msgstr "%s 라인 %d에 플래그가 사용된 후 FLAG: %s" 5071 5072#, c-format 5073msgid "" 5074"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5075"%d" 5076msgstr "" 5077"%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDFORBIDFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 " 5078"수 있습니다" 5079 5080#, c-format 5081msgid "" 5082"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5083"%d" 5084msgstr "" 5085"%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDPERMITFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 " 5086"수 있습니다" 5087 5088#, c-format 5089msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5090msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDRULES 값: %s" 5091 5092#, c-format 5093msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5094msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDWORDMAX 값: %s" 5095 5096#, c-format 5097msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5098msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDMIN 값: %s" 5099 5100#, c-format 5101msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5102msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDSYLMAX 값: %s" 5103 5104#, c-format 5105msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5106msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 CHECKCOMPOUNDPATTERN 값: %s" 5107 5108#, c-format 5109msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5110msgstr "%s 라인 %d에 연속된 affix 블록에 다른 결합 플래그: %s" 5111 5112#, c-format 5113msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5114msgstr "%s 라인 %d에 중복된 affix: %s" 5115 5116#, c-format 5117msgid "" 5118"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5119"line %d: %s" 5120msgstr "" 5121"%s 라인 %d에 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST에 대해서도 " 5122"affix가 사용됨: %s" 5123 5124#, c-format 5125msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5126msgstr "%s 라인 %d에 Y나 N이 기대됨: %s" 5127 5128#, c-format 5129msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5130msgstr "%s 라인 %d가 망가진 상태: %s" 5131 5132#, c-format 5133msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5134msgstr "%s 라인 %d에 REP(SAL) 카운트가 기대됨" 5135 5136#, c-format 5137msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5138msgstr "%s 라인 %d에 MAP 카운트가 기대됨" 5139 5140#, c-format 5141msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5142msgstr "%s 라인 %d의 MAP에 중복된 문자" 5143 5144#, c-format 5145msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5146msgstr "%s 라인 %d에 모르는 혹은 중복된 항목: %s" 5147 5148#, c-format 5149msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5150msgstr "%s에 FOL/LOW/UPP이 누락된 라인" 5151 5152msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5153msgstr "COMPOUNDSYLMAX이 SYLLABLE없이 사용됨" 5154 5155msgid "Too many postponed prefixes" 5156msgstr "postponed 접두사가 너무 많습니다" 5157 5158msgid "Too many compound flags" 5159msgstr "compound 플래그가 너무 많습니다" 5160 5161msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5162msgstr "postponed 접두사와(나) compound 플래그가 너무 많습니다" 5163 5164#, c-format 5165msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5166msgstr "SOFO%s가 누락된 라인이 %s에 있습니다" 5167 5168#, c-format 5169msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5170msgstr "%s에 SAL과 SOFO 라인이 둘 다 있습니다" 5171 5172#, c-format 5173msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5174msgstr "%s 라인 %d에 숫자가 아닌 플래그: %s" 5175 5176#, c-format 5177msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5178msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 플래그: %s" 5179 5180#, c-format 5181msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5182msgstr "%s 값이 다른 .aff 파일에서 사용된 것과 다릅니다" 5183 5184#, c-format 5185msgid "Reading dictionary file %s..." 5186msgstr "사전 파일 %s 읽는 중 ..." 5187 5188#, c-format 5189msgid "E760: No word count in %s" 5190msgstr "E760: %s에 단어 카운트가 없습니다" 5191 5192#, c-format 5193msgid "line %6d, word %6ld - %s" 5194msgstr "라인 %6d, 단어 %6ld - %s" 5195 5196#, c-format 5197msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5198msgstr "%s 라인 %d에 중복된 단어: %s" 5199 5200#, c-format 5201msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5202msgstr "%s 라인 %d에 처음 중복된 단어: %s" 5203 5204#, c-format 5205msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5206msgstr "%d개의 중복된 단어가 %s에 있습니다" 5207 5208#, c-format 5209msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5210msgstr "무시된 %d개의 아스키문자열이 아닌 단어가 %s에 있습니다" 5211 5212#, c-format 5213msgid "Reading word file %s..." 5214msgstr "단어 파일 %s 읽는 중 ..." 5215 5216#, c-format 5217msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5218msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /encoding= 라인 무시됨: %s" 5219 5220#, c-format 5221msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5222msgstr "%s 라인 %d의 단어 뒤의 /encoding= 라인 무시됨: %s" 5223 5224#, c-format 5225msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5226msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /regions= 라인 무시됨: %s" 5227 5228#, c-format 5229msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5230msgstr "%s 라인 %d에 너무 많은 영역: %s" 5231 5232#, c-format 5233msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5234msgstr "%s 라인 %d의 / 라인 무시됨: %s" 5235 5236#, c-format 5237msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5238msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 영역 번호: %s" 5239 5240#, c-format 5241msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5242msgstr "%s 라인 %d에 모르는 플래그: %s" 5243 5244#, c-format 5245msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5246msgstr "아스키 문자열이 아닌 %d개의 단어가 무시되었습니다" 5247 5248msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 5249msgstr "E845: 메모리 부족, 단어 목록이 불완전할 것입니다" 5250 5251#, c-format 5252msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5253msgstr "%d/%d 노드가 압축됨; %d (%d%%)가 남음" 5254 5255msgid "Reading back spell file..." 5256msgstr "맞춤법 파일을 읽는 중..." 5257 5258msgid "Performing soundfolding..." 5259msgstr "soundfold 수행중..." 5260 5261#, c-format 5262msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 5263msgstr "soundfold 수행 후의 단어 수: %ld" 5264 5265#, c-format 5266msgid "Total number of words: %d" 5267msgstr "총 단어 수: %d" 5268 5269#, c-format 5270msgid "Writing suggestion file %s..." 5271msgstr "%s 제안 파일을 쓰는 중 ..." 5272 5273#, c-format 5274msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5275msgstr "추정된 런타임 메모리 사용량: %d 바이트" 5276 5277msgid "E751: Output file name must not have region name" 5278msgstr "E751: 생성 파일명은 영역 이름과 달라야 합니다" 5279 5280#, c-format 5281msgid "E754: Only up to %ld regions supported" 5282msgstr "E754: 최대 %ld개의 영역이 지원됩니다" 5283 5284#, c-format 5285msgid "E755: Invalid region in %s" 5286msgstr "E755: %s에 잘못된 영역" 5287 5288msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5289msgstr "경고: compound와 NOBREAK 둘 다 명시됨" 5290 5291#, c-format 5292msgid "Writing spell file %s..." 5293msgstr "spell 파일 %s 쓰는 중 ..." 5294 5295msgid "Done!" 5296msgstr "끝!" 5297 5298#, c-format 5299msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 5300msgstr "E765: 'spellfile'에 %ld 항목이 없습니다" 5301 5302#, c-format 5303msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5304msgstr "단어 '%.*s'이(가) %s에서 제거됨" 5305 5306#, c-format 5307msgid "Word '%.*s' added to %s" 5308msgstr "단어 '%.*s'이(가) %s에 추가됨" 5309 5310msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5311msgstr "E763: 단어가 spell 파일 간에 다릅니다" 5312 5313msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5314msgstr "E783: MAP 항목에 중복된 문자" 5315 5316msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5317msgstr "이 버퍼에 대해 정의된 구문 항목이 없습니다" 5318 5319msgid "syntax conceal on" 5320msgstr "구문 감추기 활성" 5321 5322msgid "syntax conceal off" 5323msgstr "구문 감추기 비활성" 5324 5325#, c-format 5326msgid "E390: Illegal argument: %s" 5327msgstr "E390: 잘못된 인자: %s" 5328 5329msgid "syntax case ignore" 5330msgstr "구문 대소문자 구별않함" 5331 5332msgid "syntax case match" 5333msgstr "구문 대소문자 구별" 5334 5335#~ msgid "syntax spell toplevel" 5336#~ msgstr "" 5337 5338#~ msgid "syntax spell notoplevel" 5339#~ msgstr "" 5340 5341#~ msgid "syntax spell default" 5342#~ msgstr "" 5343 5344msgid "syntax iskeyword " 5345msgstr "syntax iskeyword " 5346 5347#, c-format 5348msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5349msgstr "E391: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s" 5350 5351msgid "syncing on C-style comments" 5352msgstr "C-형식 주석문에 동기맞춤" 5353 5354msgid "no syncing" 5355msgstr "동기맞춤 없음" 5356 5357msgid "syncing starts " 5358msgstr "syncing starts " 5359 5360msgid " lines before top line" 5361msgstr " lines before top line" 5362 5363msgid "" 5364"\n" 5365"--- Syntax sync items ---" 5366msgstr "" 5367"\n" 5368"--- Syntax sync 항목들 ---" 5369 5370msgid "" 5371"\n" 5372"syncing on items" 5373msgstr "" 5374"\n" 5375"syncing on items" 5376 5377msgid "" 5378"\n" 5379"--- Syntax items ---" 5380msgstr "" 5381"\n" 5382"--- Syntax 항목 ---" 5383 5384#, c-format 5385msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5386msgstr "E392: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s" 5387 5388msgid "minimal " 5389msgstr "minimal " 5390 5391msgid "maximal " 5392msgstr "maximal " 5393 5394msgid "; match " 5395msgstr "; match " 5396 5397msgid " line breaks" 5398msgstr " line breaks" 5399 5400msgid "E395: contains argument not accepted here" 5401msgstr "E395: contains 인자는 여기에 쓸 수 없습니다" 5402 5403msgid "E844: invalid cchar value" 5404msgstr "E844: 잘못된 cchar 값" 5405 5406msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5407msgstr "E393: group[t]here는 여기에서 사용될 수 없습니다" 5408 5409#, c-format 5410msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5411msgstr "E394: %s에 대한 region 항목을 찾지 못했습니다" 5412 5413msgid "E397: Filename required" 5414msgstr "E397: 파일이름이 필요합니다" 5415 5416msgid "E847: Too many syntax includes" 5417msgstr "E847: 구문 포함(include)이 너무 많습니다" 5418 5419#, c-format 5420msgid "E789: Missing ']': %s" 5421msgstr "E789: ']' 누락: %s" 5422 5423#, c-format 5424msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 5425msgstr "E890: ']' 뒤에 문자가 더 있음: %s]%s" 5426 5427#, c-format 5428msgid "E398: Missing '=': %s" 5429msgstr "E398: '=' 누락: %s" 5430 5431#, c-format 5432msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5433msgstr "E399: 충분치 않은 인자: 구문 영역 %s" 5434 5435msgid "E848: Too many syntax clusters" 5436msgstr "E848: 구문 클러스터가 너무 많습니다" 5437 5438msgid "E400: No cluster specified" 5439msgstr "E400: 클러스터가 명시되지 않았습니다" 5440 5441#, c-format 5442msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5443msgstr "E401: 패턴 구분자를 찾을 수 없습니다: %s" 5444 5445#, c-format 5446msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5447msgstr "E402: 패턴 뒤에 쓰레기: %s" 5448 5449msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5450msgstr "E403: syntax sync: 줄 연속 패턴이 두 번 사용되었습니다" 5451 5452#, c-format 5453msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5454msgstr "E404: 비정상적인 인자: %s" 5455 5456#, c-format 5457msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5458msgstr "E405: 이퀄 기호가 빠졌음: %s" 5459 5460#, c-format 5461msgid "E406: Empty argument: %s" 5462msgstr "E406: 빈 인자: %s" 5463 5464#, c-format 5465msgid "E407: %s not allowed here" 5466msgstr "E407: %s은(는) 여기에서 허용되지 않습니다" 5467 5468#, c-format 5469msgid "E408: %s must be first in contains list" 5470msgstr "E408: %s은(는) contains 목록의 첫 번째여야 합니다" 5471 5472#, c-format 5473msgid "E409: Unknown group name: %s" 5474msgstr "E409: 모르는 그룹 이름: %s" 5475 5476#, c-format 5477msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5478msgstr "E410: 잘못된 :syntax 하위 명령: %s" 5479 5480#~ msgid "" 5481#~ " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5482#~ msgstr "" 5483 5484msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5485msgstr "E679: syncolor.vim 반복 로딩" 5486 5487#, c-format 5488msgid "E411: highlight group not found: %s" 5489msgstr "E411: 하이라이트 그룹을 찾을 수 없습니다: %s" 5490 5491#, c-format 5492msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5493msgstr "E412: 충분치 않은 인자: \":highlight link %s\"" 5494 5495#, c-format 5496msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5497msgstr "E413: 너무 많은 인자: \":highlight link %s\"" 5498 5499msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5500msgstr "E414: group이 설정값이 있습니다, highlight link 무시됨" 5501 5502#, c-format 5503msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5504msgstr "E415: 뜻밖의 이퀄 기호: %s" 5505 5506#, c-format 5507msgid "E416: missing equal sign: %s" 5508msgstr "E416: 이퀄 기호가 빠졌음: %s" 5509 5510#, c-format 5511msgid "E417: missing argument: %s" 5512msgstr "E417: 인자가 빠졌음: %s" 5513 5514#, c-format 5515msgid "E418: Illegal value: %s" 5516msgstr "E418: 비정상적인 값: %s" 5517 5518msgid "E419: FG color unknown" 5519msgstr "E419: 모르는 FG 색상" 5520 5521msgid "E420: BG color unknown" 5522msgstr "E420: 모르는 BG 색상" 5523 5524#, c-format 5525msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5526msgstr "E421: 색 이름이나 숫자를 인식할 수 없음: %s" 5527 5528#, c-format 5529msgid "E422: terminal code too long: %s" 5530msgstr "E422: 터미널 코드가 너무 김: %s" 5531 5532#, c-format 5533msgid "E423: Illegal argument: %s" 5534msgstr "E423: 잘못된 인자: %s" 5535 5536msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5537msgstr "E424: 너무 많은 다른 하이라이트 속성이 사용되고 있습니다" 5538 5539msgid "E669: Unprintable character in group name" 5540msgstr "E669: 그룹 이름에 출력할 수 없는 문자가 있습니다" 5541 5542msgid "W18: Invalid character in group name" 5543msgstr "W18: 그룹 이름에 이상한 문자" 5544 5545msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5546msgstr "E849: highlight와 syntax group이 너무 많습니다" 5547 5548msgid "E555: at bottom of tag stack" 5549msgstr "E555: 태그 스택의 끝입니다" 5550 5551msgid "E556: at top of tag stack" 5552msgstr "E556: 태그 스택의 처음입니다" 5553 5554msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5555msgstr "E425: 첫 번째 맞는 태그 이전으로는 갈 수 없습니다" 5556 5557#, c-format 5558msgid "E426: tag not found: %s" 5559msgstr "E426: 태그를 찾을 수 없음: %s" 5560 5561msgid " # pri kind tag" 5562msgstr " # pri kind tag" 5563 5564msgid "file\n" 5565msgstr "파일\n" 5566 5567msgid "E427: There is only one matching tag" 5568msgstr "E427: 맞는 태그가 하나 밖에 없습니다" 5569 5570msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5571msgstr "E428: 마지막 맞는 태그 뒤로는 갈 수 없습니다" 5572 5573#, c-format 5574msgid "File \"%s\" does not exist" 5575msgstr "파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다" 5576 5577#, c-format 5578msgid "tag %d of %d%s" 5579msgstr "tag %d of %d%s" 5580 5581msgid " or more" 5582msgstr " or more" 5583 5584msgid " Using tag with different case!" 5585msgstr " Using tag with different case!" 5586 5587#, c-format 5588msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5589msgstr "E429: 파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다" 5590 5591msgid "" 5592"\n" 5593" # TO tag FROM line in file/text" 5594msgstr "" 5595"\n" 5596" # TO tag FROM line in file/text" 5597 5598#, c-format 5599msgid "Searching tags file %s" 5600msgstr "태그 파일 %s 찾는 중" 5601 5602#, c-format 5603msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5604msgstr "E430: %s에 대한 태그 파일 경로가 잘렸습니다\n" 5605 5606msgid "Ignoring long line in tags file" 5607msgstr "태그 파일의 너무 긴 라인을 무시합니다" 5608 5609#, c-format 5610msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5611msgstr "E431: 태그 파일 \"%s\"에 형식 에러가 있습니다" 5612 5613#, c-format 5614msgid "Before byte %ld" 5615msgstr "Before byte %ld" 5616 5617#, c-format 5618msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5619msgstr "E432: 태그 파일이 정렬되어 있지 않음: %s" 5620 5621msgid "E433: No tags file" 5622msgstr "E433: 태그 파일이 없습니다" 5623 5624msgid "E434: Can't find tag pattern" 5625msgstr "E434: 태그 패턴을 찾을 수 없습니다" 5626 5627msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5628msgstr "E435: 태그를 찾을 수 없지만 이거 같습니다!" 5629 5630#, c-format 5631msgid "Duplicate field name: %s" 5632msgstr "중복된 필드 명: %s" 5633 5634msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5635msgstr "' not known. Available builtin terminals are:" 5636 5637msgid "defaulting to '" 5638msgstr "defaulting to '" 5639 5640msgid "E557: Cannot open termcap file" 5641msgstr "E557: termcap 파일을 열 수 없습니다" 5642 5643msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5644msgstr "E558: 터미널 항목을 terminfo에서 찾을 수 없습니다" 5645 5646msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5647msgstr "E559: 터미널 항목을 termcap에서 찾을 수 없습니다" 5648 5649#, c-format 5650msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5651msgstr "E436: termcap에 \"%s\" 항목이 없습니다" 5652 5653msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5654msgstr "E437: 터미널이 \"cm\" 기능을 지원해야 합니다" 5655 5656msgid "" 5657"\n" 5658"--- Terminal keys ---" 5659msgstr "" 5660"\n" 5661"--- 터미널 키 ---" 5662 5663#, c-format 5664msgid "Kill job in \"%s\"?" 5665msgstr "\"%s\"의 job을 죽일까요?" 5666 5667msgid "Terminal" 5668msgstr "Terminal" 5669 5670msgid "Terminal-finished" 5671msgstr "Terminal-finished" 5672 5673msgid "active" 5674msgstr "active" 5675 5676msgid "running" 5677msgstr "running" 5678 5679msgid "finished" 5680msgstr "finished" 5681 5682#, c-format 5683msgid "E953: File exists: %s" 5684msgstr "E953: 파일이 존재함: %s" 5685 5686msgid "E955: Not a terminal buffer" 5687msgstr "E955: 터미널 버퍼가 아닙니다" 5688 5689msgid "new shell started\n" 5690msgstr "새 쉘이 시작되었습니다\n" 5691 5692msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5693msgstr "빔: 입력 읽는 중 에러, 끝내는중...\n" 5694 5695msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 5696msgstr "빈 고르기 대신 CUT_BUFFER0을 사용했습니다" 5697 5698msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5699msgstr "E881: 행 갯수가 갑자기 바뀌었습니다" 5700 5701msgid "No undo possible; continue anyway" 5702msgstr "취소 불가능; 어쨌든 계속합니다" 5703 5704#, c-format 5705msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5706msgstr "E828: 쓰기 위해 undo을 열 수 없습니다: %s" 5707 5708#, c-format 5709msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5710msgstr "E825: 깨진 undo 파일 (%s): %s" 5711 5712msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5713msgstr "'undodir'에 있는 어떤 디렉토리에도 undo 파일을 쓸 수 없습니다" 5714 5715#, c-format 5716msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5717msgstr "읽을 수가 없어서 undo 파일에 덮어쓸 수 없습니다: %s" 5718 5719#, c-format 5720msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5721msgstr "undo 파일이 아니어서 덮어쓸 수 없습니다: %s" 5722 5723msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5724msgstr "undo할 내용이 없어서 undo 파일 저장을 건너뜁니다" 5725 5726#, c-format 5727msgid "Writing undo file: %s" 5728msgstr "undo 파일 쓰는 중: %s" 5729 5730#, c-format 5731msgid "E829: write error in undo file: %s" 5732msgstr "E829: undo 파일 쓰기 에러: %s" 5733 5734#, c-format 5735msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5736msgstr "소유자가 달라서 undo 파일을 읽지 않습니다: %s" 5737 5738#, c-format 5739msgid "Reading undo file: %s" 5740msgstr "undo 파일 읽는 중: %s" 5741 5742#, c-format 5743msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 5744msgstr "E822: 읽기 위해 undo 파일을 열 수 없습니다: %s" 5745 5746#, c-format 5747msgid "E823: Not an undo file: %s" 5748msgstr "E823: undo 파일이 아닙니다: %s" 5749 5750#, c-format 5751msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 5752msgstr "E832: 암호화되지 않은 파일이 암호화된 undo 파일을 가지고 있습니다: %s" 5753 5754#, c-format 5755msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 5756msgstr "E826: Undo 파일을 해독할 수 없습니다: %s" 5757 5758#, c-format 5759msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 5760msgstr "E827: Undo 파일이 암호화되었습니다: %s" 5761 5762#, c-format 5763msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 5764msgstr "E824: 호환되지 않는 undo 파일: %s" 5765 5766msgid "File contents changed, cannot use undo info" 5767msgstr "파일 내용이 바뀌어서, undo 정보를 사용할 수 없습니다" 5768 5769#, c-format 5770msgid "Finished reading undo file %s" 5771msgstr "undo 파일 %s을(를) 읽어들였습니다" 5772 5773msgid "Already at oldest change" 5774msgstr "더 이상의 수정이 없었습니다" 5775 5776msgid "Already at newest change" 5777msgstr "더 이상의 수정은 없었습니다" 5778 5779#, c-format 5780msgid "E830: Undo number %ld not found" 5781msgstr "E830: Undo 번호 %ld를 찾을 수 없습니다" 5782 5783msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5784msgstr "E438: u_undo: 잘못된 줄 번호" 5785 5786msgid "more line" 5787msgstr "more line" 5788 5789msgid "more lines" 5790msgstr "more lines" 5791 5792msgid "line less" 5793msgstr "line less" 5794 5795msgid "fewer lines" 5796msgstr "fewer lines" 5797 5798msgid "change" 5799msgstr "change" 5800 5801msgid "changes" 5802msgstr "changes" 5803 5804#, c-format 5805msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5806msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5807 5808msgid "before" 5809msgstr "before" 5810 5811msgid "after" 5812msgstr "after" 5813 5814msgid "Nothing to undo" 5815msgstr "취소할 게 없습니다" 5816 5817#~ msgid "number changes when saved" 5818#~ msgstr "" 5819 5820#, c-format 5821msgid "%ld seconds ago" 5822msgstr "%ld seconds ago" 5823 5824msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5825msgstr "E790: undo 뒤에 undojoin은 할 수 없습니다" 5826 5827msgid "E439: undo list corrupt" 5828msgstr "E439: undo 목록이 깨졌습니다" 5829 5830msgid "E440: undo line missing" 5831msgstr "E440: undo 줄이 없습니다" 5832 5833#, c-format 5834msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 5835msgstr "E122: 함수 %s이(가) 이미 있습니다, 바꾸려면 !을 더하세요" 5836 5837msgid "E717: Dictionary entry already exists" 5838msgstr "E717: 이미 Dictionary 항목이 있습니다" 5839 5840msgid "E718: Funcref required" 5841msgstr "E718: Funcref가 필요합니다" 5842 5843#, c-format 5844msgid "E130: Unknown function: %s" 5845msgstr "E130: 모르는 함수: %s" 5846 5847#, c-format 5848msgid "E125: Illegal argument: %s" 5849msgstr "E125: 잘못된 인자: %s" 5850 5851#, c-format 5852msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 5853msgstr "E853: 중복된 인자 이름: %s" 5854 5855#, c-format 5856msgid "E740: Too many arguments for function %s" 5857msgstr "E740: 함수 %s에 너무 많은 인자가 전달되었습니다" 5858 5859#, c-format 5860msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 5861msgstr "E116: 함수 %s(으)로 잘못된 인자가 넘겨졌습니다" 5862 5863msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 5864msgstr "E132: 함수를 부른 깊이가 'maxfuncdepth'보다 큽니다" 5865 5866#, c-format 5867msgid "calling %s" 5868msgstr "%s 부르는 중" 5869 5870#, c-format 5871msgid "%s aborted" 5872msgstr "%s이(가) 중지되었습니다" 5873 5874#, c-format 5875msgid "%s returning #%ld" 5876msgstr "%s이(가) #%ld을(를) 돌려주었습니다" 5877 5878#, c-format 5879msgid "%s returning %s" 5880msgstr "%s이(가) %s을(를) 돌려주었습니다" 5881 5882msgid "E699: Too many arguments" 5883msgstr "E699: 너무 많은 인자" 5884 5885#, c-format 5886msgid "E117: Unknown function: %s" 5887msgstr "E117: 모르는 함수: %s" 5888 5889#, c-format 5890msgid "E933: Function was deleted: %s" 5891msgstr "E933: 함수가 삭제됨: %s" 5892 5893#, c-format 5894msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 5895msgstr "E119: 함수에 적은 인자 넘김: %s" 5896 5897#, c-format 5898msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 5899msgstr "E120: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용: %s" 5900 5901#, c-format 5902msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 5903msgstr "E725: Dictionary없이 사전함수가 불려짐: %s" 5904 5905msgid "E129: Function name required" 5906msgstr "E129: 함수 이름이 필요합니다" 5907 5908#, c-format 5909msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 5910msgstr "E128: 함수 이름은 대문자 혹은 \"s:\"로 시작해야 함: %s" 5911 5912#, c-format 5913msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 5914msgstr "E884: 함수 이름은 콜론을 포함할 수 없음: %s" 5915 5916#, c-format 5917msgid "E123: Undefined function: %s" 5918msgstr "E123: 정의 안 된 함수: %s" 5919 5920#, c-format 5921msgid "E124: Missing '(': %s" 5922msgstr "E124: '('가 없음: %s" 5923 5924msgid "E862: Cannot use g: here" 5925msgstr "E862: 여기에서 g:을 사용할 수 없습니다" 5926 5927#, c-format 5928msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" 5929msgstr "E932: Closure 함수는 최상위 레벨일 수 없습니다: %s" 5930 5931msgid "E126: Missing :endfunction" 5932msgstr "E126: :endfunction이 없습니다" 5933 5934#, c-format 5935msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" 5936msgstr "W22: :endfunction 뒤에 문자열이 있음: %s" 5937 5938#, c-format 5939msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 5940msgstr "E707: 함수명이 변수명과 충돌: %s" 5941 5942#, c-format 5943msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 5944msgstr "E127: 함수 %s을(를) 다시 정의할 수 없습니다: 사용중입니다" 5945 5946#, c-format 5947msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 5948msgstr "E746: 함수명이 스크립트 파일명과 다름: %s" 5949 5950#, c-format 5951msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 5952msgstr "E131: 함수 %s을(를) 지울 수 없습니다: 사용중입니다" 5953 5954msgid "E133: :return not inside a function" 5955msgstr "E133: :return이 함수 안에 있지 않습니다" 5956 5957#, c-format 5958msgid "E107: Missing parentheses: %s" 5959msgstr "E107: 괄호 없음: %s" 5960 5961#, c-format 5962msgid "%s (%s, compiled %s)" 5963msgstr "%s (%s, 빌드한 날짜 %s)" 5964 5965msgid "" 5966"\n" 5967"MS-Windows 64-bit GUI version" 5968msgstr "" 5969"\n" 5970"MS-Windows 64비트 GUI 버젼" 5971 5972msgid "" 5973"\n" 5974"MS-Windows 32-bit GUI version" 5975msgstr "" 5976"\n" 5977"MS-Windows 32비트 GUI 버젼" 5978 5979msgid " with OLE support" 5980msgstr " OLE 지원" 5981 5982msgid "" 5983"\n" 5984"MS-Windows 64-bit console version" 5985msgstr "" 5986"\n" 5987"MS-Windows 64비트 콘솔 버젼" 5988 5989msgid "" 5990"\n" 5991"MS-Windows 32-bit console version" 5992msgstr "" 5993"\n" 5994"MS-Windows 32비트 콘솔 버젼" 5995 5996msgid "" 5997"\n" 5998"macOS version" 5999msgstr "" 6000"\n" 6001"macOS 버젼" 6002 6003#~ msgid "" 6004#~ "\n" 6005#~ "macOS version w/o darwin feat." 6006#~ msgstr "" 6007 6008msgid "" 6009"\n" 6010"OpenVMS version" 6011msgstr "" 6012"\n" 6013"OpenVMS 버젼" 6014 6015msgid "" 6016"\n" 6017"Included patches: " 6018msgstr "" 6019"\n" 6020"포함된 패치: " 6021 6022msgid "" 6023"\n" 6024"Extra patches: " 6025msgstr "" 6026"\n" 6027"별도의 패치: " 6028 6029msgid "Modified by " 6030msgstr "Modified by " 6031 6032msgid "" 6033"\n" 6034"Compiled " 6035msgstr "" 6036"\n" 6037"Compiled " 6038 6039msgid "by " 6040msgstr "by " 6041 6042msgid "" 6043"\n" 6044"Huge version " 6045msgstr "" 6046"\n" 6047"Huge 버젼 " 6048 6049msgid "" 6050"\n" 6051"Big version " 6052msgstr "" 6053"\n" 6054"Big 버젼 " 6055 6056msgid "" 6057"\n" 6058"Normal version " 6059msgstr "" 6060"\n" 6061"Normal 버젼 " 6062 6063msgid "" 6064"\n" 6065"Small version " 6066msgstr "" 6067"\n" 6068"Small 버젼 " 6069 6070msgid "" 6071"\n" 6072"Tiny version " 6073msgstr "" 6074"\n" 6075"Tiny 버젼 " 6076 6077msgid "without GUI." 6078msgstr "GUI 없음." 6079 6080msgid "with GTK3 GUI." 6081msgstr "GTK3 GUI." 6082 6083msgid "with GTK2-GNOME GUI." 6084msgstr "GTK2-GNOME GUI." 6085 6086msgid "with GTK2 GUI." 6087msgstr "GTK2 GUI." 6088 6089msgid "with X11-Motif GUI." 6090msgstr "X11-Motif GUI." 6091 6092msgid "with X11-neXtaw GUI." 6093msgstr "X11-neXtaw GUI." 6094 6095msgid "with X11-Athena GUI." 6096msgstr "X11-Athena GUI." 6097 6098msgid "with Photon GUI." 6099msgstr "Photon GUI." 6100 6101msgid "with GUI." 6102msgstr "GUI." 6103 6104msgid "with Carbon GUI." 6105msgstr "Carbon GUI." 6106 6107msgid "with Cocoa GUI." 6108msgstr "Cocoa GUI." 6109 6110msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6111msgstr " 기능 (+: 포함됨, -: 포함 안 됨):\n" 6112 6113msgid " system vimrc file: \"" 6114msgstr " 시스템 vimrc 파일: \"" 6115 6116msgid " user vimrc file: \"" 6117msgstr " 사용자 vimrc 파일: \"" 6118 6119msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6120msgstr " 사용자 두 번째 vimrc 파일: \"" 6121 6122msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6123msgstr " 사용자 세 번째 vimrc 파일: \"" 6124 6125msgid " user exrc file: \"" 6126msgstr " 사용자 exrc 파일: \"" 6127 6128msgid " 2nd user exrc file: \"" 6129msgstr " 사용자 두 번째 exrc 파일: \"" 6130 6131msgid " system gvimrc file: \"" 6132msgstr " 시스템 gvimrc 파일: \"" 6133 6134msgid " user gvimrc file: \"" 6135msgstr " 사용자 gvimrc 파일: \"" 6136 6137msgid "2nd user gvimrc file: \"" 6138msgstr "사용자 두 번째 gvimrc 파일: \"" 6139 6140msgid "3rd user gvimrc file: \"" 6141msgstr "사용자 세 번째 gvimrc 파일: \"" 6142 6143msgid " defaults file: \"" 6144msgstr " defaults 파일: \"" 6145 6146msgid " system menu file: \"" 6147msgstr " 시스템 메뉴 파일: \"" 6148 6149msgid " fall-back for $VIM: \"" 6150msgstr " fall-back for $VIM: \"" 6151 6152msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6153msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6154 6155msgid "Compilation: " 6156msgstr "컴파일: " 6157 6158msgid "Compiler: " 6159msgstr "컴파일러: " 6160 6161msgid "Linking: " 6162msgstr "링크: " 6163 6164msgid " DEBUG BUILD" 6165msgstr " 디버그 빌드" 6166 6167msgid "VIM - Vi IMproved" 6168msgstr "빔 - 향상된 Vi" 6169 6170msgid "version " 6171msgstr "판 " 6172 6173msgid "by Bram Moolenaar et al." 6174msgstr "by Bram Moolenaar et al." 6175 6176msgid "Vim is open source and freely distributable" 6177msgstr "빔은 누구나 소스를 볼 수 있고 공짜로 배포됩니다" 6178 6179msgid "Help poor children in Uganda!" 6180msgstr "우간다에 사는 가난한 아이를 도와주세요!" 6181 6182msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6183msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help iccf<엔터> 입력" 6184 6185msgid "type :q<Enter> to exit " 6186msgstr "끝내려면 :q<엔터> 입력" 6187 6188msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6189msgstr "온라인 도움말을 보려면 :help<엔터> 또는 <F1> 입력" 6190 6191msgid "type :help version8<Enter> for version info" 6192msgstr "판 정보를 보려면 :help version8<엔터> 입력" 6193 6194msgid "Running in Vi compatible mode" 6195msgstr "Vi 호환 상태로 실행중입니다" 6196 6197msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6198msgstr "빔 기본값을 사용하려면 :set nocp<엔터> 입력" 6199 6200msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6201msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help cp-default<엔터> 입력" 6202 6203msgid "menu Help->Orphans for information " 6204msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴에서 도움말->고아 선택" 6205 6206msgid "Running modeless, typed text is inserted" 6207msgstr "모드없이 수행중이며, 입력된 문자는 삽입됩니다" 6208 6209msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 6210msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->삽입 모드 토글을 선택하시면 " 6211 6212msgid " for two modes " 6213msgstr " 두 모드를 사용할 수 있습니다 " 6214 6215msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 6216msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->Vi 호환 토글을 선택하시면 " 6217 6218msgid " for Vim defaults " 6219msgstr " Vim이 기본값으로 동작합니다 " 6220 6221msgid "Sponsor Vim development!" 6222msgstr "빔 개발을 후원해 주세요!" 6223 6224msgid "Become a registered Vim user!" 6225msgstr "빔 사용자로 등록하세요!" 6226 6227msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6228msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help sponsor<엔터> 입력" 6229 6230msgid "type :help register<Enter> for information " 6231msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help register<엔터> 입력" 6232 6233msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6234msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴 도움말->Sponsor/Register" 6235 6236msgid "Already only one window" 6237msgstr "이미 하나의 창만 있습니다" 6238 6239msgid "E441: There is no preview window" 6240msgstr "E441: 미리 보기 창이 없습니다" 6241 6242msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6243msgstr "E442: 위 왼쪽과 아래 오른쪽을 동시에 나눌 수 없습니다" 6244 6245msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6246msgstr "E443: 다른 창이 나눠졌을 때에는 회전할 수 없습니다" 6247 6248msgid "E444: Cannot close last window" 6249msgstr "E444: 마지막 창을 닫을 수 없습니다" 6250 6251msgid "E813: Cannot close autocmd window" 6252msgstr "E813: autocmd 창을 닫을 수 없습니다" 6253 6254msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6255msgstr "E814: 창을 닫을 수 없음, autocmd 창만 남음" 6256 6257msgid "E445: Other window contains changes" 6258msgstr "E445: 다른 창이 바뀌었습니다" 6259 6260msgid "E446: No file name under cursor" 6261msgstr "E446: 커서 밑에 파일 이름이 없습니다" 6262 6263#, c-format 6264msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 6265msgstr "E447: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" 6266 6267#, c-format 6268msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" 6269msgstr "E799: 비정상적인 ID: %ld (1보다 크거나 같아야 합니다)" 6270 6271#, c-format 6272#~ msgid "E801: ID already taken: %ld" 6273#~ msgstr "" 6274 6275msgid "E290: List or number required" 6276msgstr "E290: List나 number가 필요합니다" 6277 6278#, c-format 6279msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" 6280msgstr "E802: 비정상적인 ID: %ld (1보다 크거나 같아야 합니다)" 6281 6282#, c-format 6283msgid "E803: ID not found: %ld" 6284msgstr "E803: ID를 찾을 수 없음: %ld" 6285 6286#, c-format 6287msgid "E370: Could not load library %s" 6288msgstr "E370: %s 라이브러리를 로드할 수 없습니다" 6289 6290msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6291msgstr "" 6292"미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Perl 라이브러리를 로딩할 수 없습니" 6293"다." 6294 6295msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 6296msgstr "E299: Safe 모듈없이는 sandbox에서 Perl evaluation이 제한됩니다" 6297 6298msgid "Edit with &multiple Vims" 6299msgstr "여러 빔으로 편집(&M)" 6300 6301msgid "Edit with single &Vim" 6302msgstr "하나의 빔으로만 편집(&V)" 6303 6304msgid "Diff with Vim" 6305msgstr "빔으로 Diff" 6306 6307msgid "Edit with &Vim" 6308msgstr "빔으로 편집(&V)" 6309 6310msgid "Edit with existing Vim - " 6311msgstr "하나의 빔으로만 편집 - " 6312 6313msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6314msgstr "선택된 파일(들)을 빔으로 편집" 6315 6316msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 6317msgstr "프로세스 생성 에러: gvim이 path에 있는 지 확인하세요!" 6318 6319msgid "gvimext.dll error" 6320msgstr "gvimext.dll 에러" 6321 6322msgid "Path length too long!" 6323msgstr "경로가 너무 깁니다" 6324 6325msgid "--No lines in buffer--" 6326msgstr "--버퍼에 줄 없음--" 6327 6328msgid "E470: Command aborted" 6329msgstr "E470: 명령이 중지되었습니다" 6330 6331msgid "E471: Argument required" 6332msgstr "E471: 인자가 필요합니다" 6333 6334msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 6335msgstr "E10: /, ? 혹은 &는 \\ 뒤에 와야 합니다" 6336 6337msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 6338msgstr "E11: 명령줄 창에 잘못됨; <CR> 실행, CTRL-C 끝내기" 6339 6340msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 6341msgstr "" 6342"E12: 현재 디렉토리 또는 태그 찾기에서 exrc/vimrc에서의 명령은 허용 안 됩니다" 6343 6344msgid "E171: Missing :endif" 6345msgstr "E171: :endif가 없습니다" 6346 6347msgid "E600: Missing :endtry" 6348msgstr "E600: :endtry가 없습니다" 6349 6350msgid "E170: Missing :endwhile" 6351msgstr "E170: :endwhile이 없습니다" 6352 6353msgid "E170: Missing :endfor" 6354msgstr "E170: :endfor 누락" 6355 6356msgid "E588: :endwhile without :while" 6357msgstr "E588: :while없이 :endwhile이 있습니다" 6358 6359msgid "E588: :endfor without :for" 6360msgstr "E588: :for 없는 :endfor" 6361 6362msgid "E13: File exists (add ! to override)" 6363msgstr "E13: 파일이 있습니다 (덮어쓰려면 ! 사용)" 6364 6365msgid "E472: Command failed" 6366msgstr "E472: 명령이 실패했습니다" 6367 6368#, c-format 6369msgid "E234: Unknown fontset: %s" 6370msgstr "E234: 모르는 글꼴셋: %s" 6371 6372#, c-format 6373msgid "E235: Unknown font: %s" 6374msgstr "E235: 모르는 글꼴: %s" 6375 6376#, c-format 6377msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 6378msgstr "E236: 글꼴 \"%s\"은(는) 고정넓이가 아닙니다" 6379 6380msgid "E473: Internal error" 6381msgstr "E473: 내부 에러" 6382 6383#, c-format 6384msgid "E685: Internal error: %s" 6385msgstr "E685: 내부 에러: %s" 6386 6387msgid "Interrupted" 6388msgstr "중단되었습니다" 6389 6390msgid "E14: Invalid address" 6391msgstr "E14: 잘못된 주소" 6392 6393msgid "E474: Invalid argument" 6394msgstr "E474: 잘못된 인자" 6395 6396#, c-format 6397msgid "E475: Invalid argument: %s" 6398msgstr "E475: 잘못된 인자: %s" 6399 6400#, c-format 6401msgid "E475: Invalid value for argument %s" 6402msgstr "E475: 인자 %s에 잘못된 값" 6403 6404#, c-format 6405msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" 6406msgstr "E475: 인자 %s에 잘못된 값: %s" 6407 6408#, c-format 6409msgid "E15: Invalid expression: %s" 6410msgstr "E15: 잘못된 표현식: %s" 6411 6412msgid "E16: Invalid range" 6413msgstr "E16: 잘못된 범위" 6414 6415msgid "E476: Invalid command" 6416msgstr "E476: 잘못된 명령" 6417 6418#, c-format 6419msgid "E17: \"%s\" is a directory" 6420msgstr "E17: \"%s\"은(는) 디렉토리입니다" 6421 6422#, c-format 6423msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 6424msgstr "E364: 라이브러리 \"%s()\" 부르기 실패" 6425 6426msgid "E667: Fsync failed" 6427msgstr "E667: Fsync가 실패했습니다" 6428 6429#, c-format 6430msgid "E448: Could not load library function %s" 6431msgstr "E448: %s 라이브러리 함수를 로드할 수 없습니다" 6432 6433msgid "E19: Mark has invalid line number" 6434msgstr "E19: 마크가 잘못된 줄 번호를 가지고 있습니다" 6435 6436msgid "E20: Mark not set" 6437msgstr "E20: 마크가 설정되어 있지 않습니다" 6438 6439msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 6440msgstr "E21: 바꿀 수 없음, 'modifiable'이 꺼져있습니다" 6441 6442msgid "E22: Scripts nested too deep" 6443msgstr "E22: 스크립트가 너무 깊게 중첩되었습니다" 6444 6445msgid "E23: No alternate file" 6446msgstr "E23: 다른 파일이 없습니다" 6447 6448msgid "E24: No such abbreviation" 6449msgstr "E24: 그런 약어는 없습니다" 6450 6451msgid "E477: No ! allowed" 6452msgstr "E477: !은 허용되지 않습니다" 6453 6454msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6455msgstr "E25: GUI는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다" 6456 6457msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6458msgstr "E26: Hebrew는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" 6459 6460msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6461msgstr "E27: Farsi는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" 6462 6463msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6464msgstr "E800: Arabic은 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" 6465 6466#, c-format 6467msgid "E28: No such highlight group name: %s" 6468msgstr "E28: 이런 하이라이트 그룹 이름은 없습니다: %s" 6469 6470msgid "E29: No inserted text yet" 6471msgstr "E29: 입력된 텍스트가 아직 없습니다" 6472 6473msgid "E30: No previous command line" 6474msgstr "E30: 이전 명령 줄이 없습니다" 6475 6476msgid "E31: No such mapping" 6477msgstr "E31: 그런 맵핑이 없습니다" 6478 6479msgid "E479: No match" 6480msgstr "E479: 맞지 않습니다" 6481 6482#, c-format 6483msgid "E480: No match: %s" 6484msgstr "E480: 맞지 않음: %s" 6485 6486msgid "E32: No file name" 6487msgstr "E32: 파일 이름이 없습니다" 6488 6489msgid "E33: No previous substitute regular expression" 6490msgstr "E33: 이전 바꾸기 정규 표현식이 없습니다" 6491 6492msgid "E34: No previous command" 6493msgstr "E34: 이전 명령이 없습니다" 6494 6495msgid "E35: No previous regular expression" 6496msgstr "E35: 이전 정규표현식이 없습니다" 6497 6498msgid "E481: No range allowed" 6499msgstr "E481: 범위는 허용되지 않습니다" 6500 6501msgid "E36: Not enough room" 6502msgstr "E36: 빈 공간이 충분하지 않습니다" 6503 6504#, c-format 6505msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6506msgstr "E247: \"%s\"은(는) 등록된 서버명이 아닙니다" 6507 6508#, c-format 6509msgid "E482: Can't create file %s" 6510msgstr "E482: %s 파일을 만들 수 없습니다" 6511 6512msgid "E483: Can't get temp file name" 6513msgstr "E483: 임시 파일 이름을 얻을 수 없습니다" 6514 6515#, c-format 6516msgid "E484: Can't open file %s" 6517msgstr "E484: %s 파일을 열 수 없습니다" 6518 6519#, c-format 6520msgid "E485: Can't read file %s" 6521msgstr "E485: %s 파일을 읽을 수 없습니다" 6522 6523msgid "E38: Null argument" 6524msgstr "E38: 널 인자" 6525 6526msgid "E39: Number expected" 6527msgstr "E39: 숫자가 필요합니다" 6528 6529#, c-format 6530msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6531msgstr "E40: 에러파일 %s을(를) 열 수 없습니다" 6532 6533msgid "E233: cannot open display" 6534msgstr "E233: 디스플레이를 열 수 없습니다" 6535 6536msgid "E41: Out of memory!" 6537msgstr "E41: 메모리가 바닥났습니다!" 6538 6539msgid "Pattern not found" 6540msgstr "패턴을 찾을 수 없습니다" 6541 6542#, c-format 6543msgid "E486: Pattern not found: %s" 6544msgstr "E486: 패턴을 찾을 수 없습니다: %s" 6545 6546msgid "E487: Argument must be positive" 6547msgstr "E487: 인자는 양수이어야 합니다" 6548 6549msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 6550msgstr "E459: 이전 디렉토리로 갈 수 없습니다" 6551 6552msgid "E42: No Errors" 6553msgstr "E42: 에러 없음" 6554 6555msgid "E776: No location list" 6556msgstr "E776: 위치 목록 없음" 6557 6558msgid "E43: Damaged match string" 6559msgstr "E43: 깨진 맞는 문자열" 6560 6561msgid "E44: Corrupted regexp program" 6562msgstr "E44: 깨진 정규표현식 프로그램" 6563 6564msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6565msgstr "E45: 'readonly' 옵션이 설정되어 있습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 6566 6567#, c-format 6568msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6569msgstr "E46: 읽기 전용 변수 \"%s\"을(를) 바꿀 수 없습니다" 6570 6571#, c-format 6572msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6573msgstr "E794: sandbox 안에서는 변수를 설정할 수 없음: \"%s\"" 6574 6575msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 6576msgstr "E713: Dictionary에 빈 키를 쓸 수 없습니다" 6577 6578msgid "E715: Dictionary required" 6579msgstr "E715: Dictionary가 필요합니다" 6580 6581#, c-format 6582msgid "E684: list index out of range: %ld" 6583msgstr "E684: 목록 번호가 범위를 벗어남: %ld" 6584 6585#, c-format 6586msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 6587msgstr "E118: 함수에 너무 많은 인자 넘김: %s" 6588 6589#, c-format 6590msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 6591msgstr "E716: Dictionary에 키가 없음: %s" 6592 6593msgid "E714: List required" 6594msgstr "E714: List가 필요합니다" 6595 6596#, c-format 6597msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 6598msgstr "E712: %s 인자는 List 혹은 Dictionary여야 합니다" 6599 6600msgid "E47: Error while reading errorfile" 6601msgstr "E47: 에러파일 읽는 도중에 에러" 6602 6603msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6604msgstr "E48: sandbox에서는 허용되지 않습니다" 6605 6606msgid "E523: Not allowed here" 6607msgstr "E523: 여기에서 허용되지 않습니다" 6608 6609msgid "E359: Screen mode setting not supported" 6610msgstr "E359: 스크린 상태 설정은 지원되지 않습니다" 6611 6612msgid "E49: Invalid scroll size" 6613msgstr "E49: 스크롤 크기가 잘못되었습니다" 6614 6615msgid "E91: 'shell' option is empty" 6616msgstr "E91: 'shell' 옵션이 비었습니다" 6617 6618msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 6619msgstr "E255: sign 자료를 읽을 수 없습니다" 6620 6621msgid "E72: Close error on swap file" 6622msgstr "E72: 스왑 파일을 닫을 수 없습니다" 6623 6624msgid "E73: tag stack empty" 6625msgstr "E73: 태그 스택이 비었습니다" 6626 6627msgid "E74: Command too complex" 6628msgstr "E74: 명령이 너무 복잡합니다" 6629 6630msgid "E75: Name too long" 6631msgstr "E75: 이름이 너무 깁니다" 6632 6633msgid "E76: Too many [" 6634msgstr "E76: [가 너무 많습니다" 6635 6636msgid "E77: Too many file names" 6637msgstr "E77: 파일 이름이 너무 많습니다" 6638 6639msgid "E488: Trailing characters" 6640msgstr "E488: 끝에 문자가 더 있습니다" 6641 6642msgid "E78: Unknown mark" 6643msgstr "E78: 모르는 마크" 6644 6645msgid "E79: Cannot expand wildcards" 6646msgstr "E79: 만능 글자를 확장할 수 없습니다" 6647 6648msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 6649msgstr "E591: 'winheight'는 'winminheight'보다 커야 합니다" 6650 6651msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 6652msgstr "E592: 'winwidth'는 'winminwidth'보다 커야 합니다" 6653 6654msgid "E80: Error while writing" 6655msgstr "E80: 쓰는 중에 에러" 6656 6657#~ msgid "E939: Positive count required" 6658#~ msgstr "" 6659 6660msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 6661msgstr "E81: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용" 6662 6663msgid "E449: Invalid expression received" 6664msgstr "E449: 잘못된 표현식이 받아졌습니다" 6665 6666msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6667msgstr "E463: 영역이 보호되고 있어서 수정할 수 없습니다" 6668 6669msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6670msgstr "E744: NetBeans는 읽기 전용 파일을 바꿀 수 없습니다" 6671 6672msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6673msgstr "E363: 패턴이 'maxmempattern'보다 많은 메모리를 사용합니다" 6674 6675msgid "E749: empty buffer" 6676msgstr "E749: 빈 버퍼" 6677 6678#, c-format 6679msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 6680msgstr "E86: 버퍼 %ld이(가) 존재하지 않습니다" 6681 6682msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6683msgstr "E682: 잘못된 찾기 패턴 혹은 구분자" 6684 6685msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6686msgstr "E139: 파일이 다른 버퍼에 로딩되어 있습니다" 6687 6688#, c-format 6689msgid "E764: Option '%s' is not set" 6690msgstr "E764: 옵션 '%s'이(가) 설정되어 있지 않습니다" 6691 6692msgid "E850: Invalid register name" 6693msgstr "E850: 잘못된 레지스터 이름" 6694 6695#, c-format 6696msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 6697msgstr "E919: '%s'에서 디렉토리를 못찾음: \"%s\"" 6698 6699msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" 6700msgstr "E952: Autocommand가 재귀 호출되었습니다" 6701 6702msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 6703msgstr "처음까지 찾았음, 끝에서 계속" 6704 6705msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 6706msgstr "끝까지 찾았음, 처음부터 계속" 6707 6708#, c-format 6709msgid "Need encryption key for \"%s\"" 6710msgstr "\"%s\"에 대한 암호 키가 필요합니다" 6711 6712msgid "empty keys are not allowed" 6713msgstr "빈 키 값은 허용되지 않습니다" 6714 6715msgid "dictionary is locked" 6716msgstr "dictionary가 잠겨있습니다" 6717 6718msgid "list is locked" 6719msgstr "list가 잠겨있습니다" 6720 6721#, c-format 6722msgid "failed to add key '%s' to dictionary" 6723msgstr "dictionary에 '%s' 키를 추가할 수 없습니다" 6724 6725#, c-format 6726#~ msgid "index must be int or slice, not %s" 6727#~ msgstr "" 6728 6729#, c-format 6730#~ msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" 6731#~ msgstr "" 6732 6733#, c-format 6734#~ msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" 6735#~ msgstr "" 6736 6737#, c-format 6738#~ msgid "" 6739#~ "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" 6740#~ msgstr "" 6741 6742#, c-format 6743#~ msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 6744#~ msgstr "" 6745 6746msgid "value is too large to fit into C int type" 6747msgstr "값이 C 정수 형식 대비하여 너무 큽니다" 6748 6749msgid "value is too small to fit into C int type" 6750msgstr "값이 C 정수 형식 대비하여 너무 작습니다" 6751 6752msgid "number must be greater than zero" 6753msgstr "값이 0보다 커야 합니다" 6754 6755msgid "number must be greater or equal to zero" 6756msgstr "값이 0보다 크거나 같아야 합니다" 6757 6758msgid "can't delete OutputObject attributes" 6759msgstr "OutputObject 속성을 지울 수 없습니다" 6760 6761#, c-format 6762msgid "invalid attribute: %s" 6763msgstr "잘못된 속성: %s" 6764 6765msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 6766msgstr "E264: 파이썬: I/O 객체 초기화중 에러가 생겼습니다" 6767 6768msgid "failed to change directory" 6769msgstr "디렉토리를 바꿀 수 없습니다" 6770 6771#, c-format 6772#~ msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" 6773#~ msgstr "" 6774 6775#, c-format 6776#~ msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 6777#~ msgstr "" 6778 6779#~ msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" 6780#~ msgstr "" 6781 6782msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" 6783msgstr "vim.Dictionary 속성을 삭제할 수 없습니다" 6784 6785msgid "cannot modify fixed dictionary" 6786msgstr "fixed dictionary를 수정할 수 없습니다" 6787 6788#, c-format 6789msgid "cannot set attribute %s" 6790msgstr "속성 %s을(를) 설정할 수 없습니다" 6791 6792#~ msgid "hashtab changed during iteration" 6793#~ msgstr "" 6794 6795#, c-format 6796#~ msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" 6797#~ msgstr "" 6798 6799#~ msgid "list constructor does not accept keyword arguments" 6800#~ msgstr "" 6801 6802msgid "list index out of range" 6803msgstr "list 색인이 범위를 벗어났습니다" 6804 6805#, c-format 6806#~ msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" 6807#~ msgstr "" 6808 6809#~ msgid "slice step cannot be zero" 6810#~ msgstr "" 6811 6812#, c-format 6813#~ msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" 6814#~ msgstr "" 6815 6816#, c-format 6817#~ msgid "internal error: no Vim list item %d" 6818#~ msgstr "" 6819 6820#~ msgid "internal error: not enough list items" 6821#~ msgstr "" 6822 6823#~ msgid "internal error: failed to add item to list" 6824#~ msgstr "" 6825 6826#, c-format 6827#~ msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" 6828#~ msgstr "" 6829 6830#~ msgid "failed to add item to list" 6831#~ msgstr "" 6832 6833msgid "cannot delete vim.List attributes" 6834msgstr "vim.List 속성을 삭제할 수 없습니다" 6835 6836#~ msgid "cannot modify fixed list" 6837#~ msgstr "" 6838 6839#, c-format 6840msgid "unnamed function %s does not exist" 6841msgstr "이름없는 함수 %s이(가) 존재하지 않습니다" 6842 6843#, c-format 6844msgid "function %s does not exist" 6845msgstr "함수 %s이(가) 존재하지 않습니다" 6846 6847#, c-format 6848msgid "failed to run function %s" 6849msgstr "함수 %s을(를) 실행할 수 없습니다" 6850 6851msgid "unable to get option value" 6852msgstr "옵션 값을 얻을 수 없습니다" 6853 6854#~ msgid "internal error: unknown option type" 6855#~ msgstr "" 6856 6857#~ msgid "problem while switching windows" 6858#~ msgstr "" 6859 6860#, c-format 6861#~ msgid "unable to unset global option %s" 6862#~ msgstr "" 6863 6864#, c-format 6865#~ msgid "unable to unset option %s which does not have global value" 6866#~ msgstr "" 6867 6868msgid "attempt to refer to deleted tab page" 6869msgstr "지워진 탭 페이지를 참조하려고 하였습니다" 6870 6871msgid "no such tab page" 6872msgstr "그런 탭 페이지가 없습니다" 6873 6874msgid "attempt to refer to deleted window" 6875msgstr "지워진 창을 참조하려고 하였습니다" 6876 6877msgid "readonly attribute: buffer" 6878msgstr "읽기 전용 속성: 버퍼" 6879 6880msgid "cursor position outside buffer" 6881msgstr "퍼서 위치가 버퍼 밖에 있습니다" 6882 6883msgid "no such window" 6884msgstr "그런 창은 없습니다" 6885 6886msgid "attempt to refer to deleted buffer" 6887msgstr "지워진 버퍼를 참조하려고 하였습니다" 6888 6889msgid "failed to rename buffer" 6890msgstr "버퍼 이름을 변경할 수 없습니다" 6891 6892#~ msgid "mark name must be a single character" 6893#~ msgstr "" 6894 6895#, c-format 6896#~ msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" 6897#~ msgstr "" 6898 6899#, c-format 6900#~ msgid "failed to switch to buffer %d" 6901#~ msgstr "" 6902 6903#, c-format 6904#~ msgid "expected vim.Window object, but got %s" 6905#~ msgstr "" 6906 6907#~ msgid "failed to find window in the current tab page" 6908#~ msgstr "" 6909 6910#~ msgid "did not switch to the specified window" 6911#~ msgstr "" 6912 6913#, c-format 6914#~ msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" 6915#~ msgstr "" 6916 6917#~ msgid "did not switch to the specified tab page" 6918#~ msgstr "" 6919 6920#~ msgid "failed to run the code" 6921#~ msgstr "" 6922 6923#~ msgid "E858: Eval did not return a valid python object" 6924#~ msgstr "" 6925 6926#~ msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" 6927#~ msgstr "" 6928 6929#, c-format 6930#~ msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" 6931#~ msgstr "" 6932 6933#, c-format 6934msgid "unable to convert %s to a Vim list" 6935msgstr "%s을(를) vim list로 변경할 수 없습니다" 6936 6937#, c-format 6938#~ msgid "unable to convert %s to a Vim structure" 6939#~ msgstr "" 6940 6941#~ msgid "internal error: NULL reference passed" 6942#~ msgstr "" 6943 6944#~ msgid "internal error: invalid value type" 6945#~ msgstr "" 6946 6947#~ msgid "" 6948#~ "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" 6949#~ "You should now do the following:\n" 6950#~ "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" 6951#~ "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" 6952#~ msgstr "" 6953 6954#~ msgid "" 6955#~ "Failed to set path: sys.path is not a list\n" 6956#~ "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" 6957#~ msgstr "" 6958 6959msgid "" 6960"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 6961"All Files (*.*)\t*.*\n" 6962msgstr "" 6963"Vim 매크로 파일 (*.vim)\t*.vim\n" 6964"모든 파일 (*.*)\t*.*\n" 6965 6966msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" 6967msgstr "모든 파일 (*.*)\t*.*\n" 6968 6969msgid "" 6970"All Files (*.*)\t*.*\n" 6971"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 6972"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 6973"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 6974"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 6975msgstr "" 6976"모든 파일 (*.*)\t*.*\n" 6977"C 소스 (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 6978"C++ 소스 (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 6979"VB 코드 (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 6980"Vim 파일 (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 6981 6982msgid "" 6983"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 6984"All Files (*)\t*\n" 6985msgstr "" 6986"Vim 매크로 파일 (*.vim)\t*.vim\n" 6987"모든 파일 (*)\t*\n" 6988 6989msgid "All Files (*)\t*\n" 6990msgstr "모든 파일 (*)\t*\n" 6991 6992msgid "" 6993"All Files (*)\t*\n" 6994"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 6995"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 6996"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 6997msgstr "" 6998"모든 파일 (*)\t*\n" 6999"C 소스 (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7000"C++ 소스 (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7001"Vim 파일 (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7002